1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 ДИТЯЧИЙ САДОК ХЬОРИНА ПЕ СОКРЮ 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 У мене сьогодні випав зуб. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Гарний зуб, тож, гадаю, Зубній Феї він сподобається. 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Відкрий ротика. 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,959 Ось так. Прив'язала. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,671 Я пам'ятаю все, що в Сокрю було вперше. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 -Дивись! -Ого. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 Поглянь. Правда, гарно? 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 Чому ти плачеш? Це ж не твій зуб! 11 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 А мій! 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Синхьо! 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 Як у неї вперше випав зуб. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Ти не встигаєш за мною, дурна ти! 15 00:01:52,612 --> 00:01:53,696 Ох ти й повільна! 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Дурна! 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 Як вони сміють називати мене дурною? 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 Я пролечу повз вас усіх! 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,626 Агов! 20 00:02:09,587 --> 00:02:10,547 Сокрю! 21 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Це небезпечно! 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Як уперше поїхала на велосипеді. 23 00:02:49,961 --> 00:02:53,715 Я хочу повернутися! 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,387 Боже, що з нею не так? 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,183 Як вона вперше втекла з дому. 26 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Агов! 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Ось що я до тебе відчуваю. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 -Візьми, будь ласка. -Не треба. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 Слухай, я випускник. 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 Не давай цього мені. 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 Не відчувай до мене нічого. 32 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Добре? 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 Вибач. 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Уперше запросила когось на побачення. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Ти всіх забрудниш! 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 Що він робить? 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Я так давно її знаю. 38 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Я думав, що знаю про неї все. 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Мій тато колись працював шеф-кухарем у готелі. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 Потім у ресторані. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Зараз він керує закусочною токпоккі. 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 Татів токпоккі — найкращий у світі! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Сокрю! 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Чуєш, Сокрю? 45 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 Іду! 46 00:04:18,883 --> 00:04:25,848 СЕРІЯ 6 УПЕРШЕ 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 Сокрю! 48 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 Ти кличеш мене з самого ранку. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Що це все таке? Пахне смачно. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Що ж іще? Гарніри. 51 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Віднеси їх додому до Синхьо. 52 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Я не хочу. Ти приготувала це з соєвого соусу, який я привезла? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 Так, по-моєму, його якість добре підкреслює пікантність. 54 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 Твоя правда! Дуже смачно. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Що ти сюди поклала? 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Це юшка на анчоусному бульйоні, 57 00:04:57,005 --> 00:05:01,175 я додала подрібнену зелену цибулю, часник, кунжутну олію і соєвий соус. 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Ніби ти розбираєшся. 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Може, й розбираюся. 60 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Досить цих дурниць. 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Віднеси, поки не охололи. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Гаразд. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Кинсіку! 64 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 Іди снідати. 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Я снідаю. 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 Хочеш теж? 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 Ні. Рис заважкий для сніданку. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Це Сокрю. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 Сокрю! 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 -Тьотю Хьосок! -Привіт. 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 -Давно не бачилися. -Я знаю! 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 Востаннє я бачила тебе на відкритті бюро Синхьо. 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 Треба частіше, поки я тут. 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 -Добре. -Що це? 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 -Пане Чхве! -Чому ти тут так рано? 76 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 Принесла їжу. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 А ви якраз їсте. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 Саме вчасно! Мама просила передати це. 79 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Правда? 80 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Так, вона дуже багато приготувала. Ви ж знаєте, вона готує тонни їжі. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Вона завжди готує нам їжу. 82 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 Скажи їй, що ми дякуємо. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 Так, пане! 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 Чхвесин нагорі? 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 Так, звичайно. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 -Я тільки привітаюся й піду! -Добре. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 -Смачного. -Дякую. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 -Гаразд, біжи! -Біжу! 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Чому вона передала так багато? 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 Боже, смажені кабачки з солоними креветками. 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 Мариноване листя буролистки і маринований перець чилі. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Ого! Це ж приправлена папороть! 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 Папороть… 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Ти робиш тости, але це занадто сильно пахне, так? 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Ні, все гаразд! 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Ти їж. 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Боже, він такий нетямущий. 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Ого! 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Привіт, Чхвесину! 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Він у ванній? 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Його кімната зовсім не змінилася. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Я потрапила в машину часу? 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 Капсула часу! 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Упевнена, він сховав її тут. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 Ти сховав її тут? 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,679 Знайшла! 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,765 Цього разу я проллю світло на твоє темне минуле. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 ТИ, ПЕВНО, ВЖЕ СКАЗАВ СОКРЮ ПРО СВОЇ ПОЧУТТЯ? 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 МИ НЕРОЗЛУЧНІ З ДИТИНСТВА 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Вибач. 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Я не планувала прочитати його таємно. 112 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 Ти ж мого листа читав, тож це було несправедливо. 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 Тому я й прочитала. 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Навіщо його викидати? 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 Ти ж його прочитала, так? 116 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 -Еге ж. -Це був жарт. 117 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 Жарт? 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Гадаю, тоді я дражнив тебе серйозно, 119 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 бачиш, які розіграші. 120 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 Так! Це ж просто жарт? 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Ох, ти мене налякав! 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 Я думав, буде смішно, але щось ні. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Треба переодягнутися. Вийди. 124 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 Так, звичайно! Вибач. Одягайся. 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 ЧАН ТЕЇ 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,175 Що це було в тому листі? 127 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Я йому подобалася? Але це був жарт? 128 00:09:57,805 --> 00:10:01,559 Навіщо було планувати жарт на 10 років уперед? Це що, економічні реформи? 129 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 Міг би просто сказати, що це неправда. 130 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 Чому він зім'яв його і викинув? 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 Що? Тато ще не прийшов. 132 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 ЗАКУСОЧНА «КОРІНЬ» 133 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Тут теж нічого не змінилося. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,764 Ого, моя доня така молодець! 135 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Цікаво, в кого ти вдалася. 136 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 -У тебе. -У мене? 137 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 Скуштувати твою їжу, перевірити, наскільки вона смачна? 138 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 Можна? 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Подивимось… 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 Смачно? 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 Божечки. 142 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Що? Не смачно? 143 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Така смакота! 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 Неймовірна! Моя дорогоцінна дівчинко, це так смачно! 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Я так тобою пишаюся. 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 О, Сокрю! 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Тату. 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Що ти тут робиш? Ти зламала замок, щоб увійти? 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 Я ввела код. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Тут більше нікого? 151 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Чому ти так хвилюєшся? 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Боїшся, що там може бути злодій? 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Тут нічого красти. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,613 Ні, я розхвилювався, бо двері були відімкнені. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 Чому ти прийшла сюди, не сказавши мені? 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,160 Тату, а пам'ятаєш? 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 У дитинстві я часто тут бувала. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Ти практично тут жила. 159 00:11:48,249 --> 00:11:52,211 Ти завжди ходила за мною на кухню і хазяйнувала там. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Твоя правда. 161 00:11:54,630 --> 00:12:00,052 А колись ти працював у готелі і навіть у великому ресторані. 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,930 Але найбільше я любила, коли ти працював тут. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 Під час роботи в готелі 164 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 ти носив ковпак, а я бачила тебе лише на фото. 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 Але не бачила, як ти працюєш. 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 А в ресторані було надто людно. 167 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 Але мені подобалося, що сюди я можу приходити постійно. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 Це дивно, але я досі пам'ятаю, що я тоді відчувала. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Звук ножа, що кришить. 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 Легке і стабільне тепло повітря. 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 Гомін людей. 172 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 Ти працюєш, а я дивлюся. 173 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 І найсмачніші токпоккі на світі. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,382 Приємно це чути. 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 -Тату? -Так? 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 А якщо… 177 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 А якщо я стану кухаркою, як ти? 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Що ти таке кажеш? 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Добре, що не стала! 180 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Чому? 181 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Я змушував тебе вчитися, 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 щоб тобі не треба було мочити руки чи стояти перед гарячою плитою. 183 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 Таку роботу залиш мені. 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 -Сокрю. -Гм? 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Хочеш токпоккі перед тим, як піти? 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,910 Було б добре. 187 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Гаразд. 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Чекай тут. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 ЩОДЕННА ГАЗЕТА «ЧИНУ» 190 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Зачекайте секунду! 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Ох. Дякую. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 Я б натиснув «Зачинити», якби знав, що це ви. 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 Це б зашкодило твоїй атестації. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Як Йонду? З нею все гаразд? 195 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 Так, її виписали. Сьогодні вранці пішла в дитячий садок. 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Яке полегшення. 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,739 Діти завжди хворіють, коли змінюються пори року. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 Щоб батьки похвилювались. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Можна перевести мене в інший відділ? 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 -Що? -Я знаю, ви добре мене прийняли. 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 Але національні новини виходитимуть і без мене. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,920 Зараз я найбільше потрібен доньці. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Я на цій роботі народила й виховала трьох дітей. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 Я знаю. За це я вас і поважаю. 205 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 Я не хвалюся. 206 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 Я б, напевно, звільнилася, якби мій чоловік не був фрілансером. 207 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Мабуть, важко виховувати її самому. 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 Але діти швидко ростуть. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Подумай ще раз. 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 І якщо все ж захочеш піти, я тебе не зупинятиму. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,266 ДОМАШНЯ КУХАРКА І МАЙСТРИНЯ ПЕ 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 Знаєте, як ми в США 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 готуємо курячий суп, коли погано почуваємося? 214 00:15:00,858 --> 00:15:05,154 Гадаю, це тому, що він утішає і зігріває зсередини. 215 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Що ж, у Кореї є свій курячий суп, 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 який ми сьогодні й приготуємо. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Самґєтан. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,955 Ось інгредієнти, які ви бачите тут. 219 00:15:17,541 --> 00:15:21,837 Я почну з підготовки курки. 220 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 У мене сьогодні була важлива презентація, 221 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 тож можете собі уявити, яким важким був для мене цей день. 222 00:15:31,513 --> 00:15:35,684 Тому я хотіла заспокоїти свою втомлену душу, 223 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 не лише їжею, а й готуванням. 224 00:15:40,064 --> 00:15:45,569 Бо особисто для мене це дуже заспокійливий ритуал. 225 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 Поки я готую, 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 мені спокійно, я розслабляюся. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,620 А в стані спокою я почуваюся самою собою. 228 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 -Привіт, Сокрю. Давно не бачилися! -Привіт! 229 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 -Чому не вітаєшся? -Нащо? Я бачу її щодня. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 -Ти зняв гіпс. -Так. 231 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Щиро дякую за той соєвий соус позавчора. 232 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 Смак просто дивовижний. Моя сім'я від нього в захваті. 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Скажи, якщо потрібно більше. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 Маєш час зайти на чай? 235 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Чай? 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 У нас є робота. Нащо ти її запрошуєш? 237 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Треба пройтись по «Фреско». 238 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 Узгодити напрямок і графік. 239 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 А, добре. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Я все одно була зайнята. 241 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 Ти, певно, теж. Не буду затримувати. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 Вибач, Сокрю. Зустріньмося пізніше. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Він розлютився, коли я сказала помиритися з нею. 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Тепер я непрохана гостя? 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 Я йому подобаюся? Ага, якраз. 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 Ну його. І той лист теж. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 У чому причина? 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 Бачу, ти досі ставиш випадкові запитання без контексту. 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Скажи, щоб я зрозумів. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 Чому ти погодився працювати зі мною? 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 Гарна можливість. Я подумав, що було б цікаво спробувати. 252 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 Як передбачувано. 253 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 А чого ти очікувала? 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 ГРАНАТОВЕ ДЕРЕВО 255 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Я не знаю. Чогось чеснішого. 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 Сьогодні ти використав мене як відмовку. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 Ти весь час мовчав, 258 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 але перед Сокрю ти навмисно сказав, що нам треба працювати. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Вибач, якщо так здалося. 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 Раз уже так вийшло, може, просто використай мене? 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 -Що? -Використай мене якнайкраще. 262 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Буде класно. Я зможу ходити з тобою на побачення, 263 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 а ти — визнати свої почуття. 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,615 Тебе що, викинути звідси? 265 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 Та годі. 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 По-моєму, Сокрю симпатична. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Звісно, ти симпатичніший. 268 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 Можна я побуду з вами, милими, трохи довше? 269 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Можеш дражнити мене скільки влізе, 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 але нічого не кажи Сокрю. 271 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Схоже, ти вже сказав їй щось важливе. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Що? 273 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 Але є дещо, про що ти не згадав. 274 00:19:02,474 --> 00:19:04,518 Треба попросити її пообідати зі мною. 275 00:19:04,601 --> 00:19:06,103 Що я їй сказав? 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 Тобто що ти хочеш їй розповісти? 277 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Я тобі не скажу. 278 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Що я сказав? 279 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 -Якщо скажу, даси мені приєднатися? -Теї! 280 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 Люблю, коли ти називаєш моє ім'я. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Що я сказав? 282 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Що ти їй розповіси? 283 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Прискорся до крейсерської швидкості. 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 Виходжу на крейсерську швидкість. 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 А я думала, що ти робиш біля річки? 286 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 Хто ж знав, що ти будеш на човні? 287 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 Я здала письмовий тест, тому мала потренуватися перед особистим іспитом. 288 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 Ти захопиш землю, повітря і море. 289 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 Що далі? Ліцензія пілота легкого літака? 290 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Далі… 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 -Південний полюс. -Що? 292 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Одного парамедика відправили туди на дослідницьку станцію. 293 00:19:56,069 --> 00:19:57,988 Ця ліцензія стане додатковим плюсом. 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 Ого, це так на тебе схоже. 295 00:20:00,991 --> 00:20:05,662 У дитинстві ти ходила по калюжах, багнюці та мокрому цементі, 296 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 завжди обираючи шляхи, якими інші не пішли б. 297 00:20:08,248 --> 00:20:10,709 Ти нарешті вирушиш на незвідану територію. 298 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Облиш. 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,755 Не кажи гоп, поки не перескочиш. 300 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 Документи, інтерв'ю, особистісні тести й тести на здібності. 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 До відбору мені ще дуже далеко. 