1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 TRƯỜNG MẪU GIÁO HYEREUNG BAE SEOK RYU 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 Hôm nay mình mất một cái răng. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Răng mình đẹp lắm, chắc Cô Tiên Răng sẽ thích. 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Há miệng ra nào. 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,959 Đúng rồi. Thắt rồi. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,671 Tôi nhớ hết mọi lần đầu của Seok Ryu. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 - Nhìn này! - Trời! 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 Nhìn đi. Dễ thương nhỉ? 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 Sao cậu khóc? Đâu phải răng cậu! 11 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Răng tớ mà! 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Seung Hyo! 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 Lần đầu cậu ấy rụng răng. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Chẳng theo kịp rồi, đồ ngốc! 15 00:01:52,612 --> 00:01:53,696 Cậu chậm quá! 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Đồ ngốc! 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 Sao dám gọi tớ là ngốc hả? 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 Tớ vượt hết bọn cậu cho biết mặt! 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,626 Này! 20 00:02:09,587 --> 00:02:10,547 Này, Seok Ryu! 21 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Nguy hiểm đấy! 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Lần đầu cậu ấy đạp xe đạp. 23 00:02:49,961 --> 00:02:53,715 Tôi muốn quay trở lại! 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,387 Trời ạ, cậu ấy bị sao vậy? 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,183 Lần đầu cậu ấy bỏ nhà đi. 26 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Anh ơi! 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Đây là tình cảm của em. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 - Anh nhận đi. - Đừng. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 Anh đang năm cuối cấp. 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 Đừng đưa thư cho anh. 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 Đừng có tình cảm với anh. 32 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Nhé? 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 Anh xin lỗi. 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Lần đầu cậu ấy tỏ tình. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Này, bụi bay khắp nơi đấy. 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 Làm gì vậy? 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Tôi quen cậu ấy quá lâu rồi. 38 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Cứ tưởng đã biết hết về cậu ấy. 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Bố mình từng làm đầu bếp khách sạn. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 Rồi làm ở nhà hàng. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Giờ mở quán tteokbokki. 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 Tteokbokki của bố ngon nhất đời! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Seok Ryu! 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Này, Seok Ryu! 45 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 Con xuống đây! 46 00:04:18,883 --> 00:04:25,848 TẬP 6 ĐẦU TIÊN 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 Seok Ryu! 48 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 Trời vừa tảng sáng, mẹ đã gọi con. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Sao mà nhiều vậy? Mùi thơm quá. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Chứ gì nữa? Món ăn kèm đấy. 51 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Đem đến nhà Seung Hyo nhé. 52 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Con không muốn. Mẹ nấu bằng nước tương con đem về à? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 Ừ, mẹ nghĩ nước tương xịn đúng là làm đậm vị. 54 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 Quá chuẩn! Ngon thật đấy. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Mẹ cho gì vào đây vậy? 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Mẹ hầm cá cơm làm nước dùng, 57 00:04:57,005 --> 00:05:01,175 trộn với hành tỏi băm, dầu mè, nước tương… 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Làm như con hiểu ấy. 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Có khi con hiểu mà. 60 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Nói nhảm đủ rồi. 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Mang đi trước khi nó nguội. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Vâng ạ. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Geun Sik! 64 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 Ra ăn sáng. 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Anh định ăn sáng. 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 Em ăn không? 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 Không cần đâu. Sáng mà ăn cơm thì nặng bụng quá. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Là Seok Ryu. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 Seok Ryu! 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 - Dì Hye Suk! - Chào. 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 - Lâu rồi không gặp. - Vâng ạ. 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 Từ hôm Seung Hyo khai trương giờ mới gặp lại cháu. 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 Dì ở nhà thì gặp nhiều đi. 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 - Vâng ạ. - Gì đây? 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 - Chú Choi! - Sao cháu đến sớm vậy? 76 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 Cháu đem đồ ăn đến ạ. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 Tình cờ chú cũng đang ăn. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 Quá chuẩn! Mẹ cháu bảo đem mấy món này đến. 79 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Thế à? 80 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Vâng, mẹ nấu nhiều lắm. Biết mẹ cháu nấu cả bàn đồ ăn mà. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Mẹ cháu cứ nấu mời nhà chú mãi. 82 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 Cho nhà chú gửi lời cảm ơn. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 Vâng ạ! 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 Choisseung trên lầu ạ? 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 Ừ, dĩ nhiên. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 - Con chào rồi đi ạ! - Ừ. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 - Chú dì ăn vui vẻ. - Cảm ơn cháu. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 - Rồi, cháu đi đi! - Vâng! 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Sao cô ấy gửi nhiều đồ vậy? 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 Trời ạ, bí ngòi xào với tôm ướp muối. 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 Lá tía tô ướp kèm ớt dầm. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Trời! Là dương xỉ ướp gia vị! 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 Dương xỉ… 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Em đang nướng bánh, nhưng mấy món này thơm quá nhỉ? 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Không cần đâu! 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Anh cứ ăn đi. 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Trời ạ, chẳng biết ý người ta gì cả. 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Đã quá! 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Này, Choisseung! 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Đang tắm à? 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Phòng cậu ấy chẳng thay đổi gì. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Mình vừa lên máy thời gian à? 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 Kén thời gian! 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Chắc chắn cậu ấy giấu ở đây. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 Cậu giấu ở đây à? 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,679 Tìm ra rồi! 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,765 Lần này tớ sẽ phơi bày bí mật đen tối của cậu. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 CẬU SẼ NÓI RA TÌNH CẢM VỚI SEOK RYU NHỈ? 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 TỪ NHỎ ĐÃ BÊN NHAU KHÔNG RỜI 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Tớ xin lỗi. 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Tớ không cố lén đọc nó. 112 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 Cậu đọc thư tớ rồi, nên tớ thấy bất công. 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 Vì vậy mới đọc nó. 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Sao cậu lại vứt nó đi? 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 Cậu đọc rồi chứ gì? 116 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 - Rồi. - Tớ viết chơi khăm thôi mà. 117 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 Chơi khăm hả? 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Có lẽ hồi đó tớ chuyên tâm chọc cậu quá, 119 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 tớ chơi khăm lố đến vậy mà. 120 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 Phải! Là chơi khăm nhỉ? 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Này, làm tớ hoảng cả lên! 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 Tớ tưởng trò này sẽ vui, ai dè không phải. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Tớ phải thay đồ. Lượn giùm. 124 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 Ừ, được! Xin lỗi. Thay đồ đi. 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 JANG TAE HUI 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,175 Lá thư đó là sao nhỉ? 127 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Cậu ấy thích mình à? Nhưng là chơi khăm hả? 128 00:09:57,805 --> 00:10:01,559 Sao lại lên kế hoạch chơi khăm 10 năm? Cải cách kinh tế chắc? 129 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 Cứ nói không phải là được rồi. 130 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 Sao phải vò lại rồi vứt đi? 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 Gì đây? Bố chưa ra quán. 132 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 ĂN VẶT RỄ CÂY 133 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Nơi này cũng chẳng thay đổi gì. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,764 Chà, con gái bố giỏi quá! 135 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Chẳng biết học ai mà giỏi vậy trời. 136 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 - Giống bố ạ. - Bố á? 137 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 Bố nếm thử món con làm xem ngon thế nào nhé? 138 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 Nhé? 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Để xem… 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 Ngon không ạ? 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 Trời đất. 142 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Sao ạ? Dở lắm à? 143 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Ngon quá trời! 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 Ngon cực kỳ! Con gái cưng ơi, ngon quá! 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Bố tự hào về con quá đi. 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 Này. Seok Ryu! 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Bố. 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Con làm gì ở đây? Con phá khóa vào à? 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 Con nhập mã thôi. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Không có ai khác chứ? 151 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Sao bố hoảng lên vậy? 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Bố lo có trộm à? 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Ở đây có gì mà trộm. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,613 Không, vì thấy cửa mở nên bố lo thôi. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 Sao con đến mà không báo bố? 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,160 Bố nhớ không? 