1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Attends. 3 00:01:08,735 --> 00:01:09,611 Arrête-toi. 4 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 Attends ! 5 00:01:30,340 --> 00:01:31,674 Ce que tu as dit… 6 00:01:34,594 --> 00:01:35,887 Que voulais-tu dire ? 7 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 Seok-ryu. 8 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Hyeon-jun ? 9 00:02:27,438 --> 00:02:28,982 Que fais-tu ici ? 10 00:02:29,899 --> 00:02:32,819 J'ai pris l'avion pour venir te voir. 11 00:02:34,487 --> 00:02:35,780 Tu m'as manqué. 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 Que fais-tu ici ? 13 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Je lui parle, tu ne vois pas ? 14 00:02:46,958 --> 00:02:48,751 Je te connais. 15 00:02:48,835 --> 00:02:52,630 N'es-tu pas Choi Seung-hyo ? L'ami d'enfance de Seok-ryu. 16 00:02:54,424 --> 00:02:56,301 Je pense que tu me connais. 17 00:02:56,801 --> 00:02:58,928 Enchanté, je suis Song Hyeon-jun. 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 Ce n'est pas réciproque. 19 00:03:03,224 --> 00:03:05,351 Je n'ai pas envie de te saluer. 20 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Ah bon ? 21 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 Pourquoi es-tu venu ici ? 22 00:03:11,107 --> 00:03:13,067 Et pourquoi maintenant ? 23 00:03:15,653 --> 00:03:18,156 Pourquoi ? Que se passait-il ? 24 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 Je n'ai pas à te répondre. 25 00:03:23,036 --> 00:03:24,078 Viens, Seok-ryu. 26 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 - Attends. - J'ai à te dire… 27 00:03:26,956 --> 00:03:27,916 bien des choses. 28 00:03:27,999 --> 00:03:29,584 Qu'est-ce que tu fais ? 29 00:03:31,711 --> 00:03:34,047 - Monsieur, madame. - Que fais-tu ici ? 30 00:03:35,798 --> 00:03:38,051 Comment oses-tu venir ici ? 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 Lâche-moi. 32 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Lâche-moi ! 33 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 Mi-suk, ne me retiens pas. 34 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 Même si ça doit me tuer, je vais démolir ce salaud. 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 Je ne t'empêcherai pas. 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 Mais ne fais pas ça ici. 37 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 On a eu assez de problèmes. 38 00:04:01,908 --> 00:04:02,867 Enfoiré… 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,420 Seung-hyo, tu as fini de travailler ? 40 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Oui. 41 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Tu dois être fatigué. Rentre. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 Seok-ryu, viens à la maison. 43 00:04:24,847 --> 00:04:26,015 Hyeon-jun, viens aussi. 44 00:04:27,433 --> 00:04:29,894 Pourquoi l'invites-tu ? 45 00:04:30,603 --> 00:04:32,855 C'est entre nous. 46 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Je m'en occupe. 47 00:04:34,482 --> 00:04:37,360 Ça concerne la famille. Il faut respecter l'étiquette. 48 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 Vous avez annulé sans notre consentement ! 49 00:04:41,572 --> 00:04:42,824 Le mariage, c'est un jeu ? 50 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Vous venez avec moi. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,307 Tu en veux plus ? 52 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 S'il vous plaît. 53 00:05:10,601 --> 00:05:13,021 Pourquoi est-elle si calme ? Et si généreuse ? 54 00:05:13,896 --> 00:05:16,232 Elle est hantée par un esprit nourricier. 55 00:05:18,776 --> 00:05:20,528 Faut-il appeler un shaman ? 56 00:05:21,029 --> 00:05:24,407 Mon beau-frère, il a toujours été sans gêne ? 57 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Beau-frère ? Ne dis pas ça. 58 00:05:27,368 --> 00:05:31,247 Je pensais qu'il essayait d'être amical. 59 00:05:32,373 --> 00:05:33,458 Deux ans, c'est ça ? 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,502 Il est venu en vacances chez nous. 61 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 Il m'a donné un paquet d'argent de poche. 62 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 Ferme-la. 63 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Veux-tu plus de soupe ? 64 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 J'aimerais bien. 65 00:05:47,722 --> 00:05:49,640 Mon Dieu. 66 00:05:49,724 --> 00:05:51,434 Il ne sait pas refuser. 67 00:05:51,517 --> 00:05:52,769 Ce petit mal élevé. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Mon Dieu. 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 Papa, où vas-tu ? 70 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 En haut. 71 00:05:58,024 --> 00:06:01,444 Je ne supporte pas d'être dans la même pièce que ce bâtard. 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Donne-lui tout ! 73 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 Mange jusqu'à en exploser ! 74 00:06:09,619 --> 00:06:11,913 - Voilà, mange. - Merci. 75 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 J'ai mal à la tête. 76 00:06:27,470 --> 00:06:30,765 Pourquoi n'y vas-tu pas ? Ne cherches-tu pas Seok-ryu ? 77 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 Ils ont invité un indésirable. 78 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 Un indésirable ? Qui ? 79 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 L'ex-fiancé de Seok-ryu. 80 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Quoi ? 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,362 Ce salaud a perdu la tête ? 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 Comment ose-t-il venir voir Seok-ryu ? 83 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 Je vais le tuer. 84 00:06:48,741 --> 00:06:49,909 N'en fais rien. 85 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 On devrait le tuer. 86 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 J'en ai plus envie que toi. 87 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Tu as assez mangé ? 88 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 C'était délicieux, merci. 89 00:07:17,812 --> 00:07:18,813 C'est bien. 90 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 J'ai fait mon devoir, donc je vais te dire ma pensée. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,196 Quelle façon de parler. Tu filmes un drame historique ? 92 00:07:31,242 --> 00:07:32,201 Il paraît… 93 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 que Seok-ryu t'a trompé, est-ce vrai ? 94 00:07:37,582 --> 00:07:38,416 Pardon ? 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,668 Bien sûr que non. 96 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 N'est-ce pas ? 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,260 Et toi, 98 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 l'as-tu trompée ? 99 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 Je n'ai pas fait ça. 100 00:07:55,141 --> 00:07:56,809 Mais c'était de ma faute. 101 00:07:57,977 --> 00:08:01,189 J'assume l'entière responsabilité de notre rupture. 102 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 Espèce de vaurien ! 103 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 Papa, arrête ! 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Hyeon-jun, ça suffit. 105 00:08:07,945 --> 00:08:09,322 Ce n'est pas ça, maman. 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,619 Je sentais que ma fille n'avait pas fait ça. 107 00:08:15,369 --> 00:08:17,788 Je voulais m'en assurer en demandant. 108 00:08:17,872 --> 00:08:20,458 Si c'était vrai, j'aurais fait des excuses. 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,293 Mais ce n'est pas le cas… 110 00:08:23,836 --> 00:08:24,921 alors salopard. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,506 Je vais te frapper. 112 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 - Attends, chérie. - Maman ! 113 00:08:28,132 --> 00:08:31,219 - Mi-suk ! - J'ai dit que ce n'est pas de sa faute. 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,554 Si tu le frappes avec ça, tu vas le tuer ! 115 00:08:33,638 --> 00:08:35,473 Je vais aller en prison pour meurtre. 116 00:08:35,556 --> 00:08:37,225 Bâtard ! 117 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 Comment as-tu osé lui briser le cœur ? 118 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 Comment ? 119 00:08:40,394 --> 00:08:43,439 - Je ne veux pas aller en prison ! - Maman ! 120 00:08:44,607 --> 00:08:45,858 Hyeon-jun, allons-y. 121 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 J'ai déjà vu ça. 122 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Du déjà-vu. En plein dedans ! 123 00:08:49,028 --> 00:08:50,821 - Viens. - Si ça peut vous soulager ! 124 00:08:50,905 --> 00:08:52,240 Je suis venu pour ça. 125 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 - Tu vas mourir. - Bien. 126 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 Tu crois que je bluffe ? 127 00:08:55,701 --> 00:08:57,370 Maman, bon sang ! 128 00:08:57,453 --> 00:08:59,163 - Maman, arrête ! - Pas trop ! 129 00:08:59,247 --> 00:09:01,082 Cette femme est forte. 130 00:09:01,165 --> 00:09:03,584 Allons, lâche-moi ! 131 00:09:03,668 --> 00:09:05,127 Allons. 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,879 Je suis désolé, m'dame. 133 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 Vaurien, tu ne partiras pas en un seul morceau ! 134 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Je reviendrai, monsieur. 135 00:09:12,051 --> 00:09:13,928 Ne reviens plus jamais, bâtard ! 136 00:09:14,011 --> 00:09:15,721 Si jamais je te revois, 137 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 je t'arrache la tête, connard ! 138 00:09:18,140 --> 00:09:20,476 Mon fils fait du sport, vaurien ! 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,358 Je sens remonter en moi ce brûlant sens de la justice. 140 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 La bière ne peut pas l'apaiser. 141 00:09:30,778 --> 00:09:31,988 Tu en veux une autre ? 142 00:09:32,071 --> 00:09:34,949 Allons régler les comptes. Je couvrirai les frais. 