302 00:20:21,803 --> 00:20:24,556 Це мені ще далеко йти до мрії. 303 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Що? 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Я записалася на кулінарні курси. 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Здуріти. 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 Я довго про це думала. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Думаю, я хочу це зробити. 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 Ні, я хочу це зробити. 309 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 Раніше я думала, що твоє улюблене заняття — навчання. 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Але я помилялася. 311 00:20:47,788 --> 00:20:52,542 Тобі просто подобалася похвала й увага за те, що ти добре вчишся. 312 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Ти любила всі бонуси. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 Останнім часом ти чесна, аж жорстока. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,257 Так, але… 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 Ти обожнювала готувати. 316 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 Це була чиста й безкорислива любов. 317 00:21:05,931 --> 00:21:10,227 Ти створена для цього, я мала здогадатися, побачивши, як ти робиш ідеальну далґону. 318 00:21:11,979 --> 00:21:14,314 -Ти мене заохочуєш? -Аякже. 319 00:21:15,774 --> 00:21:18,777 Відсвяткуймо сьогодні. 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 Покличмо Синхьо і влаштуймо вечірку. 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 Стій. 322 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 Алло? 323 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Синхьо! 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 -Не треба. -Чекай. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 Сокрю сказала, що записалася сьогодні на кулінарні курси. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 Записалася на кулінарні курси? 327 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 Угу… 328 00:21:36,670 --> 00:21:41,049 У зв'язку з цим влаштуймо сьогодні вечірку, щоб відсвяткувати. 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 Я не можу. У мене є плани. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 Серйозно? Гаразд. 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 Тоді приходь, як закінчиш. Я пізніше напишу тобі куди. 332 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Бувай. 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 Нащо запрошувати, якщо він не прийде? 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 Ти його зовсім не знаєш? 335 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 Він завжди каже, що не може прийти, але приходить. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 Сьогодні він справді не прийде. 337 00:22:09,494 --> 00:22:10,454 Що таке? 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Ви знову посварилися? 339 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 Пане Чхве? 340 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Приємно зустріти вас у місті, як зараз. 341 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 Я теж так вважаю. Додому йдете? 342 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 Ні, я хотів випити. Приєднаєтеся до мене? 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 Ну… 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Ми прийшли. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 Ви живете по сусідству з Чон Моим? 346 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Так, я нещодавно про це взнав. 347 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 Ставтеся з розумінням, якщо буде шумно. 348 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 Вона хороша людина. 349 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 Я знаю. 350 00:23:02,589 --> 00:23:05,425 Але мені шкода, що я змусив вас прийти сюди. 351 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Так склалися обставини. 352 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Татку! 353 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Йонду. 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Моя пташечко, ти довго чекала на мене? 355 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Угу. 356 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 Це моя донька. 357 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Йонду, привітайся. 358 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Вітаю, я Кан Йонду. 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 А ви хто? 360 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Я Чхве Синхьо. 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Я… 362 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 у твого тата… 363 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 друг по сусідству. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 Вибачте. 365 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Певно, місуґару — не той напій, про який ви говорили. 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 Ні, це саме те, чого я хотів. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 Ще й багато льоду. 368 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 Я не вживав спиртного, але дивним чином відчуваю, що п'янію. 369 00:24:06,695 --> 00:24:08,363 Певно, через вплив цього району? 370 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 Я тут уперше, але мені здається, що я жив тут завжди. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 Він дивно розслабляє. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 І це мене радує. 373 00:24:20,250 --> 00:24:23,461 Я це теж відчув, цей район — він такий. 374 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 Ви добре обживаєтеся. 375 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Так, завдяки моєму другу по сусідству. 376 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 Можна спитати, чому ви хотіли сьогодні випити? 377 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 -Перепрошую? -Ну… 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 Напевно, це звичка з роботи. 379 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Я читаю по обличчях. 380 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 І постійно питаю, якщо мене щось цікавить. 381 00:24:50,488 --> 00:24:52,908 Можливо, саме тому люди ненавидять репортерів. 382 00:24:53,700 --> 00:24:56,161 Що ж, схоже, ви вже знали. 383 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Звісно. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 Втім, я добре справляюся і з протилежним. 385 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 Я вмію слухати. Можу бути нейтральним. І я можу гарантувати анонімність. 386 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 Просто подумав, що можу чимось допомогти. 387 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 Річ у моєму другові, не в мені. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Є людина, яка йому давно подобається. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Він думав, що його почуття до неї — в минулому. 390 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 Але побачивши її знову, він трохи збентежений. 391 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Його можна зрозуміти. 392 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 Він не знає, що робити, тому постійно її уникає. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 Схоже, йому зараз нелегко. 394 00:25:47,087 --> 00:25:49,005 А це щось, чого не може статися? 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Наприклад, вона зустрічається з кимось іншим? 396 00:25:53,426 --> 00:25:56,680 Вона закохана в іншого. Вони майже одружилися. 397 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Хай там як, зараз вона самотня, так? 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 І щодо цієї жінки, 399 00:26:04,062 --> 00:26:05,897 вона знає, що відчуває ваш друг? 400 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Ні. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,569 Але він боїться, що вона може дізнатися. 402 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Він ще ніколи не зізнавався у своїх почуттях до неї. 403 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 Чому ж? 404 00:26:19,452 --> 00:26:20,996 Вони завжди були разом, 405 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 тож спершу він не знав справжньої природи цих почуттів. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 А потім… 407 00:26:28,461 --> 00:26:30,463 він боявся зіпсувати їхню дружбу. 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Коли він наважився їй сказати… 409 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 момент був невдалим. 410 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 А тепер… 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,645 він і пробувати не сміє. 412 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 Через це йому певний час було важко. 413 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 Його нудило й паморочилося в голові. 414 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 Зараз він нарешті заспокоївся 415 00:27:01,953 --> 00:27:04,080 і не хоче повертатися в той час. 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,589 Не дивно, що він сьогодні не прийшов. 417 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Мені так цікаво. Як тут чекати 10 років? 418 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 Гаразд. Погляньмо. 419 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 Чий це лист? 420 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 Мабуть, Синхьо. 421 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 Я так і знала! 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Та скажи їй, що вона тобі подобається. 423 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Чому він так ускладнює собі життя? 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Присягаюся… 425 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 Боже, він такий жалюгідний. 426 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 Анітрохи не порозумнішав. 427 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 Ви чули той дивний шум? 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Та ні. 429 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 Я не знаю. 430 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 Я помилився? 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,697 То ваш друг продовжуватиме 432 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 вдавати, що вона йому не подобається, 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 і відштовхувати її? 434 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 Каже, що поки що намагається. 435 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 Якби він був моїм другом, 436 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 я б розповів йому про одного знайомого плавця. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 У запливі на 200 метрів був один спортсмен, 438 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 який мав слабкість: повільно стрибав на старті. 439 00:28:41,052 --> 00:28:43,888 Попри це, він переміг завдяки невтомним зусиллям. 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 Навіть якщо трохи запізно, 441 00:28:48,643 --> 00:28:52,230 я б сказав йому набратися мужності, як це зробив той плавець. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Вставай! 443 00:29:07,412 --> 00:29:08,496 Вставай, кажу! 444 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Я встав. 445 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Ти маєш прокидатися рано-вранці і збиратися на роботу. 446 00:29:15,628 --> 00:29:17,213 Ми не готові виходити на пенсію. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 Чого ти досяг, щоб дозволити собі лінуватися? 448 00:29:19,424 --> 00:29:21,259 Гаразд, припини. 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Що припинити? 450 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Я ночами не сплю, думаю, скільки грошей ми втратили. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Чому ти знову згадуєш минуле? 452 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 Минуле? Зараз нічого не змінилося. 