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Hồi nhỏ, con hay chơi ở đây lắm. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Con sống ở đây luôn ấy. 159 00:11:48,249 --> 00:11:52,211 Con luôn bám theo bố vào bếp và làm bừa bộn cả lên. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Bố nói phải. 161 00:11:54,630 --> 00:12:00,052 Trước đây, bố từng làm ở khách sạn, rồi nhà hàng lớn. 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,930 Nhưng con thích nhất lúc bố làm ở đây. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 Thời làm ở khách sạn, 164 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 bố có cái mũ cao, nhưng chỉ thấy bố trên ảnh, 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 chứ con chưa hề thấy bố nấu ăn. 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 Ở nhà hàng thì quá bận rộn. 167 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 Nhưng con thích lúc có thể đến đây suốt. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 Lạ thật, nhưng con vẫn nhớ cảm giác hồi đó. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Tiếng dao cắt. 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 Không khí ấm áp nhẹ nhàng ở đây. 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 Tiếng người. 172 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 Nhìn bố nấu từ sau lưng. 173 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 Và tteokbokki ngon nhất trái đất. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,382 Bố nghe mà thích quá. 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 - Bố à? - Sao? 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Nếu như… 177 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 Nếu như con trở thành đầu bếp như bố thì sao? 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Con nói gì vậy? 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 May mà con không làm vậy! 180 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Tại sao? 181 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Bố bắt con học 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 để con khỏi phải ướt tay hoặc đứng trước bếp lò nóng. 183 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 Cứ để công việc này cho bố. 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 - Seok Ryu. - Vâng? 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Ăn tteokbokki trước khi về không? 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,910 Ăn chứ. 187 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Được. 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Chờ bố chút. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 NHẬT BÁO CHUNGWOO 190 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Chờ với! 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Trời ạ. Cảm ơn. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 Biết là chị thì em đã bấm "Đóng" rồi. 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 Thế thì toang bản đánh giá hiệu suất của cậu đấy. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Yeon Du sao rồi? Ổn chưa? 195 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 Ổn, con bé ra viện rồi. Sáng nay nó đi mẫu giáo. 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Nghe vậy là yên tâm. 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,739 Giao mùa là con nít hay đổ bệnh. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 Làm bố mẹ phải lo. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Chị chuyển em đến bộ phận khác nhé? 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 - Gì? - Em biết chị đã hỗ trợ em nhiều. 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 Nhưng thiếu em, nhóm vấn đề xã hội vẫn ổn. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,920 Hiện giờ, con gái em cần em nhất. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Chị có ba đứa con mà vẫn đi làm này. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 Em biết. Thế nên em mới nể chị. 205 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 Chị không khoe mẽ đâu. 206 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 Nếu chồng chị không làm tự do thì chị đã nghỉ việc rồi. 207 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Em một mình nuôi con hẳn khổ lắm. 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 Nhưng con cái lớn nhanh. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Em cứ suy nghĩ lại đi. 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 Nghĩ xong mà vẫn muốn đi, thì chị không cản đâu. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,266 BEA CHUYÊN CƠM NHÀ 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 Các bạn biết ở Mỹ, 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 không khỏe thì sẽ ăn cháo gà nhỉ? 214 00:15:00,858 --> 00:15:05,154 Có lẽ vì nó dễ chịu, sưởi ấm cho ta từ trong lòng. 215 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Hàn Quốc cũng có món cháo gà của mình, 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 mà hôm nay tôi sẽ nấu. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Cháo gà samgyejuk. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,955 Nguyên liệu như các bạn thấy ở đây. 219 00:15:17,541 --> 00:15:21,837 Đầu tiên, tôi sẽ chuẩn bị thịt gà. 220 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 Hôm nay, tôi đã có một bài thuyết trình quan trọng, 221 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 nên các bạn có thể hình dung hôm nay tôi căng thế nào. 222 00:15:31,513 --> 00:15:35,684 Vì vậy tôi muốn xoa dịu tâm hồn mệt mỏi của mình 223 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 không chỉ bằng đồ ăn, mà bằng cả việc nấu ăn. 224 00:15:40,064 --> 00:15:45,569 Bởi vì với cá nhân tôi, nó là nghi lễ cực kỳ xoa dịu. 225 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 Khi nấu ăn, 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 tôi rất thoải mái và cứ thế mà xả hơi. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,620 Lúc tự tại, tôi thấy là chính mình nhất. 228 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 - Chào, Seok Ryu. Lâu không gặp! - Chào! 229 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 - Sao không chào? - Sao phải chào? Gặp suốt. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 - Cậu tháo bột rồi. - Ừ. 231 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Cảm ơn nhiều vì nước tương hôm trước. 232 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 Vị tuyệt đỉnh luôn. Nhà tôi ai cũng thích. 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Cô cần thêm thì cứ nói nhé. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 Cô có thời gian vào uống trà không? 235 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Trà á? 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 Ta phải bàn công việc mà. Sao lại mời cậu ấy? 237 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Ta phải bàn về Fresco. 238 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 Cần quyết phương hướng và lịch trình. 239 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Ừ, phải rồi. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Tôi cũng có việc. 241 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 Chắc cô bận lắm. Cứ đi đi. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 Xin lỗi, Seok Ryu. Hẹn lần sau nhé. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Nghe mình bàn chuyện với cô ấy là nổi khùng lên. 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Giờ mình là khách không mời à? 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 Mình á? Phải rồi. 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 Dẹp di. Mình cũng đâu bận tâm lá thư đó. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 Lý do là gì vậy? 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 Anh thấy em vẫn còn thói quen hỏi vu vơ. 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Nói cho anh hiểu đi. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 Tại sao anh đồng ý làm với em? 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 Có vẻ là cơ hội tốt. Thử cũng vui. 252 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 Dễ đoán vậy. 253 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Chứ em nghĩ tại sao? 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 CÂY LỰU 255 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Em chẳng biết. Nói gì đó thật lòng hơn đi. 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 Em biết hôm nay anh dùng em làm cớ. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 Anh im lặng cả buổi, 258 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 mà khi có Seok Ryu, lại bảo ta bận công việc. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Xin lỗi nếu em thấy vậy. 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 Chuyện đã như vậy, sao không tận dụng em luôn? 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 - Gì? - Cứ tận dụng em hết mức đi. 262 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Sẽ tốt mà. Em sẽ được đi với anh, 263 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 còn anh có thể đối diện tình cảm. 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,615 Muốn bị anh đuổi đi hả? 265 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 Thôi nào. 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Seok Ryu dễ thương mà. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Dĩ nhiên, anh dễ thương hơn. 268 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 Cho em chơi với hai người dễ thương này đi? 269 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Em cứ châm chọc anh tùy ý, 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 đừng nói gì với Seok Ryu. 271 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Em nghĩ anh đã nói một điều quan trọng với cô ấy rồi. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Gì? 273 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 Nhưng anh bỏ sót một điều. 274 00:19:02,474 --> 00:19:04,518 Em nên rủ cô ấy đi ăn mới được. 275 00:19:04,601 --> 00:19:06,103 Anh đã nói gì với cậu ấy? 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 Ý là em định nói gì? 277 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Không nói đâu. 278 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Anh đã nói gì? 279 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 - Em nói thì cho em tham gia? - Tae Hui! 280 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 Em thích anh gọi tên em. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Anh đã nói gì? 282 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Em định nói gì với cậu ấy? 283 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Tăng tốc và giữ tốc độ vừa phải. 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 Chuyển sang tốc độ vừa phải. 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 Tớ đã thắc mắc cậu làm gì ở sông. 286 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 Ai biết cậu sẽ lái thuyền chứ? 287 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 Tớ qua bài thi viết rồi, nên cần tập lái cho kỳ thi thực tế. 288 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 Cậu sắp bao hết đất, trời, biển rồi. 289 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 Tiếp theo là gì? Bằng lái máy bay hạng nhẹ? 290 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Tiếp theo là… 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 - Nam Cực. - Gì cơ? 292 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Sẽ có một cấp cứu viên được cử đến đó. 293 00:19:56,069 --> 00:19:57,988 Bằng lái thuyền sẽ giúp tớ ghi điểm. 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 Chà, đúng là cậu. 295 00:20:00,991 --> 00:20:05,662 Hồi nhỏ, cậu lội vũng nước, rồi bùn, xi măng, 296 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 luôn chọn đường không ai đi. 297 00:20:08,248 --> 00:20:10,709 Giờ cậu mạo hiểm vào vùng đất chưa thám hiểm. 298 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Thôi nào. 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,755 Này. Nói trước bước không qua. 300 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 Tài liệu, phỏng vấn, nhân cách và bài thi năng khiếu. 