143 00:09:35,032 --> 00:09:37,159 Tu ne paierais même pas la bière. 144 00:09:38,202 --> 00:09:39,870 Tu semblais plus motivé que moi. 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 C'était juste pour dire. 146 00:09:41,330 --> 00:09:42,540 - De quel droit ? - Quoi ? 147 00:09:43,958 --> 00:09:45,501 Que veux-tu dire ? 148 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 Ta mère et la mère de Seok-ryu sont amies. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 Tu es son meilleur ami depuis l'enfance. 150 00:09:52,133 --> 00:09:53,092 Exactement. 151 00:09:54,051 --> 00:09:56,137 - On est juste amis. - Hé ! 152 00:09:56,220 --> 00:09:58,556 L'amitié, c'est fantastique. 153 00:09:58,639 --> 00:10:03,185 Une définition de l'amitié, c'est porter les chagrins de l'autre. 154 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 N'est-ce pas cool ? 155 00:10:05,229 --> 00:10:08,524 Et si mon implication créait plus de chagrins ? 156 00:10:08,608 --> 00:10:10,067 Que ressent-elle ? 157 00:10:11,110 --> 00:10:14,322 Tu es si frustrant. Tu vas continuer longtemps ainsi ? 158 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 Tout ce temps perdu, 159 00:10:17,950 --> 00:10:21,037 tu aurais pu creuser jusqu'au centre de la Terre. 160 00:10:22,455 --> 00:10:23,873 Mo-eum, as-tu… 161 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Oui, j'ai lu ta lettre. 162 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Tu aurais peut-être dû l'enterrer sans la capsule. 163 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 Si tu caches tes sentiments, 164 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 comment on peut savoir ? 165 00:10:36,510 --> 00:10:37,887 Écoute, 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 tu es le seul à souffrir. 167 00:10:40,681 --> 00:10:43,893 Tu ne lui as pas dit, n'est-ce pas ? 168 00:10:43,976 --> 00:10:44,810 Tu es fou ? 169 00:10:45,978 --> 00:10:49,231 Ne sombre pas à cause d'un amour non partagé. 170 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 Je ne peux rien faire. 171 00:10:53,903 --> 00:10:54,820 Mais… 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 Je vais te soutenir. 173 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 J'y vais. 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,543 J'aurais dû taquiner un peu plus. 175 00:11:25,309 --> 00:11:31,607 ÉPISODE 7 L'AMOUR EST UNE QUESTION DE TIMING 176 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 Pourquoi es-tu venu ? 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Pour te faire tuer par mes parents ? 178 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 Non, pour vivre. 179 00:11:47,331 --> 00:11:50,584 Je voulais respirer, manger et dormir à nouveau. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Sans toi, 181 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 je ne vis plus. 182 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 Ce n'est pas de ma faute. 183 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 Ça se passe souvent comme ça. 184 00:12:05,099 --> 00:12:07,309 Ça aurait été pareil avec quelqu'un d'autre. 185 00:12:08,602 --> 00:12:09,979 Des années sans se marier. 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 - Ça me semble évident. - Ne dis pas ça. 187 00:12:13,607 --> 00:12:15,317 Même si tu me détestes, 188 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 ne dis pas qu'il n'y avait rien. 189 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 Seok-ryu, 190 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 je suis venu pour te regagner. 191 00:12:25,786 --> 00:12:26,871 Je t'aime encore. 192 00:12:28,747 --> 00:12:31,459 Hyeon-jun, c'est fini entre nous. 193 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 Ce n'est plus de l'amour. 194 00:12:35,880 --> 00:12:36,922 C'est de l'habitude. 195 00:12:37,882 --> 00:12:39,717 Perds cette mauvaise habitude. 196 00:12:43,637 --> 00:12:47,224 Ne reviens plus, s'il te plaît. 197 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 Je dors ici. Prête-moi des vêtements. 198 00:13:04,909 --> 00:13:06,076 Quoi ? 199 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 Mon Dieu. 200 00:13:08,954 --> 00:13:10,873 - Tu as fui ta maison ? - Peut-être. 201 00:13:11,373 --> 00:13:15,711 Ça devait être intéressant de voir Hyeon-jun chez toi. 202 00:13:15,794 --> 00:13:17,004 Comment sais-tu ? 203 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 J'ai vu Seung-hyo. 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 - Vraiment ? Où ? - Devant chez toi. 205 00:13:20,466 --> 00:13:22,134 Il faisait les cent pas, 206 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 comme un chien perdu. 207 00:13:23,594 --> 00:13:26,555 Mo-eum, viens ici ! 208 00:13:26,639 --> 00:13:28,974 Pourquoi maintenant ? J'arrive ! 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,436 Mon canal carpien ou je ne sais quoi me fait mal au poignet. 210 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 - Je ne peux pas ouvrir ce pot ! - J'arrive. 211 00:13:35,272 --> 00:13:38,150 Attends un instant ! Je dois aider ma mère. 212 00:13:38,234 --> 00:13:39,944 - Je reviens. - Prends ton temps. 213 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 Tu sais qu'en mangeant ça le soir, tu fais monter ta glycémie ! 214 00:14:00,297 --> 00:14:01,131 Tu dors ? 215 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Non. 216 00:14:04,176 --> 00:14:05,094 D'accord. 217 00:14:06,512 --> 00:14:07,429 Tu as sommeil ? 218 00:14:08,722 --> 00:14:11,267 Non. Dis ce que tu as à dire. 219 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 C'était comment de revoir Hyeon-jun ? 220 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 Tu en as mis du temps. 221 00:14:17,648 --> 00:14:18,649 Je veux dire, 222 00:14:19,984 --> 00:14:23,362 je pense à notre discussion de l'autre fois. 223 00:14:24,321 --> 00:14:26,740 Ne mangez pas avant mon retour. 224 00:14:26,824 --> 00:14:27,950 Ne bougez pas. 225 00:14:35,165 --> 00:14:36,125 Hé. 226 00:14:36,709 --> 00:14:38,168 Tu l'aimes encore ? 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 - Ton ex. - C'est du 50/50. 228 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Ça veut dire quoi ? 229 00:14:47,177 --> 00:14:50,097 On a passé du bon temps ensemble. 230 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 Tout ce qu'il m'a apporté. 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,185 J'aime encore ça. 232 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 Mais niveau relation, 233 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 c'est mieux d'en finir. 234 00:15:02,818 --> 00:15:04,737 Je fais en sorte de l'oublier. 235 00:15:05,279 --> 00:15:06,697 Il devrait faire de même. 236 00:15:08,616 --> 00:15:12,369 Tes sentiments ont changé depuis ? 237 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Non. Je suis plus calme que ce que j'avais anticipé. 238 00:15:17,666 --> 00:15:20,669 Quand je montais dans l'avion pour la Corée, 239 00:15:20,753 --> 00:15:23,047 juste à la pensée de le revoir, 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 mon cœur battait comme s'il allait éclater. 241 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 D'accord. 242 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 Donc, je n'ai pas à intervenir, hein ? 243 00:15:32,556 --> 00:15:33,390 Quoi ? 244 00:15:33,474 --> 00:15:34,516 Je veux dire, 245 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 j'aurais pu le frapper pour toi. 246 00:15:37,478 --> 00:15:39,396 J'aurais été juste derrière toi. 247 00:15:39,480 --> 00:15:41,273 Sans le tuer, c'était bon. 248 00:15:41,941 --> 00:15:45,903 C'est illégal d'encourager une agression, non ? 249 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 Une vraie héroïne 250 00:15:51,450 --> 00:15:54,620 peut laisser son travail de côté au nom de l'amitié. 251 00:15:54,703 --> 00:15:57,748 Oublie ça, et pense plutôt à ton travail. 252 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Tes désirs sont des ordres. 253 00:16:03,003 --> 00:16:06,507 Pour assurer la sécurité de nos concitoyens demain, 254 00:16:06,590 --> 00:16:08,092 je dois dormir. 255 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 Bonne nuit. 256 00:16:11,720 --> 00:16:15,391 Repose-toi au lieu de te battre pour la paix mondiale dans tes rêves. 257 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 Je vais essayer. 258 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Mon Dieu. 259 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Je suis soulagée. 260 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Tes sentiments se sont estompés. 261 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Ceux pour ton ex. 262 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 BAE SEOK-RYU 263 00:16:57,683 --> 00:17:00,102 CHOISSEUNG 264 00:17:19,955 --> 00:17:20,873 Chérie ? 265 00:17:25,544 --> 00:17:27,129 On prend le petit-déjeuner. 266 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Tu veux mourir si tôt ? 267 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Tu veux que je le prépare. 268 00:17:33,260 --> 00:17:34,636 Non, viens manger. 269 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 Pourquoi du tteokbokki si tôt ? 270 00:17:45,355 --> 00:17:48,108 La nourriture épicée guérit le stress. 271 00:17:48,734 --> 00:17:52,905 Apprécie le privilège d'être l'épouse d'un expert en tteokbokki. 272 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Un mal à l'estomac, c'est mieux qu'un mal au cœur. 273 00:17:59,578 --> 00:18:01,455 Seok-ryu est-elle rentrée ? 274 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 Elle est dans sa chambre. 275 00:18:05,375 --> 00:18:06,543 Je me demande, 276 00:18:07,586 --> 00:18:11,423 crois-tu qu'elle essayait de le protéger en l'amenant dehors ? 277 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Que racontes-tu ? 278 00:18:13,759 --> 00:18:15,427 Tu allais l'assommer, 279 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 alors elle l'a sorti du ring avant l'uppercut fatal. 280 00:18:19,014 --> 00:18:19,848 En tout cas, 281 00:18:21,308 --> 00:18:23,519 c'était comme Mike Tyson ou Manny Pacquiao. 