453 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 І коли ти повернувся додому? Я прокинулася, а ти спав поруч зі мною. 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 Я ж казав тобі. Я був на похоронах. 455 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Боже, ти ходив на похорони і вчора, і позавчора. 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Ти просто ходиш і роздаєш гроші. 457 00:29:43,656 --> 00:29:46,451 Ось чому я ненавиджу повертатися додому. 458 00:29:46,534 --> 00:29:49,204 Що? Ти не маєш права кричати! 459 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 Байдуже. 460 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 От бачиш! Ти тікаєш, бо не маєш що сказати! 461 00:29:53,374 --> 00:29:56,628 -Я не закінчила! Прийди додому раніше. -У мене зустріч однокласників! 462 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 Знову? 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 Ти знущаєшся? 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 Неймовірно… 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Чому недостатньо коштів? 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Нове голосове фішингове шахрайство? 467 00:30:23,488 --> 00:30:28,034 Привіт. Скажу наперед, щоб уникнути непорозуміння. Я просто йду повз. 468 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Мої кулінарні курси тут неподалік. 469 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 Я нічого не казав. 470 00:30:32,580 --> 00:30:35,291 Хочу отримати сертифікат майстра корейської кухні. 471 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Не кажи поки що моїм батькам. 472 00:30:39,379 --> 00:30:40,630 Не скажу. 473 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Сьогодні моє перше заняття. 474 00:30:44,300 --> 00:30:48,388 Я переглянула навчальний план, і там є письмовий та очний іспит. 475 00:30:48,471 --> 00:30:51,474 А коли заняття закінчаться, я можу забирати додому все… 476 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 У мене зустріч. 477 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 Я пішов. 478 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 Що це було? 479 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Це ж він наполягав, щоб я знайшла свою мрію. 480 00:31:07,699 --> 00:31:10,660 МАЙСТЕР КОРЕЙСЬКОЇ КУХНІ 481 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 ЩО РОБЛЯТЬ МАЙСТРИ КОРЕЙСЬКОЇ КУХНІ? 482 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 -Яловичина з кодонопсисом. -Боже! 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 Чому ти раптом закрив вікно? 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 Що ти там робиш? 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 А ти що робиш? 486 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Що? 487 00:31:30,513 --> 00:31:34,392 -Ого, вже час. Проведімо зустріч. -Це хіба не на сертифікат? 488 00:31:34,475 --> 00:31:35,643 Чому ти на це дивишся? 489 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 Наюн, скажи Хьончхану і Чонмін прийти в конференц-зал. 490 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 Учишся готувати? Корейську їжу? 491 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Я люблю західну їжу. 492 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 КУЛІНАРНІ КУРСИ ХЬОРИНА 493 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 Ласкаво просимо на заняття майстрів корейської кухні. 494 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Вітаю. 495 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 -Вітаємо! -Добридень. 496 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 Сьогодні наше перше заняття разом. 497 00:31:59,375 --> 00:32:03,254 Перше завжди запам'ятовується і викликає хвилювання. 498 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 Тому я зроблю так, 499 00:32:05,381 --> 00:32:08,718 щоб влаштувати вам початковий і незабутній перший досвід. 500 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 Сьогодні ми вивчимо основи володіння ножем. 501 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 Спершу ви опануєте основні техніки. 502 00:32:14,307 --> 00:32:17,352 Потім почнете кришити редьку, моркву та інші овочі. 503 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 Гаразд, беріть ножі, які лежать перед вами. 504 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Так, добре. 505 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Спершу покладіть на стіл підкладку, яка не ковзає, 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,779 а на неї — дошку для нарізання. 507 00:32:28,863 --> 00:32:32,867 Добре. Коли кладете ніж, стежте, щоб лезо було завжди повернуте від вас, 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 щоб випадково не порізатися. 509 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 Добре. 510 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 Ми будемо різати редьку соломкою. 511 00:32:38,623 --> 00:32:42,001 Спочатку чистимо редьку. 512 00:32:42,085 --> 00:32:47,173 Гаразд. Тепер нарізаємо соломкою завтовшки десь 0,2 сантиметра. 513 00:32:56,057 --> 00:33:00,812 При приготуванні омлету зніміть із жовтка халазу. 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,940 Потім процідіть яєчні білки через сито. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Збийте до однорідності, щоб не було бульбашок. 516 00:33:06,901 --> 00:33:11,155 Далі змащуємо сковорідку тонким шаром олії на малому вогні. 517 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Пане Чхве! 518 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 -Сюди! -Сідайте! 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 Як ви всі, нормально? 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Та де. 521 00:33:39,767 --> 00:33:41,936 На робочих майданчиках зараз безлад. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 Було чудово, коли ми працювали з вами. 523 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 Ви про що? Ви ненавиділи мене за суворість. 524 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 Я б краще мав когось суворого. 525 00:33:48,192 --> 00:33:51,654 Нові клієнти не вміють робити своє і завжди зловживають владою, 526 00:33:51,738 --> 00:33:53,614 тож працювати на них нестерпно. 527 00:33:53,698 --> 00:33:57,618 Та годі. Ви не з тих, хто дозволяє клієнту вами попихати. 528 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 Стривайте. Глузуєте з мене? 529 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 Що ж, готуйтеся. 530 00:34:01,956 --> 00:34:05,668 Сьогодні я покараю вас алкоголем! 531 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Я сьогодні за кермом. Я не можу. 532 00:34:10,173 --> 00:34:12,008 Викличте тверезого водія. 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 Пані, можна нам мінералки і ще одну склянку? 534 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 Несу! 535 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 Натомість вечеря сьогодні за мій рахунок. 536 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 Що? Правда? 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,477 Добре! 538 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 Тоді замість алкоголю 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,775 я покараю вас м'ясом! 540 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 -Відкривайте! -Боже. 541 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 Смачно? 542 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 Що це таке? Чому так смачно? 543 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Я справжній гурман. 544 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 Смак м'яса тут не такий, як в інших закладах. 545 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Таке соковите! 546 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 Ви знаєте філософію нашого шефа. 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 «Підмажте смачним м'ясом, 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,922 щоб робота кипіла безперебійно». 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 -Ура! -Оце по-нашому! 550 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 Так смачно. 551 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 Навряд чи цього вистачить. 552 00:35:04,936 --> 00:35:07,814 Перепрошую, можна нам ще свинячої грудинки і реберець? 553 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 І ще яловичої грудинки! 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Боже, що це? 555 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Що це? Візьміть. 556 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Щиро вам дякую. 557 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 -Їжте. -Дякую. 558 00:35:18,199 --> 00:35:20,701 Повірити не можу, що ви не випили жодної чарки. 559 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 Ви такий впертий! 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,247 Вибачте. У мене ще багато роботи. 561 00:35:24,330 --> 00:35:26,916 Ви п'яні. Не пийте більше. 562 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Ідіть додому, добре? 563 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Боже, не пиляйте нас! 564 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 Наступного разу залиште машину вдома і приходьте пішки. 565 00:35:33,506 --> 00:35:35,007 Ось так. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,008 Так, пане. 567 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 Гаразд, ще побачимося. 568 00:35:37,426 --> 00:35:40,346 -Ох. -Шефе! Сюди! 569 00:35:40,429 --> 00:35:42,557 У молодості я був схожим на вас! 570 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 -До зустрічі! Бувайте! -Бувайте! 571 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Дякуємо за вечерю. 572 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 -Прошу. Добраніч. -Бувайте. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 -Котику, ти такий милий! -Так? 574 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Он туди. 575 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 Хочеш зайти? 576 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 Де ти живеш? 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,054 Мамо, не йди! 578 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 Синхьо? 579 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Що ти тут робиш? 580 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 Дякую за напій. 581 00:37:23,324 --> 00:37:24,200 Нема за що. 582 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Вибачте, що застав вас зненацька. 583 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 Так, ти налякав мене до смерті. 584 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 Чому ти сидів під нашим будинком у такий час? 585 00:37:34,293 --> 00:37:36,337 Я не знав, що робити, тому думав. 586 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Що? 587 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Якщо чесно, я вас бачив. 588 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 Ви були з якоюсь жінкою. 589 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 То он що ви вирішили зробити? 590 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 Так. 591 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Це мене заспокоїть. 592 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Ох… 593 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 Мені соромно, що ти мене за цим застав. 594 00:38:18,921 --> 00:38:21,716 Я знаю, що безсоромно про це просити… 595 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 але поки що тримай це в таємниці від моєї дружини. 596 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 І Сокрю. 597 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 Вона здійме бучу, якщо дізнається. 598 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 Еге ж… 599 00:38:42,028 --> 00:38:43,571 -Ну як? -Опусти. 600 00:38:43,654 --> 00:38:44,488 -Нижче? -Так. 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Щоб було видно звідси. 602 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 -Гарно. -Авжеж. 603 00:38:49,452 --> 00:38:50,661 А хто це? 604 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 Вона це серйозно? 605 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 Чанто Бегі 606 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 Ти не знаєш Лі Чанвона? 