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 Tớ còn cả quãng đường dài. 302 00:20:21,803 --> 00:20:24,556 Đường của tớ mới dài này. 303 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Gì? 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Tớ đăng ký học nấu ăn rồi. 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Vãi lều. 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 Tớ đã nghĩ lâu, nghĩ kỹ rồi. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Có lẽ tớ muốn làm việc này. 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 Không, là tớ muốn làm việc này. 309 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 Trước đây, tớ cứ tưởng cậu mê học hành. 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Nhưng tớ đã lầm. 311 00:20:47,788 --> 00:20:52,542 Cậu chỉ mê lời khen và sự chú ý nhờ học giỏi thôi. 312 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Cậu phát rồ vì mấy thứ râu ria. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 Gần đây cậu thẳng thắn đến tàn nhẫn. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,257 Phải, nhưng mà… 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 Cậu mê nấu ăn. 316 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 Là tình yêu thuần khiết và vô vị lợi. 317 00:21:05,931 --> 00:21:10,227 Đáng ra khi thấy cậu làm kẹo đường, tớ phải biết định mệnh của cậu là đây. 318 00:21:11,979 --> 00:21:14,314 - Đang cố cổ vũ tớ à? - Dĩ nhiên. 319 00:21:15,774 --> 00:21:18,777 Hôm nay ăn mừng đi. 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 Gọi Seung Hyo rồi mở tiệc thôi. 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 Này. 322 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 Alô? 323 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Seung Hyo! 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 - Này, đừng. - Khoan. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 Seok Ryu bảo hôm nay đã đăng ký học nấu ăn. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 Cậu ấy đã đăng ký học nấu ăn á? 327 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 Phải… 328 00:21:36,670 --> 00:21:41,049 Vì thế, tối nay ta mở tiệc ăn mừng đi. 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 Tớ chịu. Có hẹn rồi. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 Thật á? Được. 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 Vậy thì xong việc ghé nhé. Tớ sẽ nhắn địa điểm. 332 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Chào. 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 Không đến được thì nài làm gì? 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 Cậu không hiểu cậu ấy à? 335 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 Lúc nào cũng nói bận mà vẫn đến. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 Hôm nay sẽ không đến thật. 337 00:22:09,494 --> 00:22:10,454 Gì đây? 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Lại cãi nhau à? 339 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 Anh Choi? 340 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Vô tình gặp anh thế này thật vui. 341 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 Tôi cũng thấy vậy. Anh về nhà à? 342 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 Không, tôi tính đi uống một ly. Anh uống với tôi không? 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 À… 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Đây rồi. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 Anh sống cạnh nhà Jung Mo Eum? 346 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Phải, gần đây mới biết. 347 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 Nếu ồn ào thì cũng thông cảm nhé. 348 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 Cậu ấy vốn tử tế. 349 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 Tôi biết. 350 00:23:02,589 --> 00:23:05,425 Nhưng tôi thấy ngại khi bắt anh tới đây. 351 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Do hoàn cảnh thôi. 352 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Bố! 353 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Yeon Du. 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Con gái, chờ bố có lâu không? 355 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Lâu ạ. 356 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 Đây là con gái tôi. 357 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Yeon Du, chào chú đi. 358 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Chào chú, cháu là Kang Yeon Du. 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 Còn chú là ai? 360 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Chú là Choi Seung Hyo. 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Chú là… 362 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 bạn hàng xóm 363 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 của bố cháu. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 Tôi xin lỗi. 365 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Chắc chắn ngũ cốc không phải là món anh định uống rồi. 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 Không, đúng món tôi muốn đấy. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 Kèm nhiều đá nữa. 368 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 Tôi chẳng uống chút rượu nào, mà lạ là cứ thấy như mình say. 369 00:24:06,695 --> 00:24:08,363 Có lẽ do khu này nhỉ? 370 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 Mới chuyển đến mà thấy như mình đã sống ở đây cả đời. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 Thoải mái đến lạ. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 Làm tôi phấn khích. 373 00:24:20,250 --> 00:24:23,461 Tôi cũng có cảm nhận như vậy, nơi này là thế. 374 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 Anh thích nghi tốt đấy. 375 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Phải, nhờ bạn hàng xóm của tôi. 376 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 Cho tôi hỏi, sao tối nay anh muốn uống? 377 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 - Gì? - À… 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 Có lẽ do thói quen công việc. 379 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Tôi hay đọc vị. 380 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Tôi mà tò mò gì đó là hỏi không dứt. 381 00:24:50,488 --> 00:24:52,908 Có lẽ thế nên mọi người ghét phóng viên. 382 00:24:53,700 --> 00:24:56,161 Có vẻ anh đã biết rồi. 383 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Dĩ nhiên. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 Tôi cũng giỏi cả việc trái ngược. 385 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 Tôi giỏi lắng nghe. Có thể trung lập. Và bảo đảm giữ kín. 386 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 Tôi chỉ nghĩ tôi có thể giúp được gì đó. 387 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 Chuyện bạn tôi, không phải tôi. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Rất lâu về trước, cậu ấy thích một người. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Tưởng đã vượt qua được tình cảm dành cho cô ấy. 390 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 Nhưng giờ gặp lại, bỗng thấy hơi hoang mang. 391 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Cũng dễ hiểu mà. 392 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 Cậu ấy không biết làm sao, nên cứ tránh mặt cô ấy. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 Tôi nghĩ cậu ấy đang khổ tâm. 394 00:25:47,087 --> 00:25:49,005 Đây là chuyện bất khả thi? 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Chẳng hạn như, cô ấy có người khác rồi? 396 00:25:53,426 --> 00:25:56,680 Cô ấy yêu người khác. Họ suýt kết hôn. 397 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Nhưng giờ cô ấy không có ai nhỉ? 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 Về cái cô này, 399 00:26:04,062 --> 00:26:05,897 cô ấy biết tình cảm của bạn anh không? 400 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Không. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,569 Nhưng cậu ấy sợ cô ấy biết. 402 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Trước đây, chưa hề thú nhận tình cảm với cô ấy. 403 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 Tại sao lại không? 404 00:26:19,452 --> 00:26:20,996 Họ chơi với nhau từ xưa đến giờ, 405 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 nên ban đầu cậu ấy không rõ đây là tình cảm gì. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 Sau đó… 407 00:26:28,461 --> 00:26:30,463 cậu ấy sợ đánh mất tình bạn. 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Lúc quyết định thú nhận… 409 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 thì đã không kịp. 410 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 Và giờ… 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,645 cũng chẳng dám thử. 412 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 Cậu ấy đã rất khổ sở vì chuyện đó. 413 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 Cứ thấy buồn nôn, chóng mặt. 414 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 Cuối cùng đã ổn định lại rồi, 415 00:27:01,953 --> 00:27:04,080 và không muốn rơi vào cảnh đó nữa. 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,589 Chẳng trách hôm nay không đến. 417 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Tò mò quá. Sao mà chờ nổi mười năm chứ? 418 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 Được rồi. Xem nào. 419 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 Thư của ai đây nhỉ? 420 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 Hẳn là của Seung Hyo. 421 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 Biết ngay mà! 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Thích thì nói đại đi. 423 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Sao phải hành hạ bản thân? 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Thề luôn… 425 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 Trời ạ, cậu ấy thảm quá. 426 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 Vẫn ngốc như ngày nào. 427 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 Anh có nghe tiếng gì lạ không? 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Không. 429 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 Chẳng biết nữa. 430 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 Nghe nhầm à? 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,697 Vậy bạn anh định tiếp tục 432 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 giả vờ như không thích cô ấy 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 và đẩy cô ấy ra xa? 434 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 Cậu ấy bảo là đang cố. 435 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 Cậu ấy mà là bạn tôi 436 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 thì tôi sẽ kể cho cậu ấy về tay bơi tôi quen. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 Từng có một vận động viên thi bơi cự ly 200 mét, 438 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 với điểm yếu là xuất phát chậm. 439 00:28:41,052 --> 00:28:43,888 Dù vậy, bằng nỗ lực không ngừng, cậu ấy đã chiến thắng. 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 Dù có hơi muộn, 441 00:28:48,643 --> 00:28:52,230 tôi sẽ bảo cậu ấy lấy hết dũng khí như tay bơi đó. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Dậy! 443 00:29:07,412 --> 00:29:08,496 Đã bảo là dậy! 444 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Anh dậy rồi. 445 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Buổi sáng anh phải dậy sớm và sẵn sàng đi làm chứ. 446 00:29:15,628 --> 00:29:17,213 Ta đâu đã nghỉ hưu được. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 Anh đã đạt được gì mà có thể lười biếng? 448 00:29:19,424 --> 00:29:21,259 Được rồi, thôi đi mà. 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Thôi cái gì? 450 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Nghĩ về số tiền ta để mất là đủ để em trằn trọc cả đêm. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Sao em cứ lôi chuyện cũ ra vậy? 452 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 Chuyện cũ hả? Giờ vẫn vậy mà. 453 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 Mà tối qua, anh về lúc mấy giờ? Em thức dậy thì thấy anh nằm bên cạnh. 