282 00:18:23,602 --> 00:18:25,771 Tu t'es ruée sur lui. 283 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Tu étais super. 284 00:18:30,442 --> 00:18:33,862 Ça m'a fait du bien de te voir frapper ce vaurien. 285 00:18:36,448 --> 00:18:38,659 Je n'aurais peut-être pas dû. 286 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 - Quoi ? - Tu sais. 287 00:18:41,120 --> 00:18:43,205 Il n'est pas venu ici pour se faire frapper. 288 00:18:43,288 --> 00:18:46,750 - Il a des sentiments pour elle. - Qu'essayes-tu de dire ? 289 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Il est peut-être tard, mais s'ils le veulent, 290 00:18:49,670 --> 00:18:51,588 ils pourraient se remettre ensemble. 291 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Elle aura une vie normale si elle va aux États-Unis avec lui. 292 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 Mais ça n'a aucun sens ! 293 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Pourquoi pas ? 294 00:18:59,221 --> 00:19:01,849 Les sentiments, ce n'est pas toujours logique. 295 00:19:01,932 --> 00:19:02,933 Non ! 296 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Que veux-tu… Absolument pas ! 297 00:19:06,645 --> 00:19:11,108 Ce vaurien lui a fait du mal. Elle n'ira pas aux États-Unis ! 298 00:19:12,192 --> 00:19:15,320 Moi non plus, je ne veux pas ça. 299 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 Je fais du bouillon. 300 00:19:21,785 --> 00:19:22,995 Ça te stimulera. 301 00:19:32,212 --> 00:19:36,008 COMPÉTENCES PRATIQUES D'ARTISAN DE LA CUISINE CORÉENNE 302 00:19:41,138 --> 00:19:43,724 JIJIM NUREUMJEOK 303 00:19:43,807 --> 00:19:46,310 Choisseung n'a pas goûté ça. 304 00:19:46,977 --> 00:19:48,896 Seok-ryu ! 305 00:19:51,440 --> 00:19:53,734 - Frappe avant d'entrer. - Où vas-tu ? 306 00:19:54,318 --> 00:19:55,611 J'ai des projets. 307 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 Tu sors habillée comme ça ? 308 00:19:57,779 --> 00:19:59,031 Oui, pourquoi ? 309 00:19:59,615 --> 00:20:01,033 Mets autre chose. 310 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 Je ne veux pas. 311 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 Tu veux que j'aie honte ! 312 00:20:04,286 --> 00:20:06,872 Toi et tes t-shirts usés et tes tongs. 313 00:20:06,955 --> 00:20:08,916 On voit de suite la chômeuse. 314 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 - Ce que je suis. - Effrontée ! 315 00:20:11,126 --> 00:20:13,045 Je dois porter une robe ? 316 00:20:13,128 --> 00:20:14,421 Une robe, c'est bien. 317 00:20:15,297 --> 00:20:18,300 Qui porte ça dans le quartier ? 318 00:20:18,383 --> 00:20:22,971 C'est quoi ces cernes sous les yeux et ces lèvres si pâles ? 319 00:20:23,055 --> 00:20:25,474 - Tu t'es lavé le visage ? - Sérieux ? 320 00:20:26,225 --> 00:20:27,434 Regarde-moi. 321 00:20:27,976 --> 00:20:29,561 Aucune vitalité. 322 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Tu prends des rides ? 323 00:20:31,521 --> 00:20:33,232 Mets du maquillage. 324 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Que racontes-tu ? 325 00:20:34,441 --> 00:20:35,692 Un peu de blush. 326 00:20:37,486 --> 00:20:39,154 Mets du rouge à lèvres. 327 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Qu'est-ce qui lui arrive ? 328 00:20:45,327 --> 00:20:48,413 Qui va en cours habillé comme ça ? 329 00:20:59,174 --> 00:21:00,467 Tu es jolie. 330 00:21:07,015 --> 00:21:08,725 J'ARRIVE J'AI QUELQUE CHOSE À DIRE 331 00:21:08,809 --> 00:21:12,354 Il faut entrechoquer des pierres pour avoir des étincelles. 332 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Maman avait un plan. 333 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 Quoi ? 334 00:21:18,485 --> 00:21:19,695 Rien. 335 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 Qu'est-ce qui t'amène ? 336 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Je t'avais dit de ne pas revenir. 337 00:21:24,658 --> 00:21:26,368 J'étais revenu pour toi. 338 00:21:33,375 --> 00:21:34,251 À nouveau. 339 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Allez, monte. 340 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 - Quoi ? - Tu vas en cours, non ? 341 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Ne traîne pas. 342 00:21:39,423 --> 00:21:40,799 T'as raison. 343 00:21:41,925 --> 00:21:42,843 Seok-ryu ! 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 Accroche-toi. 345 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Pourquoi le vélo ? 346 00:22:06,908 --> 00:22:08,410 La Terre est malade. 347 00:22:08,493 --> 00:22:11,663 Je suis un architecte se souciant de l'environnement 348 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 et de la neutralité carbone. 349 00:22:13,999 --> 00:22:16,585 Plus de poids, c'est un bon entraînement. 350 00:22:16,668 --> 00:22:18,295 C'est toi qui as voulu. 351 00:22:19,421 --> 00:22:21,548 Cette robe ne te va pas. 352 00:22:21,631 --> 00:22:23,884 - Qu'as-tu fait à tes joues ? - Hé. 353 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Si tu parles du blush, 354 00:22:26,720 --> 00:22:29,139 c'est la couleur de l'année, le Peach Fuzz. 355 00:22:29,222 --> 00:22:30,307 T'y connais quoi ? 356 00:22:30,390 --> 00:22:33,560 Tu t'attendais à le voir, 357 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 apprêtée comme ça. 358 00:22:35,228 --> 00:22:36,229 Pas du tout ! 359 00:22:37,064 --> 00:22:38,774 C'est l'œuvre de ma mère. 360 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Je ne mangerai plus ses petits plats. 361 00:22:42,652 --> 00:22:44,279 J'entends pas. Tu disais ? 362 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 Tu es affreuse. 363 00:22:48,241 --> 00:22:50,577 J'ai pas entendu. Répète. 364 00:22:51,661 --> 00:22:53,288 Tu es moche. 365 00:22:53,872 --> 00:22:57,167 Aïe ! C'est dangereux. On pourrait tomber ! 366 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Alors, arrête de déconner ! 367 00:22:59,169 --> 00:23:01,630 Bon sang, t'es dingue. 368 00:23:37,082 --> 00:23:38,708 - Hier soir… - Pour hier soir… 369 00:23:40,127 --> 00:23:41,711 - Vas-y. - Toi d'abord. 370 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Non, toi. 371 00:23:45,632 --> 00:23:47,843 Il a dit quoi hier soir ? 372 00:23:48,426 --> 00:23:49,427 Quoi ? 373 00:23:49,511 --> 00:23:52,639 Il n'est pas venu des États-Unis, car il s'ennuyait. 374 00:23:53,223 --> 00:23:54,975 Il y a bien une raison. 375 00:23:57,435 --> 00:23:58,436 Je vais deviner. 376 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 - Il veut te regagner. - Quoi ? 377 00:24:02,315 --> 00:24:03,733 Eh bien… 378 00:24:05,402 --> 00:24:07,445 Eh bien, c'est que… 379 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 C'est ça. 380 00:24:10,115 --> 00:24:12,492 Et ça te fait hésiter ? 381 00:24:15,662 --> 00:24:16,580 Je t'en veux pas. 382 00:24:17,414 --> 00:24:19,791 Ça a dû te faire plaisir après si longtemps. 383 00:24:19,875 --> 00:24:22,878 C'est tout ce que tu trouves à dire ? 384 00:24:22,961 --> 00:24:26,089 Vous ne vous êtes pas contentés de sortir ensemble. 385 00:24:27,048 --> 00:24:28,216 Vous étiez fiancés. 386 00:24:28,300 --> 00:24:29,467 Seung-hyo ! 387 00:24:29,551 --> 00:24:30,760 Alors, 388 00:24:30,844 --> 00:24:32,721 tu t'es laissée influencer ? 389 00:24:32,804 --> 00:24:34,598 Et l'estime de soi ? 390 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Arrête de pédaler. 391 00:24:37,350 --> 00:24:38,518 Arrête ! 392 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Bon sang. 393 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 Tu voulais ça. 394 00:24:48,236 --> 00:24:49,487 Idiot. 395 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 Hé. 396 00:25:16,973 --> 00:25:19,309 Quoi donc ? J'ai mal fait ? 397 00:25:19,392 --> 00:25:20,727 Non. 398 00:25:20,810 --> 00:25:23,521 Vous avez l'air pleine d'énergie. 399 00:25:24,189 --> 00:25:25,815 - Vous y arriverez ! - Oui. 400 00:25:43,166 --> 00:25:46,002 - Salut. Tu veux du café ? - J'en fais pour toi ? 401 00:25:46,086 --> 00:25:48,380 On a une réunion pour le projet Misom. 402 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 On examinera les plans du café Jeseon-dong. 403 00:25:50,757 --> 00:25:53,218 Il faut penser au magasin de Greip. 404 00:25:53,301 --> 00:25:54,344 Soyez prêts. 405 00:25:55,387 --> 00:25:59,015 Cette marque sur son dos, ça vient d'un fantôme ? 406 00:25:59,099 --> 00:26:00,892 Du fond de teint. 407 00:26:00,976 --> 00:26:02,352 Nuance 21. 408 00:26:03,019 --> 00:26:03,937 Plutôt 19. 409 00:26:04,020 --> 00:26:07,691 Du maquillage ? Ça devait être passionné ! 410 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 Intense pour laisser une trace de câlin dans son dos ! 411 00:26:10,777 --> 00:26:14,739 Ces traits de visage me semblent familiers. 412 00:26:14,823 --> 00:26:17,951 Ne me dis pas que c'était Tae-hui ? 413 00:26:19,286 --> 00:26:21,246 Vous parliez de moi ? 414 00:26:21,329 --> 00:26:22,914 Oui, ou plutôt non. 415 00:26:22,998 --> 00:26:24,666 - Quoi ? - Pas elle. 416 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Alors, qui donc ? 417 00:26:27,335 --> 00:26:28,962 C'est évident. 418 00:26:29,045 --> 00:26:31,506 - Bon sang. - Qui alors ? 419 00:26:32,340 --> 00:26:34,259 - Un problème ? - Quoi ? Eh bien… 420 00:26:35,302 --> 00:26:36,386 Ce n'est pas toi. 421 00:26:36,469 --> 00:26:37,470 - Moi ? - Non. 422 00:26:37,554 --> 00:26:39,639 Dis-moi qui c'est ? 423 00:26:39,723 --> 00:26:40,890 C'était quoi ça ? 424 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 FRESCO CORÉE TEMPÉRATURE DU TEMPS - BOUILLOIRE ONGGI 425 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Que fais-tu ? 426 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 C'est du Botox, car tu fronces les sourcils. 427 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 J'étais trop concentré. 428 00:26:56,406 --> 00:26:57,574 Seulement ça ? 429 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Rien d'autre ne te préoccupe ? 430 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 N'essaye pas de savoir. 431 00:27:04,122 --> 00:27:05,165 Tu m'as eue. 432 00:27:06,875 --> 00:27:09,502 Ne devais-tu pas faire une cafetière ? 