607 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 Я в Кореї не так і довго. 608 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 -Він наче милий. -Він не просто милий. 609 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Серйозно, цей плакат справді прикрашає! 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 І мій зір покращується! 611 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 Тепер це практично її релігія. 612 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 -Алілуя! -Алілуя! 613 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 Милосердний Буддо! 614 00:39:12,058 --> 00:39:13,559 Я розумію. 615 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 Цей плакат значно кращий за мого справжнього чоловіка. 616 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 -Звичайно. -А що? 617 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 -Ти знову посварилася з чоловіком? -Так. 618 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 Знаєш що? Сварися лише тоді, коли є шанс на реабілітацію. 619 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 Що чекати від того, хто ніколи не прибирає за собою брудний посуд? 620 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 Він їсть удома тричі на день? 621 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 -Так! -Боже. 622 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 -Усі три рази? -Саме так. 623 00:39:31,827 --> 00:39:32,870 -Очманіти. -Ага. 624 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Я йому: «Ходімо поїмо», а він заявив, що ненавидить запах їжі з глутаматом. 625 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 Знаєте, скільки глутамату я кладу в його супи? 626 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Хай дякує, що не щурячу отруту! 627 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Я знаю! 628 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 Чоловіки цього не знають. 629 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 Жоден не знає. 630 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Може, ти замало додаєш. 631 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 Я кидаю цілу жменю! 632 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 Серйозно? 633 00:39:50,930 --> 00:39:53,516 Боже, найбільше я заздрю Хьосок. 634 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Чому мені? 635 00:39:54,975 --> 00:39:58,854 Ви обоє працюєте окремо. Живете окремо, і вам це підходить. 636 00:39:58,938 --> 00:40:00,898 Це так круто! 637 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 -Так і є. -Певно, ви навіть не сваритеся. 638 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 Ні, ми не сваримося. 639 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Гей, її сім'я геть в іншому світі. 640 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 Я останнім часом свого чоловіка майже не бачу. 641 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 -Чому? -Не знаю. 642 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 Я не знаю. Хтозна, що він задумав. 643 00:40:13,994 --> 00:40:15,538 Приходить додому на світанку. 644 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 Що? На світанку? 645 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 Він не буває вдома цілу ніч! 646 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 Місок, чоловіки гуляють допізна, аж до ранкової роси. 647 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 -Це серйозна проблема! -Звісно! 648 00:40:23,796 --> 00:40:27,591 Чому ви такі серйозні? Забудьте про це. Ви не так зрозуміли. 649 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 -У нього справи… -Які справи? 650 00:40:29,510 --> 00:40:31,178 Похорони, зустрічі однокласників, що ще? 651 00:40:31,262 --> 00:40:33,639 -Так, це найкращі відмовки. -Так! 652 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Отакої. 653 00:40:34,765 --> 00:40:37,935 Місок, обережніше! 654 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 Може, він закрутив з іншою! 655 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 Що ви таке говорите? 656 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 -Овва! Що з тобою? -З тобою все гаразд? 657 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 -Вода скрізь! -Неймовірно. 658 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 На скількох похоронах він був? Один, два, три… 659 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 Він був на трьох похоронах. 660 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 Витри рота. 661 00:40:54,410 --> 00:40:55,661 Ні, зачекай! Можна? 662 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 -Це ганчірка? -Тканина. 663 00:40:57,371 --> 00:40:58,789 Не смердить. Витри рота. 664 00:40:59,331 --> 00:41:02,334 Саме так. У вашій закусочній відпустка? 665 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 Що? 666 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Вона вже кілька днів не працює. 667 00:41:05,754 --> 00:41:06,672 Що? 668 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 Швиденько дізнайся. Гаразд? 669 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Що ми будемо робити? 670 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 КОРОТКОСТРОКОВИЙ КРЕДИТ ПОНОВЛЮВАНИЙ КРЕДИТ 671 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Привіт. 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 Привіт. 673 00:42:04,271 --> 00:42:05,231 Зачекай. 674 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 Тут два місця. Хочеш сісти? 675 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 Дякую. 676 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Нема за що. Це був не мій стілець. 677 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 Вибач, 678 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 зазвичай я намагаюся не втручатися. 679 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 Але ти не маєш бути тут, коли Йонду вдома сама. 680 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 Йонду… 681 00:42:45,354 --> 00:42:47,314 поїхала з дитсадком у табір із ночівлею. 682 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 А… 683 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 -Вона поїхала в табір. -Так. 684 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 Пробач. 685 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Та нічого. 686 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 Але… 687 00:43:02,997 --> 00:43:04,665 ти досить пізно вечеряєш. 688 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 Угу. 689 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Я була на виклику і мусила шукати лікарні. 690 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 Лікарня відмовилася брати пацієнта? 691 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Авжеж. 692 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Певно, ти знаєш, 693 00:43:14,925 --> 00:43:17,595 що пацієнтів багато, а медичного персоналу бракує. 694 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 Така в нас тепер ситуація. 695 00:43:19,513 --> 00:43:21,390 Що сталося з тим пацієнтом? 696 00:43:21,807 --> 00:43:24,893 Я простежила, щоб пацієнта оглянули й госпіталізували. 697 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 Я радий це чути. 698 00:43:32,234 --> 00:43:33,777 Ти справді вражаєш. 699 00:43:33,861 --> 00:43:34,737 Перепрошую? 700 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Чого це раптом? 701 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 Це щось типу «люби свого ворога»? 702 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 Справа не в цьому. Ти вмієш подавати чесну критику доброзичливо. 703 00:43:46,999 --> 00:43:50,419 Сподіваюся, ти й далі наглядатимеш за Йонду. 704 00:43:51,837 --> 00:43:54,256 Скажи їй, щоб дала мені ще один шанс. 705 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 Якщо ти казав про мене щось погане, я прошу забрати свої слова назад. 706 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 Я ніколи такого не робив. 707 00:44:02,389 --> 00:44:03,390 Що ж, добре. 708 00:44:05,517 --> 00:44:06,685 До речі… 709 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 Якщо можна спитати. 710 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 У Йонду є інші родичі? 711 00:44:15,486 --> 00:44:17,696 Мама Йонду живе дуже далеко. 712 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 Я вважаю тебе дуже хорошим батьком. 713 00:44:31,460 --> 00:44:32,544 Мене? 714 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 Так. 715 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 Ти добре виховав доньку. 716 00:44:37,383 --> 00:44:40,177 Подивися, яка вона розумна й мила. 717 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Скажи? 718 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 Правда, вона мила? 719 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 Вона для мене найдорожча людина у світі. 720 00:44:53,607 --> 00:44:59,738 Я заради неї усе б віддав. 721 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 Усе. 722 00:45:03,200 --> 00:45:04,368 Нічого не віддавай. 723 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 Мій тато помер, коли я була малою. 724 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 Тож я знаю, як це. 725 00:45:16,422 --> 00:45:19,049 Якщо мама жертвувала чимось заради мене, 726 00:45:19,133 --> 00:45:21,176 це я ненавиділа найбільше. 727 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 Просто кажу. 728 00:45:29,226 --> 00:45:32,688 То можна я час від часу гратимуся з Йонду? 729 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 Звичайно, 730 00:45:35,732 --> 00:45:37,234 якщо вона не буде проти. 731 00:45:37,317 --> 00:45:38,152 Чесно? 732 00:45:38,652 --> 00:45:41,905 Дякую. Розкажеш мені, що вона любить? 733 00:45:41,989 --> 00:45:43,282 Я хочу завоювати її довіру. 734 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 -Що любить Йонду? -Так. 735 00:45:46,743 --> 00:45:51,373 У минулому їй подобалися привиди й зомбі. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 Що? Ти починаєш говорити нерозбірливо… 737 00:45:53,917 --> 00:45:56,545 Хіба хороша вимова не важлива для журналістів? 738 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 Йонду любить прибульців. Їй подобаються прибульці. 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 Данхо? 740 00:46:08,974 --> 00:46:12,186 Скільки ти зазвичай можеш випити? 741 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 Що? 742 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Одну банку пива. 743 00:46:20,110 --> 00:46:22,779 Каже одне, а показує інше. 744 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 Господи. 745 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 Данхо? Що мені робити? 746 00:46:29,953 --> 00:46:31,163 Отакої! 747 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 Допомогти п'яній людині дійти додому. 748 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 Це робота понаднормово! 749 00:46:38,795 --> 00:46:42,466 Не будь він татом Йонду, я б просто кинула його там. 750 00:46:44,551 --> 00:46:48,263 Данхо, тобі не варто пити деякий час. 751 00:46:49,056 --> 00:46:51,391 Просто пий щось безалкогольне! Зрозумів? 752 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Він же не замерзне до смерті, так? 753 00:47:44,820 --> 00:47:45,821 Ти збожеволіла? 754 00:47:45,904 --> 00:47:49,408 Отак ти зустрічаєш людину після важкого робочого дня? 755 00:47:49,491 --> 00:47:52,411 Важкого робочого дня? Ти працював? 756 00:47:52,494 --> 00:47:54,955 Де ти гуляв після закриття закусочної? 757 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 Що ти взагалі робив? 758 00:48:00,377 --> 00:48:02,296 Ти подався на поновлюваний кредит? 759 00:48:02,379 --> 00:48:03,839 Узяв аванс готівкою? 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,552 У тебе ж є очі. Поглянь на це. 761 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Паростки квасолі коштували 1 500 вон. 762 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 Свиняча грудинка — 9 900 вон. 763 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 Рахунок за газ — 3 180 вон! 764 00:48:16,727 --> 00:48:21,481 Я стежу за цими дрібницями, бо ми стягнули паски. 