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 Anh nói rồi. Anh đi viếng đám ma. 455 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Trời ạ, tối kia đi đám ma, tối trước nữa cũng vậy. 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Anh cứ đem tiền đi cho suốt. 457 00:29:43,656 --> 00:29:46,451 Vì thế này anh mới ghét về nhà. 458 00:29:46,534 --> 00:29:49,204 Gì? Anh có quyền gì mà hét! 459 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 Sao cũng được. 460 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 Này! Anh bỏ đi vì anh chẳng có gì để nói! 461 00:29:53,374 --> 00:29:56,628 - Chưa nói xong đâu! Lo về sớm đấy. - Hôm nay họp lớp! 462 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 Lại nữa à? 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 Đùa nhau hả? 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 Thật không tin nổi… 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Sao lại không đủ số dư? 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Đây là chiêu lừa đảo mới sao? 467 00:30:23,488 --> 00:30:28,034 Này, tớ nói trước để tránh hiểu lầm. Tớ chỉ đi ngang đây thôi. 468 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Lớp nấu ăn của tớ ở gần đây. 469 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 Tớ có nói gì đâu. 470 00:30:32,580 --> 00:30:35,291 Tớ đang cố lấy chứng chỉ Nghệ nhân Ẩm thực Hàn Quốc. 471 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Đừng kể bố mẹ tớ vội nhé. 472 00:30:39,379 --> 00:30:40,630 Tớ không kể đâu. 473 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Hôm nay là buổi học đầu. 474 00:30:44,300 --> 00:30:48,388 Tớ đã xem qua giáo trình, có cả bài thi viết và thực hành. 475 00:30:48,471 --> 00:30:51,474 Xong buổi học, món nào tớ nấu là tớ được đem… 476 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 Tớ có buổi họp. 477 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 Tớ đi đây. 478 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 Gì vậy trời? 479 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Chính cậu ấy nhất quyết bắt mình tìm ước mơ mà. 480 00:31:07,699 --> 00:31:10,660 NGHỆ NHÂN ẨM THỰC HÀN QUỐC 481 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 NGHỆ NHÂN ẨM THỰC HÀN QUỐC LÀM GÌ? 482 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 - Bò nấu deodeok ngon đấy. - Trời! 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 Sao đột nhiên tắt cửa sổ đó vậy? 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 Anh làm gì ở đây? 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Cậu đang làm gì? 486 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Gì? 487 00:31:30,513 --> 00:31:34,392 - Xem giờ nào. Họp thôi. - Cái đó để lấy chứng chỉ à? 488 00:31:34,475 --> 00:31:35,643 Cậu xem cái đó làm gì? 489 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 Na Yun, bảo Hyeong Chan và Jeong Min đến phòng họp. 490 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 Cậu học nấu ăn à? Món Hàn? 491 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Anh thích món Tây. 492 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 TRƯỜNG DẠY NẤU ĂN HYEREUNG 493 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 Chào mừng đến với khóa Nghệ nhân Ẩm thực Hàn Quốc. 494 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Xin chào. 495 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 - Chào cô! - Chào. 496 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 Hôm nay là buổi đầu tiên. 497 00:31:59,375 --> 00:32:03,254 Buổi đầu tiên luôn đáng nhớ và thú vị. 498 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 Biết như thế, cô sẽ bảo đảm 499 00:32:05,381 --> 00:32:08,718 cho các em một trải nghiệm đầu tiên thật nguyên sơ và đáng nhớ. 500 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 Hôm nay ta sẽ học kỹ thuật dao cơ bản. 501 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 Các em sẽ học kỹ thuật cơ bản trước. 502 00:32:14,307 --> 00:32:17,352 Rồi sẽ cắt củ cải, cà rốt và các loại rau khác. 503 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 Được rồi, cầm con dao trước mặt mình lên. 504 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Tốt. 505 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Trước hết, đặt tấm chống trượt lên bàn 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,779 rồi đặt thớt lên trên. 507 00:32:28,863 --> 00:32:32,867 Tốt. Khi đặt dao xuống, nhớ bảo đảm lưỡi dao hướng ra ngoài 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 để không vô tình cắt phải mình. 509 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 Tốt rồi. 510 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 Ta sẽ thái củ cải. 511 00:32:38,623 --> 00:32:42,001 Trước hết, gọt vỏ củ cải. 512 00:32:42,085 --> 00:32:47,173 Xong. Rồi cắt chúng thành từng lát dày 0,2 cm. 513 00:32:56,057 --> 00:33:00,812 Khi chuẩn bị món trứng tráng, hãy tách lòng đỏ khỏi lòng trắng. 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,940 Rồi rót lòng trắng qua cái rây. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Khuấy vừa phải để tránh tạo bọt. 516 00:33:06,901 --> 00:33:11,155 Tiếp theo, phủ một lớp dầu mỏng lên chảo, cho lửa nhỏ. 517 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Này, cậu Choi! 518 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 - Bên này! - Lại đây ngồi! 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 Các anh có khỏe không ạ? 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Khỏe gì nổi. 521 00:33:39,767 --> 00:33:41,936 Dạo này công trường rối ren lắm. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 Thời làm với cậu thật tốt. 523 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 Ý anh là sao? Anh ghét em kỹ tính mà. 524 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 Thà làm với người kỹ tính. 525 00:33:48,192 --> 00:33:51,654 Mấy người khác làm chẳng ra hồn, lúc nào cũng hoạnh họe, 526 00:33:51,738 --> 00:33:53,614 nên làm với họ khổ lắm. 527 00:33:53,698 --> 00:33:57,618 Thôi nào. Anh đâu phải kiểu để khách hàng nắm đầu mình. 528 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 Chờ đã. Cậu giễu anh hả? 529 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 Liệu hồn đấy. 530 00:34:01,956 --> 00:34:05,668 Tối nay anh sẽ phạt cậu uống! 531 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Tối nay em lái xe. Chịu. 532 00:34:10,173 --> 00:34:12,008 Gọi tài xế lái hộ đi. 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 Cô ơi, cho chai soda và cái ly nữa. 534 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 Có ngay! 535 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 Đổi lại, tối nay cho em mời. 536 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 Gì? Thật hả? 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,477 Được! 538 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 Vậy thì thay vì phạt uống, 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,775 anh phạt cậu ăn thịt! 540 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 - Há miệng ra! - Trời ạ. 541 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 Ngon nhỉ? 542 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 Thịt gì đây? Sao ngon vậy? 543 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Anh sành ăn lắm. 544 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 Vị thịt ở đây khác với những nơi khác. 545 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Ngọt nước lắm! 546 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 Biết châm ngôn sếp của bọn anh mà. 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 "Lấy thịt ngon làm động lực 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,922 để công việc xuôi chèo mát mái". 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 - Hoan hô! - Được rồi. 550 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 Ngon thật đấy. 551 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 Em nghĩ chừng này không đủ. 552 00:35:04,936 --> 00:35:07,814 Cô ơi, cho thêm thịt ba chỉ và sườn non. 553 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 Thêm gầu bò nữa! 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Trời ạ, gì đây? 555 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Cái gì đây? Nhận lấy nào. 556 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Cảm ơn anh nhiều. 557 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 - Ăn đi. - Cảm ơn nhé. 558 00:35:18,199 --> 00:35:20,701 Không tin nổi cậu không uống ly nào. 559 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 Cậu lỳ thật đấy! 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,247 Em xin lỗi. Em còn việc phải làm. 561 00:35:24,330 --> 00:35:26,916 Anh say rồi. Đừng đi tăng hai đấy. 562 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Nhớ về thẳng nhà, nhé? 563 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Trời ạ, đừng rầy rà! 564 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 Lần sau để xe ở nhà mà đi bộ tới nhậu. 565 00:35:33,506 --> 00:35:35,007 Như thế này nè. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,008 Vâng ạ. 567 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 Được rồi, hẹn gặp sau. 568 00:35:37,426 --> 00:35:40,346 - Trời ạ. - Sếp! Bên này! 569 00:35:40,429 --> 00:35:42,557 Cậu trông giống như anh hồi trẻ vậy! 570 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 - Hẹn gặp sau! Chào nhé! - Chào ạ! 571 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Cảm ơn đã mời. 572 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 - Chúc ngủ ngon. - Chào nhé. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 - Anh dễ thương quá! - Sao? 574 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Bên kia. 575 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 Anh muốn ghé nhà chơi không? 576 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 Nhà ở đâu? 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,054 Mẹ, đừng đi mà! 578 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Ôi trời! 579 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 Seung Hyo? 580 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Cháu làm gì ở đây vậy? 581 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 Cảm ơn đã mời nước. 582 00:37:23,324 --> 00:37:24,200 Có gì đâu ạ. 583 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Cháu xin lỗi vì làm chú giật mình. 584 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 Ừ, sợ chết khiếp luôn ấy. 585 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 Sao giờ này mà còn ngồi trước nhà chú? 586 00:37:34,293 --> 00:37:36,337 Cháu không biết làm sao, nên cháu suy nghĩ. 587 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Chuyện gì? 588 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Thú thật, cháu đã thấy chú. 589 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 Chú đi với cô nào đó. 590 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 Chú quyết định làm vậy à? 591 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 Ừ, đúng vậy. 592 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Làm vậy giúp chú khuây khỏa. 593 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Trời ạ… 594 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 Chú xấu hổ khi để cháu thấy vậy. 595 00:38:18,921 --> 00:38:21,716 Chú biết nhờ thế này là mặt dày… 596 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 nhưng cháu giữ kín với dì giúp chú nhé. 597 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Cả Seok Ryu. 598 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 Cậu ấy mà biết là làm loạn lên cho xem. 599 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 Phải… 600 00:38:42,028 --> 00:38:43,571 - Thế nào? - Xuống chút. 601 00:38:43,654 --> 00:38:44,488 - Xuống hả? - Ừ. 602 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Phải thấy được từ đây. 603 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 - Có vẻ đẹp rồi. - Ừ. 604 00:38:49,452 --> 00:38:50,661 Ai vậy? 605 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 Hỏi thật hả trời? 606 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 Chantto Baegi 607 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 Không biết Lee Chan Won à? 608 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 Tớ ở Hàn Quốc đâu đủ lâu. 609 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 - Dễ thương đấy. - Không chỉ dễ thương. 