433 00:27:10,045 --> 00:27:11,504 Je lis "bouilloire". 434 00:27:11,588 --> 00:27:15,842 Oui, j'ai changé ça. J'en ai parlé à la personne concernée. 435 00:27:15,925 --> 00:27:18,178 Mais pas à moi. Pourquoi ce changement ? 436 00:27:18,261 --> 00:27:21,014 Ce n'est pas romantique si ça s'échauffe trop vite. 437 00:27:22,349 --> 00:27:25,643 Mettons l'eau sur le feu pour qu'elle bout lentement. 438 00:27:26,519 --> 00:27:28,480 Prendre le temps, c'est important. 439 00:27:30,065 --> 00:27:30,899 Comme un onggi ? 440 00:27:32,525 --> 00:27:33,526 Comme en amour. 441 00:27:34,819 --> 00:27:36,154 Dans ma vingtaine, 442 00:27:36,738 --> 00:27:39,657 je voulais que les choses s'échauffent vite. 443 00:27:39,741 --> 00:27:43,745 Mais maintenant, je recherche des choses chaleureuses et subtiles. 444 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Ça doit être lent et durer. 445 00:27:47,874 --> 00:27:49,459 Tu as beaucoup changé. 446 00:27:50,877 --> 00:27:52,128 À cause de toi. 447 00:27:53,088 --> 00:27:55,882 Non, plutôt grâce à toi. 448 00:27:59,677 --> 00:28:02,555 Arrête d'avoir peur. Tu n'endosseras pas tout. 449 00:28:04,057 --> 00:28:06,893 Attendons de voir. 450 00:28:08,019 --> 00:28:12,148 Je suivrai mon cœur. Tu suivras le tien. 451 00:28:14,567 --> 00:28:16,653 Et Seok-ryu suivra le sien. 452 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 Pourquoi la mentionnes-tu ? 453 00:28:19,989 --> 00:28:22,158 C'est si facile de t'énerver. 454 00:28:23,493 --> 00:28:26,704 Où est passé mon ex qui était si calme ? 455 00:28:26,788 --> 00:28:30,291 C'est l'adolescent qui ressort quand tu entends le prénom Seok-ryu. 456 00:28:30,375 --> 00:28:31,584 Ce n'est pas ça. 457 00:28:31,668 --> 00:28:35,088 - Tu changes de sujet. - Ne te justifie pas trop. 458 00:28:35,171 --> 00:28:36,506 Mais c'est mignon. 459 00:28:45,432 --> 00:28:46,725 Yeon-du ! 460 00:28:50,520 --> 00:28:51,354 Papa. 461 00:28:51,771 --> 00:28:53,481 Encore un après-midi de congé ? 462 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 Tu as eu de la fièvre ce matin. Allons nous reposer à la maison. 463 00:29:00,655 --> 00:29:02,282 Incroyable. 464 00:29:03,158 --> 00:29:06,953 Que vont penser de moi tes collègues si tu continues comme ça ? 465 00:29:07,620 --> 00:29:08,872 Quoi ? 466 00:29:08,955 --> 00:29:10,790 Ils penseront que je suis faible, 467 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 que je pleurniche pour mon papa. 468 00:29:13,710 --> 00:29:17,088 Yeon-du, les jours de congé, c'est un droit fondamental. 469 00:29:17,756 --> 00:29:19,966 Je couvre des affaires sociales. 470 00:29:20,049 --> 00:29:21,801 S'ils me traitent injustement, 471 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 qui qu'ils soient, je les affronterai. 472 00:29:25,263 --> 00:29:26,097 Papa. 473 00:29:27,682 --> 00:29:30,602 Garde ton travail jusqu'à ce que je sois à l'université. 474 00:29:33,521 --> 00:29:34,564 D'accord. 475 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 Attends-moi. 476 00:29:38,276 --> 00:29:39,527 Au revoir. 477 00:29:43,406 --> 00:29:46,451 Pourquoi c'est toujours moi qui perd et paie le déjeuner ? 478 00:29:48,328 --> 00:29:51,414 Ils trichent dans mon dos ? 479 00:29:52,832 --> 00:29:54,209 Une amie. 480 00:30:02,133 --> 00:30:03,092 Ils sont saouls ? 481 00:30:07,847 --> 00:30:08,765 J'arrive ! 482 00:30:11,392 --> 00:30:12,435 Monsieur ? 483 00:30:16,815 --> 00:30:17,857 Arrêt cardiaque. 484 00:30:17,941 --> 00:30:20,151 - Appelez les urgences ! - Je le fais ! 485 00:30:25,114 --> 00:30:27,534 Au carrefour près de la maternelle de Hyereung, 486 00:30:27,617 --> 00:30:29,410 une voiture a percuté un poteau. 487 00:30:29,494 --> 00:30:30,870 Vous avez un marteau ? 488 00:30:30,954 --> 00:30:33,373 Le conducteur semble être inconscient. 489 00:30:34,290 --> 00:30:35,416 Je comprends. 490 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 Écartez-vous ! 491 00:30:50,723 --> 00:30:51,558 Monsieur. 492 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Monsieur ? 493 00:31:07,907 --> 00:31:11,578 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, 494 00:31:11,661 --> 00:31:15,373 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. 495 00:31:33,558 --> 00:31:36,060 Ça va ? Ne vous levez pas. 496 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 Restez au sol. 497 00:31:37,061 --> 00:31:39,564 Je vous mets en position latérale. 498 00:31:39,981 --> 00:31:40,815 Très bien. 499 00:31:43,693 --> 00:31:44,819 Ça va aller. 500 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 Jae-suk, que cherches-tu ? 501 00:32:14,349 --> 00:32:15,600 - Mes lunettes. - Quoi ? 502 00:32:15,683 --> 00:32:17,936 Les lunettes de soleil que je portais. 503 00:32:18,019 --> 00:32:20,605 Mon Dieu. Tâtonne sur ta tête. 504 00:32:22,023 --> 00:32:24,192 Mon Dieu. J'y crois pas. 505 00:32:25,068 --> 00:32:29,155 Ce n'était pas sous mon nez, mais sur ma tête ! 506 00:32:29,238 --> 00:32:32,700 C'est l'âge ? J'ai tendance à oublier. 507 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 Ne m'en parle pas. 508 00:32:34,118 --> 00:32:36,579 Hier, je devais envoyer un colis par la poste. 509 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Je suis allée à la poste sans le colis. 510 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 - Mon Dieu, c'est triste. - Que t'arrive-t-il ? 511 00:32:42,919 --> 00:32:44,796 Je dois me méfier de moi-même. 512 00:32:44,879 --> 00:32:47,173 J'ai du mal à trouver mes mots. 513 00:32:47,256 --> 00:32:49,342 Je mélange aspirateur et réfrigérateur. 514 00:32:49,425 --> 00:32:50,843 Dong-jin et Seok-ryu aussi. 515 00:32:50,927 --> 00:32:54,639 Cet extrait de racine de gastrodia serait un don du ciel. 516 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 Il contient des neurotransmetteurs. 517 00:32:57,058 --> 00:32:59,477 T'as un meilleur flux sanguin et pas de démence. 518 00:32:59,560 --> 00:33:01,145 - Vraiment ? - Tiens. 519 00:33:01,229 --> 00:33:02,730 - Et un autre. - Donne-le-moi. 520 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 J'y crois pas trop. Ouvre-le. 521 00:33:05,024 --> 00:33:06,484 - Je te l'ouvre ? - Oui. 522 00:33:06,567 --> 00:33:09,404 Écris des notes si tu crains les trous de mémoire. 523 00:33:09,487 --> 00:33:11,114 - Des notes ? - Il faut lire. 524 00:33:11,197 --> 00:33:12,407 Voilà. 525 00:33:12,490 --> 00:33:14,242 Encore cette mauvaise habitude ? 526 00:33:14,325 --> 00:33:15,243 - Quoi ? - Comment ? 527 00:33:15,326 --> 00:33:17,745 Tu as la mauvaise habitude de frimer. 528 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 - Hé ! - Que t'arrive-t-il ? 529 00:33:19,372 --> 00:33:23,251 Vous êtes très proches, mais dures quand vous vous disputez. 530 00:33:23,334 --> 00:33:25,169 Oui, Mi-suk. 531 00:33:25,253 --> 00:33:28,006 Tu es énervée, car le fiancé de Seok-ryu est ici. 532 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 Ne te défoule pas sur nous. 533 00:33:32,010 --> 00:33:33,469 Comment sais-tu ça ? 534 00:33:33,553 --> 00:33:36,014 Ce matin, Dong-jin était à la salle de sport. 535 00:33:36,472 --> 00:33:38,224 Je vais tuer ce vaurien ! 536 00:33:39,475 --> 00:33:41,436 Personne ne sait garder un secret. 537 00:33:41,519 --> 00:33:44,397 Il l'a suppliée de revenir ! 538 00:33:44,480 --> 00:33:45,565 Normal ! 539 00:33:45,648 --> 00:33:47,442 - Elle est magnifique ! - Oui. 540 00:33:47,525 --> 00:33:50,445 Seok-ryu, c'est toi quand tu étais jeune ! 541 00:33:50,528 --> 00:33:51,863 Elle tient de moi. 542 00:33:51,946 --> 00:33:54,449 Mi-suk était très populaire au lycée. 543 00:33:54,532 --> 00:33:56,743 - C'est vrai. - Tu te souviens aussi ? 544 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Je ne m'en souviens pas. 545 00:33:58,619 --> 00:34:00,038 Quoi ? 546 00:34:00,121 --> 00:34:02,206 Oui, tu étais comme elle. 547 00:34:02,290 --> 00:34:04,625 - Oui. - Mi-suk était si jolie. 548 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Si jolie. 549 00:34:05,626 --> 00:34:09,088 Populaire comme sa mère. Les chiens ne font pas des chats. 550 00:34:09,172 --> 00:34:12,467 Qu'elle ne le reprenne pas. Peu importe ses supplications. 551 00:34:12,550 --> 00:34:15,178 - C'est un bâtard méprisable ! - C'est vrai. 552 00:34:15,261 --> 00:34:17,388 Il n'est pas si mauvais. 553 00:34:17,472 --> 00:34:20,433 Il l'a humiliée en annulant les fiançailles ! 554 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 C'est vrai ! 555 00:34:21,434 --> 00:34:23,895 Je le découperais en rondelles. 556 00:34:23,978 --> 00:34:26,314 Hé, "le découper" ? 557 00:34:26,814 --> 00:34:29,067 Mon beau-fils est un légume ? 558 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 Vous êtes si grossières ! 559 00:34:31,652 --> 00:34:33,237 - Reprends-le ! - Hé ! 560 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 - Tu as mal compris, Mi-suk. - Mon Dieu. 561 00:34:35,907 --> 00:34:38,409 - On était censées dire quoi ? - Je te jure. 562 00:34:38,493 --> 00:34:39,660 C'est la ménopause. 563 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 - Comme nous. - Les sautes d'humeur. 564 00:34:41,913 --> 00:34:44,874 - C'est dur. - Le jus de grenade fait du bien. 565 00:34:45,249 --> 00:34:47,919 - Ouvre-le pour moi. - Attends, Mi-suk ! 566 00:34:48,711 --> 00:34:50,421 Ça ne va rien changer. 567 00:34:50,505 --> 00:34:52,882 - Arrête de boire ça. - Laisse-la ! 568 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Seok-ryu. 569 00:35:01,474 --> 00:35:02,391 Attends. 570 00:35:07,063 --> 00:35:10,149 Hyeon-jun, ça va ? Tu t'es blessé ? 571 00:35:10,858 --> 00:35:11,901 Ça va ? 572 00:35:12,485 --> 00:35:13,945 Je t'ai eue. 573 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 - J'ai amélioré mon jeu, hein ? - À quoi joues-tu ? 574 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Je suis désolé. 575 00:35:21,369 --> 00:35:23,496 Tu te serais pas retournée. 576 00:35:24,789 --> 00:35:26,833 Seok-ryu, 577 00:35:27,416 --> 00:35:29,001 j'ai foiré. 578 00:35:29,085 --> 00:35:31,838 Je n'étais pas assez bon. 579 00:35:32,839 --> 00:35:34,882 J'aurais dû être plus compréhensif. 580 00:35:34,966 --> 00:35:36,884 Tu n'as rien fait de mal. 581 00:35:38,094 --> 00:35:39,887 Tu as fait de ton mieux. 582 00:35:41,139 --> 00:35:44,767 J'étais bouleversée. Je ne pensais qu'à moi. 583 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Tu n'avais pas le choix. 584 00:35:46,602 --> 00:35:47,562 Je dois y aller. 585 00:35:48,771 --> 00:35:50,148 Mangeons ensemble. 586 00:35:50,690 --> 00:35:53,526 Juste un repas, même si c'est le dernier. 587 00:35:54,485 --> 00:35:55,862 Allons manger ensemble. 588 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Dan-ho ? 589 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Yeon-du ! 590 00:36:09,250 --> 00:36:11,252 Elle a quelque chose pour toi. 591 00:36:11,794 --> 00:36:12,628 Vas-y. 592 00:36:15,298 --> 00:36:17,175 Baisse-toi un peu. 593 00:36:17,758 --> 00:36:18,634 Comme ça ? 594 00:36:37,028 --> 00:36:37,862 Ça pique ? 595 00:36:37,945 --> 00:36:41,741 Pas du tout. C'est chaud. 596 00:36:41,824 --> 00:36:45,286 Ça devrait pas. C'est qu'il y a des bactéries. 597 00:36:45,995 --> 00:36:47,455 - Attends. - D'accord. 598 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Voilà. 599 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Ouah, Yeon-du ! 600 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 Je vais guérir vite grâce à ta pommade. 601 00:37:05,723 --> 00:37:06,891 Merci. 602 00:37:08,517 --> 00:37:10,102 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 603 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 Tu étais si cool aujourd'hui ! 604 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 Même si des toiles ne sortaient pas de tes mains, 605 00:37:15,691 --> 00:37:18,194 tu étais plus cool que Spider-Man. 606 00:37:18,277 --> 00:37:19,946 Vraiment ? 607 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 Tes paroles me donnent de la force. Merci. 608 00:37:23,741 --> 00:37:26,452 On te prend en voiture si tu sors du travail. 609 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 Tu en penses quoi ? 610 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Allons-y. 611 00:37:46,722 --> 00:37:47,932 Tu as chaud ? 612 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Elle a un rhume. Donc, pas d'air conditionné. 613 00:37:50,977 --> 00:37:52,311 Ça va. 614 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 Mais tu sembles avoir chaud. 615 00:37:54,355 --> 00:37:55,773 Un peu. 616 00:37:56,524 --> 00:38:00,945 - Je peux enlever ma veste ? - Oui, ne demande même pas. 617 00:38:17,461 --> 00:38:20,589 Tu as conquis Yeon-du aujourd'hui. 618 00:38:22,008 --> 00:38:25,052 Enfin ! J'ai réussi. 619 00:38:26,053 --> 00:38:27,722 Je ne l'enlève pas. 620 00:38:28,889 --> 00:38:30,516 Tu te blesses souvent ? 621 00:38:31,225 --> 00:38:33,728 Pas souvent. Parfois. 622 00:38:34,270 --> 00:38:36,063 Il y a des incidents. 623 00:38:37,189 --> 00:38:38,649 Tu as peur ? 624 00:38:38,733 --> 00:38:40,276 Par exemple, tout à l'heure. 625 00:38:41,110 --> 00:38:43,821 Non, ça me fait pas peur. 626 00:38:44,447 --> 00:38:45,823 D'autres choses, oui. 627 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 "Et si je sauve pas la personne ?" 628 00:38:51,412 --> 00:38:54,915 "Et si j'arrive trop tard ?" 629 00:38:55,624 --> 00:38:59,628 Tu es courageuse. Je t'admire. 630 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Tu m'encenses pour ces paroles ? 631 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 Je le pense. 632 00:39:06,260 --> 00:39:09,930 Je t'ai vue, et j'ai réalisé qu'on a déjà nos héros. 633 00:39:10,014 --> 00:39:11,599 Ils sont avec nous. 634 00:39:11,682 --> 00:39:14,226 Je ne faisais que mon travail. 635 00:39:17,188 --> 00:39:19,315 Une fois, j'ai vu un vrai héros. 636 00:39:20,066 --> 00:39:21,067 - Ah, bon ? - Oui. 637 00:39:21,150 --> 00:39:22,777 - Qui c'était ? - Eh bien, 638 00:39:23,402 --> 00:39:26,405 on amenait en urgence un enfant à l'hôpital. 639 00:39:26,489 --> 00:39:28,824 - D'accord. - La route était bloquée. 640 00:39:28,908 --> 00:39:31,077 L'ambulance était bloquée. 641 00:39:32,119 --> 00:39:35,623 Quelqu'un est alors sorti de sa voiture. 642 00:39:36,165 --> 00:39:38,584 Il a demandé aux conducteurs de s'écarter. 643 00:39:39,335 --> 00:39:41,295 Il était comme un superhéros. 644 00:39:42,588 --> 00:39:45,049 Il était comme l'homme de mes rêves. 645 00:39:45,758 --> 00:39:48,260 J'ignore qui il est, mais je l'appelle Marais-Man. 646 00:39:48,844 --> 00:39:50,096 Marais-Man ? 647 00:39:50,179 --> 00:39:53,182 Il avait un t-shirt très sympa. 648 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 Ça disait : "J'aime les marais." 649 00:40:00,815 --> 00:40:01,899 Ça va ? 650 00:40:01,982 --> 00:40:04,819 - Désolé. - Les lumières t'ont… 651 00:40:04,902 --> 00:40:06,445 J'AIME LES MARAIS 652 00:40:06,529 --> 00:40:08,656 J'AIME LES MARAIS 653 00:40:12,868 --> 00:40:15,788 Où as-tu eu ce t-shirt ? 654 00:40:16,455 --> 00:40:20,793 C'est-à-dire que je couvrais une histoire 655 00:40:20,876 --> 00:40:24,255 sur les Gardiens des Marais qui m'ont donné ce t-shirt. 656 00:40:24,338 --> 00:40:25,548 Les Gardiens des Marais ? 657 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 Oui. 658 00:40:27,299 --> 00:40:28,634 Bon sang. 659 00:40:30,469 --> 00:40:31,846 Tu le connais peut-être. 660 00:40:32,638 --> 00:40:34,557 Qui est dans ce groupe ? 661 00:40:34,640 --> 00:40:37,518 Ce sont surtout des hommes et des femmes âgés. 662 00:40:37,601 --> 00:40:39,270 Je parle des jeunes. 663 00:40:39,353 --> 00:40:44,191 Je n'ai pas vu son visage, mais il doit avoir notre âge. 664 00:40:44,900 --> 00:40:47,486 Il était aussi grand… 665 00:40:48,821 --> 00:40:49,780 que toi. 666 00:41:03,085 --> 00:41:04,420 Bonne nuit ! 667 00:41:04,503 --> 00:41:05,421 Attends. 668 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Pourquoi tu me suis ? 669 00:41:08,048 --> 00:41:10,468 J'avais quelque chose à te donner. 670 00:41:11,051 --> 00:41:12,219 Un instant. 671 00:41:13,429 --> 00:41:14,513 Donc… 672 00:41:19,477 --> 00:41:20,603 Sérieusement ? 673 00:41:22,396 --> 00:41:25,107 Pourquoi autant de médicaments dans ton sac ? 674 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 Ils sont pour toi. 675 00:41:28,068 --> 00:41:29,111 Le pharmacien a dit 676 00:41:29,195 --> 00:41:31,864 que tu as besoin de plusieurs médicaments. 677 00:41:33,157 --> 00:41:35,367 Celui-ci est contre les infections. 678 00:41:35,451 --> 00:41:38,037 Ça empêche la formation de croûtes. 679 00:41:38,662 --> 00:41:40,623 Celui-ci traite les cicatrices. 680 00:41:47,755 --> 00:41:49,548 Ne te blesse plus. 681 00:41:53,886 --> 00:41:55,721 Je dois garer ma voiture. 682 00:42:11,487 --> 00:42:13,239 Le reporter est Marais-Man. 683 00:42:17,284 --> 00:42:18,118 Quoi ? 684 00:42:19,286 --> 00:42:22,206 Pourquoi mon cœur bat si fort ? 685 00:42:22,957 --> 00:42:24,291 C'est un tambour ? 686 00:42:32,675 --> 00:42:34,802 CORRESPONDANCE PARFAITE 687 00:42:34,885 --> 00:42:36,053 Je le savais. 688 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 Ces traits de visage pâles et écrasés. 689 00:42:39,139 --> 00:42:40,432 Seok-ryu, c'est sûr. 690 00:42:41,058 --> 00:42:42,935 Je savais que ça arriverait. 691 00:42:43,018 --> 00:42:45,980 Elle m'inquiétait depuis le début, mince ! 692 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 - Que faites-vous ? - Mademoiselle, 693 00:42:55,281 --> 00:42:57,741 vous n'êtes pas un guépard. 694 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 Ni même un puma ou un jaguar. 695 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Que me racontez-vous ? 696 00:43:01,996 --> 00:43:04,748 Vous devriez courir à une allure humaine. 697 00:43:04,832 --> 00:43:07,167 Je n'ai pas engagé d'entraîneur personnel. 698 00:43:07,251 --> 00:43:10,087 Je suis en plein entraînement. Vous pouvez partir ? 699 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 Vous me mettez mal à l'aise. 700 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Vous allez casser l'équipement et vous-même. 701 00:43:20,889 --> 00:43:23,100 Laissez tomber. Laissez-moi tranquille. 702 00:43:27,771 --> 00:43:29,189 J'ai le choix ? 703 00:43:29,273 --> 00:43:30,482 Laisser tomber ? 704 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 Qu'est-ce que vous faites ? 705 00:43:33,694 --> 00:43:34,903 C'est le bon réglage. 706 00:43:34,987 --> 00:43:38,490 Vous allez atteindre le Serengeti à cette allure. 707 00:43:38,574 --> 00:43:40,993 - Vous êtes fou ? - On regarde la route ! 708 00:43:41,076 --> 00:43:42,411 D'accord, allez. 709 00:43:44,830 --> 00:43:46,165 Regardez, des zèbres ! 710 00:43:52,254 --> 00:43:53,380 Je regarde mon show. 711 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 Pourquoi te mets-tu devant la télé ? 712 00:43:55,466 --> 00:43:57,092 Ce n'était pas une coïncidence. 713 00:43:58,385 --> 00:44:02,056 Hyeon-jun est venu, et je portais cette robe. 714 00:44:02,139 --> 00:44:05,017 La lotion n'a pas fait disparaître les craquelures. 715 00:44:05,100 --> 00:44:07,269 Tu changes de sujet. 716 00:44:08,187 --> 00:44:10,439 Je vois ton petit jeu. 717 00:44:10,522 --> 00:44:13,651 Arrête ça. Ça ne changera rien. 718 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 Ça marche pas. On ira au sauna demain. 719 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 - Non, je n'irai pas. - Pourquoi pas ? 720 00:44:19,073 --> 00:44:21,283 L'eau chaude est un exfoliant. 721 00:44:21,367 --> 00:44:23,869 C'était quand ta dernière exfoliation ? 722 00:44:23,952 --> 00:44:27,998 - Tu vas me faire honte. - Les gommages, c'est suffisant. 723 00:44:28,082 --> 00:44:30,417 Se frotter la peau, c'est génial ? 724 00:44:30,501 --> 00:44:33,337 Je déteste aller dans l'eau avec les autres. 725 00:44:33,420 --> 00:44:34,672 - Pourquoi ? - Ça me gêne. 726 00:44:34,755 --> 00:44:37,049 S'assoir nue au milieu de gens ? 727 00:44:37,132 --> 00:44:39,093 Il n'y a que des femmes. 728 00:44:39,176 --> 00:44:41,345 Tu es ma fille. 729 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 Y aller avec ta mère, c'est pas sympa ? 730 00:44:43,555 --> 00:44:44,973 Quand j'étais jeune, 731 00:44:45,057 --> 00:44:47,768 mais on est maintenant deux entités séparées. 732 00:44:47,851 --> 00:44:50,729 As-tu encore ce genre de fantasme dépassé ? 733 00:44:50,813 --> 00:44:53,023 Je suis des années 80 et démodée. 734 00:44:53,107 --> 00:44:55,401 Tu es moderne et sophistiquée. 735 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 Tellement sophistiquée. 736 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Ça doit être sympa. 737 00:45:00,406 --> 00:45:01,240 Bon sang. 738 00:45:13,001 --> 00:45:16,630 - Pourquoi te promènes-tu si tard ? - J'entends aboyer ? 739 00:45:17,714 --> 00:45:20,300 Tu regardes pas les infos ? Le monde est dangereux. 740 00:45:21,051 --> 00:45:23,387 C'est la radio que j'entends ? 741 00:45:23,470 --> 00:45:25,973 Ça fait du bruit dans le quartier. 742 00:45:26,056 --> 00:45:28,225 D'accord. Fais comme tu veux. 743 00:46:07,931 --> 00:46:09,725 Espèce de fou ! Tu m'as fait peur ! 744 00:46:10,601 --> 00:46:13,896 - Chut ! C'est un quartier résidentiel. - C'est secondaire ! 745 00:46:13,979 --> 00:46:16,648 Tu me suis et me fais peur, pourquoi ? 746 00:46:16,732 --> 00:46:18,567 Pourquoi as-tu couru ? 747 00:46:18,650 --> 00:46:20,861 Je croyais être poursuivie. 748 00:46:20,944 --> 00:46:22,529 Tu aurais pu dire mon nom. 749 00:46:22,613 --> 00:46:25,574 T'as même pas regardé derrière, pourquoi ? 750 00:46:25,657 --> 00:46:27,993 Tu aurais dû me rassurer en m'appelant. 751 00:46:28,076 --> 00:46:30,370 Il fallait regarder avant de t'enfuir. 752 00:46:35,083 --> 00:46:36,335 Mince. 753 00:46:39,129 --> 00:46:40,714 C'est notre problème. 754 00:46:41,590 --> 00:46:45,427 On rejette chacun la faute sur l'autre. 755 00:46:47,387 --> 00:46:48,722 Trop de non-dits, 756 00:46:48,805 --> 00:46:51,308 et on tourne en rond, et on se dispute, 757 00:46:52,184 --> 00:46:53,519 comme la dernière fois. 758 00:46:56,146 --> 00:46:57,689 Ce que je voulais… 759 00:46:58,857 --> 00:47:00,025 c'était autre chose. 760 00:47:02,361 --> 00:47:03,529 Te répondre. 761 00:47:06,406 --> 00:47:07,824 L'autre jour, 762 00:47:09,451 --> 00:47:11,411 tu m'as posé une question. 763 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 Tu me rends fou ! 764 00:47:14,373 --> 00:47:17,417 Aujourd'hui comme avant, tu n'arrêtes pas de… 765 00:47:17,501 --> 00:47:18,710 C'est comme si… 766 00:47:20,837 --> 00:47:22,923 Tu vas me faire perdre la tête ! 767 00:47:27,553 --> 00:47:29,680 - Ce que je voulais dire… - Non. 768 00:47:31,306 --> 00:47:32,516 Écoute, 769 00:47:32,599 --> 00:47:34,017 maintenant, 770 00:47:35,227 --> 00:47:37,896 j'ai plein de messages d'erreur dans ma tête. 771 00:47:38,814 --> 00:47:43,318 Je suis comme surchargée, et une tâche de plus, c'est impossible. 772 00:47:44,069 --> 00:47:45,529 Alors, plus tard. 773 00:47:46,488 --> 00:47:47,322 Tu me le diras. 774 00:47:51,285 --> 00:47:53,161 - Quand ? - Juste plus tard. 775 00:47:53,745 --> 00:47:57,374 Les choses sont compliquées pour le moment. 776 00:47:59,918 --> 00:48:01,336 À cause de Hyeon-jun ? 777 00:48:02,004 --> 00:48:03,922 Non, pas à cause de lui. 778 00:48:05,007 --> 00:48:07,384 Il y a bien d'autres choses. 779 00:48:13,849 --> 00:48:14,683 D'accord. 780 00:48:16,351 --> 00:48:18,478 Je te répondrai alors. 781 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Quand les messages d'erreur auront disparu. 782 00:48:23,525 --> 00:48:26,695 J'attendrai que les choses soient plus simples pour toi. 783 00:48:27,529 --> 00:48:29,531 - Seung-hyo, je… - Plus tard. 784 00:48:30,991 --> 00:48:32,659 Tu le diras plus tard. 785 00:48:38,915 --> 00:48:40,167 Juste une question. 786 00:48:42,377 --> 00:48:44,421 Tu vas continuer à voir ce crétin ? 787 00:48:45,088 --> 00:48:48,425 Ce n'est pas mon intention. 788 00:48:49,968 --> 00:48:51,053 Tu le penses ? 789 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 Très bien, alors. 790 00:49:01,063 --> 00:49:03,690 On a beaucoup marché et couru. 791 00:49:04,775 --> 00:49:05,609 Rentrons. 792 00:49:06,318 --> 00:49:07,319 D'accord. 793 00:49:18,830 --> 00:49:19,831 Vas-y. 794 00:49:20,874 --> 00:49:22,876 Je reste derrière toi 795 00:49:23,752 --> 00:49:25,379 pour que tu sois tranquille. 796 00:49:28,298 --> 00:49:29,383 N'aie pas peur. 797 00:50:53,091 --> 00:50:55,719 MON ANNIVERSAIRE AUJOURD'HUI 798 00:51:07,606 --> 00:51:09,232 - Où vas-tu ? - Une urgence. 799 00:51:09,316 --> 00:51:10,942 Un carambolage de 17 voitures. 800 00:51:11,026 --> 00:51:12,319 Vraiment ? 801 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Quand rentreras-tu à la… 802 00:51:22,037 --> 00:51:23,121 Seung-hyo ? 803 00:51:36,384 --> 00:51:37,969 Il a dû partir tôt. 804 00:51:59,074 --> 00:52:01,076 J'y arrive, sous peu. 805 00:52:14,506 --> 00:52:15,465 Que se passe-t-il ? 806 00:52:15,549 --> 00:52:17,634 Pourquoi m'avoir appelé si tôt ? 807 00:52:25,976 --> 00:52:29,855 Je voulais que tu sois le premier à voir notre échantillon. 808 00:52:30,856 --> 00:52:33,358 Tu parlais de quelque chose de grand. C'est ça ? 809 00:52:33,441 --> 00:52:36,778 C'est grand ! Le résultat est magnifique. 810 00:52:37,487 --> 00:52:39,322 C'est joli. 811 00:52:39,406 --> 00:52:41,658 Le corps est rond comme un onggi. 812 00:52:41,741 --> 00:52:43,743 Le bec est comme un toit traditionnel. 813 00:52:44,160 --> 00:52:46,705 Tu voulais les courbes subtiles du design coréen. 814 00:52:47,330 --> 00:52:50,083 N'est-ce pas joli ? Ça ressemble à tes croquis. 815 00:52:50,709 --> 00:52:52,168 Oui, c'est joli. 816 00:52:52,252 --> 00:52:54,170 Tu attends des louanges ? 817 00:52:54,254 --> 00:52:55,255 Non ! 818 00:52:55,755 --> 00:52:59,467 J'attends tes louanges, avec avidité. 819 00:52:59,551 --> 00:53:01,136 Restons professionnels. 820 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Tu reçois souvent des jarres cassées ? 821 00:53:06,099 --> 00:53:07,392 Bien sûr. 822 00:53:07,809 --> 00:53:09,728 Des défauts de fabrication ? 823 00:53:12,606 --> 00:53:14,858 Écoute, monsieur l'architecte. 824 00:53:15,650 --> 00:53:19,195 Est-ce que tout se passe comme prévu sur les chantiers ? 825 00:53:19,279 --> 00:53:20,947 Question bête, réponse sage. 826 00:53:21,031 --> 00:53:23,825 Peu importe le soin que tu y apportes, 827 00:53:23,909 --> 00:53:26,578 tu ne sais jamais comment ça sortira du feu. 828 00:53:27,662 --> 00:53:30,874 Est-ce que ce sera un récipient parfaitement formé ? 829 00:53:30,957 --> 00:53:34,461 Ou un récipient craquelé qui va se briser en morceaux ? 830 00:53:34,544 --> 00:53:36,755 C'est au four que tu as la réponse. 831 00:53:41,217 --> 00:53:43,470 Ça ressemble à une super citation, non ? 832 00:53:45,221 --> 00:53:49,851 Je suis belle, je fais bien les onggis, et je suis éloquente aussi. 833 00:53:49,935 --> 00:53:53,688 Tu te couvres si bien de louanges que tu n'as pas besoin de moi. 834 00:53:53,772 --> 00:53:55,398 Mais j'en suis avide. 835 00:53:56,858 --> 00:53:59,486 Sortons manger quelque chose de bon. 836 00:54:00,737 --> 00:54:02,113 Je vais me changer. 837 00:54:19,381 --> 00:54:21,299 - Bonjour. - Mme l'ambassadrice. 838 00:54:21,383 --> 00:54:23,802 Le vice-ministre est ici ? On déjeune ensemble. 839 00:54:23,885 --> 00:54:28,348 Désolé, mais le ministre l'a appelé. 840 00:54:29,474 --> 00:54:32,811 Je devais vous le faire savoir. 841 00:54:32,894 --> 00:54:36,147 Ça va prendre du temps. Le déjeuner est reporté. 842 00:54:36,231 --> 00:54:38,733 Ah bon ? D'accord. 843 00:54:38,817 --> 00:54:39,776 Bonne journée. 844 00:54:39,859 --> 00:54:41,111 - À vous aussi. - Merci. 845 00:54:54,791 --> 00:54:56,960 Que faites-vous ce soir ? 846 00:54:57,043 --> 00:54:58,920 LAVANDE 847 00:55:09,472 --> 00:55:11,349 Ne te blesse plus. 848 00:55:13,852 --> 00:55:14,936 Que se passe-t-il ? 849 00:55:15,437 --> 00:55:19,733 Mon cœur recommence à battre fort ? Sérieusement ? 850 00:55:20,525 --> 00:55:21,860 Pourquoi bat-il si vite ? 851 00:55:22,736 --> 00:55:24,571 Pourquoi ce soubresaut ? 852 00:55:25,655 --> 00:55:27,657 Qu'est-ce que t'as à râler seule ? 853 00:55:27,741 --> 00:55:30,744 - J'ai cru que tu parlais à quelqu'un. - Ce n'est rien. 854 00:55:31,411 --> 00:55:34,330 Pourquoi ton visage est si rouge ? 855 00:55:34,414 --> 00:55:36,291 - Il est rouge ? - Ouais. 856 00:55:36,916 --> 00:55:38,168 - De la fièvre ? - Non. 857 00:55:38,251 --> 00:55:41,129 Tu es sûre qu'il n'y a pas d'infection ? 858 00:55:41,212 --> 00:55:43,089 Non, ce n'est pas ça. 859 00:55:43,173 --> 00:55:45,633 J'ai mis trop de pommade. 860 00:55:45,717 --> 00:55:47,052 Très bien, allons-y. 861 00:55:48,762 --> 00:55:49,637 Allons-y. 862 00:55:53,641 --> 00:55:55,560 DURES CONDITIONS POUR LES PARAMÉDICAUX 863 00:55:55,643 --> 00:55:56,853 AGRESSIONS EN HAUSSE 864 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 Que regardes-tu si sérieusement ? 865 00:56:09,699 --> 00:56:14,412 Yeong-in, savais-tu que 14 % des pompiers et des ambulanciers souffrent 866 00:56:14,496 --> 00:56:18,666 de syndromes post-traumatiques, de dépression et de troubles du sommeil ? 867 00:56:18,750 --> 00:56:20,210 J'en suis sûre. 868 00:56:21,127 --> 00:56:25,340 Ils sont plus exposés aux dangers que les autres. 869 00:56:25,423 --> 00:56:28,885 Il y a environ 300 cas par an d'agressions contre des paramédicaux. 870 00:56:28,968 --> 00:56:31,721 Les agresseurs ivres évitent la punition. 871 00:56:32,847 --> 00:56:37,352 Dan-ho, tu t'intéresses aux pompiers ? 872 00:56:38,812 --> 00:56:40,688 Je connais une ambulancière. 873 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Je l'ai déjà vue se blesser. 874 00:56:43,733 --> 00:56:46,569 Je l'ai vue aussi risquer sa vie pour sauver des gens. 875 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 Tu vas écrire un article ? 876 00:56:50,323 --> 00:56:51,407 Quoi ? 877 00:56:51,491 --> 00:56:53,368 Fais de ton mieux, d'accord ? 878 00:56:53,868 --> 00:56:54,869 Bonne chance ! 879 00:56:55,578 --> 00:56:57,872 On pourrait en faire une histoire, 880 00:56:57,956 --> 00:57:01,751 mais on ne peut comprendre qu'en étant sur le terrain. 881 00:57:03,294 --> 00:57:07,590 Pour que ce soit ton histoire, il faut la vivre. 882 00:57:08,800 --> 00:57:11,594 Être mère et travailler, j'ignorais combien c'est dur. 883 00:57:11,678 --> 00:57:15,723 - L'école m'a appelée. - J'ai une idée d'histoire ! 884 00:57:15,807 --> 00:57:18,101 Excuse-moi, je dois y aller. 885 00:57:22,897 --> 00:57:26,067 À nouveau, il a l'étincelle dans les yeux. 886 00:57:26,651 --> 00:57:27,735 Oui ! 887 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 C'est un bon endroit. Bonne nourriture et vue agréable. 888 00:57:39,539 --> 00:57:41,416 - Bonjour. - Bonjour. 889 00:57:44,294 --> 00:57:47,505 Seok-ryu, ravie de te croiser. On est venus manger aussi. 890 00:57:48,173 --> 00:57:49,299 Je vois. 891 00:57:49,382 --> 00:57:50,758 Ravie de te voir. 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,053 On a chacun de la compagnie, 893 00:57:54,137 --> 00:57:56,598 on ne devrait peut-être pas s'assoir ici. 894 00:57:56,681 --> 00:57:58,224 Une autre table ? 895 00:57:58,308 --> 00:58:00,435 - Oui. - Non, on va s'assoir là. 896 00:58:00,518 --> 00:58:03,188 - Asseyons-nous. - Oui, bien sûr. 897 00:58:27,253 --> 00:58:30,048 La nourriture est bonne ? 898 00:58:30,131 --> 00:58:31,758 Oui, très bien. 899 00:58:31,841 --> 00:58:35,845 J'ai eu du mal. Notre dernier rendez-vous remonte à loin. 900 00:58:36,804 --> 00:58:38,723 Quelque chose m'intrigue. 901 00:58:40,266 --> 00:58:41,100 C'est quoi ? 902 00:58:42,060 --> 00:58:43,978 C'est le japchae que j'ai fait. 903 00:58:44,812 --> 00:58:46,481 Je suis des cours de cuisine. 904 00:58:46,564 --> 00:58:50,026 En matière de cuisine, tu es assez bonne pour créer ton école. 905 00:58:50,109 --> 00:58:52,362 Je vise un certificat d'artisan culinaire. 906 00:58:53,154 --> 00:58:55,573 Je veux être cuisinière. 907 00:58:55,657 --> 00:58:57,784 Vraiment ? C'est génial ! 908 00:58:59,077 --> 00:59:00,787 Les cours, ça suffira ? 909 00:59:01,829 --> 00:59:03,540 Si tu entrais dans une école ? 910 00:59:04,290 --> 00:59:08,002 L'ICA, c'est bien. Ils ont un campus en Californie. 911 00:59:08,086 --> 00:59:09,254 Je ne sais pas. 912 00:59:09,337 --> 00:59:11,631 Ces études coûtent cher. 913 00:59:11,714 --> 00:59:13,591 Je ne me suis pas projetée aussi loin. 914 00:59:14,259 --> 00:59:15,802 Tu peux prendre ton temps. 915 00:59:16,261 --> 00:59:20,181 Je peux goûter ton japchae ? 916 00:59:20,932 --> 00:59:24,686 Tu ne peux pas manger ici de la nourriture de l'extérieur. 917 00:59:25,520 --> 00:59:26,688 Excusez-moi ? 918 00:59:28,147 --> 00:59:30,608 J'ai une faveur à demander. 919 00:59:33,111 --> 00:59:38,366 Quelqu'un de très spécial pour moi a préparé ce plat. 920 00:59:38,449 --> 00:59:42,662 Je sais que c'est contraire aux règles, mais puis-je le goûter ici ? 921 00:59:43,788 --> 00:59:47,125 Ce n'est pas permis, mais faites vite. 922 00:59:47,208 --> 00:59:48,334 Merci. 923 00:59:48,835 --> 00:59:51,754 Votre petit ami est très romantique. 924 01:00:09,981 --> 01:00:11,232 C'est tellement bon. 925 01:00:12,984 --> 01:00:15,111 Je n'ai jamais goûté meilleur japchae. 926 01:00:22,619 --> 01:00:24,203 Tu veux un autre couteau ? 927 01:00:24,287 --> 01:00:26,706 Non, le steak est un peu dur. 928 01:00:28,791 --> 01:00:31,794 Auras-tu le temps pour Fresco ? Ils veulent nous voir. 929 01:00:32,879 --> 01:00:35,256 - Oui, je me débrouillerai. - Bien sûr. 930 01:00:35,757 --> 01:00:38,217 Tu te souviens de Hye-won quand on a signé ? 931 01:00:38,885 --> 01:00:40,553 Notre relation l'intriguait. 932 01:00:41,012 --> 01:00:45,141 Je lui ai dit qu'on est des ex, mais qu'on s'aime encore. 933 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 Pourquoi inventes-tu ces choses ? 934 01:00:49,479 --> 01:00:52,357 Tu l'intéressais, alors c'était un acte préventif. 935 01:00:52,440 --> 01:00:54,651 Corrige ça avant la prochaine réunion. 936 01:00:55,652 --> 01:00:57,612 Et ne mens plus comme ça. 937 01:00:58,780 --> 01:01:01,783 Il n'y a rien que je déteste plus que les menteurs. 938 01:01:02,533 --> 01:01:04,952 Ne pas tenir sa promesse, c'est comme mentir. 939 01:01:05,036 --> 01:01:05,870 Quoi ? 940 01:01:05,953 --> 01:01:08,706 Comme rencontrer quelqu'un qu'on a promis de plus voir. 941 01:01:13,670 --> 01:01:14,504 Ça va ? 942 01:01:15,922 --> 01:01:16,798 Bois de l'eau. 943 01:01:20,718 --> 01:01:23,471 Tu devrais mieux mâcher. 944 01:01:25,056 --> 01:01:26,808 Ça va, j'ai juste avalé de travers. 945 01:01:27,392 --> 01:01:29,310 N'en fais pas tout un plat. 946 01:01:33,314 --> 01:01:34,524 J'en fais un plat. 947 01:01:35,191 --> 01:01:37,068 Le moindre de tes problèmes me touche. 948 01:01:37,151 --> 01:01:38,528 Je veux prendre soin de toi. 949 01:01:40,113 --> 01:01:43,199 Comme avant. Ça n'a pas changé. 950 01:01:44,450 --> 01:01:46,536 Je dois aller aux toilettes. 951 01:01:47,704 --> 01:01:48,663 D'accord. 952 01:01:58,214 --> 01:01:59,841 Tu devais ne plus le voir. 953 01:01:59,924 --> 01:02:01,759 En quoi ça te dérange ? 954 01:02:01,843 --> 01:02:05,012 - Tu peux parler. - Tae-hui ? 955 01:02:05,972 --> 01:02:08,474 - On est sur un projet. - Bien sûr. 956 01:02:08,558 --> 01:02:10,768 Vous mangez ici pour les affaires. 957 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 Quel homme d'affaires. 958 01:02:12,061 --> 01:02:14,647 Tu manges avec quelqu'un, mais aucun lien ? 959 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Tu es ici, Seok-ryu. 960 01:02:17,358 --> 01:02:18,568 Je te dis au revoir. 961 01:02:19,402 --> 01:02:20,236 À moi ? 962 01:02:20,778 --> 01:02:22,822 J'ai payé du vin à emporter. 963 01:02:22,905 --> 01:02:24,031 C'est pour toi. 964 01:02:24,115 --> 01:02:26,367 Non, merci. Je ne bois pas de vin. 965 01:02:26,451 --> 01:02:28,119 Ça va. 966 01:02:28,202 --> 01:02:30,079 Donne-le à ton petit ami. 967 01:02:30,163 --> 01:02:31,622 C'est pas mon petit ami. 968 01:02:33,374 --> 01:02:34,250 Oh, pardon. 969 01:02:34,333 --> 01:02:36,544 On aurait pourtant cru. 970 01:02:37,837 --> 01:02:40,047 Bon, je le prends. 971 01:02:45,219 --> 01:02:46,137 Allons-y. 972 01:02:56,731 --> 01:03:01,235 Je savais que ce serait amusant, mais pas aussi excitant que ça. 973 01:03:02,653 --> 01:03:05,865 - Ça veut dire quoi ? - Un "ménage à quatre", une première. 974 01:03:07,241 --> 01:03:10,536 Il semblait proche de Seok-ryu. 975 01:03:11,162 --> 01:03:12,538 Je suis désolé. 976 01:03:13,456 --> 01:03:15,541 C'est un repas raté à cause de moi. 977 01:03:16,083 --> 01:03:17,460 C'était désagréable. 978 01:03:18,419 --> 01:03:21,547 L'homme en face de moi regardait ailleurs. 979 01:03:21,631 --> 01:03:23,883 Il s'intéressait à quelqu'un d'autre. 980 01:03:26,135 --> 01:03:27,929 J'accepterai tes excuses. 981 01:03:29,514 --> 01:03:31,474 Je paraîtrai plus cool. 982 01:03:33,351 --> 01:03:34,769 Je suis désolé. 983 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Un instant. 984 01:03:41,400 --> 01:03:42,610 Choi Seung-hyo. 985 01:03:44,278 --> 01:03:46,989 Je me sens bizarre, aujourd'hui. 986 01:03:47,782 --> 01:03:50,034 J'ai aimé ton japchae. 987 01:03:51,327 --> 01:03:53,955 On a partagé un repas les yeux dans les yeux. 988 01:03:54,622 --> 01:03:56,457 C'était comme au bon vieux temps. 989 01:03:59,752 --> 01:04:01,796 Je te gâterai plus la prochaine fois. 990 01:04:02,421 --> 01:04:03,631 Hyeon-jun, 991 01:04:04,590 --> 01:04:05,967 il n'y en aura pas. 992 01:04:06,676 --> 01:04:07,885 C'était la dernière fois. 993 01:04:08,594 --> 01:04:10,304 On s'était mis d'accord. 994 01:04:13,891 --> 01:04:16,811 Disons que c'était notre dernier steak ensemble. 995 01:04:16,894 --> 01:04:19,897 La prochaine fois, ce sera nos dernières pâtes ensemble ? 996 01:04:19,981 --> 01:04:24,569 Puis, notre dernier doenjang, notre dernier kimchi. 997 01:04:24,652 --> 01:04:25,736 Hyeon-jun, 998 01:04:27,321 --> 01:04:28,406 ne sois pas comme ça. 999 01:04:31,367 --> 01:04:32,952 Ne jouons pas à ça. 1000 01:04:36,247 --> 01:04:37,123 Seok-ryu. 1001 01:04:37,206 --> 01:04:39,750 Peux-tu me déposer à la gare la plus proche ? 1002 01:04:52,513 --> 01:04:54,682 LAVANDE JAE-SUK, IN-SUK 1003 01:04:57,268 --> 01:04:59,604 Elles répondent vite. 1004 01:05:00,062 --> 01:05:02,481 Elles ont compris que c'est un jour spécial ? 1005 01:05:10,281 --> 01:05:11,115 Urgence ! 1006 01:05:11,198 --> 01:05:13,451 J'ai commandé du crabe livré à l'agence. 1007 01:05:13,534 --> 01:05:15,077 Mais j'ai dû partir. 1008 01:05:15,161 --> 01:05:18,539 Il va se gâter. Quelqu'un peut le mettre dans son frigo ? 1009 01:05:18,623 --> 01:05:22,168 Je peux pas t'aider ! Je suis désolée. 1010 01:05:22,251 --> 01:05:24,503 Je suis au resto avec ma famille. 1011 01:05:24,587 --> 01:05:26,797 J'ai à faire moi aussi, je peux pas. 1012 01:05:26,881 --> 01:05:29,467 Hye-suk peut probablement le faire. 1013 01:05:29,550 --> 01:05:30,718 Sérieusement ? 1014 01:05:32,345 --> 01:05:34,430 Ces pestes. 1015 01:05:34,513 --> 01:05:37,391 Le crabe l'emporte sur l'anniversaire d'une amie ? 1016 01:05:50,446 --> 01:05:52,406 J'y vais. 1017 01:06:00,998 --> 01:06:04,293 AGENCE IMMOBILIÈRE DE HYEREUNG 1018 01:06:08,839 --> 01:06:10,716 Comment elles ont pu me demander ça ? 1019 01:06:12,093 --> 01:06:14,845 Pourquoi c'est si lourd ? 1020 01:06:14,929 --> 01:06:16,013 Mon Dieu. 1021 01:06:16,555 --> 01:06:17,682 Bon sang ! 1022 01:06:21,519 --> 01:06:23,396 Joyeux anniversaire à toi 1023 01:06:23,479 --> 01:06:25,648 Que se passe-t-il ? 1024 01:06:25,731 --> 01:06:27,274 Joyeux anniversaire ! 1025 01:06:27,358 --> 01:06:28,901 Sales pestes ! 1026 01:06:29,652 --> 01:06:31,570 Vous m'avez fait peur ! 1027 01:06:31,654 --> 01:06:34,407 Joyeux anniversaire, chère Hye-suk 1028 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 Joyeux anniversaire ! 1029 01:06:36,867 --> 01:06:38,703 Souffle les bougies ! 1030 01:06:38,786 --> 01:06:40,413 Mais fais un vœu avant. 1031 01:06:40,496 --> 01:06:42,957 Désolée d'avoir autant médit de vous. 1032 01:06:49,005 --> 01:06:51,340 Tu as été très surprise, non ? 1033 01:06:51,424 --> 01:06:52,967 Je voulais tant le faire ! 1034 01:06:53,050 --> 01:06:55,177 J'avais vu ça à la télé. Première fois. 1035 01:06:55,261 --> 01:06:57,430 C'est puéril. J'ai voulu l'en dissuader. 1036 01:06:58,389 --> 01:07:00,975 Je suppose qu'elle a aimé. Elle a adoré. 1037 01:07:01,058 --> 01:07:05,104 Qui eût cru qu'un jour on verrait Hye-suk pleurer ? 1038 01:07:05,187 --> 01:07:06,480 Je sais. 1039 01:07:06,564 --> 01:07:07,940 Tu es la Reine des neiges. 1040 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Ça a mis 60 ans, mais ton cœur s'est réchauffé. 1041 01:07:10,818 --> 01:07:13,654 C'est à cause du nombre de bougies. 1042 01:07:13,738 --> 01:07:16,699 Qui a mis tout ça sans compter ? 1043 01:07:16,782 --> 01:07:19,368 Une bougie en moins, car c'est pas ton âge coréen. 1044 01:07:19,452 --> 01:07:20,578 Vraiment ? 1045 01:07:23,456 --> 01:07:24,415 Qui c'est ? 1046 01:07:24,498 --> 01:07:25,666 C'est Seung-hyo. 1047 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Maman, bon anniversaire. 1048 01:07:27,418 --> 01:07:29,462 Je n'ai pas pu te le souhaiter ce matin. 1049 01:07:29,545 --> 01:07:30,379 Sûrement gentil. 1050 01:07:30,463 --> 01:07:33,674 - En effet. J'adore. - Et ton mari ? 1051 01:07:33,758 --> 01:07:36,969 - Il a préparé quoi ? - Un anniversaire, c'est pas important. 1052 01:07:37,053 --> 01:07:39,013 Il est parti tôt, une urgence. 1053 01:07:39,096 --> 01:07:40,639 C'est un homme occupé. 1054 01:07:40,723 --> 01:07:44,060 - Coupons le gâteau ! - Oui, goûtons-le. 1055 01:07:44,143 --> 01:07:45,603 Du glaçage au thé vert ? 1056 01:07:45,686 --> 01:07:47,354 Non, c'est de l'estragon. 1057 01:07:47,438 --> 01:07:48,731 Encore ? 1058 01:07:48,814 --> 01:07:51,901 On n'est plus les sœurs Suk ! Ne reviens pas sur ça. 1059 01:07:51,984 --> 01:07:55,404 L'estragon est bon pour la santé. 1060 01:07:55,488 --> 01:07:56,906 Apporte des assiettes. 1061 01:07:56,989 --> 01:07:58,157 Des fourchettes ? 1062 01:07:58,240 --> 01:08:00,076 - Il nous en faut. - Apporte tout. 1063 01:08:11,087 --> 01:08:13,464 Vous avez du muguet ? 1064 01:08:15,841 --> 01:08:16,926 Bonsoir. 1065 01:08:17,426 --> 01:08:18,719 Vous avez du muguet ? 1066 01:08:20,304 --> 01:08:21,555 Il me faut du muguet. 1067 01:08:29,105 --> 01:08:31,065 Merci, mon fils. 1068 01:08:36,779 --> 01:08:37,947 Madame Yu ! 1069 01:08:38,030 --> 01:08:39,448 Comment avez-vous su ? 1070 01:08:40,825 --> 01:08:42,201 Les professeurs. 1071 01:08:42,576 --> 01:08:45,746 Ils ont dit qu'à la piscine il y avait un superbe jeune homme. 1072 01:08:45,830 --> 01:08:47,998 J'étais venue voir un esprit de l'eau. 1073 01:08:50,292 --> 01:08:52,419 Félicitations pour le concours. 1074 01:08:52,503 --> 01:08:55,881 Merci. Cet appel m'a surpris. 1075 01:08:55,965 --> 01:08:58,884 Que dis-tu ? C'est tout à fait mérité. 1076 01:09:00,845 --> 01:09:03,305 Cet endroit est spécial pour toi. 1077 01:09:05,099 --> 01:09:06,267 C'est vrai. 1078 01:09:08,435 --> 01:09:09,854 L'as-tu dit à Seok-ryu ? 1079 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 - Non, pas encore. - Hâtons-nous de le lui dire. 1080 01:09:13,524 --> 01:09:14,650 Elle a déjà oublié. 1081 01:09:14,733 --> 01:09:15,776 Je ne crois pas. 1082 01:09:15,860 --> 01:09:18,779 Elle a appelé pour les résultats, il y a quelques jours. 1083 01:09:22,241 --> 01:09:24,618 Bonjour, Mme Yu. C'est Seok-ryu. 1084 01:09:25,119 --> 01:09:27,955 Avez-vous les résultats du concours de Choisseung ? 1085 01:09:29,665 --> 01:09:31,208 Pas encore ? 1086 01:09:31,292 --> 01:09:34,461 Désolée de vous harceler au téléphone. 1087 01:09:45,097 --> 01:09:46,765 Sont-ils publiés ? 1088 01:09:47,725 --> 01:09:48,601 MINISTÈRE ÉDUCATION 1089 01:09:48,684 --> 01:09:49,518 ANNONCES RÉSULTATS 1090 01:09:54,231 --> 01:09:56,609 Ils en mettent du temps ! 1091 01:09:56,692 --> 01:09:58,152 Allô ! 1092 01:09:58,235 --> 01:10:02,531 Avez-vous publié les résultats du concours de rénovation et de design ? 1093 01:10:03,949 --> 01:10:05,284 Oui, le lycée de Hyereung. 1094 01:10:06,452 --> 01:10:07,912 Pas encore ? 1095 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 D'accord, merci. 1096 01:10:14,043 --> 01:10:16,795 Elle pensait que je les aurais avant les autres. 1097 01:10:16,879 --> 01:10:18,589 Elle m'a demandé plusieurs fois. 1098 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Je vais y aller. 1099 01:10:23,552 --> 01:10:25,804 Passe du temps au bord de la piscine. 1100 01:10:27,181 --> 01:10:29,934 Tu dois créer un nouveau futur. 1101 01:10:30,017 --> 01:10:32,144 Que ce soit un bel au revoir au passé. 1102 01:10:35,731 --> 01:10:36,815 Bonne chance ! 1103 01:10:38,275 --> 01:10:39,109 Au revoir ! 1104 01:10:45,658 --> 01:10:48,494 Peu importe le soin que tu y apportes, 1105 01:10:48,577 --> 01:10:51,330 tu ne sais jamais comment ça sortira du feu. 1106 01:10:51,413 --> 01:10:54,041 Est-ce que ce sera un récipient parfaitement formé ? 1107 01:10:54,124 --> 01:10:58,003 Ou un récipient craquelé qui va se briser en morceaux ? 1108 01:10:59,421 --> 01:11:01,507 C'est au four que tu as la réponse. 1109 01:11:03,592 --> 01:11:04,426 Seung-hyo, 1110 01:11:04,510 --> 01:11:06,971 ne sombre pas à cause d'un amour non partagé. 1111 01:11:07,054 --> 01:11:09,014 Je ne peux rien faire pour toi. 1112 01:11:09,890 --> 01:11:12,643 C'était un athlète qui nageait le 200 m, 1113 01:11:12,726 --> 01:11:15,938 qui était lent au coup de feu. 1114 01:11:16,021 --> 01:11:19,191 Malgré cela, il gagnait grâce à son endurance. 1115 01:11:19,275 --> 01:11:20,901 Même s'il traîne, 1116 01:11:20,985 --> 01:11:24,446 je dirais à ton ami d'être courageux comme ce nageur. 1117 01:11:31,996 --> 01:11:36,583 CHOISSEUNG 1118 01:11:36,667 --> 01:11:37,501 Quoi ? 1119 01:11:37,584 --> 01:11:39,837 - Où es-tu ? - Tu t'en soucies ? 1120 01:11:39,920 --> 01:11:40,921 Où es-tu ? 1121 01:11:41,005 --> 01:11:43,215 Au resto de mon père, à pratiquer. 1122 01:11:43,299 --> 01:11:45,134 Attends-moi, j'arrive. 1123 01:12:02,860 --> 01:12:06,196 Que se passe-t-il ? Pourquoi êtes-vous venu ici ? 1124 01:12:29,136 --> 01:12:33,724 J'ai eu de nombreuses occasions de lui dire ce que je ressentais. 1125 01:12:34,433 --> 01:12:35,976 - Souriez ! - Chérie, toi aussi ! 1126 01:12:36,060 --> 01:12:39,104 - Sors de là ! - D'accord. 1127 01:12:39,188 --> 01:12:41,648 - Prends-la ! - Un, deux, trois ! 1128 01:12:42,941 --> 01:12:45,069 - Allez ! - Écarte-toi un instant. 1129 01:12:45,152 --> 01:12:47,696 Une, juste nous deux ! 1130 01:12:47,780 --> 01:12:50,574 Un, deux, trois. 1131 01:12:50,657 --> 01:12:52,451 Seung-hyo avec Seok-ryu. 1132 01:12:52,534 --> 01:12:54,161 Non, ça va. 1133 01:12:54,244 --> 01:12:56,080 Allez, viens ici. 1134 01:12:56,163 --> 01:12:57,498 C'est parti ! 1135 01:12:57,581 --> 01:12:59,541 Un, deux, trois ! 1136 01:13:01,085 --> 01:13:04,505 Puis notre diplôme du lycée, et on est devenus adultes. 1137 01:13:06,590 --> 01:13:07,716 Je peux pas regarder. 1138 01:13:08,717 --> 01:13:11,095 - Pourquoi cette tenue ? - Le groupe-rencontres 1139 01:13:11,762 --> 01:13:13,764 avec les étudiants en sports. 1140 01:13:13,847 --> 01:13:15,599 Il paraît qu'ils sont beaux. 1141 01:13:25,317 --> 01:13:27,027 La glace était onctueuse, 1142 01:13:27,945 --> 01:13:31,407 les cerisiers étaient en fleurs, à 20 ans on était insouciants. 1143 01:13:34,118 --> 01:13:35,369 Où vas-tu ? 1144 01:13:35,452 --> 01:13:37,246 Aux États-Unis. J'ai trouvé. 1145 01:13:38,789 --> 01:13:40,707 L'université de Berkeley. 1146 01:13:40,791 --> 01:13:43,585 Toute la scolarité ! C'est pas super ? 1147 01:13:44,169 --> 01:13:47,005 Tu te souviens de So-yun ? 1148 01:13:47,089 --> 01:13:51,260 Elle a postulé. J'ai fait une demande aussi. 1149 01:13:51,343 --> 01:13:52,428 Tu vois ? 1150 01:13:52,511 --> 01:13:53,720 Je suis admise. 1151 01:13:56,432 --> 01:14:00,102 Tu suis tes amis à Gangnam, je suis les miens aux États-Unis. 1152 01:14:01,395 --> 01:14:04,398 Je pensais que ma mère serait contre, 1153 01:14:04,481 --> 01:14:06,316 mais elle m'a dit d'y aller. 1154 01:14:07,484 --> 01:14:11,155 C'est excitant. 1155 01:14:12,030 --> 01:14:14,533 J'irai pour la première fois à l'étranger. 1156 01:14:15,117 --> 01:14:16,660 Ma première fois dans un avion. 1157 01:14:17,035 --> 01:14:20,414 Je ne suis jamais allée à Jeju, et je vais aux États-Unis ! 1158 01:14:21,123 --> 01:14:22,499 C'est incroyable, non ? 1159 01:14:24,918 --> 01:14:28,797 Cette nuit-là, elle m'a dit qu'elle partait aux États-Unis. 1160 01:14:30,340 --> 01:14:31,550 Et… 1161 01:14:32,342 --> 01:14:33,719 ce soir. 1162 01:14:34,386 --> 01:14:36,013 - Seok-ryu. - Là, je… 1163 01:14:36,096 --> 01:14:37,389 Écoute-moi. 1164 01:14:40,184 --> 01:14:41,602 Je ne peux plus repousser. 1165 01:14:42,561 --> 01:14:44,354 Je devais le dire plus tard. 1166 01:14:45,856 --> 01:14:48,484 Je voulais paraître prévenant. 1167 01:14:50,110 --> 01:14:51,653 Je me voilais la face. 1168 01:14:53,780 --> 01:14:56,200 En fait, j'avais peur. 1169 01:14:57,826 --> 01:14:58,952 Donc… 1170 01:15:01,330 --> 01:15:02,664 Il faut que… 1171 01:15:05,751 --> 01:15:07,044 Je vais te l'avouer. 1172 01:15:09,379 --> 01:15:11,423 Quand j'ai dit en être malade… 1173 01:15:13,425 --> 01:15:15,636 Que tu me faisais perdre la tête… 1174 01:15:16,929 --> 01:15:18,222 Ce que je voulais dire… 1175 01:15:23,018 --> 01:15:24,019 Je… 1176 01:15:30,359 --> 01:15:31,401 t'aime. 1177 01:15:42,287 --> 01:15:47,167 L'AMOUR EST UNE QUESTION DE TIMING 1178 01:15:47,251 --> 01:15:52,589 L'AMOUR, DÉJÀ 1179 01:16:25,414 --> 01:16:29,626 LOVE NEXT DOOR 1180 01:16:29,710 --> 01:16:31,128 Comment lui faire face ? 1181 01:16:31,211 --> 01:16:32,838 Elle ne dort pas. 1182 01:16:32,921 --> 01:16:36,508 On sort un couteau pour couper quelque chose. 1183 01:16:36,592 --> 01:16:39,344 - Tu ne portes pas de t-shirt ? - J'en ai plus. 1184 01:16:39,428 --> 01:16:40,512 Tu t'es parfumée ? 1185 01:16:41,054 --> 01:16:43,599 Pas de date d'expiration pour cette réponse ? 1186 01:16:44,182 --> 01:16:45,851 Il ne le sait peut-être pas. 1187 01:16:46,435 --> 01:16:48,145 Je l'aimais avant qu'il m'aime. 1188 01:16:48,937 --> 01:16:50,981 Pour dissiper tes doutes. 1189 01:16:51,064 --> 01:16:53,442 Les affaires sociales, c'est un défi. 1190 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 J'ai changé de stratégie. 1191 01:16:55,152 --> 01:16:57,613 Les "derniers", c'est raté, je tente les "premiers". 1192 01:16:57,696 --> 01:17:00,490 Je ne peux pas rester l'ami de Seok-ryu, 1193 01:17:00,574 --> 01:17:01,825 non car c'est une femme, 1194 01:17:02,409 --> 01:17:03,577 mais car c'est Seok-ryu. 1195 01:17:07,122 --> 01:17:10,125 Sous-titres : EPM