765 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 Як ти міг? 766 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 Як ти міг знову все зіпсувати? 767 00:48:26,653 --> 00:48:28,030 Я вдома. 768 00:48:32,159 --> 00:48:35,203 -Мамо, що сталося? -Я не можу більше терпіти вашого батька. 769 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 Я на межі. 770 00:48:36,371 --> 00:48:38,624 Що таке? Тату, що сталося? 771 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 Ні, нічого. 772 00:48:40,250 --> 00:48:42,836 Ти закриваєш закусочну і десь лазиш цілу ніч. 773 00:48:42,919 --> 00:48:45,756 І ти знову напартачив із грошима! 774 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 Скажи мені, чому. 775 00:48:50,260 --> 00:48:52,179 Ти поручився за позику іншого друга? 776 00:48:52,262 --> 00:48:53,930 Ні. 777 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Чекай… 778 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Ти грав в азартні ігри? 779 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 Ні, усе не так. 780 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Тоді… 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,230 -Ти закрутив роман? -Люба! 782 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 Ти справді мені не довіряєш? 783 00:49:05,359 --> 00:49:07,277 Як тобі довіряти, коли ти так поводишся? 784 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 Як ти могла сказати… 785 00:49:10,405 --> 00:49:13,992 Як ти можеш щоразу так заганяти мене в кут? 786 00:49:15,786 --> 00:49:17,412 У мене не було вибору… 787 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 Окрім як зробити це. 788 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 Тату, що таке? Що відбувається? 789 00:49:26,713 --> 00:49:28,173 Стався нещасний випадок. 790 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 Перепрошую, пане? 791 00:49:36,556 --> 00:49:38,850 Так? 792 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Що таке? 793 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 Здається, у їжі щось є. 794 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Схоже на волосину. Погляньте. 795 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 Цього не може бути. 796 00:49:51,571 --> 00:49:53,073 -Пробачте! -Серйозно? 797 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Ви обпеклися? 798 00:49:55,075 --> 00:49:57,619 Дай подивлюся. Треба було обережніше! 799 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 -Вибачте. Поїхали в лікарню. -Відпустіть мене! 800 00:50:04,042 --> 00:50:06,378 Я просто хвилююся, бо ви постраждали. 801 00:50:06,461 --> 00:50:08,255 Звісно, я постраждав! 802 00:50:08,338 --> 00:50:10,173 Мені болить, та ще й годинник… 803 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 Годинник зупинився. 804 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 -Годинник? -Та що ж це! 805 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 Годинник… Вибачте. 806 00:50:22,644 --> 00:50:26,148 Думаєте, відбудетеся простими вибаченнями? 807 00:50:27,065 --> 00:50:29,609 Цей годинник коштує 30 мільйонів вон! 808 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 Та ви що? 809 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Ні. Він коштує значно дорожче, пане. 810 00:50:34,322 --> 00:50:37,451 Думаєте, цей годинник можна купити за гроші? 811 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 Щоб придбати його, треба створити історію покупок, 812 00:50:40,579 --> 00:50:42,581 купивши кілька речей цього бренду. 813 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 Це розкішний бренд найвищого класу. 814 00:50:46,042 --> 00:50:47,794 Це означає, 815 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 що навіть якщо я продам вас, то все одно не відшкодую цей годинник. 816 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Не чіпайте його. 817 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 Гаразд, я зрозумів. 818 00:51:00,056 --> 00:51:04,102 Тоді я покрию витрати на ремонт. 819 00:51:04,186 --> 00:51:07,689 Розбив мій дорогоцінний годинник і хоче покрити витрати на ремонт. 820 00:51:08,857 --> 00:51:11,359 Послухайте, річ у тому, що цей годинник 821 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 він купив менше тижня тому. 822 00:51:13,236 --> 00:51:15,614 Він новісінький. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Тоді що мені… 824 00:51:17,616 --> 00:51:19,743 Відшкодуйте всю суму, бо позиватимуся! 825 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 -Який ви нездогадливий. -Боже. 826 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 Пане… 827 00:51:39,971 --> 00:51:44,434 ТВЕРЕЗІ ВОДІЇ 828 00:51:50,398 --> 00:51:53,151 У вас замовлення. Пройдіть до місця зустрічі з клієнтом. 829 00:51:57,948 --> 00:52:00,867 Пане, ви викликали тверезого водія? 830 00:52:00,951 --> 00:52:02,118 Так. 831 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Вибачте. 832 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Сюди, пане. 833 00:52:14,422 --> 00:52:17,801 Пане, ми на місці, яке ви вказали. 834 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 Пане, ми приїхали. 835 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 Пане! 836 00:52:26,685 --> 00:52:28,353 Пане! 837 00:52:28,436 --> 00:52:31,231 -Котику, чому ти такий милий? -Так? 838 00:52:31,314 --> 00:52:34,067 -Де ваша машина? -Машина? Вона тут? 839 00:52:34,150 --> 00:52:35,443 Он там! 840 00:52:36,236 --> 00:52:38,405 Хочеш зайти? 841 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 -Де ви живете? -У мене вдома? 842 00:52:42,450 --> 00:52:45,203 Пані, ми на місці. 843 00:52:46,162 --> 00:52:47,455 Ось ваші ключі. 844 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 Ти так мене дратуєш. 845 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 Бережіть себе, пані. 846 00:53:08,894 --> 00:53:10,812 Алло, це я. 847 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 Я щойно поклав на рахунок 20 мільйонів вон. 848 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 Прошу, прийміть це поки що. 849 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 Решту спробую якось дістати. 850 00:53:17,903 --> 00:53:20,363 Дайте мені ще кілька днів. 851 00:53:23,158 --> 00:53:26,620 І щоб заплатити їм, ти зняв гроші з нашого рахунку на проживання? 852 00:53:27,162 --> 00:53:28,747 Узяв кредит під кредитну картку 853 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 і працював водієм? 854 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 І все це самотужки… 855 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 Ти що, дурень? 856 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 У тебе взагалі є щось у голові? 857 00:53:37,839 --> 00:53:40,008 Ти справді думаєш, що я дурень. 858 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 Ставишся до мене зверхньо через мою некомпетентність. 859 00:53:46,473 --> 00:53:47,390 Коли це я так робила? 860 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 Увесь час. 861 00:53:50,977 --> 00:53:52,562 Річ у грошах. 862 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 Ти завжди говориш зі мною лише про гроші. 863 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 Але, боже, якби я розповів тобі про це, 864 00:54:00,570 --> 00:54:02,072 що б ти тоді про мене подумала? 865 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 А як подадуть позов, і доведеться закритися? 866 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 Якби я втратив хоч крихітну частину доходу, 867 00:54:09,245 --> 00:54:10,622 який заробляю зараз, 868 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 ким би я тоді був? 869 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 Усе, що я вмію робити… 870 00:54:21,967 --> 00:54:24,177 Усе, що я вмію робити, — готувати токпоккі. 871 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 Якщо я навіть цього не зможу робити, то хто я тоді? 872 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 Ну? Яким буде мій внесок у цю сім'ю? 873 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 У моєму житті більше нічого немає. 874 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 Тату… 875 00:54:37,482 --> 00:54:41,027 Я зроблю все, що зможу, щоб повернути ті гроші. 876 00:54:41,611 --> 00:54:42,779 Хто тебе просив? 877 00:54:43,321 --> 00:54:48,451 -Зараз не це важливо… -Будь ласка, Місок. Годі мене сварити! 878 00:54:49,202 --> 00:54:52,706 Мені теж боляче, коли мене б'ють. 879 00:54:53,331 --> 00:54:55,000 Ясно? Мені теж боляче. 880 00:54:56,334 --> 00:54:57,293 Я прийду пізніше. 881 00:55:09,097 --> 00:55:10,265 Мамо. 882 00:55:28,033 --> 00:55:29,159 Тату! 883 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 Та навіщо ти… 884 00:55:31,536 --> 00:55:32,787 З тобою все гаразд? 885 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 Тату. 886 00:55:48,636 --> 00:55:49,971 Я в нормі. 887 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 Усе гаразд. 888 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 Ти завжди робив це для мене, коли я була малою. 889 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 Тепер я роблю це для тебе. 890 00:56:02,484 --> 00:56:04,152 Я дуже подорослішала, чи не так? 891 00:56:11,701 --> 00:56:12,869 Ти пробач, Сокрю. 892 00:56:13,369 --> 00:56:15,080 За що тобі пробачати? 893 00:56:15,580 --> 00:56:16,873 Це вони поганці. 894 00:56:17,457 --> 00:56:19,167 Давай просто підемо в поліцію. 895 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Повне відшкодування — це безглуздо. 896 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 Ми не можемо подати заяву. 897 00:56:24,089 --> 00:56:28,301 Нашу закусочну можуть закрити за порушення Закону про харчову санітарію. 898 00:56:32,347 --> 00:56:35,600 Я не маю права бути батьком, так? 899 00:56:36,351 --> 00:56:38,436 Боже, в мене прекрасна донька, 900 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 але я ніколи не купував тобі гарного вбрання. 901 00:56:43,191 --> 00:56:46,277 Навіть грошей вислати не міг, коли ти вчилася за кордоном. 902 00:56:48,238 --> 00:56:49,489 І я досі… 903 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 змушую тебе хвилюватися через гроші. 904 00:56:54,744 --> 00:56:58,498 Як таке можна оцінити грошима? Головне — любов. 905 00:57:00,125 --> 00:57:01,835 А я? Я безробітна. 906 00:57:01,918 --> 00:57:03,795 Я не маю права бути твоєю донькою? 907 00:57:03,878 --> 00:57:05,839 Що ти таке мелеш? 908 00:57:05,922 --> 00:57:07,257 Ти що! Ти… 909 00:57:08,299 --> 00:57:11,177 Ти завжди матимеш право бути моєю донькою. 910 00:57:11,261 --> 00:57:14,389 Поновлення не потрібне, і це право не скасовується. 911 00:57:15,014 --> 00:57:18,268 Ти завжди будеш моєю донькою, чуєш? 912 00:57:18,852 --> 00:57:20,603 У мене так само. 913 00:57:21,354 --> 00:57:24,441 Пе Кинсік завжди буде моїм батьком. 914 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 ШАНТАЖИСТИ ПОЛІЦІЯ 915 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 ПОГАНЦІ 916 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 Ми не можемо подати заяву. 917 00:57:54,220 --> 00:57:57,891 Нашу закусочну можуть закрити за порушення Закону про харчову санітарію. 918 00:57:57,974 --> 00:58:00,852 Чорт, я не можу зробити ні те, ні інше. 919 00:58:00,935 --> 00:58:02,687 Я вже божеволію. 920 00:58:07,567 --> 00:58:11,529 «Суп із рибними фрикадельками, волосина, годинник». 921 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 Якби в нас там були камери спостереження… 922 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Камера спостереження! 923 00:58:26,961 --> 00:58:28,588 НАЙКРАЩА ХІМЧИСТКА 924 00:58:32,258 --> 00:58:33,510 Добридень! 925 00:58:34,260 --> 00:58:36,221 Сокрю! 926 00:58:36,304 --> 00:58:38,306 -Ти привезла одяг? -Ні. 927 00:58:38,389 --> 00:58:41,559 Можна переглянути запис із камери спостереження? 928 00:58:41,643 --> 00:58:44,229 -Ти теж хочеш подивитися? -Хтось іще приходив? 929 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 Синхьо вже приходив дивитися. 930 00:58:46,606 --> 00:58:47,857 Що відбувається? 931 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 ПЕ СОКРЮ 932 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 -Ви син власника закусочної «Корінь»? -Так. 933 00:58:59,786 --> 00:59:01,496 Як ваш опік на руці? 934 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 Погано, ясна річ. 935 00:59:03,498 --> 00:59:06,125 Спершу вирішимо питання з годинником. Про це пізніше. 