610 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Thật tình, tấm poster này sẽ làm rực sáng văn phòng! 611 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 Mắt tớ cũng sáng lên! 612 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 Giờ cậu ấy theo đạo đó luôn. 613 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Hallelujah! 614 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 Đức Phật từ bi! 615 00:39:12,058 --> 00:39:13,559 Tớ biết mà. 616 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 Tấm ảnh này còn ngon hơn chồng thật của tớ. 617 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 - Dĩ nhiên. - Tại sao? 618 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 - Lại cãi nhau với chồng à? - Ừ. 619 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 Biết sao không? Chỉ cãi nhau nếu có khả năng làm hòa. 620 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 Cái người không bao giờ biết dọn đĩa, thì chẳng mong đợi gì nổi. 621 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 Chồng cậu ăn ba bữa ở nhà à? 622 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 - Phải! - Trời ạ. 623 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 - Cả ba bữa? - Phải. 624 00:39:31,827 --> 00:39:32,870 - Trời đất ơi. - Này. 625 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Tớ bảo "Ra ngoài mà ăn", thì anh ấy bảo ghét mùi đồ ăn có bột ngọt. 626 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 Biết tớ bỏ bao nhiêu bột ngọt không? 627 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Không phải thuốc chuột là may rồi! 628 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Biết mà! 629 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 Mấy ông chồng đâu biết gì. 630 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 Ai cũng không biết. 631 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Cậu bỏ chưa đủ bột ngọt rồi! 632 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 Tớ bỏ cả đống luôn ấy! 633 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 Thật hả? 634 00:39:50,930 --> 00:39:53,516 Trời ạ, ghen tị với Hye Suk quá. 635 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Tớ thì sao? 636 00:39:54,975 --> 00:39:58,854 Hai vợ chồng độc lập làm việc của mình. Sống xa nhau mà không thấy phiền. 637 00:39:58,938 --> 00:40:00,898 Ngầu quá trời! 638 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 - Phải. - Cá là không hề cãi nhau. 639 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 Bọn tớ không cãi nhau. 640 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Nhà cậu ấy thuộc thế giới khác rồi. 641 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 Dạo này, tớ muốn gặp chồng cũng khó. 642 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 - Tại sao? - Chẳng rõ. 643 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 Ai biết anh ấy âm mưu gì? 644 00:40:13,994 --> 00:40:15,538 Lúc nào cũng sáng sớm mới về. 645 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 Gì? Tận sáng sớm á? 646 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 Ở ngoài cả đêm luôn! 647 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 Mi Suk à, có đàn ông đi chơi đến sáng mới về. 648 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 - Vấn đề nghiêm trọng đấy! - Dĩ nhiên! 649 00:40:23,796 --> 00:40:27,591 Sao cậu nghiêm trọng thế? Kệ đi. Không có gì đâu. 650 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 - Anh ấy có việc… - Việc gì? 651 00:40:29,510 --> 00:40:31,178 Đám ma, họp lớp, còn gì nữa? 652 00:40:31,262 --> 00:40:33,639 - Mấy cái cớ chuẩn nhất đấy. - Phải! 653 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Trời ạ. 654 00:40:34,765 --> 00:40:37,935 Mi Suk, cậu phải cẩn thận! 655 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 Có khi chồng cậu ngoại tình đấy! 656 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 Cậu nói gì đấy? 657 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 - Này! Cậu bị sao vậy? - Cậu ổn không? 658 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 - Văng tung tóe kìa! - Trời ạ. 659 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 Đi đám ma mấy lần rồi nhỉ? Một, hai, ba… 660 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 Anh ấy đã đi ba đám ma. 661 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 Lau miệng đi. 662 00:40:54,410 --> 00:40:55,661 Khoan! Ổn không vậy? 663 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 - Giẻ lau à? - Khăn chứ. 664 00:40:57,371 --> 00:40:58,789 Đâu có mùi. Lau miệng đi. 665 00:40:59,331 --> 00:41:02,334 Phải rồi. Quán cậu tạm nghỉ à? 666 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 Gì? 667 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Mấy ngày rồi không thấy mở cửa. 668 00:41:05,754 --> 00:41:06,672 Gì cơ? 669 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 Này, xem xét nhanh đi. Nhé? 670 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Ta làm gì bây giờ? 671 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 VAY TÍN DỤNG NGẮN HẠN TÍN DỤNG TUẦN HOÀN 672 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Chào. 673 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 Chào anh. 674 00:42:04,271 --> 00:42:05,231 Khoan. 675 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 Ở đây có hai ghế mà. Cô ngồi không? 676 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 Cảm ơn anh. 677 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Có gì đâu. Cũng đâu phải ghế của tôi. 678 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 Xin lỗi nhé, 679 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 tôi không thường xen vào chuyện người khác. 680 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 Nhưng Yeon Du ở nhà một mình, anh không nên ở đây. 681 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 Yeon Du… 682 00:42:45,354 --> 00:42:47,314 đi trại qua đêm với trường mẫu giáo. 683 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 Ra vậy… 684 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 - Nó đi trại. - Phải. 685 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 Tôi xin lỗi. 686 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Không sao. 687 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 Nhưng mà… 688 00:43:02,997 --> 00:43:04,665 cô ăn tối hơi muộn đấy. 689 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 Phải. 690 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Tôi nhận một ca và phải đi quanh tìm bệnh viện. 691 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 Bệnh viện từ chối bệnh nhân à? 692 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Phải. 693 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Chắc anh cũng biết, 694 00:43:14,925 --> 00:43:17,595 bệnh nhân thì nhiều mà bệnh viện thiếu người. 695 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 Tình hình hiện thời là vậy. 696 00:43:19,513 --> 00:43:21,390 Bệnh nhân đó sao rồi? 697 00:43:21,807 --> 00:43:24,893 Tôi đã bảo đảm bệnh nhân được khám và nhập viện rồi. 698 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 Nghe vậy là an lòng. 699 00:43:32,234 --> 00:43:33,777 Cô ấn tượng thật đấy. 700 00:43:33,861 --> 00:43:34,737 Gì cơ? 701 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Tại sao? 702 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 Đây là kiểu "yêu thương kẻ thù" à? 703 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 Không phải đâu. Cô biết chỉ trích thẳng thắn theo kiểu dễ nghe ghê. 704 00:43:46,999 --> 00:43:50,419 Mong cô sẽ tiếp tục chăm sóc Yeon Du. 705 00:43:51,837 --> 00:43:54,256 Bảo nó cho tôi cơ hội thứ hai đi. 706 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 Nếu anh có nói xấu gì tôi rồi, thì nhờ anh rút lại. 707 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 Tôi hoàn toàn không có làm kiểu đó nhé. 708 00:44:02,389 --> 00:44:03,390 Vậy thì được. 709 00:44:05,517 --> 00:44:06,685 Nhân tiện… 710 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 Anh không phiền thì cho hỏi, 711 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 Yeon Du có người thân khác không? 712 00:44:15,486 --> 00:44:17,696 Mẹ Yeon Du đang ở nơi rất xa. 713 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 Tôi nghĩ anh đúng là ông bố tốt. 714 00:44:31,460 --> 00:44:32,544 Tôi á? 715 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 Phải. 716 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 Anh nuôi dạy con gái rất tốt. 717 00:44:37,383 --> 00:44:40,177 Nó thông minh và dễ thương đến vậy mà. 718 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Nhỉ? 719 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 Nó dễ thương nhỉ? 720 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 Với tôi, nó là người quý giá nhất trên đời. 721 00:44:53,607 --> 00:44:59,738 Tôi có thể từ bỏ tất cả vì nó. 722 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 Tất cả. 723 00:45:03,200 --> 00:45:04,368 Đừng từ bỏ gì cả. 724 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 Bố tôi qua đời khi tôi còn nhỏ. 725 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 Nên tôi biết cảm giác đó. 726 00:45:16,422 --> 00:45:19,049 Tôi ghét nhất là 727 00:45:19,133 --> 00:45:21,176 mẹ phải hy sinh gì đó vì tôi. 728 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 Tôi chỉ nói vậy thôi. 729 00:45:29,226 --> 00:45:32,688 Vậy tôi lại được thỉnh thoảng chơi với Yeon Du nhỉ? 730 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 Dĩ nhiên, 731 00:45:35,732 --> 00:45:37,234 miễn là nó chịu. 732 00:45:37,317 --> 00:45:38,152 Thật hả? 733 00:45:38,652 --> 00:45:41,905 Cảm ơn anh. Cho tôi biết nó thích gì được không? 734 00:45:41,989 --> 00:45:43,282 Tôi muốn chinh phục lại nó. 735 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 - Yeon Du thích gì à? - Ừ. 736 00:45:46,743 --> 00:45:51,373 Trước đây, nó thích ma và zombie. 737 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 Gì? Anh bắt đầu lắp bắp… 738 00:45:53,917 --> 00:45:56,545 Không phải nhà báo thì phải phát âm chuẩn à? 739 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 Yeon Du thích người ngoài hành tinh. 740 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 Dan Ho? 741 00:46:08,974 --> 00:46:12,186 Anh thường uống được chừng nào? 742 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 Gì? 743 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Một lon bia. 744 00:46:20,110 --> 00:46:22,779 Miệng nói một, tay giơ hai ngón kìa. 745 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 Trời ạ. 746 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 Dan Ho. Biết làm sao đây? 747 00:46:29,953 --> 00:46:31,163 Trời ạ! 748 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 Giúp người say về nhà. 749 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 Việc ngoài giờ đây! 750 00:46:38,795 --> 00:46:42,466 Không phải là bố của Yeon Du thì mình đã mặc kệ rồi. 751 00:46:44,551 --> 00:46:48,263 Dan Ho, chắc anh nên cai rượu bia một thời gian. 752 00:46:49,056 --> 00:46:51,391 Cứ uống nước Tai Dứa đi! Nhé? 753 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Chắc không lạnh đến chết đâu nhỉ? 754 00:47:44,820 --> 00:47:45,821 Em điên hả? 755 00:47:45,904 --> 00:47:49,408 Em đối xử với người làm vất vả cả ngày thế này sao? 756 00:47:49,491 --> 00:47:52,411 Vất vả cả ngày? Anh có làm hả? 757 00:47:52,494 --> 00:47:54,955 Đóng quán xong, anh đi chơi tới bến ở đâu hả? 758 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 Anh tính làm chuyện gì? 759 00:48:00,377 --> 00:48:02,296 Anh đăng ký tín dụng tuần hoàn? 760 00:48:02,379 --> 00:48:03,839 Anh tạm ứng tiền mặt? 761 00:48:06,091 --> 00:48:08,552 Này, anh có mắt mà. Nhìn đi. 762 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Giá đỗ giảm giá là 1.500 won. 763 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 Thịt ba chỉ giá 9.900 won. 764 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 Tiền ga là 3.180 won! 765 00:48:16,727 --> 00:48:21,481 Em ghi lại hết mấy khoản vặt vãnh này vì ta đang thắt lưng buộc bụng. 766 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 Sao anh có thể? 767 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 Sao anh có thể làm bậy lần nữa? 768 00:48:26,653 --> 00:48:28,030 Con về rồi. 769 00:48:32,159 --> 00:48:35,203 - Mẹ, chuyện gì vậy? - Mẹ chịu hết nổi bố con rồi. 770 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 Hết mức rồi. 771 00:48:36,371 --> 00:48:38,624 Sao vậy? Bố, chuyện gì vậy? 772 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 Không có gì đâu. 773 00:48:40,250 --> 00:48:42,836 Anh đóng cửa quán rồi chơi rong cả đêm. 774 00:48:42,919 --> 00:48:45,756 Lại còn phá tiền lần nữa! 775 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 Nói đi. 776 00:48:50,260 --> 00:48:52,179 Anh lại ký nợ giúp bạn hả? 777 00:48:52,262 --> 00:48:53,930 Không. 778 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Khoan… 779 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Anh đánh bạc hả? 780 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 Không phải vậy. 781 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Vậy thì… 782 00:49:00,062 --> 00:49:02,230 - Anh ngoại tình hả? - Mình à! 783 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 Thật sự không tin anh hả? 784 00:49:05,359 --> 00:49:07,277 Anh hành động thế này làm sao tin nổi? 785 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 Sao em có thể nói… 786 00:49:10,405 --> 00:49:13,992 Sao lần nào em cũng dồn ép anh như vậy? 787 00:49:15,786 --> 00:49:17,412 Anh chẳng còn cách nào… 788 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 Anh chẳng còn cách nào ngoài làm thế này. 789 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 Bố, chuyện gì vậy? Có chuyện gì? 790 00:49:26,713 --> 00:49:28,173 Có chuyện không may xảy ra. 791 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 Chú à? 792 00:49:36,556 --> 00:49:38,850 Sao? 793 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Gì vậy? 794 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 Hình như trong đồ ăn có gì đó. 795 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Hình như là tóc. Chú tự xem đi. 796 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 Không thể nào. 797 00:49:51,571 --> 00:49:53,073 - Chú xin lỗi! - Thật hả trời? 798 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Có bị bỏng không? 799 00:49:55,075 --> 00:49:57,619 Để tớ xem. Chú phải cẩn thận hơn chứ! 800 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 - Chú xin lỗi. Đến bệnh viện đi. - Bỏ ra! 801 00:50:04,042 --> 00:50:06,378 Chú chỉ lo cháu bị thương. 802 00:50:06,461 --> 00:50:08,255 Đương nhiên là bị thương! 803 00:50:08,338 --> 00:50:10,173 Đau lắm đấy, cả cái đồng hồ… 804 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 Đồng hồ chết rồi. 805 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 - Đồng hồ? - Thôi nào! 806 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 Cái đồng hồ… Chú xin lỗi. 807 00:50:22,644 --> 00:50:26,148 Chú định xin lỗi là xong chuyện hả? 808 00:50:27,065 --> 00:50:29,609 Cái đồng hồ đó giá 30 triệu đấy! 809 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 Thật sao? 810 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Không. Còn đắt hơn nhiều. 811 00:50:34,322 --> 00:50:37,451 Nghĩ có tiền là mua nổi cái đồng hồ này hả? 812 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 Để mua nó thì phải làm khách hàng thân thiết, 813 00:50:40,579 --> 00:50:42,581 bằng cách mua vài món khác nữa. 814 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 Hãng xa xỉ bậc nhất đấy. 815 00:50:46,042 --> 00:50:47,794 Thế nghĩa là 816 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 chú có đền tiền thì cháu cũng không mua lại được. 817 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Đừng cố chạm vào. 818 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 Được, chú hiểu rồi. 819 00:51:00,056 --> 00:51:04,102 Để chú lo tiền sửa vậy. 820 00:51:04,186 --> 00:51:07,689 Này, làm hỏng cái đồng hồ báu vật mà muốn trả tiền sửa cơ đấy. 821 00:51:08,857 --> 00:51:11,359 Vấn đề là nó mới mua cái đồng hồ này 822 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 chưa được một tuần. 823 00:51:13,236 --> 00:51:15,614 Còn mới toanh. 824 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Vậy thì chú phải… 825 00:51:17,616 --> 00:51:19,743 Bồi thường nguyên giá, không là bị kiện! 826 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 - Nản chú quá đi. - Trời ạ. 827 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 Cậu à… 828 00:51:39,971 --> 00:51:44,434 TÀI XẾ LÁI HỘ 829 00:51:50,398 --> 00:51:53,151 Bạn được chỉ định. Vui lòng đến địa điểm đón. 830 00:51:57,948 --> 00:52:00,867 Anh à, anh gọi lái hộ phải không? 831 00:52:00,951 --> 00:52:02,118 Phải. 832 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Tôi xin lỗi. 833 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Mời anh. 834 00:52:14,422 --> 00:52:17,801 Anh à, đã đến địa điểm anh yêu cầu. 835 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 Anh à, đến nơi rồi. 836 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 Anh à! 837 00:52:26,685 --> 00:52:28,353 Anh à! 838 00:52:28,436 --> 00:52:31,231 - Anh à, sao anh dễ thương vậy? - Sao? 839 00:52:31,314 --> 00:52:34,067 - Xe cô đâu? - Xe à? Đây? 840 00:52:34,150 --> 00:52:35,443 Bên kia! 841 00:52:36,236 --> 00:52:38,405 Anh muốn ghé nhà chơi không? 842 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 - Nhà ở đâu? - Nhà em á? 843 00:52:42,450 --> 00:52:45,203 Cô ơi, đến nơi rồi. 844 00:52:46,162 --> 00:52:47,455 Chìa của cô đây. 845 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 Anh phiền quá. 846 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 Cô bảo trọng nhé. 847 00:53:08,894 --> 00:53:10,812 Chào, là tôi đây. 848 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 Tôi vừa gửi 20 triệu rồi. 849 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 Tạm thời vậy đã. 850 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 Tôi sẽ cố lo số còn lại. 851 00:53:17,903 --> 00:53:20,363 Cứ cho tôi thêm vài ngày. 852 00:53:23,158 --> 00:53:26,620 Vậy để trả cho chúng, anh lấy tiền sinh hoạt nhà ta? 853 00:53:27,162 --> 00:53:28,747 Anh còn vay tín dụng 854 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 và làm tài xế? 855 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 Một mình lo khoản đó… 856 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 Anh bị khùng hả? 857 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 Còn lý trí không vậy? 858 00:53:37,839 --> 00:53:40,008 Em nghĩ anh bị khùng mà. 859 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 Em xem thường anh là kẻ bất tài. 860 00:53:46,473 --> 00:53:47,390 Em làm vậy khi nào? 861 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 Em làm vậy suốt. 862 00:53:50,977 --> 00:53:52,562 Lúc nào cũng vì tiền. 863 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 Mở miệng với anh là nói đến tiền. 864 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 Anh mà kể chuyện này cho em, 865 00:54:00,570 --> 00:54:02,072 thì em sẽ nghĩ sao về anh nữa? 866 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 Lỡ anh bị kiện rồi phải đóng quán thì sao? 867 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 Nếu anh mất đi chút thu nhập ít ỏi 868 00:54:09,245 --> 00:54:10,622 mà anh đang kiếm được, 869 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 thì anh là thứ gì nữa chứ? 870 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 Việc duy nhất anh biết làm… 871 00:54:21,967 --> 00:54:24,177 Anh chỉ biết mỗi làm tteokbokki. 872 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 Nếu còn không được làm tteokbokki, thì anh thành thứ gì? 873 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 Hả? Anh đóng góp được gì cho nhà này? 874 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 Rồi đời anh chẳng còn gì nữa. 875 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 Bố… 876 00:54:37,482 --> 00:54:41,027 Anh sẽ làm hết cách có thể để trả khoản đó. 877 00:54:41,611 --> 00:54:42,779 Ai bảo anh làm vậy? 878 00:54:43,321 --> 00:54:48,451 - Giờ cái đó đâu quan trọng… - Mi Suk à. Đừng mắng anh nữa! 879 00:54:49,202 --> 00:54:52,706 Anh nghe cũng đau chứ. 880 00:54:53,331 --> 00:54:55,000 Nhé? Anh cũng đau mà. 881 00:54:56,334 --> 00:54:57,293 Anh đi rồi về. 882 00:55:09,097 --> 00:55:10,265 Mẹ. 883 00:55:28,033 --> 00:55:29,159 Bố! 884 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 Này, sao con… 885 00:55:31,536 --> 00:55:32,787 Bố không sao chứ? 886 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 Bố. 887 00:55:48,636 --> 00:55:49,971 Bố không sao. 888 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 Bố không sao. 889 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 Lúc con còn nhỏ, bố làm thuốc cho con suốt. 890 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 Giờ đến lượt con làm cho bố. 891 00:56:02,484 --> 00:56:04,152 Con lớn nhiều rồi nhỉ? 892 00:56:11,701 --> 00:56:12,869 Bố xin lỗi, Seok Ryu. 893 00:56:13,369 --> 00:56:15,080 Sao bố lại xin lỗi? 894 00:56:15,580 --> 00:56:16,873 Chúng là bọn xấu. 895 00:56:17,457 --> 00:56:19,167 Ta đi báo cảnh sát thôi. 896 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Đòi bồi thường nguyên giá là quá tào lao. 897 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 Không trình báo được đâu. 898 00:56:24,089 --> 00:56:28,301 Họ có thể đóng cửa quán vì vi phạm Luật Vệ sinh Thực phẩm. 899 00:56:32,347 --> 00:56:35,600 Bố chẳng xứng làm bố nhỉ? 900 00:56:36,351 --> 00:56:38,436 Trời ạ, bố có cô con gái xinh đẹp, 901 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 mà chưa từng mua được cho con bộ đồ đẹp. 902 00:56:43,191 --> 00:56:46,277 Bố còn chẳng thể cho con tiền tiêu vặt lúc đi du học. 903 00:56:48,238 --> 00:56:49,489 Mà bố còn… 904 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 khiến con lo lắng chuyện tiền bạc. 905 00:56:54,744 --> 00:56:58,498 Sao bố lại đánh giá dựa trên tiền? Phải dựa trên tình yêu chứ. 906 00:57:00,125 --> 00:57:01,835 Còn con thì sao? Con thất nghiệp. 907 00:57:01,918 --> 00:57:03,795 Con không có quyền làm con gái bố à? 908 00:57:03,878 --> 00:57:05,839 Con nói gì vậy? 909 00:57:05,922 --> 00:57:07,257 Này! Con… 910 00:57:08,299 --> 00:57:11,177 Con luôn có quyền làm con gái bố mà. 911 00:57:11,261 --> 00:57:14,389 Quyền luôn mãi bất biến nhé. 912 00:57:15,014 --> 00:57:18,268 Con sẽ luôn là con gái bố, nhé? 913 00:57:18,852 --> 00:57:20,603 Con cũng vậy. 914 00:57:21,354 --> 00:57:24,441 Bae Geun Sik sẽ luôn là bố con. 915 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 BỌN TỐNG TIỀN ĐỒN CẢNH SÁT 916 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 KẺ XẤU 917 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 Không trình báo được đâu. 918 00:57:54,220 --> 00:57:57,891 Họ có thể đóng cửa quán vì vi phạm Luật Vệ sinh Thực phẩm. 919 00:57:57,974 --> 00:58:00,852 Trời ạ, cách này không được, cách kia cũng không xong. 920 00:58:00,935 --> 00:58:02,687 Điên mất thôi. 921 00:58:07,567 --> 00:58:11,529 "Canh chả cá, tóc, đồng hồ". 922 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 Giá mà quán mình có máy quay an ninh… 923 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Máy quay an ninh! 924 00:58:26,961 --> 00:58:28,588 TIỆM GIẶT ĐỆ NHẤT 925 00:58:32,258 --> 00:58:33,510 Chào chú! 926 00:58:34,260 --> 00:58:36,221 Chào cháu, Seok Ryu! 927 00:58:36,304 --> 00:58:38,306 - Cháu đem đồ đến giặt à? - Không ạ. 928 00:58:38,389 --> 00:58:41,559 Cho cháu xem phim từ máy quay an ninh của chú được không? 929 00:58:41,643 --> 00:58:44,229 - Cháu cũng muốn xem à? - Có người khác nữa sao? 930 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 Seung Hyo đã đến xem rồi. 931 00:58:46,606 --> 00:58:47,857 Có chuyện gì vậy? 932 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 BAE SEOK RYU 933 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 - Anh là con của ông chủ Ăn vặt Rễ cây à? - Phải. 934 00:58:59,786 --> 00:59:01,496 Vết bỏng tay cậu ổn chưa? 935 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 Dĩ nhiên là chưa. 936 00:59:03,498 --> 00:59:06,125 Giải quyết vụ cái đồng hồ đã. Rồi nói chuyện đó sau. 937 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Được. 938 00:59:07,752 --> 00:59:11,130 Trước hết, nhận khoản tiền còn lại đi. 939 00:59:13,591 --> 00:59:15,969 Bố anh bảo không kiếm ra tiền mà. 940 00:59:16,052 --> 00:59:18,429 Hẳn anh phải vất vả lắm. 941 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 Xin lỗi, nhưng trước khi lấy, 942 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 cho tôi xem cái đồng hồ bố tôi làm hỏng. 943 00:59:25,061 --> 00:59:26,729 Cái đồng hồ? Tại sao? 944 00:59:26,813 --> 00:59:28,565 Vì chúng tôi bồi thường nguyên giá, 945 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 nên tôi muốn ít ra cũng xem 946 00:59:30,275 --> 00:59:32,318 cái đồng hồ đắt tiền này thế nào. 947 00:59:32,402 --> 00:59:33,861 Chắc chắn rồi. 948 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 Được thôi. 949 00:59:36,531 --> 00:59:38,658 Anh này chẳng bao giờ mua nổi đâu. 950 00:59:39,909 --> 00:59:43,037 À, ra là cái này. Chà. 951 00:59:43,121 --> 00:59:46,040 Đây là đồng hồ Audemar Constantine Philip Mills. 952 00:59:46,124 --> 00:59:47,834 Hẳn từng nghe nói rồi. 953 00:59:47,917 --> 00:59:51,087 Dĩ nhiên. Nằm trong số đồng hồ xa xỉ hàng đầu thế giới mà. 954 00:59:51,170 --> 00:59:52,297 Chà… 955 00:59:53,256 --> 00:59:54,841 Tôi cũng có cái y hệt. 956 00:59:55,425 --> 00:59:56,759 Hả? 957 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 Thú vị ghê. 958 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 Tôi mới nhận giải thưởng. 959 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 Công ty đồng hồ này tài trợ giải và tặng nó cho tôi. 960 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 Đây là mẫu mới nhất. 961 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 Số seri bắt đầu bằng 245D. 962 01:00:13,401 --> 01:00:17,488 Nhưng mà… cái này thì không. 963 01:00:18,281 --> 01:00:19,574 Số seri bắt đầu bằng 215D. 964 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 - Khác nhau à? - Chẳng rõ. 965 01:00:22,201 --> 01:00:25,413 Mặt kim nhỏ này thô quá. 966 01:00:25,496 --> 01:00:27,957 Và tại sao nền xanh lại đục vậy nhỉ? 967 01:00:28,958 --> 01:00:31,878 Đáng ra thép không gỉ phải được chà nhám hoàn thiện. 968 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 Sao lại bóng vậy? 969 01:00:34,922 --> 01:00:39,093 Trời ạ. Đây là hàng dỏm rẻ tiền. 970 01:00:39,844 --> 01:00:41,179 Cậu kiếm đâu ra cái này? 971 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 Anh thì biết cái gì? 972 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 Biết đó là đâu không? 973 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 Chỉnh vào cận cảnh một chút thì hay. 974 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 Đúng rồi. Vậy đấy. 975 01:00:58,196 --> 01:01:01,449 Này, gì đây? Anh là ai? 976 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 Không, cứ xem tiếp đi. Phim đang hay. 977 01:01:03,534 --> 01:01:04,577 Được. 978 01:01:06,287 --> 01:01:09,123 Ra vậy. Hóa ra là vậy? 979 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 Chà. 980 01:01:16,589 --> 01:01:18,883 Các cậu chuẩn bị sẵn vật lạ và cho vào canh. 981 01:01:19,592 --> 01:01:21,010 Rồi gọi chủ quán đến 982 01:01:21,094 --> 01:01:23,471 và cố tình đổ canh lên đồng hồ. 983 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 Chà. 984 01:01:25,682 --> 01:01:27,141 Hẳn các cậu tập kỹ lắm. 985 01:01:28,184 --> 01:01:29,185 Rồi sao? 986 01:01:29,727 --> 01:01:32,563 Video đó đâu phải chứng cứ bọn tôi cho đồ vào đồ ăn. 987 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 Ừ. 988 01:01:33,564 --> 01:01:36,359 Chúng tôi có ghi lại hết. Cả tóc và đồng hồ bị hư! 989 01:01:36,442 --> 01:01:37,443 Chứng cứ hả? 990 01:01:38,361 --> 01:01:39,821 Mừng là cậu nhắc đến. 991 01:01:39,904 --> 01:01:42,990 Thấy thời gian trên phim chứ? Là 11:59. 992 01:01:43,074 --> 01:01:44,200 Xem đi. 993 01:01:44,283 --> 01:01:49,789 Thế nghĩa là khi các cậu vào tiệm, ít nhất đã quá 12:00. 994 01:01:50,248 --> 01:01:56,421 Vậy tại sao cái đồng hồ dừng ngang 11:45? 995 01:01:56,504 --> 01:01:57,338 Tại sao hả? 996 01:01:57,422 --> 01:01:59,006 Đáng ra phải kiểm tra chứ. 997 01:01:59,090 --> 01:02:00,049 Im đi. 998 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 Chào. Xin lỗi tôi đến muộn. 999 01:02:02,677 --> 01:02:04,721 Sao lâu vậy? Tôi chờ nãy giờ. 1000 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Anh này là ai? 1001 01:02:06,514 --> 01:02:07,807 Làm với nhau hả? 1002 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 Để tôi tự giới thiệu. 1003 01:02:11,978 --> 01:02:13,730 Kang Dan Ho ở Nhật báo Chungwoo. 1004 01:02:15,565 --> 01:02:16,733 NHẬT BÁO CHUNGWOO 1005 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 Tôi thật sự muốn gặp hai cậu. 1006 01:02:19,527 --> 01:02:21,738 Tôi được mách nước. 1007 01:02:24,073 --> 01:02:26,200 Sao chất lượng phim tốt vậy? 1008 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 Tiệm giặt bị trộm nhiều lần rồi. 1009 01:02:29,162 --> 01:02:31,539 - Nên mới lắp máy quay xịn nhất. - Ra vậy. 1010 01:02:32,206 --> 01:02:33,875 Nhưng cái đó không quan trọng. 1011 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 Tôi đã dùng ảnh này để xác minh hai đứa này. 1012 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 Rồi. 1013 01:02:37,462 --> 01:02:41,048 Chúng bảo là có kênh NerTube có 100.000 người đăng ký. 1014 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 Nhưng đó là nói xạo. 1015 01:02:43,050 --> 01:02:46,971 Đây. Chúng có kênh trắng, với 30 người đăng ký. 1016 01:02:47,847 --> 01:02:49,932 Có lẽ chúng dùng nó làm mồi để tống tiền. 1017 01:02:50,016 --> 01:02:52,935 Phải, tôi chắc chắn là còn nhiều nạn nhân khác. 1018 01:02:54,020 --> 01:02:55,062 Tôi cũng nghĩ vậy. 1019 01:02:55,730 --> 01:02:57,148 Có lẽ là người cao tuổi… 1020 01:02:57,231 --> 01:02:59,650 Không quen với NerTube… 1021 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Chủ tiệm nhỏ. 1022 01:03:06,949 --> 01:03:09,243 Anh làm gì vậy? Này! 1023 01:03:09,327 --> 01:03:10,161 Nhìn đi? Biết mà. 1024 01:03:10,244 --> 01:03:12,079 Vết bỏng trên tay cũng là giả. 1025 01:03:13,873 --> 01:03:16,709 Chủ quán cũng bị đổ canh lên tay, nhưng không hề hấn gì. 1026 01:03:17,418 --> 01:03:19,921 Tôi đã kiểm tra, gần đó cũng có vụ tương tự. 1027 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Lũ tội phạm bẩn thỉu rình rập 1028 01:03:22,423 --> 01:03:25,468 người yếu đuối vô lực vì không làm được gì các hãng lớn. 1029 01:03:26,010 --> 01:03:30,807 Gần đây, nghe nói có vụ đồng hồ hỏng ở một quán canh xương bò. 1030 01:03:32,725 --> 01:03:36,187 Ngửi được mùi canh xương bò luôn này. 1031 01:03:37,313 --> 01:03:38,314 Chị chủ quán ơi? 1032 01:03:38,940 --> 01:03:40,274 Ơi, Seung Hyo? 1033 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 Xin lỗi. Giờ gọi cậu là Giám đốc Choi mới phải nhỉ? 1034 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 Cảm ơn đã cho mượn máy chiếu. 1035 01:03:47,824 --> 01:03:50,535 Cũng đã ghi lại mặt chúng trên máy quay rồi nhỉ? 1036 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Dĩ nhiên! 1037 01:03:57,458 --> 01:03:58,584 Toi rồi. 1038 01:04:01,504 --> 01:04:02,672 Dan Ho! 1039 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Chờ tớ! 1040 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 - Lát gọi tớ! - Được! 1041 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Bỏ ra! 1042 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 Sao nó nhanh vậy? 1043 01:04:42,753 --> 01:04:45,006 Chạy kiểu này mà đòi đi viết bài à? 1044 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Trời ạ. 1045 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Coi chừng. 1046 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 Ổn không? Này. 1047 01:05:03,149 --> 01:05:04,483 Này. 1048 01:05:14,827 --> 01:05:15,912 Trời ạ. 1049 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 Này. 1050 01:05:30,092 --> 01:05:32,178 Sao mày dám làm vậy với bố tao? 1051 01:05:35,473 --> 01:05:37,141 Nghĩ mình là ai hả? 1052 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 Chết tiệt. 1053 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 Này, đầu cậu có sao không? 1054 01:05:45,441 --> 01:05:47,610 - Bị gì không? - Tớ không sao. Ổn cả. 1055 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 Này, mũi cậu chảy máu… 1056 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 Thằng khốn nạn. 1057 01:05:52,823 --> 01:05:55,076 Này, không phải vì nó đâu. 1058 01:05:55,159 --> 01:05:57,411 Mấy hôm nay tớ cố quá. Do mệt thôi. 1059 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 Lấy cái này mà cầm máu. 1060 01:06:01,707 --> 01:06:03,584 Sẽ dính máu đấy. Hàng đắt tiền mà. 1061 01:06:03,668 --> 01:06:04,835 Quan trọng gì chứ. 1062 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 Sao cậu lại đến đây? Nguy hiểm lắm. 1063 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 Còn cậu thì sao? Cậu vừa tháo bột 1064 01:06:09,465 --> 01:06:11,968 mà lại ra đây vung chân. 1065 01:06:12,051 --> 01:06:13,260 Thật tình. 1066 01:06:18,432 --> 01:06:19,350 Ui! 1067 01:06:19,433 --> 01:06:23,270 - Mày là thằng khốn moi tiền bố tao? - Phải, nó đấy. 1068 01:06:23,354 --> 01:06:25,731 Bảo vệ danh dự gia đình và báo thù đi. 1069 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Không! Chắc có hiểu lầm gì rồi. 1070 01:06:28,359 --> 01:06:29,235 Giết nó đi! 1071 01:06:35,366 --> 01:06:36,283 Gì? 1072 01:06:37,284 --> 01:06:39,286 Bắt được chúng rồi à? 1073 01:06:42,456 --> 01:06:46,419 Được, tôi đến ngay. 1074 01:06:46,502 --> 01:06:48,337 Tôi đi ngay đây. 1075 01:06:48,421 --> 01:06:50,047 Ai vậy? Họ nói gì? 1076 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Đã bắt được bọn tống tiền anh. 1077 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 Chúng chuyên lừa đảo. 1078 01:07:00,224 --> 01:07:02,184 Mình à, anh đến đồn cảnh sát đây. 1079 01:07:03,602 --> 01:07:04,437 Làm gì vậy? 1080 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 Sao lại đánh anh? 1081 01:07:07,732 --> 01:07:09,692 Đau không? Đau không hả? 1082 01:07:10,735 --> 01:07:11,777 Đáng bị hơn thế nữa! 1083 01:07:12,486 --> 01:07:13,779 Mình à… 1084 01:07:13,863 --> 01:07:15,156 Gì vậy? 1085 01:07:16,032 --> 01:07:17,283 Chỉ có tteokbokki hả? 1086 01:07:18,451 --> 01:07:20,244 Việc duy nhất anh biết làm… 1087 01:07:24,331 --> 01:07:26,375 Anh chỉ biết mỗi làm tteokbokki. 1088 01:07:27,376 --> 01:07:30,004 Nếu còn không được làm tteokbokki, thì anh thành thứ gì? 1089 01:07:31,422 --> 01:07:34,341 Hả? Anh đóng góp được gì cho nhà này? 1090 01:07:34,925 --> 01:07:37,053 Rồi đời anh chẳng còn gì nữa. 1091 01:07:37,553 --> 01:07:39,680 Không biết tteokbokki đó đặc biệt ra sao hả? 1092 01:07:39,764 --> 01:07:41,557 Anh đứng lò mấy chục năm rồi. 1093 01:07:42,475 --> 01:07:45,311 Ta nuôi con bằng món ăn quý báu đó. 1094 01:07:45,394 --> 01:07:46,979 Anh nói chỉ là tteokbokki là sao? 1095 01:07:47,063 --> 01:07:48,230 Sao anh nói vậy được hả? 1096 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 Mi Suk… 1097 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 Đời anh không có gì hả? 1098 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 Còn mẹ con em thì sao? 1099 01:07:54,487 --> 01:07:57,990 Em, Seok Ryu và Dong Jin chẳng có ý nghĩa gì với anh hả? 1100 01:07:58,074 --> 01:08:01,786 Không, mẹ con em là cả thế giới của anh. 1101 01:08:01,869 --> 01:08:04,622 Đều quá tốt với anh. 1102 01:08:04,705 --> 01:08:08,542 Anh chẳng mong gì lớn lao cả. 1103 01:08:09,043 --> 01:08:13,547 Anh chỉ mong chăm sóc được cho gia đình và làm cả nhà hạnh phúc. 1104 01:08:16,592 --> 01:08:19,136 Nhưng mà khó quá. 1105 01:08:19,845 --> 01:08:22,389 Tại sao sống bình thường lại khó đến vậy? 1106 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 Ước mơ lớn nhất của bất kỳ ai đấy. 1107 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Là ước mơ ý nghĩa nhất và giá trị nhất. 1108 01:08:28,521 --> 01:08:32,358 Nhưng anh biết ước mơ có thành hiện thực mà. 1109 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 Mi Suk, anh xin lỗi. 1110 01:08:36,904 --> 01:08:38,697 Và cảm ơn em. 1111 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 Lại đây. 1112 01:08:43,077 --> 01:08:44,411 Anh hiểu được là tốt rồi. 1113 01:08:45,663 --> 01:08:46,956 Nên đừng khóc nữa. 1114 01:08:48,290 --> 01:08:49,750 Ra đồn đi. 1115 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Em cũng đi à? 1116 01:08:50,876 --> 01:08:53,462 Dĩ nhiên. Anh đi đâu, ta sẽ đi chung. 1117 01:08:54,046 --> 01:08:56,465 Ngày đẹp trời, ta sẽ đi dã ngoại, ngắm hoa. 1118 01:08:57,049 --> 01:08:58,801 Bị bệnh thì ta cùng đi khám. 1119 01:08:59,343 --> 01:09:01,262 Dù là thiên đàng hay địa ngục, 1120 01:09:01,345 --> 01:09:03,305 hay ông trời cho ta đi đâu, 1121 01:09:03,389 --> 01:09:05,599 thì kiếp sau ta sẽ cùng đi với nhau. 1122 01:09:08,018 --> 01:09:09,687 Vì em là vợ anh. 1123 01:09:10,980 --> 01:09:11,939 Và ta là một nhà. 1124 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 Được. Vậy thì cùng đi. 1125 01:09:15,442 --> 01:09:17,486 - Được. Đi thôi. - Khoan. 1126 01:09:17,570 --> 01:09:19,697 Để em lấy cái này. Em sẽ giết mấy đứa đó. 1127 01:09:19,780 --> 01:09:20,698 - Mình à. - Gì? 1128 01:09:20,781 --> 01:09:22,449 Em sẽ vào tù đấy. 1129 01:09:23,159 --> 01:09:24,243 Không vào cùng em à? 1130 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Mình à, anh yêu em. 1131 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 - Em cần mấy cái đó! - Gấp rồi. Đi thôi. 1132 01:09:30,833 --> 01:09:33,752 ĐỒN CẢNH SÁT HYEREUNG 1133 01:09:37,756 --> 01:09:38,757 Bố tớ đang đến. 1134 01:09:39,592 --> 01:09:40,676 Ừ. 1135 01:09:42,595 --> 01:09:47,141 Tớ sẽ giặt khô cái này rồi trả cậu. 1136 01:09:47,224 --> 01:09:48,767 Kệ nó. Cứ vứt đi thôi. 1137 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 Cậu dư tiền đem đốt hả? Đâu thể vứt nó được. 1138 01:09:52,479 --> 01:09:53,856 Không lâu đâu. 1139 01:09:54,440 --> 01:09:55,566 Làm gì tùy cậu. 1140 01:09:57,193 --> 01:09:58,611 Cảm ơn chuyện hôm nay. 1141 01:09:59,778 --> 01:10:02,448 Tớ còn chẳng biết bố tớ gặp chuyện. 1142 01:10:03,407 --> 01:10:05,826 Tớ quá mừng khi phát hiện ra điều tớ muốn làm. 1143 01:10:06,368 --> 01:10:07,661 Cậu giỏi hơn tớ. 1144 01:10:07,745 --> 01:10:11,248 Tớ luôn giỏi hơn cậu mà. Bố cậu cũng đâu phải người lạ. 1145 01:10:14,919 --> 01:10:15,753 Còn tớ thì sao? 1146 01:10:19,048 --> 01:10:20,382 Tớ là người lạ với cậu à? 1147 01:10:21,383 --> 01:10:24,178 - Gì? - Gần đây, cậu cứ xa cách tớ. 1148 01:10:25,512 --> 01:10:26,555 Đang tránh mặt tớ hả? 1149 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 Cậu thế này làm tớ phiền lòng. 1150 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 Cậu cứ xa cách và gượng gạo. Chẳng giống thời xưa. 1151 01:10:36,065 --> 01:10:38,234 Đâu thể giống thời xưa mãi được. 1152 01:10:39,652 --> 01:10:40,819 Giờ ta lớn rồi. 1153 01:10:41,737 --> 01:10:45,074 Cậu có cuộc sống của cậu, tớ có cuộc sống của tớ. 1154 01:10:46,200 --> 01:10:48,285 Đừng mắc kẹt trong quá khứ nữa. 1155 01:10:48,953 --> 01:10:51,622 Đừng làm trò con nít như gõ cửa sổ phòng tớ. 1156 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 Tôn trọng riêng tư của nhau đi. 1157 01:10:58,879 --> 01:10:59,713 Tớ đi đây. 1158 01:12:02,026 --> 01:12:04,695 Đừng làm trò con nít như gõ cửa sổ phòng tớ. 1159 01:12:05,279 --> 01:12:07,156 Tôn trọng riêng tư của nhau đi. 1160 01:12:30,637 --> 01:12:34,099 Nếu tớ có thể vò cảm xúc như lá thư, 1161 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 thì tớ đã thoải mái hơn khi ở bên cậu? 1162 01:12:44,693 --> 01:12:46,487 TRƯỜNG DẠY NẤU ĂN HYEREUNG 1163 01:12:46,570 --> 01:12:49,073 Vì nấu ăn là nghề của cô, 1164 01:12:49,156 --> 01:12:53,494 nên mọi người cứ hỏi cô làm sao để nấu ngon hơn. 1165 01:12:53,577 --> 01:12:56,372 Cô luôn có cùng một câu trả lời. 1166 01:12:56,955 --> 01:12:59,291 Nếu nghĩ về người mà mình nấu cho ăn, 1167 01:12:59,375 --> 01:13:01,710 thì nấu sẽ vui hơn và món cũng ngon hơn. 1168 01:13:02,211 --> 01:13:06,799 Món ăn hôm nay ta sẽ nấu cho vui hơn và ngon hơn 1169 01:13:07,549 --> 01:13:09,301 là jijim nureumjeok. 1170 01:13:09,385 --> 01:13:10,302 Gì cơ? 1171 01:13:10,386 --> 01:13:13,013 KHÓA NGHỆ NHÂN ẨM THỰC HÀN QUỐC JIJIM NUREUMJEOK 1172 01:13:26,819 --> 01:13:28,028 Trời ạ, giật cả mình. 1173 01:13:28,946 --> 01:13:29,947 Gì nào? 1174 01:13:31,198 --> 01:13:33,450 - Cậu làm gì ở đây? - Tớ chờ cậu. Sao hả? 1175 01:13:34,576 --> 01:13:36,995 - Tại sao? - Cậu đã giúp bố tớ. 1176 01:13:37,079 --> 01:13:39,540 Và tớ muốn đền ơn bằng cái này cái kia. 1177 01:13:40,457 --> 01:13:42,668 Đây, cầm đi. 1178 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 Gì đây? 1179 01:13:44,628 --> 01:13:46,630 Món đầu tiên tớ nấu ở lớp nấu ăn. 1180 01:13:49,633 --> 01:13:51,051 Sao lại cho tớ? 1181 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 Cậu thích món này mà. 1182 01:14:02,521 --> 01:14:05,441 Seung Hyo, ăn miến trộn nhé? 1183 01:14:05,524 --> 01:14:07,067 Cháu có muốn… 1184 01:14:07,151 --> 01:14:09,027 Trời ạ, làm sao đây? 1185 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Nó chẳng ăn món Hàn. 1186 01:14:13,031 --> 01:14:15,742 Đã làm đủ món tiệc rồi mà nó chẳng thích món nào. 1187 01:14:15,826 --> 01:14:18,912 Nên hôm nay lại ăn trứng và bánh mì. Ừ. 1188 01:14:18,996 --> 01:14:20,038 Nó chưa quen thôi. 1189 01:14:20,122 --> 01:14:23,500 Đáng ra khi ở Pháp, tớ phải cố cho nó làm quen món Hàn. 1190 01:14:26,962 --> 01:14:28,714 Ăn đi. Ngon lắm. 1191 01:14:29,339 --> 01:14:30,674 Không. 1192 01:14:31,717 --> 01:14:34,595 Nhìn giống cầu vồng nhỉ? 1193 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 Cầu vồng? 1194 01:14:39,558 --> 01:14:41,351 Phải, cầu vồng. 1195 01:14:42,019 --> 01:14:43,103 Cầu vồng. 1196 01:14:43,187 --> 01:14:44,730 Nó cứ nói "cầu vồng". 1197 01:14:45,606 --> 01:14:47,649 Úi trời! Hye Suk! 1198 01:14:47,733 --> 01:14:50,652 Seung Hyo ăn rồi! Cầu vồng! Nó đang ăn cầu vồng! 1199 01:14:50,736 --> 01:14:53,071 Trời ạ! Nó đang ăn rồi! 1200 01:14:53,155 --> 01:14:55,782 Cái cậu này, đáng ra phải cho nó ăn đa dạng chứ. 1201 01:14:58,160 --> 01:14:59,995 Thịt nướng chảo trông như cầu vồng. 1202 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 Đây là món Hàn đầu tiên cậu ăn ở đây. 1203 01:15:05,167 --> 01:15:06,752 Sao cậu nhớ vậy? 1204 01:15:06,835 --> 01:15:08,962 Tớ không nhớ. Tớ chỉ… 1205 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 Cứ thế biết thôi. 1206 01:15:10,839 --> 01:15:12,549 Ta là bạn bè cả đời mà. 1207 01:15:13,717 --> 01:15:17,304 Cá là tớ hiểu cậu hơn cả bố mẹ cậu. 1208 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 Cậu hiểu tớ á? 1209 01:15:22,518 --> 01:15:23,519 Cậu á? 1210 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 - Gì? - Seok Ryu… 1211 01:15:27,814 --> 01:15:29,191 Ký ức của cậu chẳng là gì. 1212 01:15:29,858 --> 01:15:31,443 Đều là quá khứ rồi. 1213 01:15:31,944 --> 01:15:34,112 Nên đừng nhắc chuyện cũ mà làm phiền tớ nữa. 1214 01:15:34,196 --> 01:15:36,573 Tại sao cậu phải nói kiểu đó? 1215 01:15:36,657 --> 01:15:38,075 Nghĩ tớ là đồ thừa hả? 1216 01:15:39,826 --> 01:15:42,287 Tớ bảo cậu rồi. Ta đâu còn là con nít. 1217 01:15:43,038 --> 01:15:44,373 Giờ ta hơn ba mươi cả rồi. 1218 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 Đâu còn năm tuổi nữa. Sao cậu cứ bám theo tớ? 1219 01:15:48,418 --> 01:15:49,878 Sao cứ lảng vảng quanh tớ? 1220 01:15:49,962 --> 01:15:51,547 Tớ đâu có lảng vảng. 1221 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 Tớ xin cậu. 1222 01:15:54,424 --> 01:15:56,176 Để tớ yên đi. 1223 01:15:57,010 --> 01:15:58,929 Từ giờ tránh xa cuộc đời tớ đi. 1224 01:15:59,012 --> 01:16:00,097 Không! 1225 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Tớ muốn thì cứ nhảy vào đấy! 1226 01:16:04,101 --> 01:16:07,104 Hồi vào ở nhà tớ, cậu có xin phép tớ không? 1227 01:16:07,187 --> 01:16:09,314 Tớ sẽ nhúng mũi vào đời cậu đấy. 1228 01:16:11,316 --> 01:16:13,819 Vì ta thân thiết. Tớ được quyền làm thế! 1229 01:16:13,902 --> 01:16:16,113 Đừng làm tớ phát điên nữa! 1230 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 Hồi đó và bây giờ, 1231 01:16:21,368 --> 01:16:22,786 cậu cứ làm kiểu này… 1232 01:16:25,956 --> 01:16:26,915 nên tớ thấy như… 1233 01:16:29,167 --> 01:16:31,086 mình sắp phát điên vì cậu rồi! 1234 01:17:12,961 --> 01:17:15,714 Tôi biết mọi lần đầu của Seung Hyo. 1235 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 Đây. 1236 01:17:18,050 --> 01:17:19,176 Vào nhà tắm đi. 1237 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 - Rồi, uống cái này. - Vâng! 1238 01:17:22,596 --> 01:17:24,473 Seung Hyo, uống thử đi. Ngon lắm. 1239 01:17:32,939 --> 01:17:34,941 Lần đầu cậu ấy uống sữa chuối. 1240 01:17:35,025 --> 01:17:36,234 Ngon nhỉ? 1241 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Không! Con không xuống đâu! Con không muốn! 1242 01:17:41,198 --> 01:17:42,949 Lần đầu cậu ấy bơi. 1243 01:17:47,704 --> 01:17:49,289 Cái quái gì? 1244 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 - Choisseung? - Sao cứ nhìn xuống đất vậy? 1245 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 Cậu bị sao vậy? Sao đột nhiên cậu cao hơn tớ? 1246 01:17:57,214 --> 01:17:59,549 Trong kỳ nghỉ ở Pháp, cậu ăn cái gì vậy? 1247 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 Lần đầu tiên cậu ấy cao hơn tôi. 1248 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 Phiền ghê luôn. 1249 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 Đến lượt tớ à? 1250 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 Cậu ở trên đảo hoang. 1251 01:18:13,980 --> 01:18:15,649 Cậu sẽ đem theo ba thứ gì? 1252 01:18:15,732 --> 01:18:18,735 Đồ tạo lửa, máy lọc nước, và dao bấm. 1253 01:18:19,986 --> 01:18:21,363 Trả lời nghiêm túc quá. 1254 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 Đến lượt tớ. 1255 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 Choisseung? 1256 01:18:27,619 --> 01:18:29,287 Hiện giờ cậu có say nắng ai không? 1257 01:18:38,130 --> 01:18:39,256 Có rồi. 1258 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 Có chắc luôn! Thích ai đó rồi! 1259 01:18:41,550 --> 01:18:42,509 Có rồi. 1260 01:18:42,968 --> 01:18:43,802 Ai vậy? 1261 01:18:43,885 --> 01:18:46,596 Này! Cũng học kiến trúc hả? 1262 01:18:46,680 --> 01:18:48,473 Hình như tớ biết. Bạn cùng trường? 1263 01:18:49,057 --> 01:18:50,726 Bạn cùng lớp? 1264 01:18:50,809 --> 01:18:51,768 Tớ không biết. 1265 01:18:51,852 --> 01:18:54,563 Nói vậy là sao? Cậu không biết thì ai biết? 1266 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 Điều duy nhất tôi không biết 1267 01:18:58,442 --> 01:19:00,026 là tình đầu của cậu ấy. 1268 01:19:29,765 --> 01:19:30,766 Này. 1269 01:19:33,101 --> 01:19:34,644 Đứng lại đó. 1270 01:19:34,728 --> 01:19:35,854 Này! 1271 01:19:57,667 --> 01:19:58,835 Những lời vừa rồi… 1272 01:20:01,922 --> 01:20:03,215 là có ý gì? 1273 01:20:20,649 --> 01:20:22,359 ĐẦU TIÊN 1274 01:20:22,442 --> 01:20:28,532 TÌNH ĐẦU CỦA BẠN 1275 01:21:01,356 --> 01:21:05,569 CON TRAI BẠN MẸ 1276 01:21:06,528 --> 01:21:08,613 Sao lại về đây làm gì? 1277 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 Sao lại ngay lúc này? 1278 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 Phải giết gã tồi đó. 1279 01:21:12,993 --> 01:21:14,452 Tớ muốn giết hơn ấy. 1280 01:21:14,536 --> 01:21:16,746 Phải giết tên khốn này, vào tù cũng được. 1281 01:21:16,830 --> 01:21:17,956 Này, đồ khốn! 1282 01:21:18,039 --> 01:21:19,875 Đến ăn ở khách sạn bàn công việc. 1283 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 Là doanh nhân lớn rồi. 1284 01:21:21,626 --> 01:21:23,461 Đừng nhắc tên cô ấy nữa. 1285 01:21:24,129 --> 01:21:25,797 Cũng đừng chường mặt ra nữa. 1286 01:21:25,881 --> 01:21:28,341 Hai người đã hết rồi. 1287 01:21:28,425 --> 01:21:31,720 Seung Hyo, đừng có yêu đơn phương nhé. 1288 01:21:31,803 --> 01:21:33,555 Tớ cũng không cứu nổi cậu đâu. 1289 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 Tớ sẽ không trì hoãn nữa. 1290 01:21:35,599 --> 01:21:37,225 Lần này tớ sẽ nói ra. 1291 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 Biên dịch: Ka Nguyen