936 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Добре. 937 00:59:07,752 --> 00:59:11,130 Спочатку візьміть решту грошей. 938 00:59:13,591 --> 00:59:15,969 Ваш батько казав, що не може дістати гроші. 939 00:59:16,052 --> 00:59:18,429 Ви, мабуть, багато працювали заради цього. 940 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 Вибачте, але перш ніж узяти, 941 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 покажіть годинник, який розбив мій батько. 942 00:59:25,061 --> 00:59:26,729 Годинник? Навіщо? 943 00:59:26,813 --> 00:59:28,565 Ми відшкодовуємо всю вартість, 944 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 і я хотів би хоч побачити, 945 00:59:30,275 --> 00:59:32,318 як виглядає цей дорогий годинник. 946 00:59:32,402 --> 00:59:33,861 Не сумніваюся. 947 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 Так, добре. 948 00:59:36,531 --> 00:59:38,658 Він ніколи не зможе дозволити такий собі. 949 00:59:39,909 --> 00:59:43,037 То це той самий годинник. Ого. 950 00:59:43,121 --> 00:59:46,040 Це Audemar Constantine Philip Mills. 951 00:59:46,124 --> 00:59:47,834 Він, мабуть, чув про такий раніше. 952 00:59:47,917 --> 00:59:51,087 Звісно. Це один із найкращих розкішних годинників у світі. 953 00:59:51,170 --> 00:59:52,297 Треба ж… 954 00:59:53,256 --> 00:59:54,841 У мене такий самий годинник. 955 00:59:55,425 --> 00:59:56,759 Що? 956 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 Як цікаво. 957 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 Нещодавно я отримав нагороду. 958 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 Ця годинникова компанія була спонсором і подарувала мені такий. 959 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 Це нова модель, яка щойно вийшла. 960 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 Серійний номер починається з 245D. 961 01:00:13,401 --> 01:00:17,488 Але… на цьому номер не такий. 962 01:00:18,281 --> 01:00:19,574 Він починається з 215D. 963 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 -Він інакший? -Не знаю. 964 01:00:22,201 --> 01:00:25,413 Цей хронограф такий примітивний. 965 01:00:25,496 --> 01:00:27,957 І чому синій циферблат здається таким тьмяним? 966 01:00:28,958 --> 01:00:31,878 Ця неіржавна сталь мала бути відшліфованою. 967 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 Чому він такий блискучий? 968 01:00:34,922 --> 01:00:39,093 Ой. Це просто дешева підробка. 969 01:00:39,844 --> 01:00:41,179 Звідки він у вас? 970 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 Що ви взагалі можете знати? 971 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 Знаєте, де це? 972 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 Було б добре, якби ми могли трохи збільшити. 973 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 Ага. Саме так. 974 01:00:58,196 --> 01:01:01,449 Агов, що це таке? Хто ви такий? 975 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 Ні, дивімося далі. Там ще краще. 976 01:01:03,534 --> 01:01:04,577 Добре. 977 01:01:06,287 --> 01:01:09,123 Зрозуміло. Он як? 978 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 Треба ж. 979 01:01:16,589 --> 01:01:18,883 Підготували сторонній предмет і вкинули в суп. 980 01:01:19,592 --> 01:01:21,010 Підкликали власника 981 01:01:21,094 --> 01:01:23,471 і навмисно розлили суп собі на годинник. 982 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 Отакої. 983 01:01:25,682 --> 01:01:27,141 Мабуть, довго тренувалися. 984 01:01:28,184 --> 01:01:29,185 І що? 985 01:01:29,727 --> 01:01:32,563 Це відео не є доказом того, що ми щось підкинули в їжу. 986 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 Точно. 987 01:01:33,564 --> 01:01:36,359 Ми все записали. Волосину й пошкоджений годинник! 988 01:01:36,442 --> 01:01:37,443 Доказ? 989 01:01:38,361 --> 01:01:39,821 Я радий, що ви це сказали. 990 01:01:39,904 --> 01:01:42,990 Бачите позначку часу на відео? 11:59 ранку. 991 01:01:43,074 --> 01:01:44,200 Погляньте. 992 01:01:44,283 --> 01:01:49,789 Тобто коли ви зайшли в закусочну, було щонайменше по 12-й дня. 993 01:01:50,248 --> 01:01:56,421 Так чому ж ваш зламаний годинник зупинився об 11:45? 994 01:01:56,504 --> 01:01:57,338 Чому так? 995 01:01:57,422 --> 01:01:59,006 Треба було перевірити. 996 01:01:59,090 --> 01:02:00,049 Замовкни. 997 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 Вітаю. Вибачте, я запізнився. 998 01:02:02,677 --> 01:02:04,721 Чому так довго? Я чекав. 999 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Хто цей хлопець? 1000 01:02:06,514 --> 01:02:07,807 Ви з ним працюєте? 1001 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 Дозвольте представитися. 1002 01:02:11,978 --> 01:02:13,730 Я Кан Данхо з газети «Чину». 1003 01:02:15,565 --> 01:02:16,733 ГАЗЕТА «ЧИНУ» КАН ДАНХО 1004 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 Я дуже хотів із вами познайомитися. 1005 01:02:19,527 --> 01:02:21,738 Я отримав підказку від однієї людини. 1006 01:02:24,073 --> 01:02:26,200 Чому в цих кадрів така гарна якість? 1007 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 Багато злодіїв крадуть із хімчистки одяг. 1008 01:02:29,162 --> 01:02:31,539 -Він встановив найкращу модель камери. -Ясно. 1009 01:02:32,206 --> 01:02:33,875 Але не це головне. 1010 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 Я використав це фото, щоб ідентифікувати цих типів. 1011 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 Так. 1012 01:02:37,462 --> 01:02:41,048 Вони стверджували, що у них є канал NerTube зі 100 000 підписників. 1013 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 Але це була брехня. 1014 01:02:43,050 --> 01:02:46,971 Ось. У них є пустий канал із 30-ма підписниками. 1015 01:02:47,847 --> 01:02:49,932 Це, певно, приманка для шантажу. 1016 01:02:50,016 --> 01:02:52,935 Так, я впевнений, що є й інші жертви тієї ж афери. 1017 01:02:54,020 --> 01:02:55,062 Я теж так думаю. 1018 01:02:55,730 --> 01:02:57,148 Певно, це літні люди… 1019 01:02:57,231 --> 01:02:59,650 Не знайомі з NerTube… 1020 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Власники малого бізнесу. 1021 01:03:06,949 --> 01:03:09,243 Що ви робите? Е! 1022 01:03:09,327 --> 01:03:10,161 Бачиш? Я так і знав. 1023 01:03:10,244 --> 01:03:12,079 Опік на руці теж був брехнею. 1024 01:03:13,873 --> 01:03:16,709 Власник вилив суп і собі на руку, але не постраждав. 1025 01:03:17,418 --> 01:03:19,921 Я пошукав, і поруч були схожі випадки. 1026 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Мерзенні злочинці, які полюють 1027 01:03:22,423 --> 01:03:25,468 на слабких і безсилих, бо до великих франшиз їм зась. 1028 01:03:26,010 --> 01:03:30,807 Недавно я почув, що годинник зупинився в ресторані супу гомгук. 1029 01:03:32,725 --> 01:03:36,187 Здається, я відчуваю від ремінця запах супу з бичачої кістки. 1030 01:03:37,313 --> 01:03:38,314 Пані? 1031 01:03:38,940 --> 01:03:40,274 Так, Синхьо? 1032 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 Вибачте. Тепер я маю казати вам «президенте Чхве», так? 1033 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 Дякуємо, що позичили нам проєктор. 1034 01:03:47,824 --> 01:03:50,535 Їхні обличчя записуються на камеру, так? 1035 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Звичайно! 1036 01:03:57,458 --> 01:03:58,584 Нам гаплик. 1037 01:04:01,504 --> 01:04:02,672 Данхо! 1038 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Почекай на мене! 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 -Подзвони мені пізніше! -Гаразд! 1040 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Відпусти мене! 1041 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 Чому він такий прудкий? 1042 01:04:42,753 --> 01:04:45,006 Ти сподіваєшся написати статтю такими темпами? 1043 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 От тобі й маєш. 1044 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Обережно. 1045 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 Ти цілий? Агов. 1046 01:05:03,149 --> 01:05:04,483 Чуєш? 1047 01:05:14,827 --> 01:05:15,912 Трясця. 1048 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 Гей. 1049 01:05:30,092 --> 01:05:32,178 Як ти посмів так вчинити з моїм татом? 1050 01:05:35,473 --> 01:05:37,141 Хто ти взагалі така? 1051 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 Чорт забирай. 1052 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 Як твоя голова, нормально? 1053 01:05:45,441 --> 01:05:47,610 -Забилася? -Я в порядку. Не забилася. 1054 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 У тебе кров із носа… 1055 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 От падлюка. 1056 01:05:52,823 --> 01:05:55,076 Та це не через нього. 1057 01:05:55,159 --> 01:05:57,411 Я останні кілька днів важко працювала. Втомилася. 1058 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 На, зупини кров цим. 1059 01:06:01,707 --> 01:06:03,584 Забрудню кров'ю. Вона ж дорога? 1060 01:06:03,668 --> 01:06:04,835 Яке це має значення? 1061 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 Нащо ти прийшла сюди? Тут небезпечно. 1062 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 А сам? Тобі щойно зняли гіпс, 1063 01:06:09,465 --> 01:06:11,968 а ти вже відпрацьовуєш удари ногою на бігу. 1064 01:06:12,051 --> 01:06:13,260 Серйозно? 1065 01:06:18,432 --> 01:06:19,350 Ой! 1066 01:06:19,433 --> 01:06:23,270 -Це ти вилупок, що взяв гроші мого батька? -Так, це він. 1067 01:06:23,354 --> 01:06:25,731 Захисти честь нашої сім'ї і помстися. 1068 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Ні! Схоже, сталося непорозуміння. 1069 01:06:28,359 --> 01:06:29,235 Убий його! 1070 01:06:35,366 --> 01:06:36,283 Що? 1071 01:06:37,284 --> 01:06:39,286 Ви їх упіймали? 1072 01:06:42,456 --> 01:06:46,419 Гаразд, зараз буду. 1073 01:06:46,502 --> 01:06:48,337 Так, я вже йду. 1074 01:06:48,421 --> 01:06:50,047 Хто це був? Що сказали? 1075 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Вони спіймали людей, які мене шантажували. 1076 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 Це були шахраї. 1077 01:07:00,224 --> 01:07:02,184 Люба, я йду в поліцію. 1078 01:07:03,602 --> 01:07:04,437 Що ти робиш? 1079 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 Чому ти мене б'єш? 1080 01:07:07,732 --> 01:07:09,692 Болить? Болить чи ні? 1081 01:07:10,735 --> 01:07:11,777 Ще й не таке заробив! 1082 01:07:12,486 --> 01:07:13,779 Люба… 1083 01:07:13,863 --> 01:07:15,156 Як ти там казав? 1084 01:07:16,032 --> 01:07:17,283 Лише токпоккі? 1085 01:07:18,451 --> 01:07:20,244 Усе, що я вмію робити… 1086 01:07:24,331 --> 01:07:26,375 Усе, що я вмію робити, — готувати токпоккі. 1087 01:07:27,376 --> 01:07:30,004 Якщо я навіть цього не зможу робити, то хто я тоді? 1088 01:07:31,422 --> 01:07:34,341 Ну? Яким буде мій внесок у цю сім'ю? 1089 01:07:34,925 --> 01:07:37,053 У моєму житті більше нічого немає. 1090 01:07:37,553 --> 01:07:39,680 Ти не знаєш, наскільки особливий цей токпоккі? 1091 01:07:39,764 --> 01:07:41,557 Ти десятиліттями стояв перед плитою. 1092 01:07:42,475 --> 01:07:45,311 Ми виростили своїх дітей на цій дорогоцінній їжі. 1093 01:07:45,394 --> 01:07:46,979 Що значить «лише токпоккі»? 1094 01:07:47,063 --> 01:07:48,230 Як ти міг таке сказати? 1095 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 Місок… 1096 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 У тебе в житті нічого немає? 1097 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 А як же ми? 1098 01:07:54,487 --> 01:07:57,990 Невже я, Сокрю і Тончін нічого для тебе не значимо? 1099 01:07:58,074 --> 01:08:01,786 Ні, ви всі для мене — цілий світ. 1100 01:08:01,869 --> 01:08:04,622 Ви занадто хороші для мене. 1101 01:08:04,705 --> 01:08:08,542 Я вже навіть не мрію про щось велике. 1102 01:08:09,043 --> 01:08:13,547 Я просто хочу піклуватися про нашу сім'ю і робити вас щасливими. 1103 01:08:16,592 --> 01:08:19,136 Але це так важко. 1104 01:08:19,845 --> 01:08:22,389 Чому так важко жити звичайним життям? 1105 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 Це найбільша мрія з усіх. 1106 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Найзначущіша і найцінніша мрія. 1107 01:08:28,521 --> 01:08:32,358 Але ти ж знаєш, що мрії збуваються, так? 1108 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 Місок, пробач. 1109 01:08:36,904 --> 01:08:38,697 І дякую тобі. 1110 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 Іди сюди. 1111 01:08:43,077 --> 01:08:44,411 Головне, щоб ти це розумів. 1112 01:08:45,663 --> 01:08:46,956 Тому годі плакати. 1113 01:08:48,290 --> 01:08:49,750 Ходімо у відділок. 1114 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Ти теж підеш? 1115 01:08:50,876 --> 01:08:53,462 Звісно. Куди б ми не йшли, ми йдемо разом. 1116 01:08:54,046 --> 01:08:56,465 У гарні дні — на пікніки і милуватися квітами. 1117 01:08:57,049 --> 01:08:58,801 Якщо захворіємо — в лікарню. 1118 01:08:59,343 --> 01:09:01,262 У рай чи в пекло, 1119 01:09:01,345 --> 01:09:03,305 чи куди там нас пошлють небеса, 1120 01:09:03,389 --> 01:09:05,599 ми підемо разом і на тому світі. 1121 01:09:08,018 --> 01:09:09,687 Бо я твоя дружина. 1122 01:09:10,980 --> 01:09:11,939 І ми сім'я. 1123 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 Добре. Ходімо разом. 1124 01:09:15,442 --> 01:09:17,486 -Так. Гайда. -Зачекай. 1125 01:09:17,570 --> 01:09:19,697 Тільки візьму це. Я вб'ю тих виродків. 1126 01:09:19,780 --> 01:09:20,698 -Люба. -Що? 1127 01:09:20,781 --> 01:09:22,449 Тебе посадять. 1128 01:09:23,159 --> 01:09:24,243 Ти не сядеш зі мною? 1129 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Люба, я кохаю тебе. 1130 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 -Вони мені потрібні! -Нема коли. Ходімо. 1131 01:09:30,833 --> 01:09:33,752 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ХЬОРИНА 1132 01:09:37,756 --> 01:09:38,757 Мій тато вже йде. 1133 01:09:39,592 --> 01:09:40,676 Добре. 1134 01:09:42,595 --> 01:09:47,141 Я здам його в хімчистку й поверну тобі. 1135 01:09:47,224 --> 01:09:48,767 Забудь. Просто викинь. 1136 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 У тебе що, грошви до біса? Не можна викидати. 1137 01:09:52,479 --> 01:09:53,856 Там швидко почистять. 1138 01:09:54,440 --> 01:09:55,566 Роби, що хочеш. 1139 01:09:57,193 --> 01:09:58,611 Дякую за сьогоднішній день. 1140 01:09:59,778 --> 01:10:02,448 Я й не знала, що відбувається з татом. 1141 01:10:03,407 --> 01:10:05,826 Я так раділа, що знайшла те, чим хочу займатися. 1142 01:10:06,368 --> 01:10:07,661 Ти кращий за мене. 1143 01:10:07,745 --> 01:10:11,248 Я завжди був кращим за тебе. І твій батько мені не чужий. 1144 01:10:14,919 --> 01:10:15,753 А я? 1145 01:10:19,048 --> 01:10:20,382 Я тобі чужа? 1146 01:10:21,383 --> 01:10:24,178 -Що? -Останнім часом ти віддалився від мене. 1147 01:10:25,512 --> 01:10:26,555 Ти мене уникаєш? 1148 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 Мене турбує така твоя поведінка. 1149 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 Ти відсторонений і сам не свій. Не як у давні часи. 1150 01:10:36,065 --> 01:10:38,234 Так, як у давні часи, не може бути вічно. 1151 01:10:39,652 --> 01:10:40,819 Ми вже дорослі. 1152 01:10:41,737 --> 01:10:45,074 У тебе своє життя, а в мене — своє. 1153 01:10:46,200 --> 01:10:48,285 Давай не зациклюватися на минулому. 1154 01:10:48,953 --> 01:10:51,622 Не роби дитячих дурниць на кшталт стукоту в моє вікно. 1155 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 Поважаймо приватність одне одного. 1156 01:10:58,879 --> 01:10:59,713 Я піду. 1157 01:12:02,026 --> 01:12:04,695 Не роби дитячих дурниць на кшталт стукоту в моє вікно. 1158 01:12:05,279 --> 01:12:07,156 Поважаймо приватність одне одного. 1159 01:12:30,637 --> 01:12:34,099 Якби я міг зім'яти почуття, як звичайного листа, 1160 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 може, почувався б розкутіше поруч із тобою? 1161 01:12:44,693 --> 01:12:46,487 КУЛІНАРНІ КУРСИ ХЬОРИНА 1162 01:12:46,570 --> 01:12:49,073 Оскільки кулінарія — моя професія, 1163 01:12:49,156 --> 01:12:53,494 мене завжди питають, як зробити їжу смачнішою. 1164 01:12:53,577 --> 01:12:56,372 Я завжди відповідаю їм однаково. 1165 01:12:56,955 --> 01:12:59,291 Якщо згадати про людину, для якої ви готуєте, 1166 01:12:59,375 --> 01:13:01,710 стає веселіше, а їжа смакує краще. 1167 01:13:02,211 --> 01:13:06,799 Страва, яку ми сьогодні зробимо веселішою і смачнішою, — 1168 01:13:07,549 --> 01:13:09,301 корейські шашлички. 1169 01:13:09,385 --> 01:13:10,302 Що? 1170 01:13:10,386 --> 01:13:13,013 ЗАНЯТТЯ МАЙСТРІВ КОРЕЙСЬКОЇ КУХНІ КОРЕЙСЬКІ ШАШЛИЧКИ 1171 01:13:26,819 --> 01:13:28,028 Боже, ти мене налякала. 1172 01:13:28,946 --> 01:13:29,947 Що? 1173 01:13:31,198 --> 01:13:33,450 -Що ти тут робила? -Чекала на тебе. Що ж іще? 1174 01:13:34,576 --> 01:13:36,995 -Навіщо? -Ти допоміг моєму батькові. 1175 01:13:37,079 --> 01:13:39,540 І я хотіла віддячити за це і за все. 1176 01:13:40,457 --> 01:13:42,668 Ось, візьми. 1177 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 Що це таке? 1178 01:13:44,628 --> 01:13:46,630 Перша моя страва з кулінарних курсів. 1179 01:13:49,633 --> 01:13:51,051 Чому ти даєш її мені? 1180 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 Ти таке любиш. 1181 01:14:02,521 --> 01:14:05,441 Синхьо, будеш чапчхе? 1182 01:14:05,524 --> 01:14:07,067 Хочеш… 1183 01:14:07,151 --> 01:14:09,027 Боже, що ж нам робити? 1184 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Він не їсть корейську їжу. 1185 01:14:13,031 --> 01:14:15,742 Я приготувала святкові страви, але йому не подобається. 1186 01:14:15,826 --> 01:14:18,912 Тому він сьогодні знову їв яйця й тости. Так. 1187 01:14:18,996 --> 01:14:20,038 Не звик до цього. 1188 01:14:20,122 --> 01:14:23,500 Я мала б готувати йому корейську їжу у Франції. 1189 01:14:26,962 --> 01:14:28,714 З'їж. Це смачно. 1190 01:14:29,339 --> 01:14:30,674 Ні. 1191 01:14:31,717 --> 01:14:34,595 Правда ж, схоже на веселку? 1192 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 На веселку? 1193 01:14:39,558 --> 01:14:41,351 Так, на веселку. 1194 01:14:42,019 --> 01:14:43,103 Веселка. 1195 01:14:43,187 --> 01:14:44,730 Він постійно каже «веселка». 1196 01:14:45,606 --> 01:14:47,649 Боже! Хьосок! 1197 01:14:47,733 --> 01:14:50,652 Синхьо їсть! Веселку! Він її їсть! 1198 01:14:50,736 --> 01:14:53,071 Треба ж! Він їсть! 1199 01:14:53,155 --> 01:14:55,782 От ти зараза, треба було годувати його різною їжею! 1200 01:14:58,160 --> 01:14:59,995 Обсмажені шпажки, схожі на веселку. 1201 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 Це була перша корейська страва, яку ти тут з'їв. 1202 01:15:05,167 --> 01:15:06,752 Чому ти згадала про це? 1203 01:15:06,835 --> 01:15:08,962 Я не згадала. Просто… 1204 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 Спало на думку. 1205 01:15:10,839 --> 01:15:12,549 Ми дружимо вже багато років. 1206 01:15:13,717 --> 01:15:17,304 Б'юся об заклад, я знаю про тебе більше, ніж твої батьки. 1207 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 Ти мене знаєш? 1208 01:15:22,518 --> 01:15:23,519 Ти? 1209 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 -Що? -Сокрю… 1210 01:15:27,814 --> 01:15:29,191 Твої спогади нічого не значать. 1211 01:15:29,858 --> 01:15:31,443 Це все в минулому. 1212 01:15:31,944 --> 01:15:34,112 Тож не докучай мені нагадуванням про них. 1213 01:15:34,196 --> 01:15:36,573 Чому ти так говориш? 1214 01:15:36,657 --> 01:15:38,075 Думаєш, я ганчірка? 1215 01:15:39,826 --> 01:15:42,287 Я ж казав тобі. Ми вже не діти. 1216 01:15:43,038 --> 01:15:44,373 Нам уже за тридцять. 1217 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 А не п'ять. То чому ти ходиш за мною? 1218 01:15:48,418 --> 01:15:49,878 Чому крутишся біля мене? 1219 01:15:49,962 --> 01:15:51,547 Я не крутилася. 1220 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 Я благаю тебе. 1221 01:15:54,424 --> 01:15:56,176 Просто дай мені спокій. 1222 01:15:57,010 --> 01:15:58,929 Відтепер не лізь у моє життя. 1223 01:15:59,012 --> 01:16:00,097 Ні! 1224 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Я лізтиму, скільки захочу! 1225 01:16:04,101 --> 01:16:07,104 Ти питав мого дозволу перед тим, як прийти до мене додому? 1226 01:16:07,187 --> 01:16:09,314 Я й далі пхатиму носа у твоє життя. 1227 01:16:11,316 --> 01:16:13,819 Тому що ми близькі. Мені можна! 1228 01:16:13,902 --> 01:16:16,113 Не доводь мене до сказу! 1229 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 І тоді, і зараз 1230 01:16:21,368 --> 01:16:22,786 ти постійно це робиш… 1231 01:16:25,956 --> 01:16:26,915 мені здається… 1232 01:16:29,167 --> 01:16:31,086 я збожеволію через тебе! 1233 01:17:12,961 --> 01:17:15,714 Я знаю все, що в Синхьо було вперше. 1234 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 На. 1235 01:17:18,050 --> 01:17:19,176 Підете в лазню. 1236 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 -Тоді випийте це. -Так! 1237 01:17:22,596 --> 01:17:24,473 Синхьо, скуштуй. Це смачно. 1238 01:17:32,939 --> 01:17:34,941 Як він уперше скуштував бананове молоко. 1239 01:17:35,025 --> 01:17:36,234 Смачно, правда? 1240 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Ні! Я не буду! Я не хочу! 1241 01:17:41,198 --> 01:17:42,949 Як він уперше поплив. 1242 01:17:47,704 --> 01:17:49,289 Якого біса? 1243 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 -Чхвесину? -Чому ти дивишся в землю? 1244 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 Що з тобою? Як ти раптом став вищим за мене? 1245 01:17:57,214 --> 01:17:59,549 Що ти їв у Франції на канікулах? 1246 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 Як він уперше став вищим за мене. 1247 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 Це дратує. 1248 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 Моя черга? 1249 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 Ти на безлюдному острові. 1250 01:18:13,980 --> 01:18:15,649 Які три речі ти б узяла з собою? 1251 01:18:15,732 --> 01:18:18,735 Сірники, очищувач води і швейцарський армійський ніж. 1252 01:18:19,986 --> 01:18:21,363 Вона так серйозно відповіла. 1253 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 Тепер моя черга. 1254 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 Чхвесину? 1255 01:18:27,619 --> 01:18:29,287 Ти зараз у когось закоханий? 1256 01:18:38,130 --> 01:18:39,256 Так. 1257 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 Так! Йому хтось подобається! 1258 01:18:41,550 --> 01:18:42,509 Так і є. 1259 01:18:42,968 --> 01:18:43,802 І хто це? 1260 01:18:43,885 --> 01:18:46,596 А вона теж вивчає архітектуру? 1261 01:18:46,680 --> 01:18:48,473 Здається, я знаю. У твоєму університеті? 1262 01:18:49,057 --> 01:18:50,726 Вона вчиться на твоєму курсі? 1263 01:18:50,809 --> 01:18:51,768 Я не знаю. 1264 01:18:51,852 --> 01:18:54,563 Тобто? А хто ж знає, якщо не ти? 1265 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 Єдине, чого я не знала, — 1266 01:18:58,442 --> 01:19:00,026 хто був його першим коханням. 1267 01:19:29,765 --> 01:19:30,766 Слухай. 1268 01:19:33,101 --> 01:19:34,644 Ану зупинися. 1269 01:19:34,728 --> 01:19:35,854 Агов! 1270 01:19:57,667 --> 01:19:58,835 Те, що ти сказав раніше… 1271 01:20:01,922 --> 01:20:03,215 Що ти мав на увазі? 1272 01:20:20,649 --> 01:20:22,359 УПЕРШЕ 1273 01:20:22,442 --> 01:20:28,532 ТВОЄ ПЕРШЕ КОХАННЯ 1274 01:21:01,356 --> 01:21:05,569 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 1275 01:21:06,528 --> 01:21:08,613 Чому ти взагалі тут? 1276 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 І чому саме зараз? 1277 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 Треба вбити того виродка. 1278 01:21:12,993 --> 01:21:14,452 Я хочу вбити його ще більше. 1279 01:21:14,536 --> 01:21:16,746 Я вб'ю того вилупка і сяду у в'язницю. 1280 01:21:16,830 --> 01:21:17,956 Гей, ти, падлюко! 1281 01:21:18,039 --> 01:21:19,875 Ти прийшов поїсти в готель по роботі. 1282 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 Ти чудовий бізнесмен. 1283 01:21:21,626 --> 01:21:23,461 Більше не вимовляй її імені. 1284 01:21:24,129 --> 01:21:25,797 І не приходь. 1285 01:21:25,881 --> 01:21:28,341 Між вами вже все скінчено. 1286 01:21:28,425 --> 01:21:31,720 Синхьо, ти мусиш врятувати себе від нерозділеного кохання. 1287 01:21:31,803 --> 01:21:33,555 Навіть я не можу тебе врятувати. 1288 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 Я більше не зволікатиму. 1289 01:21:35,599 --> 01:21:37,225 Цього разу я скажу. 1290 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова