1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 KLEUTERSCHOOL HYEREUNG BAE SEOK-RYU 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 Ik ben een tand verloren. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Hij is schattig. De tandenfee vindt hem vast leuk. 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Mond open. 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,959 Hij zit vast. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,671 Ik weet al Seok-ryu's eerste ervaringen nog. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 Kijk. -Wauw. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 Kijk. Schattig, hè? 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 Waarom huil je? Hij is niet van jou. 11 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Hij is van mij. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Seung-hyo. 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 Toen ze een tand verloor. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Je kunt ons niet bijhouden. 15 00:01:52,612 --> 00:01:53,696 Je bent zo langzaam. 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Sufferd. 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 Noemden ze me een sufferd? 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 Ik haal jullie allemaal in. 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,626 Hé. 20 00:02:09,587 --> 00:02:10,547 Seok-ryu. 21 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Dat is gevaarlijk. 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Toen ze leerde fietsen. 23 00:02:49,961 --> 00:02:53,715 Haal me hier weg. 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,387 Jemig. Wat is er mis met haar? 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,183 Toen ze wegliep van huis. 26 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Hoi. 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Ik vind je leuk. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Alsjeblieft. -Nee. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 Ik ben laatstejaars. 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 Doe dat niet. 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 Vind me niet leuk. 32 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Oké? 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 Sorry. 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Toen ze iemand mee uit vroeg. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Je verspreidt het overal. 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 Wat is hij aan het doen? 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Ik ken haar zo lang. 38 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Ik dacht alles over haar te weten. 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Papa werkte als kok in een hotel. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 Daarna in een restaurant. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Nu verkoopt hij tteokbokki. 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 Papa's tteokbokki is het allerlekkerst. 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Seok-ryu. 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Seok-ryu. 45 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 Ik kom. 46 00:04:18,883 --> 00:04:25,848 AFLEVERING 6 YOUR FIRST 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 Seok-ryu. 48 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 Je roept me sinds zonsopgang. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Wat is dit? Het ruikt lekker. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Wat denk je? Bijgerechten. 51 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Breng ze naar Seung-hyo. 52 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Dat wil ik niet. Heb je die sojasaus gebruikt? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 Ja, de kwaliteit brengt de smaak echt naar voren. 54 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 Inderdaad. Zo lekker. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Wat heb je erin gedaan? 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Ik heb ansjovisbouillon gemaakt… 57 00:04:57,005 --> 00:05:01,175 …met bosui, knoflook, sesamolie en sojasaus… 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Dat snap je toch niet. 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Misschien wel. 60 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Genoeg. 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Breng ze voor ze afkoelen. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Oké. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Geun-sik. 64 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 Kom eten. 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Ik ben aan het eten. 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 Wil je ook wat? 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 Nee. Rijst is te zwaar in de ochtend. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Het is Seok-ryu. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 Seok-ryu. 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 Tante Hye-suk. -Hé. 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 Lang niet gezien. -Ja. 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 Sinds Seung-hyo's opening niet meer. 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 Dat moet vaker nu ik er ben. 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 Ja. -Wat is dit? 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 Hallo. -Wat brengt jou hier zo vroeg? 76 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 Ik kom eten brengen. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 En u bent net aan het eten. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 Perfect. M'n moeder heeft dit gestuurd. 79 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Echt? 80 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Ja, ze heeft heel veel gemaakt. Dat doet ze altijd. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Ze kookt altijd voor ons. 82 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 Bedank haar namens ons. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 Zal ik doen. 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 Is Choisseung boven? 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 Ja. Natuurlijk. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 Ik zeg even hoi. -Is goed. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 Smakelijk. -Bedankt. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 Ga maar. -Oké. 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Waarom stuurt ze zoveel? 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 Wauw, gebakken courgette en garnaaltjes. 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 Perillablaadjes en ingelegde pepers. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Wauw, gemarineerde varenkrullen. 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 Varenkrullen… 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 De geur verpest zeker je toast. 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Nee, het is niet erg. 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Eet maar. 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Hij snapt echt niks. 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Wauw. 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Choisseung. 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Is hij in de badkamer? 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Z'n kamer is nog hetzelfde. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Alsof ik in een tijdmachine… 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 De tijdcapsule. 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Hij moet hier ergens liggen. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 Heb je hem hier verstopt? 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,679 Hebbes. 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,765 Nu onthul ik je duistere verleden. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 ZUL JE JE GEVOELENS OPGEBIECHT HEBBEN 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 WE WAREN ALTIJD ONAFSCHEIDELIJK 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Sorry. 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Ik wilde hem niet stiekem lezen. 112 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 Ik vond het niet eerlijk dat jij de mijne wel hebt gelezen. 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 Daarom. 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Waarom gooi je hem weg? 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 Heb je hem gelezen? 116 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 Ja. -Het was een grap. 117 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 Een grap? 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Blijkbaar wilde ik zien… 119 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 …hoe ver ik kon gaan. 120 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 Juist. Een grap. 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Je hebt me laten schrikken. 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 Ik dacht dat het grappig zou zijn. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Ik moet me omkleden. 124 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 Ja, sorry. Kleed je maar aan. 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 JANG TAE-HUI 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,175 Wat was er met die brief? 127 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Vond hij me leuk? Maar was het een grap? 128 00:09:57,805 --> 00:10:01,559 Waarom zou je een grap tien jaar vooruit plannen? 129 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 Hij kon het ook gewoon zeggen. 130 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 Waarom verfrommelen en weggooien? 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 Hè? Pap is er nog niet. 132 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 ROOT DINER 133 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Hier is ook niks veranderd. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,764 Mijn meid is zo goed. 135 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Van wie zou je het hebben? 136 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 Van papa. -Van papa? 137 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 Zal ik het proeven om te zien hoe lekker het is? 138 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 Ja? 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Even kijken… 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 Is het lekker? 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 Wauw. 142 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Wat? Is het vies? 143 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Het is lekker. 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 Zo lekker. Mijn kleine meid. 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Ik ben zo trots op je. 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 Hé. Seok-ryu. 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Pap. 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Wat doe je hier? Heb je ingebroken? 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 Ik weet de code. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Was er niemand? 151 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Waarom ben je zo geschrokken? 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Ben je bang voor dieven? 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Er valt hier niks te stelen. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,613 Nee, ik schrok omdat de deur open was. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 Waarom kom je zonder iets te zeggen? 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,160 Weet je nog? 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Ik kwam hier vaak als kind. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Je woonde hier zo'n beetje. 159 00:11:48,249 --> 00:11:52,211 Je volgde me altijd naar de keuken en knoeide wat. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Ja. 161 00:11:54,630 --> 00:12:00,052 Je werkte bij een hotel en een groot restaurant. 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,930 Maar hier vond ik het het fijnst. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 Bij het hotel… 164 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 …droeg je die hoge muts en zag ik je alleen op foto's. 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 Ik zag je nooit werken. 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 En het restaurant was druk. 167 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 Ik vond het fijn dat ik hier altijd kon komen. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 Gek genoeg herinner ik me alles nog. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Het geluid van het mes. 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 De warme lucht. 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 De pratende mensen. 172 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 Jij die werkt. 173 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 En de allerlekkerste tteokbokki. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,382 Fijn om te horen. 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 Pap? -Ja? 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Wat als… 177 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 Wat als ik kok word zoals jij? 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Wat zeg je nou? 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Gelukkig werd je dat niet. 180 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Hoezo? 181 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Ik liet je hard leren… 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 …zodat je niet voor een heet fornuis hoeft te staan. 183 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 Laat dit werk maar aan mij over. 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 Seok-ryu. -Ja? 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Wil je wat tteokbokki? 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,910 Graag. 187 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Oké. 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Momentje. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 THE CHUNGWOO DAILY 190 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Wacht. 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Dank je wel. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 Als ik had geweten dat jij het was… 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 Dat zou je evaluatie beïnvloeden. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Gaat het met Yeon-du? 195 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 Ja. Ze is vanochtend weer naar de kleuterschool gegaan. 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Gelukkig. 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,739 Kinderen worden vaak ziek als het weer veranderd. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 Om ouders bezorgd te maken. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Mag ik naar een andere afdeling? 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 Wat? -Ik weet dat je veel voor me hebt gedaan. 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 Maar het team redt het wel zonder mij. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,920 Mijn dochter heeft me nodig. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Ik had drie kinderen terwijl ik dit deed. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 Weet ik. Daarom bewonder ik je. 205 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 Ik schep niet op. 206 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 Ik was gestopt als mijn man geen freelancer was. 207 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Het is vast zwaar alleen. 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 Maar ze groeien snel. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Denk erover na. 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 Als je dan nog steeds weg wilt, hou ik je niet tegen. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,266 THUISKOK-MEESTER BAE 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 In Amerika… 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 …eten we kippensoep als we ziek zijn, toch? 214 00:15:00,858 --> 00:15:05,154 Omdat het troost biedt en je opwarmt. 215 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Korea heeft zo ook een kippensoep… 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 …die we vandaag gaan maken. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Samgyejuk. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,955 Dit zijn de ingrediënten. 219 00:15:17,541 --> 00:15:21,837 Ik begin met de kip. 220 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 Ik had vandaag een belangrijke presentatie… 221 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 …dus het was een stressvolle dag. 222 00:15:31,513 --> 00:15:35,684 Daarom wilde ik mezelf troosten… 223 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 …met niet alleen eten, maar ook met koken. 224 00:15:40,064 --> 00:15:45,569 Voor mij werkt het namelijk heel kalmerend. 225 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 Als ik kook… 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 …voel ik me op m'n gemak en kan ik ontspannen. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,620 Dan ben ik echt mezelf. 228 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 Seok-ryu. Lang niet gezien. -Hoi. 229 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 Zeg je niks? -Ik zie haar elke dag. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 Je gips is eraf. -Ja. 231 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Bedankt voor de sojasaus. 232 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 Hij was heerlijk. M'n familie is er weg van. 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Laat het weten als je meer wilt. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 Heb je tijd voor een kopje thee? 235 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Thee? 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 We hebben een werkbespreking. 237 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 We moeten het over Fresco hebben. 238 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 Beslissen over de aanpak en planning. 239 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Ja, oké. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Ik heb het toch druk. 241 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 Jullie vast ook. Ga maar. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 Sorry. Een andere keer. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Hij werd woedend toen ik over haar begon. 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Ben ik nu niet meer welkom? 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 Mij leuk vinden? Ja, hoor. 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 Die brief kan me ook niet schelen. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 Wat is de reden? 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 Je stelt dus nog steeds vragen zonder context. 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Dat helpt niet. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 Waarom werk je met me samen? 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 Het leek me een goede kans. Leuk om te proberen. 252 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 Zo voorspelbaar. 253 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Wat verwachtte je? 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 GRANAATAPPELBOOM 255 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Ik weet het niet. Meer eerlijkheid. 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 Je gebruikte me net als smoes. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 Je was de hele tijd stil… 258 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 …maar tegen Seok-ryu zei je dat we moeten werken. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Sorry dat het zo overkwam. 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 Misschien kun je me dan gebruiken. 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 Wat? -Gebruik me zoals je wilt. 262 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Klinkt toch goed? Ik breng tijd met jou door… 263 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 …en jij kunt je gevoelens verwerken. 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,615 Moet ik je eruit gooien? 265 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 Kom op. 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Seok-ryu is leuk. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Al ben jij leuker. 268 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 Mag ik niet nog even bij jullie blijven? 269 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Mij mag je plagen… 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 …maar zwijg tegen Seok-ryu. 271 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Je hebt haar al iets belangrijks verteld. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Wat? 273 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 Maar je liet iets weg. 274 00:19:02,474 --> 00:19:04,518 Ik moet een keer met haar gaan eten. 275 00:19:04,601 --> 00:19:06,103 Wat heb ik verteld? 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 Wat wil je haar vertellen? 277 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Zeg ik niet. 278 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Wat is het? 279 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 Mag ik blijven als ik het zeg? -Tae-hui. 280 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 Ik hou ervan als je m'n naam zegt. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Wat heb ik verteld? 282 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Wat ga je haar vertellen? 283 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Versnel en hou de kruissnelheid aan. 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 Ik ga versnellen. 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 Ik vroeg me al af wat je hier deed. 286 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 Wie had dat gedacht? 287 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 Ik ben geslaagd voor de theorie, nu volg ik praktijklessen. 288 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 Je verovert land, lucht en zee. 289 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 Wat is het volgende? Een vliegbrevet? 290 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Het volgende is… 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 …de Zuidpool. -Wat? 292 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Een ambulancemedewerker is daarheen gestuurd. 293 00:19:56,069 --> 00:19:57,988 Op deze manier maak ik meer kans. 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 Echt iets voor jou. 295 00:20:00,991 --> 00:20:05,662 Je liep als kind door plassen, modder en nat cement… 296 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 …en koos paden die anderen niet namen. 297 00:20:08,248 --> 00:20:10,709 Je gaat eindelijk de wildernis in. 298 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Kom op. 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,755 Niet te vroeg juichen. 300 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 Documenten, gesprekken, persoonlijkheidstests. 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 Ik heb een lange weg te gaan. 302 00:20:21,803 --> 00:20:24,556 Dat geldt ook voor mij. 303 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Wat? 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Ik ga een kookopleiding doen. 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Dat meen je niet. 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 Ik heb er lang over nagedacht. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Ik denk dat ik dat wil. 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 Nee, ik wil het echt. 309 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 Vroeger dacht ik dat je het liefst leerde. 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Maar nee. 311 00:20:47,788 --> 00:20:52,542 Je hield gewoon van de lof en aandacht. 312 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Daar deed je alles voor. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 Je neemt geen blad voor de mond. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,257 Maar… 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 Je hield van koken. 316 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 Het was een pure, onbaatzuchtige liefde. 317 00:21:05,931 --> 00:21:10,227 Ik had kunnen weten dat het je roeping was toen je die dalgona's maakte. 318 00:21:11,979 --> 00:21:14,314 Moedig je me nou aan? -Natuurlijk. 319 00:21:15,774 --> 00:21:18,777 Laten we het vieren. 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 Ik bel Seung-hyo en we houden een feestje. 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 Hé. 322 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 Hallo? 323 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Seung-hyo. 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 Nee. -Wacht. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 Seok-ryu gaat een koksopleiding doen. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 Koksopleiding? 327 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 Ja… 328 00:21:36,670 --> 00:21:41,049 Laten we het vanavond vieren. 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 Ik kan niet. Ik heb plannen. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 Echt? Oké. 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 Kom als je klaar bent. Ik stuur je de locatie. 332 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Dag. 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 Hij zegt toch dat hij niet kan. 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 Alsof je hem niet kent. 335 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 Hij komt altijd. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 Vandaag niet. 337 00:22:09,494 --> 00:22:10,454 Wat? 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Weer ruzie gehad? 339 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 O, Seung-hyo. 340 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Leuk om je zo tegen te komen. 341 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 Inderdaad. Ga je naar huis? 342 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 Nee, ik wilde iets gaan drinken. Ga je mee? 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 Nou… 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Hier is het. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 Woon je naast Jung Mo-eum? 346 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Ja, daar kwam ik onlangs achter. 347 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 Je moet de overlast maar tolereren. 348 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 Ze is aardig. 349 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 Ik weet het. 350 00:23:02,589 --> 00:23:05,425 Ik voel me schuldig dat ik je hierheen liet komen. 351 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Het was onverwacht. 352 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Papa. 353 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Yeon-du. 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Heb je lang gewacht? 355 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Ja. 356 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 Dit is m'n dochter. 357 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Zeg maar hallo. 358 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Hallo, ik ben Kang Yeon-du. 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 Wie bent u? 360 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Choi Seung-hyo. 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Ik ben… 362 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 …papa's… 363 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 …vriend. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 Sorry. 365 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Dit is vast niet het drinken dat je bedoelde. 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 Nee, dit is prima. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 Met heel veel ijs. 368 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 Ik heb geen alcohol op, maar voel me toch dronken. 369 00:24:06,695 --> 00:24:08,363 Deze buurt doet dat met je. 370 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 Het voelt alsof ik hier m'n hele leven woon. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 Het is gek genoeg kalmerend. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 Maar ook opwindend. 373 00:24:20,250 --> 00:24:23,461 Dat ken ik. Zo is deze plek. 374 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 Je past je goed aan. 375 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Ja, dankzij m'n nieuwe vriend. 376 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 Waarom wilde je vanavond eigenlijk drinken? 377 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 Sorry? -O… 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 Een gewoonte van me als journalist. 379 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Ik let op gezichtsuitdrukkingen. 380 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Ik stel heel veel vragen. 381 00:24:50,488 --> 00:24:52,908 Hebben mensen daarom een hekel aan ons? 382 00:24:53,700 --> 00:24:56,161 Volgens mij weet je het antwoord al. 383 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Ja. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 Maar ik ben ook goed met het tegenoverstelde. 385 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 Ik kan goed luisteren en objectief zijn. En ik garandeer anonimiteit. 386 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 Ik dacht dat ik misschien kan helpen. 387 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 Het gaat om een vriend. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Hij vond iemand lang geleden leuk. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Hij dacht dat hij over haar heen was. 390 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 Maar na haar ontmoet te hebben, is hij in de war. 391 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Begrijpelijk. 392 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 Hij weet niet wat hij moet doen en ontwijkt haar. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 Hij heeft het moeilijk. 394 00:25:47,087 --> 00:25:49,005 Kunnen ze niet bij elkaar zijn? 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Heeft ze al iemand? 396 00:25:53,426 --> 00:25:56,680 Ze is verliefd op een ander. Ze trouwden bijna. 397 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Maar nu is ze alleen? 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 Weet ze… 399 00:26:04,062 --> 00:26:05,897 …wat hij voor haar voelt? 400 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Nee. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,569 Maar hij is bang dat ze erachter komt. 402 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Hij heeft nooit zijn gevoelens opgebiecht. 403 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 Waarom niet? 404 00:26:19,452 --> 00:26:20,996 Ze waren altijd samen… 405 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 …dus hij besefte het eerst niet. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 Daarna… 407 00:26:28,461 --> 00:26:30,463 …wilde hij de vriendschap niet verpesten. 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Toen hij het wilde vertellen… 409 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 …kwam het niet uit. 410 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 En nu… 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,645 …durft hij het niet. 412 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 Hij had het er een tijdje zwaar mee. 413 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 Hij werd steeds misselijk en duizelig. 414 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 Nu gaat het beter… 415 00:27:01,953 --> 00:27:04,080 …en wil hij niet daarnaar terug. 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,589 Geen wonder dat hij niet kwam. 417 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Hoe kan ik tien jaar wachten? 418 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 Goed. Eens kijken. 419 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 Van wie is deze? 420 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 Van Seung-hyo zeker. 421 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 Ik wist het. 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Zeg het haar gewoon. 423 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Waarom doet hij zo moeilijk? 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Echt… 425 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 Zo sneu. 426 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 Hij is nog steeds even dom. 427 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 Hoorde je dat? 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Nee. 429 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 Ik hoorde niks. 430 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 Vergis ik me? 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,697 Blijft je vriend doen… 432 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 …alsof hij haar niet leuk vindt… 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 …en duwt hij haar weg? 434 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 Dat probeert hij nu. 435 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 Als hij mijn vriend was… 436 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 …zou ik hem over een zwemmer vertellen. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 Er was er een die de 200 meter zwom. 438 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 Zijn zwakte was dat hij langzaam begon. 439 00:28:41,052 --> 00:28:43,888 Desondanks overwon hij dat met z'n inspanning. 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 Ik zou hem vertellen… 441 00:28:48,643 --> 00:28:52,230 …om alsnog zijn moed te verzamelen, net als de zwemmer. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Opstaan. 443 00:29:07,412 --> 00:29:08,496 Kom op. 444 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Ik ben op. 445 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Je moet vroeg opstaan voor je werk. 446 00:29:15,628 --> 00:29:17,213 We gaan nog niet met pensioen. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 Waar heb je die luiheid mee verdiend? 448 00:29:19,424 --> 00:29:21,259 Oké, stop daarmee. 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Waarmee? 450 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Als ik denk aan al dat geld dat we verloren hebben… 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Waarom begin je over het verleden? 452 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 Verleden? Er is niks veranderd. 453 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 En hoe laat kwam je thuis? Ik was al aan het slapen. 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 Ik zei dat ik naar een begrafenis was. 455 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Gisteren en eergisteren ook al. 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Je deelt gewoon geld uit. 457 00:29:43,656 --> 00:29:46,451 Daarom wil ik dus niet naar huis. 458 00:29:46,534 --> 00:29:49,204 Wat? Je hebt het recht niet om te schreeuwen. 459 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 Het zal wel. 460 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 Je loopt weg omdat je niks te zeggen hebt. 461 00:29:53,374 --> 00:29:56,628 Ik ben niet klaar. Kom vroeg thuis. -Ik ga naar een reünie. 462 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 Alweer? 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 Serieus? 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 Ongelooflijk… 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Waarom is het saldo te laag? 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Is dit oplichting? 467 00:30:23,488 --> 00:30:28,034 Ik zeg het alvast van tevoren, ik loop hier alleen langs. 468 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Ik heb kookles in de buurt. 469 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 Ik heb niks gezegd. 470 00:30:32,580 --> 00:30:35,291 Ik probeer culinair meester te worden. 471 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Niet tegen m'n ouders zeggen. 472 00:30:39,379 --> 00:30:40,630 Nee. 473 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Vandaag is m'n eerste les. 474 00:30:44,300 --> 00:30:48,388 Blijkbaar krijgen we een theorie- en praktijkexamen. 475 00:30:48,471 --> 00:30:51,474 En na de les mag ik wat ik maak meenemen… 476 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 Ik heb een vergadering. 477 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 Ik ga. 478 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 Wat was dat? 479 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Hij zei dat ik m'n droom moest vinden. 480 00:31:07,699 --> 00:31:10,660 CULINAIR MEESTER 481 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 WAT DOET EEN CULINAIR MEESTER? 482 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 Ziet er lekker uit. -Jeetje. 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 Waarom sluit je het venster? 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 Wat doe je hier? 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Wat doe jij hier? 486 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Wat? 487 00:31:30,513 --> 00:31:34,392 Kijk hoe laat het is. We moeten gaan. -Is dat voor een certificaat? 488 00:31:34,475 --> 00:31:35,643 Waarom kijk je daarnaar? 489 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 Na-yun, laat Hyeong-chan en Jeong-min komen. 490 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 Leer je Koreaans koken? 491 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Ik hou van westers eten. 492 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 KOOKSCHOOL HYEREUNG 493 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 Welkom bij de opleiding tot culinair meester. 494 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Hallo. 495 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 Hallo. -Hallo. 496 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 Dit is onze eerste les samen. 497 00:31:59,375 --> 00:32:03,254 Dat is altijd spannend. 498 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 Daarom geef ik jullie… 499 00:32:05,381 --> 00:32:08,718 …een rauwe en gedenkwaardige eerste ervaring. 500 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 We leren vandaag simpele snijtechnieken. 501 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 We beginnen met de basis. 502 00:32:14,307 --> 00:32:17,352 Jullie gaan radijs, wortel en andere groenten snijden. 503 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 Pak het mes voor je. 504 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Goed. 505 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Plaats de antislipmat… 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,779 …onder de snijplank. 507 00:32:28,863 --> 00:32:32,867 Zorg dat je het mes altijd van je af legt… 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 …zodat je je niet snijdt. 509 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 Mooi. 510 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 We gaan de radijs julienne snijden. 511 00:32:38,623 --> 00:32:42,001 Eerst moet je hem schillen. 512 00:32:42,085 --> 00:32:47,173 Dan snijd je hem in schijfjes van 2 millimeter. 513 00:32:56,057 --> 00:33:00,812 Als je een omelet maakt, verwijder je eerst de chalaza. 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,940 Zeef dan het eiwit. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Kloppen zodat er geen belletjes in zitten. 516 00:33:06,901 --> 00:33:11,155 Breng een dun laagje olie aan op een laag vuurtje. 517 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Hé, Mr Choi. 518 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 Hier. -Kom. 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 Gaat alles goed? 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Helemaal niet. 521 00:33:39,767 --> 00:33:41,936 Bouwterreinen zijn een bende geworden. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 Met u werken was fijn. 523 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 Hoezo? Jullie vonden me te streng. 524 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 Dat heb ik liever. 525 00:33:48,192 --> 00:33:51,654 De meesten doen hun werk niet goed en misbruiken hun macht. 526 00:33:51,738 --> 00:33:53,614 En daar moet ik voor werken. 527 00:33:53,698 --> 00:33:57,618 Kom op. Jij laat niet over je heen lopen. 528 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 Drijft u de spot met me? 529 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 Pas maar op. 530 00:34:01,956 --> 00:34:05,668 Ik ga u straffen met drank. 531 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Nee, ik ben met de auto. 532 00:34:10,173 --> 00:34:12,008 Bel een chauffeur. 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 Mogen we wat frisdrank en nog een glas? 534 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 Ja. 535 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 Ik trakteer vanavond. 536 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 Wat? Echt? 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,477 Oké. 538 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 In plaats van drank… 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,775 …straf ik u met vlees. 540 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 Kom maar. -O, jee. 541 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 Lekker, hè? 542 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 Wat is dit? 543 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Ik ken de beste plekken. 544 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 Het vlees smaakt hier anders. 545 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Het is zo sappig. 546 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 U weet wat de baas altijd zegt. 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 'Olie de wielen met heerlijk vlees… 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,922 …dan gaat alles op rolletjes.' 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 Hoera. -Zo is het. 550 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 Echt lekker. 551 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 Dit is niet genoeg. 552 00:35:04,936 --> 00:35:07,814 Mogen we nog wat speklapjes en ribben? 553 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 En runderborst. 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Wat is dit? 555 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Wat is dit? Hier. 556 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Dank je wel. 557 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 Eet op. -Dank je wel. 558 00:35:18,199 --> 00:35:20,701 Dat u niks gedronken heeft. 559 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 U houdt voet bij stuk. 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,247 Sorry, ik heb nog werk te doen. 561 00:35:24,330 --> 00:35:26,916 Je moet niet meer drinken. 562 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Ga naar huis, oké? 563 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Ach, hou op. 564 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 Kom de volgende keer lopend. 565 00:35:33,506 --> 00:35:35,007 Zo. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,008 Zal ik doen. 567 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 Dan zie ik u nog. 568 00:35:37,426 --> 00:35:40,346 Pas op. -Baas. Deze kant op. 569 00:35:40,429 --> 00:35:42,557 Ik was ook zo knap toen ik jong was. 570 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 Dag. -Dag. 571 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Bedankt. 572 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 Fijne avond. -Dag. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 Je bent zo schattig. -Wat? 574 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Daar. 575 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 Kom je mee naar binnen? 576 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 Waar is het? 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,054 Mama, ga niet weg. 578 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 Seung-hyo? 579 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Wat doe je hier? 580 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 Dank je wel. 581 00:37:23,324 --> 00:37:24,200 Het is niets. 582 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Sorry dat ik u verraste. 583 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 Ja, ik schrok me rot. 584 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 Waarom zat je zo laat voor ons huis? 585 00:37:34,293 --> 00:37:36,337 Ik wist niet wat ik moest doen. 586 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Wat? 587 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Ik zag u… 588 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 …met een vrouw. 589 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 Is dat wat u besloot te doen? 590 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 Ja. 591 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Het neemt m'n zorgen weg. 592 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Jeetje… 593 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 Ik schaam me dat je me zo moest zien. 594 00:38:18,921 --> 00:38:21,716 Ik weet dat het schaamteloos is om dit te vragen… 595 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 …maar vertel het mijn vrouw voorlopig niet. 596 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 En Seok-ryu. 597 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 Als zij erachter komt, zwaait er wat. 598 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 Ja… 599 00:38:42,028 --> 00:38:43,571 Zo? -Iets lager. 600 00:38:43,654 --> 00:38:44,488 Lager? -Ja. 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Goed zichtbaar. 602 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 Mooi. -Ja. 603 00:38:49,452 --> 00:38:50,661 Wie is dat? 604 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 Maakt ze een grapje? 605 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 Chantto Baegi 606 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 Ken je Lee Chan-won niet? 607 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 Ik ben pas terug in Korea. 608 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 Hij is wel schattig. -Niet alleen schattig. 609 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Die poster vrolijkt de hele ruimte op. 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 M'n zicht is ook beter. 611 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 Ze aanbidt hem. 612 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Halleluja. -Halleluja. 613 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 Barmhartige Boeddha. 614 00:39:12,058 --> 00:39:13,559 Ik snap het al. 615 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 Dit stukje papier is beter dan m'n man. 616 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 Zo is het. -Hoezo? 617 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 Hebben jullie weer ruzie? -Ja. 618 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 Maak alleen ruzie als je het goed kan maken. 619 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 Hij kan niet eens de afwas doen, laat staan wat anders. 620 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 Eet hij altijd thuis? 621 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Ja. -Jemig. 622 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 Drie maaltijden? -Ja. 623 00:39:31,827 --> 00:39:32,870 Mijn hemel. -Hé. 624 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Ik wilde uit eten en hij zei dat hij niet tegen MSG kan. 625 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 Weet je hoeveel MSG ik in z'n soep doe? 626 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Hij boft dat het geen gif is. 627 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Inderdaad. 628 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 Ze weten dat nooit. 629 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 Nee. 630 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Misschien moet je meer doen. 631 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 Ik doe er nog meer in. 632 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 Toch? 633 00:39:50,930 --> 00:39:53,516 Ik ben jaloers op Hye-suk. 634 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Op mij? 635 00:39:54,975 --> 00:39:58,854 Jullie zijn onafhankelijk en hoeven niet eens samen te wonen. 636 00:39:58,938 --> 00:40:00,898 Zo mooi. 637 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 Ja. -Jullie maken vast niet eens ruzie. 638 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 Klopt. 639 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Zij leeft in een andere wereld. 640 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 Ik zie m'n man tegenwoordig niet meer. 641 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 Hoezo? -Weet ik niet. 642 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 Wie weet wat hij uithaalt? 643 00:40:13,994 --> 00:40:15,538 Hij komt 's ochtends thuis. 644 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 Wat? 's Ochtends? 645 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 Hij blijft de hele nacht weg. 646 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 Mannen blijven tot de ochtend weg. 647 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 Dat is ernstig. -Ja. 648 00:40:23,796 --> 00:40:27,591 Waarom wind je je zo op? Zo bedoel ik het niet. 649 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 Hij heeft dingen… -Welke dingen? 650 00:40:29,510 --> 00:40:31,178 Begrafenissen, reünies, wat nog? 651 00:40:31,262 --> 00:40:33,639 De beste smoesjes. -Inderdaad. 652 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Mijn hemel. 653 00:40:34,765 --> 00:40:37,935 Je moet oppassen, Mi-suk. 654 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 Hij kan een affaire hebben. 655 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 Een affaire? 656 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 Wat doe je? -Gaat het? 657 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 Je hebt gemorst. -Jeetje. 658 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 Hoeveel begrafenissen had hij? Eén, twee, drie… 659 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 Hij heeft er drie bezocht. 660 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 Veeg je mond af. 661 00:40:54,410 --> 00:40:55,661 Nee, wacht. 662 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 Is dat een lap? -Het is stof. 663 00:40:57,371 --> 00:40:58,789 Hij stinkt niet. Hier. 664 00:40:59,331 --> 00:41:02,334 O, ja. Zijn jullie een tijdje gesloten? 665 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 Wat? 666 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Jullie zijn al dagen dicht. 667 00:41:05,754 --> 00:41:06,672 Wat? 668 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 Kijk wat er aan de hand is. 669 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Wat gaan we nu doen? 670 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 KORTLOPENDE LENING DOORLOPEND KREDIET 671 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 O, hallo. 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 Hoi. 673 00:42:04,271 --> 00:42:05,231 Wacht. 674 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 Er staan twee stoelen. Wil je zitten? 675 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 Dank je wel. 676 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Geen dank. Hij is niet van mij. 677 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 Sorry… 678 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 …meestal bemoei ik me niet… 679 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 …maar je moet Yeon-du niet alleen laten. 680 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 Yeon-du… 681 00:42:45,354 --> 00:42:47,314 …is naar een kamp voor kleuters. 682 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 O… 683 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 Ze is op kamp. -Ja. 684 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 Sorry. 685 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Het is niet erg. 686 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 Maar… 687 00:43:02,997 --> 00:43:04,665 …je eet best laat. 688 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 Ja. 689 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Ik moest zoeken naar een ziekenhuis. 690 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 Kunnen ze patiënten weigeren? 691 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Ja. 692 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Zoals je vast weet… 693 00:43:14,925 --> 00:43:17,595 …is er een personeelstekort. 694 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 Dat is hoe het nu is. 695 00:43:19,513 --> 00:43:21,390 Hoe is het met de patiënt? 696 00:43:21,807 --> 00:43:24,893 Ik heb gezorgd dat hij onderzocht en opgenomen werd. 697 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 Gelukkig. 698 00:43:32,234 --> 00:43:33,777 Ik bewonder je echt. 699 00:43:33,861 --> 00:43:34,737 Pardon? 700 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Waarom zeg je dat? 701 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 Probeer je je vijand te vriend te houden? 702 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 Nee. Je weet op een vriendelijke manier kritiek te geven. 703 00:43:46,999 --> 00:43:50,419 Ik hoop dat je vaker voor Yeon-du zorgt. 704 00:43:51,837 --> 00:43:54,256 Zeg dat ze me nog een kans moet geven. 705 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 Als je kwaad over me gesproken hebt, wil ik dat je het terugneemt. 706 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 Dat heb ik absoluut niet gedaan. 707 00:44:02,389 --> 00:44:03,390 Oké dan. 708 00:44:05,517 --> 00:44:06,685 Trouwens… 709 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 …heeft Yeon-du andere familie… 710 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 …als ik vragen mag? 711 00:44:15,486 --> 00:44:17,696 Haar moeder woont ver weg. 712 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 Je bent een goede vader. 713 00:44:31,460 --> 00:44:32,544 Ik? 714 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 Ja. 715 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 Je hebt haar goed opgevoed. 716 00:44:37,383 --> 00:44:40,177 Ze is heel slim en schattig. 717 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Ja, hè? 718 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 Ze is schattig. 719 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 Voor mij is ze het belangrijkste wat er is. 720 00:44:53,607 --> 00:44:59,738 Voor haar zou ik echt alles opgeven. 721 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 Alles. 722 00:45:03,200 --> 00:45:04,368 Dat moet je niet doen. 723 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 Mijn vader stierf toen ik klein was. 724 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 Ik weet dus hoe het is. 725 00:45:16,422 --> 00:45:19,049 Ik had er een hekel aan als mijn moeder… 726 00:45:19,133 --> 00:45:21,176 …iets voor mij opofferde. 727 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 Dus ik zeg het maar. 728 00:45:29,226 --> 00:45:32,688 Mag ik dan af en toe met Yeon-du spelen? 729 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 Natuurlijk… 730 00:45:35,732 --> 00:45:37,234 …als zij dat goed vindt. 731 00:45:37,317 --> 00:45:38,152 Echt? 732 00:45:38,652 --> 00:45:41,905 Bedankt. Wat vindt ze leuk? 733 00:45:41,989 --> 00:45:43,282 Ik wil haar voor me winnen. 734 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 Wat ze leuk vindt? -Ja. 735 00:45:46,743 --> 00:45:51,373 Ze hield vroeger van spoken en zombies. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 Hè? Je begint te brabbelen. 737 00:45:53,917 --> 00:45:56,545 Horen journalisten niet duidelijk te praten? 738 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 Yeon-du houdt van aliens. 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 Dan-ho. 740 00:46:08,974 --> 00:46:12,186 Hoeveel kun je normaal drinken? 741 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 Wat? 742 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Eén blikje bier. 743 00:46:20,110 --> 00:46:22,779 Je hoort één vinger op te steken. 744 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 Jeetje. 745 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 Dan-ho. Wat moet ik doen? 746 00:46:29,953 --> 00:46:31,163 Jeetje. 747 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 Een dronken persoon naar huis brengen. 748 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 Dit is werken in m'n vrije tijd. 749 00:46:38,795 --> 00:46:42,466 Als hij Yeon-du's vader niet was, liet ik hem achter. 750 00:46:44,551 --> 00:46:48,263 Je kunt voorlopig beter niet drinken. 751 00:46:49,056 --> 00:46:51,391 Hou het maar bij frisdrank. 752 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Hij zal hier niet bevriezen, toch? 753 00:47:44,820 --> 00:47:45,821 Ben je gek geworden? 754 00:47:45,904 --> 00:47:49,408 Behandel je me zo na een dag hard werken? 755 00:47:49,491 --> 00:47:52,411 Hard werken? Was je aan het werken? 756 00:47:52,494 --> 00:47:54,955 Waar ging je na sluitingstijd heen? 757 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 Waar ben je geweest? 758 00:48:00,377 --> 00:48:02,296 Heb je een lening afgesloten? 759 00:48:02,379 --> 00:48:03,839 Heb je geld opgenomen? 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,552 Je kunt het zelf zien. 761 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Taugé in de aanbieding voor 1500 won. 762 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 Speklapjes voor 9900 won. 763 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 Energierekening van 3180 won. 764 00:48:16,727 --> 00:48:21,481 Ik hou alles bij om geld te besparen. 765 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 Hoe kon je? 766 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 Hoe kon je het weer verpesten? 767 00:48:26,653 --> 00:48:28,030 Ik ben thuis. 768 00:48:32,159 --> 00:48:35,203 Wat is er? -Ik kan het niet meer aan. 769 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 Ik heb genoeg. 770 00:48:36,371 --> 00:48:38,624 Wat is er? Pap, wat is er gebeurd? 771 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 Het is niets. 772 00:48:40,250 --> 00:48:42,836 Je sluit en blijft de hele nacht weg. 773 00:48:42,919 --> 00:48:45,756 En je hebt weer geld verspild. 774 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 Zeg me waarom. 775 00:48:50,260 --> 00:48:52,179 Moest je weer een vriend helpen? 776 00:48:52,262 --> 00:48:53,930 Nee. 777 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Wacht… 778 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Gok je? 779 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 Nee, dat is het niet. 780 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Oké… 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,230 Heb je een affaire? -Schat. 782 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 Vertrouw je me totaal niet? 783 00:49:05,359 --> 00:49:07,277 Hoe kan ik je zo nog vertrouwen? 784 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 Hoe kun je zeggen… 785 00:49:10,405 --> 00:49:13,992 Hoe kun je me altijd zo in een hoek drijven? 786 00:49:15,786 --> 00:49:17,412 Ik had geen keus… 787 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 Ik moest wel. 788 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 Pap, wat is er? 789 00:49:26,713 --> 00:49:28,173 Er was een ongeluk. 790 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 Meneer. 791 00:49:36,556 --> 00:49:38,850 Ja? 792 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Wat is er? 793 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 Er zit iets in het eten. 794 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Volgens mij een haar. 795 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 Dat kan niet. 796 00:49:51,571 --> 00:49:53,073 Sorry. -Serieus? 797 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Heb je je verbrand? 798 00:49:55,075 --> 00:49:57,619 Laat eens zien. Wees dan ook voorzichtig. 799 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 Sorry. Ik breng je naar het ziekenhuis. -Ga weg. 800 00:50:04,042 --> 00:50:06,378 Ik ben gewoon bang dat je je bezeerd hebt. 801 00:50:06,461 --> 00:50:08,255 Natuurlijk heb ik me bezeerd. 802 00:50:08,338 --> 00:50:10,173 En m'n horloge… 803 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 Hij werkt niet meer. 804 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 Je horloge? -Jemig. 805 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 Het horloge… Sorry. 806 00:50:22,644 --> 00:50:26,148 Probeer je weg te komen met een sorry? 807 00:50:27,065 --> 00:50:29,609 Hij kost 30 miljoen won. 808 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 Echt? 809 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Nee, veel meer. 810 00:50:34,322 --> 00:50:37,451 Denk je dat je het zomaar kunt kopen? 811 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 Je moet eerst meerdere producten… 812 00:50:40,579 --> 00:50:42,581 …van dit merk gekocht hebben. 813 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 Het is het grootste luxemerk. 814 00:50:46,042 --> 00:50:47,794 Dus… 815 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 Zelfs als ik jou zou verkopen, zou het niet genoeg zijn. 816 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Blijf ervan af. 817 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 Oké, ik snap het. 818 00:51:00,056 --> 00:51:04,102 Ik betaal de reparatie. 819 00:51:04,186 --> 00:51:07,689 Hij helpt m'n horloge naar de knoppen en wil het laten repareren. 820 00:51:08,857 --> 00:51:11,359 Hij heeft dit horloge… 821 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 …een paar dagen geleden gekocht. 822 00:51:13,236 --> 00:51:15,614 Het is gloednieuw. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Wat moet ik dan… 824 00:51:17,616 --> 00:51:19,743 Betaal de prijs voor ik je aanklaag. 825 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 Je irriteert me. -Jeetje. 826 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 Maar… 827 00:51:39,971 --> 00:51:44,434 CHAUFFEURS 828 00:51:50,398 --> 00:51:53,151 U heeft een klant. U mag naar de locatie. 829 00:51:57,948 --> 00:52:00,867 Heeft u een chauffeur besteld? 830 00:52:00,951 --> 00:52:02,118 Ja. 831 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Excuses. 832 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Deze kant op. 833 00:52:14,422 --> 00:52:17,801 We zijn op de bestemming, meneer. 834 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 Meneer, we zijn er. 835 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 Meneer. 836 00:52:26,685 --> 00:52:28,353 Meneer. 837 00:52:28,436 --> 00:52:31,231 Waarom ben je zo schattig? -Wat? 838 00:52:31,314 --> 00:52:34,067 Waar is uw auto? -Auto? Hier? 839 00:52:34,150 --> 00:52:35,443 Daar. 840 00:52:36,236 --> 00:52:38,405 Kom je mee naar binnen? 841 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 Waar is het? -Mijn huis? 842 00:52:42,450 --> 00:52:45,203 We zijn er, mevrouw. 843 00:52:46,162 --> 00:52:47,455 Uw sleutel. 844 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 Je bent zo irritant. 845 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 Voorzichtig. 846 00:53:08,894 --> 00:53:10,812 Ja, met mij. 847 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 Ik heb 20 miljoen won overgemaakt. 848 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 Neem dit voor nu aan. 849 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 Ik probeer aan de rest te komen. 850 00:53:17,903 --> 00:53:20,363 Geef me een paar dagen. 851 00:53:23,158 --> 00:53:26,620 Om ze te betalen, nam je geld van onze rekening? 852 00:53:27,162 --> 00:53:28,747 Je nam een lening… 853 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 …en een bijbaan? 854 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 Alles in je eentje… 855 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 Ben je een idioot? 856 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 Heb je geen verstand? 857 00:53:37,839 --> 00:53:40,008 Je ziet me als een idioot. 858 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 Je kijkt op me neer omdat ik niks kan. 859 00:53:46,473 --> 00:53:47,390 Wanneer? 860 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 Altijd. 861 00:53:50,977 --> 00:53:52,562 Het gaat altijd over geld. 862 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 Het enige waar je over praat. 863 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 Als ik je dit had verteld… 864 00:54:00,570 --> 00:54:02,072 …wat had je dan gedacht? 865 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 Wat als ik aangeklaagd werd? 866 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 Als ik zelfs dat kleine inkomen… 867 00:54:09,245 --> 00:54:10,622 …dat ik heb kwijtraakte… 868 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 …wat zou ik dan zijn? 869 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 Het enige wat ik kan… 870 00:54:21,967 --> 00:54:24,177 Ik kan alleen tteokbokki maken. 871 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 Als ik zelfs dat niet meer kan, wat ben ik dan? 872 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 Wat kan ik dan voor dit gezin doen? 873 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 Ik heb verder niks in m'n leven. 874 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 Pap… 875 00:54:37,482 --> 00:54:41,027 Ik doe wat ik kan om dat geld terug te betalen. 876 00:54:41,611 --> 00:54:42,779 Dat vroeg niemand. 877 00:54:43,321 --> 00:54:48,451 Dat is nu niet belangrijk… -Schreeuw alsjeblieft niet tegen me. 878 00:54:49,202 --> 00:54:52,706 Het doet mij ook pijn. 879 00:54:53,331 --> 00:54:55,000 Ik heb ook pijn. 880 00:54:56,334 --> 00:54:57,293 Ik kom laat thuis. 881 00:55:09,097 --> 00:55:10,265 Mam. 882 00:55:28,033 --> 00:55:29,159 Pap. 883 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 Ja? Wat… 884 00:55:31,536 --> 00:55:32,787 Gaat het? 885 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 Pap. 886 00:55:48,636 --> 00:55:49,971 Het gaat wel. 887 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 Het gaat. 888 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 Dit deed je altijd voor mij toen ik klein was. 889 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 Nu doe ik het voor jou. 890 00:56:02,484 --> 00:56:04,152 Ik ben echt groot geworden. 891 00:56:11,701 --> 00:56:12,869 Sorry, Seok-ryu. 892 00:56:13,369 --> 00:56:15,080 Waarom? 893 00:56:15,580 --> 00:56:16,873 Het is hun schuld. 894 00:56:17,457 --> 00:56:19,167 Laten we de politie bellen. 895 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Volledige schadevergoeding is belachelijk. 896 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 Dat gaat niet. 897 00:56:24,089 --> 00:56:28,301 Ze kunnen ons restaurant sluiten wegens slechte hygiëne. 898 00:56:32,347 --> 00:56:35,600 Ik zou je vader niet moeten zijn. 899 00:56:36,351 --> 00:56:38,436 Ik heb een prachtige dochter… 900 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 …maar kocht nooit mooie kleren voor je. 901 00:56:43,191 --> 00:56:46,277 Ik kon je niet eens geld sturen toen je studeerde. 902 00:56:48,238 --> 00:56:49,489 En nog steeds… 903 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 …maak je je zorgen om geld. 904 00:56:54,744 --> 00:56:58,498 Liefde is belangrijker dan geld. 905 00:57:00,125 --> 00:57:01,835 En ik dan? Ik ben werkeloos. 906 00:57:01,918 --> 00:57:03,795 Zou ik je dochter niet moeten zijn? 907 00:57:03,878 --> 00:57:05,839 Waar heb je het over? 908 00:57:05,922 --> 00:57:07,257 Hé. Je bent… 909 00:57:08,299 --> 00:57:11,177 Je zult altijd mijn dochter zijn. 910 00:57:11,261 --> 00:57:14,389 Geen verlenging vereist en afmelden gaat niet. 911 00:57:15,014 --> 00:57:18,268 Je blijf mijn dochter, begrijp je dat? 912 00:57:18,852 --> 00:57:20,603 Zo is het andersom ook. 913 00:57:21,354 --> 00:57:24,441 Bae Geun-sik blijft mijn vader. 914 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 AFPERSERS POLITIEBUREAU 915 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 SLECHTERIKEN 916 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 Dat gaat niet. 917 00:57:54,220 --> 00:57:57,891 Ze kunnen ons restaurant sluiten wegens slechte hygiëne. 918 00:57:57,974 --> 00:58:00,852 Ik kan niks doen. 919 00:58:00,935 --> 00:58:02,687 Ik word er gek van. 920 00:58:07,567 --> 00:58:11,529 Soep, haar, horloge. 921 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 Als we beveiligingscamera's hadden… 922 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Beveiligingscamera. 923 00:58:26,961 --> 00:58:28,588 STOMERIJ 924 00:58:32,258 --> 00:58:33,510 Hallo. 925 00:58:34,260 --> 00:58:36,221 Seok-ryu. 926 00:58:36,304 --> 00:58:38,306 Kom je iets brengen? -Nee. 927 00:58:38,389 --> 00:58:41,559 Mag ik wat beelden van uw camera bekijken? 928 00:58:41,643 --> 00:58:44,229 Jij ook al? -Wie nog meer dan? 929 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 Seung-hyo kwam al langs. 930 00:58:46,606 --> 00:58:47,857 Wat is er? 931 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 BAE SEOK-RYU 932 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 Ben jij de zoon van de restauranteigenaar? -Ja. 933 00:58:59,786 --> 00:59:01,496 Gaat het beter met je hand? 934 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 Natuurlijk niet. 935 00:59:03,498 --> 00:59:06,125 Laten we het eerst van dat horloge oplossen. 936 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Oké. 937 00:59:07,752 --> 00:59:11,130 Neem eerst de rest van het geld. 938 00:59:13,591 --> 00:59:15,969 Hij zei dat hij het niet had. 939 00:59:16,052 --> 00:59:18,429 Je hebt vast hard je best gedaan. 940 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 Sorry, maar mag ik eerst… 941 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 …het horloge zien? 942 00:59:25,061 --> 00:59:26,729 Het horloge? Waarom? 943 00:59:26,813 --> 00:59:28,565 Aangezien we ervoor betalen… 944 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 …wil ik op z'n minst zien… 945 00:59:30,275 --> 00:59:32,318 …hoe dat dure horloge eruitziet. 946 00:59:32,402 --> 00:59:33,861 Dat snap ik. 947 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 Oké. 948 00:59:36,531 --> 00:59:38,658 Hij kan het zich niet veroorloven. 949 00:59:39,909 --> 00:59:43,037 Dus dit is het. 950 00:59:43,121 --> 00:59:46,040 Dit is een Audemar Constantine Philip Mills. 951 00:59:46,124 --> 00:59:47,834 Hij heeft ervan gehoord. 952 00:59:47,917 --> 00:59:51,087 Natuurlijk. Het is een van de topmerken. 953 00:59:51,170 --> 00:59:52,297 Wauw… 954 00:59:53,256 --> 00:59:54,841 Ik heb hem ook. 955 00:59:55,425 --> 00:59:56,759 Wat? 956 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 Interessant. 957 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 Ik kreeg laatst een onderscheiding. 958 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 Het merk was de sponsor en gaf me er een als geschenk. 959 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 Dit model is net uitgekomen. 960 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 Het serienummer begint met 245D. 961 01:00:13,401 --> 01:00:17,488 Maar dit niet. 962 01:00:18,281 --> 01:00:19,574 Het begint met 215D. 963 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 Is het anders? -Weet ik niet. 964 01:00:22,201 --> 01:00:25,413 Deze chronograaf is zo ruw. 965 01:00:25,496 --> 01:00:27,957 En waarom is de wijzerplaat zo dof? 966 01:00:28,958 --> 01:00:31,878 Het roestvrij staal is niet afgewerkt. 967 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 Waarom glanst het zo? 968 01:00:34,922 --> 01:00:39,093 Jeetje. Dit is goedkope namaak. 969 01:00:39,844 --> 01:00:41,179 Hoe kom je hieraan? 970 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 Wat weet jij ervan? 971 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 Weet je waar dat is? 972 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 Misschien kunnen we inzoomen. 973 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 Ja. Zo. 974 01:00:58,196 --> 01:01:01,449 Wat is dit? Wie ben jij? 975 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 Blijf kijken. Het wordt nog beter. 976 01:01:03,534 --> 01:01:04,577 Oké. 977 01:01:06,287 --> 01:01:09,123 Juist. Op die manier dus. 978 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 Wauw. 979 01:01:16,589 --> 01:01:18,883 Je had het haar al voorbereid. 980 01:01:19,592 --> 01:01:21,010 Je riep de eigenaar… 981 01:01:21,094 --> 01:01:23,471 …en morste de soep opzettelijk. 982 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 Wauw. 983 01:01:25,682 --> 01:01:27,141 Je hebt vast geoefend. 984 01:01:28,184 --> 01:01:29,185 En? 985 01:01:29,727 --> 01:01:32,563 Die video bewijst niks. 986 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 Inderdaad. 987 01:01:33,564 --> 01:01:36,359 We hebben alles opgenomen. Het haar en het horloge. 988 01:01:36,442 --> 01:01:37,443 Bewijs? 989 01:01:38,361 --> 01:01:39,821 Fijn dat je erover begint. 990 01:01:39,904 --> 01:01:42,990 Zie je het tijdstip? 11.59 uur. 991 01:01:43,074 --> 01:01:44,200 Kijk maar. 992 01:01:44,283 --> 01:01:49,789 Jullie kwamen dus na 12.00 uur het restaurant binnen. 993 01:01:50,248 --> 01:01:56,421 Waarom staat je horloge stil op 11.45 uur? 994 01:01:56,504 --> 01:01:57,338 Hoe kan dat? 995 01:01:57,422 --> 01:01:59,006 Daar had je aan moeten denken. 996 01:01:59,090 --> 01:02:00,049 Hou je mond. 997 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 Hallo. Sorry dat ik laat ben. 998 01:02:02,677 --> 01:02:04,721 Waar bleef je? 999 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Wie is dit? 1000 01:02:06,514 --> 01:02:07,807 Werk je met hem samen? 1001 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 Ik zal mezelf voorstellen. 1002 01:02:11,978 --> 01:02:13,730 Ik ben Kang Dan-ho. 1003 01:02:15,565 --> 01:02:16,733 THE CHUNGWOO DAILY 1004 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 Ik wilde jullie graag ontmoeten. 1005 01:02:19,527 --> 01:02:21,738 Ik kreeg een tip van iemand. 1006 01:02:24,073 --> 01:02:26,200 Waarom zijn de beelden zo scherp? 1007 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 Er zijn vaak kleren gestolen bij de stomerij. 1008 01:02:29,162 --> 01:02:31,539 Hij heeft de beste camera geplaatst. -O. 1009 01:02:32,206 --> 01:02:33,875 Maar daar gaat het niet om. 1010 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 Ik heb ze zo kunnen identificeren. 1011 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 Ja. 1012 01:02:37,462 --> 01:02:41,048 Ze beweerden dat ze een groot NerTube-kanaal hebben. 1013 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 Dat klopt niet. 1014 01:02:43,050 --> 01:02:46,971 Hier. Een leeg kanaal met 30 abonnees. 1015 01:02:47,847 --> 01:02:49,932 Ze gebruiken het voor chantage. 1016 01:02:50,016 --> 01:02:52,935 Ja, er zullen meer slachtoffers zijn. 1017 01:02:54,020 --> 01:02:55,062 Dat denk ik ook. 1018 01:02:55,730 --> 01:02:57,148 Oudere mensen… 1019 01:02:57,231 --> 01:02:59,650 Onbekend met NerTube… 1020 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Kleine ondernemers. 1021 01:03:06,949 --> 01:03:09,243 Wat doe je? Hé. 1022 01:03:09,327 --> 01:03:10,161 Ik wist het. 1023 01:03:10,244 --> 01:03:12,079 De brandwond was ook een leugen. 1024 01:03:13,873 --> 01:03:16,709 De eigenaar liep er ook geen wond door op. 1025 01:03:17,418 --> 01:03:19,921 Dit is vaker gebeurd in dezelfde buurt. 1026 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Walgelijke misdaad… 1027 01:03:22,423 --> 01:03:25,468 …met machteloze slachtoffers. 1028 01:03:26,010 --> 01:03:30,807 Ik hoorde over hetzelfde verhaal bij een gomtang-restaurant. 1029 01:03:32,725 --> 01:03:36,187 Ik kan de rundersoep ruiken. 1030 01:03:37,313 --> 01:03:38,314 Mevrouw. 1031 01:03:38,940 --> 01:03:40,274 Ja, Seung-hyo? 1032 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 Sorry. Ik moet nu directeur Choi zeggen, hè? 1033 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 Bedankt voor de projector. 1034 01:03:47,824 --> 01:03:50,535 Ze worden opgenomen, toch? 1035 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Natuurlijk. 1036 01:03:57,458 --> 01:03:58,584 We zijn de pineut. 1037 01:04:01,504 --> 01:04:02,672 Dan-ho. 1038 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Wacht op mij. 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 Bel me straks. -Oké. 1040 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Laat me los. 1041 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 Waarom is hij zo snel? 1042 01:04:42,753 --> 01:04:45,006 Denk je zo een artikel te schrijven? 1043 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 O, jee. 1044 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Pas op. 1045 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 Gaat het? Hé. 1046 01:05:03,149 --> 01:05:04,483 Hé. 1047 01:05:14,827 --> 01:05:15,912 Verdorie. 1048 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 Hé. 1049 01:05:30,092 --> 01:05:32,178 Hoe durf je m'n vader dat aan te doen? 1050 01:05:35,473 --> 01:05:37,141 Wie ben jij? 1051 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 Verdomme… 1052 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 Hé, gaat het? 1053 01:05:45,441 --> 01:05:47,610 Heb je je bezeerd? -Nee, ik ben in orde. 1054 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 Je hebt een bloedneus. 1055 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 Klootzak. 1056 01:05:52,823 --> 01:05:55,076 Het komt niet door hem. 1057 01:05:55,159 --> 01:05:57,411 Ik heb de laatste tijd te hard gewerkt. 1058 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 Neem dit. 1059 01:06:01,707 --> 01:06:03,584 Dan komt er bloed op. 1060 01:06:03,668 --> 01:06:04,835 Alsof dat uitmaakt. 1061 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 Waarom breng je jezelf in gevaar? 1062 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 En jij dan? Je gips is er net af… 1063 01:06:09,465 --> 01:06:11,968 …en nu deel je schoppen uit. 1064 01:06:12,051 --> 01:06:13,260 Serieus… 1065 01:06:18,432 --> 01:06:19,350 Jeetje. 1066 01:06:19,433 --> 01:06:23,270 Ben jij die eikel die m'n vader belazerde? -Ja, dat is hem. 1067 01:06:23,354 --> 01:06:25,731 Bescherm onze eer en neem wraak. 1068 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Nee. Er is een misverstand. 1069 01:06:28,359 --> 01:06:29,235 Maak hem af. 1070 01:06:35,366 --> 01:06:36,283 Wat? 1071 01:06:37,284 --> 01:06:39,286 Hebben jullie ze gepakt? 1072 01:06:42,456 --> 01:06:46,419 Oké, ik kom eraan. 1073 01:06:46,502 --> 01:06:48,337 Ja, ik kom nu. 1074 01:06:48,421 --> 01:06:50,047 Wie was dat? Wat is er? 1075 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Ze hebben die twee te pakken. 1076 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 Het zijn oplichters. 1077 01:07:00,224 --> 01:07:02,184 Ik ga naar het politiebureau. 1078 01:07:03,602 --> 01:07:04,437 Wat doe je? 1079 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 Waarom sla je me? 1080 01:07:07,732 --> 01:07:09,692 Doet het pijn? 1081 01:07:10,735 --> 01:07:11,777 Je verdient meer. 1082 01:07:12,486 --> 01:07:13,779 Schat… 1083 01:07:13,863 --> 01:07:15,156 Wat was dat nou? 1084 01:07:16,032 --> 01:07:17,283 Alleen tteokbokki? 1085 01:07:18,451 --> 01:07:20,244 Het enige wat ik kan… 1086 01:07:24,331 --> 01:07:26,375 Ik kan alleen tteokbokki maken. 1087 01:07:27,376 --> 01:07:30,004 Als ik zelfs dat niet meer kan, wat ben ik dan? 1088 01:07:31,422 --> 01:07:34,341 Wat kan ik dan voor dit gezin doen? 1089 01:07:34,925 --> 01:07:37,053 Ik heb verder niks in m'n leven. 1090 01:07:37,553 --> 01:07:39,680 Weet je niet hoe speciaal tteokbokki is? 1091 01:07:39,764 --> 01:07:41,557 Je stond decennia achter een fornuis. 1092 01:07:42,475 --> 01:07:45,311 We hebben er onze kinderen mee grootgebracht. 1093 01:07:45,394 --> 01:07:46,979 Hoezo alleen tteokbokki? 1094 01:07:47,063 --> 01:07:48,230 Hoe kun je dat zeggen? 1095 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 Mi-suk… 1096 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 Heb je verder niks in je leven? 1097 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 En wij dan? 1098 01:07:54,487 --> 01:07:57,990 Betekenen ik, Seok-ryu en Don-jin niks voor je? 1099 01:07:58,074 --> 01:08:01,786 Nee, jullie betekenen alles. 1100 01:08:01,869 --> 01:08:04,622 Jullie zijn te goed voor me. 1101 01:08:04,705 --> 01:08:08,542 Ik vraag niet om veel. 1102 01:08:09,043 --> 01:08:13,547 Ik wil gewoon voor ons gezin zorgen en iedereen gelukkig maken. 1103 01:08:16,592 --> 01:08:19,136 Maar het is zo moeilijk. 1104 01:08:19,845 --> 01:08:22,389 Waarom is een normaal leven leiden zo moeilijk? 1105 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 Dat is de beste droom. 1106 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 De meest waardevolle. 1107 01:08:28,521 --> 01:08:32,358 Maar je weet dat dromen uitkomen. 1108 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 Het spijt me, Mi-suk. 1109 01:08:36,904 --> 01:08:38,697 En dank je wel. 1110 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 Kom hier. 1111 01:08:43,077 --> 01:08:44,411 Zolang je het maar snapt. 1112 01:08:45,663 --> 01:08:46,956 Dus niet huilen. 1113 01:08:48,290 --> 01:08:49,750 We gaan naar de politie. 1114 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Ga je mee? 1115 01:08:50,876 --> 01:08:53,462 Natuurlijk. We gaan overal samen heen. 1116 01:08:54,046 --> 01:08:56,465 Op mooie dagen gaan we picknicken. 1117 01:08:57,049 --> 01:08:58,801 Als we ziek zijn, naar de dokter. 1118 01:08:59,343 --> 01:09:01,262 Of het de hemel of de hel is… 1119 01:09:01,345 --> 01:09:03,305 …waar we ook heen gestuurd worden… 1120 01:09:03,389 --> 01:09:05,599 …we gaan samen. 1121 01:09:08,018 --> 01:09:09,687 Ik ben je vrouw. 1122 01:09:10,980 --> 01:09:11,939 We zijn een gezin. 1123 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 Oké. Laten we samen gaan. 1124 01:09:15,442 --> 01:09:17,486 Kom. -Wacht. 1125 01:09:17,570 --> 01:09:19,697 Ik neem deze mee. Ik maak ze af. 1126 01:09:19,780 --> 01:09:20,698 Schat. -Wat? 1127 01:09:20,781 --> 01:09:22,449 Je belandt in de gevangenis. 1128 01:09:23,159 --> 01:09:24,243 Ga je dan niet mee? 1129 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Ik hou van je. 1130 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 Ik moet die hebben. -Geen tijd. Kom. 1131 01:09:30,833 --> 01:09:33,752 POLITIEBUREAU HYEREUNG 1132 01:09:37,756 --> 01:09:38,757 M'n vader komt. 1133 01:09:39,592 --> 01:09:40,676 Oké. 1134 01:09:42,595 --> 01:09:47,141 Ik laat deze stomen en dan geef ik hem terug. 1135 01:09:47,224 --> 01:09:48,767 Gooi hem gewoon weg. 1136 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 Heb je geld te veel? Je kunt hem niet weggooien. 1137 01:09:52,479 --> 01:09:53,856 Het duurt niet lang. 1138 01:09:54,440 --> 01:09:55,566 Doe wat je wilt. 1139 01:09:57,193 --> 01:09:58,611 Bedankt voor alles. 1140 01:09:59,778 --> 01:10:02,448 Ik wist niet eens dat dat gaande was. 1141 01:10:03,407 --> 01:10:05,826 Ik was zo blij dat ik wist wat ik wilde doen. 1142 01:10:06,368 --> 01:10:07,661 Je bent beter dan ik. 1143 01:10:07,745 --> 01:10:11,248 Dat was ik altijd. En je vader is geen vreemde. 1144 01:10:14,919 --> 01:10:15,753 En ik dan? 1145 01:10:19,048 --> 01:10:20,382 Ben ik wel een vreemde? 1146 01:10:21,383 --> 01:10:24,178 Wat? -Je bent de laatste tijd afstandelijk. 1147 01:10:25,512 --> 01:10:26,555 Ontwijk je me? 1148 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 Ik vind het stom als je zo doet. 1149 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 Je bent afstandelijk. Het is niet meer zoals vroeger. 1150 01:10:36,065 --> 01:10:38,234 Dat kan het niet eeuwig zijn. 1151 01:10:39,652 --> 01:10:40,819 We zijn nu volwassen. 1152 01:10:41,737 --> 01:10:45,074 Jij hebt jouw leven en ik het mijne. 1153 01:10:46,200 --> 01:10:48,285 We moeten niet in het verleden hangen. 1154 01:10:48,953 --> 01:10:51,622 Doe geen dingen meer zoals op m'n raam kloppen. 1155 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 Laten we elkaars privacy respecteren. 1156 01:10:58,879 --> 01:10:59,713 Ik ga. 1157 01:12:02,026 --> 01:12:04,695 Doe geen dingen meer zoals op m'n raam kloppen. 1158 01:12:05,279 --> 01:12:07,156 Laten we elkaars privacy respecteren. 1159 01:12:30,637 --> 01:12:34,099 Als ik mijn gevoelens kon verfrommelen als een brief… 1160 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 …zou ik me dan meer op m'n gemak voelen? 1161 01:12:44,693 --> 01:12:46,487 KOOKSCHOOL HYEREUNG 1162 01:12:46,570 --> 01:12:49,073 Omdat koken mijn beroep is… 1163 01:12:49,156 --> 01:12:53,494 …vragen mensen altijd hoe ze hun eten lekkerder kunnen maken. 1164 01:12:53,577 --> 01:12:56,372 Ik geef altijd hetzelfde antwoord. 1165 01:12:56,955 --> 01:12:59,291 Als je aan degene voor wie je kookt denkt… 1166 01:12:59,375 --> 01:13:01,710 …wordt het leuker en smaakt het eten beter. 1167 01:13:02,211 --> 01:13:06,799 Het gerecht dat we vandaag leuker en lekkerder maken… 1168 01:13:07,549 --> 01:13:09,301 …is jijim nureumjeok. 1169 01:13:09,385 --> 01:13:10,302 Hè? 1170 01:13:10,386 --> 01:13:13,013 JIJIM NUREUMJEOK 1171 01:13:26,819 --> 01:13:28,028 Je liet me schrikken. 1172 01:13:28,946 --> 01:13:29,947 Wat? 1173 01:13:31,198 --> 01:13:33,450 Wat doe je hier? -Ik wachtte op jou. 1174 01:13:34,576 --> 01:13:36,995 Waarom? -Je hebt m'n vader geholpen. 1175 01:13:37,079 --> 01:13:39,540 Ik wilde iets terugdoen. 1176 01:13:40,457 --> 01:13:42,668 Hier. Voor jou. 1177 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 Wat is dat? 1178 01:13:44,628 --> 01:13:46,630 Het eerste gerecht dat ik gemaakt heb. 1179 01:13:49,633 --> 01:13:51,051 Waarom geef je het mij? 1180 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 Je houdt ervan. 1181 01:14:02,521 --> 01:14:05,441 Seung-hyo, wil je japchae? 1182 01:14:05,524 --> 01:14:07,067 Wil je… 1183 01:14:07,151 --> 01:14:09,027 Wat moet ik nou? 1184 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Hij wil geen Koreaans eten. 1185 01:14:13,031 --> 01:14:15,742 Ik heb van alles gemaakt, maar hij wil niks. 1186 01:14:15,826 --> 01:14:18,912 Hij at weer eieren en toast. 1187 01:14:18,996 --> 01:14:20,038 Hij kent het niet. 1188 01:14:20,122 --> 01:14:23,500 Ik had Koreaans moeten koken in Frankrijk. 1189 01:14:26,962 --> 01:14:28,714 Eet dit. Het is lekker. 1190 01:14:29,339 --> 01:14:30,674 Non. 1191 01:14:31,717 --> 01:14:34,595 Het lijkt op een regenboog. 1192 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 Arc-en-ciel? 1193 01:14:39,558 --> 01:14:41,351 Ja. Regenboog. 1194 01:14:42,019 --> 01:14:43,103 Arc-en-ciel. 1195 01:14:43,187 --> 01:14:44,730 Hij zegt steeds arc-en-ciel. 1196 01:14:45,606 --> 01:14:47,649 Jeetje. Hye-suk. 1197 01:14:47,733 --> 01:14:50,652 Hij is aan het eten. De arc-en-ciel. Hij eet die nu. 1198 01:14:50,736 --> 01:14:53,071 Jeetje. Hij eet. 1199 01:14:53,155 --> 01:14:55,782 Je had hem meer dingen moeten geven. 1200 01:14:58,160 --> 01:14:59,995 Het lijkt op een regenboog. 1201 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 Dit was je eerste Koreaanse gerecht. 1202 01:15:05,167 --> 01:15:06,752 Waarom heb je dat onthouden? 1203 01:15:06,835 --> 01:15:08,962 Ik heb het niet onthouden… 1204 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 Ik dacht eraan. 1205 01:15:10,839 --> 01:15:12,549 We zijn al jaren vrienden. 1206 01:15:13,717 --> 01:15:17,304 Ik weet vast meer over je dan je ouders. 1207 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 Ken jij me? 1208 01:15:22,518 --> 01:15:23,519 Jij? 1209 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 Wat? -Seok-ryu… 1210 01:15:27,814 --> 01:15:29,191 Je herinneringen zijn niks. 1211 01:15:29,858 --> 01:15:31,443 Ze liggen in het verleden. 1212 01:15:31,944 --> 01:15:34,112 Val me er dus niet steeds mee lastig. 1213 01:15:34,196 --> 01:15:36,573 Waarom moet je het zo zeggen? 1214 01:15:36,657 --> 01:15:38,075 Denk je dat ik een watje ben? 1215 01:15:39,826 --> 01:15:42,287 Ik zei dat we geen kinderen meer zijn. 1216 01:15:43,038 --> 01:15:44,373 We zijn in de dertig. 1217 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 We zijn geen vijf meer. Waarom volg je me? 1218 01:15:48,418 --> 01:15:49,878 Waarom hang je steeds rond? 1219 01:15:49,962 --> 01:15:51,547 Dat doe ik niet. 1220 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 Ik smeek het je. 1221 01:15:54,424 --> 01:15:56,176 Laat me met rust. 1222 01:15:57,010 --> 01:15:58,929 Blijf uit m'n leven. 1223 01:15:59,012 --> 01:16:00,097 Nee. 1224 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Ik blijf me bemoeien. 1225 01:16:04,101 --> 01:16:07,104 Vroeg jij om toestemming toen je naar m'n huis kwam? 1226 01:16:07,187 --> 01:16:09,314 Ik blijf m'n neus in jouw leven steken. 1227 01:16:11,316 --> 01:16:13,819 We zijn vrienden. Dat mag ik doen. 1228 01:16:13,902 --> 01:16:16,113 Ik word gek van je. 1229 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 Vroeger en nog steeds… 1230 01:16:21,368 --> 01:16:22,786 Je blijft dit doen… 1231 01:16:25,956 --> 01:16:26,915 Het voelt alsof ik… 1232 01:16:29,167 --> 01:16:31,086 …gek word door jou. 1233 01:17:12,961 --> 01:17:15,714 Ik ken al Seung-hyo's eerste ervaringen. 1234 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 Hier. 1235 01:17:18,050 --> 01:17:19,176 Dit drink je… 1236 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 …na het badhuis. -Yes. 1237 01:17:22,596 --> 01:17:24,473 Proef maar. Het is lekker. 1238 01:17:32,939 --> 01:17:34,941 De eerste keer dat hij bananenmelk dronk. 1239 01:17:35,025 --> 01:17:36,234 Lekker, hè? 1240 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Nee. Ik wil niet. 1241 01:17:41,198 --> 01:17:42,949 De eerste keer dat hij zwom. 1242 01:17:47,704 --> 01:17:49,289 Wat doe je? 1243 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 Choisseung? -Waarom staar je naar de grond? 1244 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 Wat is dit? Waarom ben je ineens langer? 1245 01:17:57,214 --> 01:17:59,549 Wat heb je in Frankrijk gegeten? 1246 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 De eerste keer dat hij langer was. 1247 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 Wat irritant. 1248 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 Is het mijn beurt? 1249 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 Je bent op een onbewoond eiland. 1250 01:18:13,980 --> 01:18:15,649 Welke drie dingen neem je mee? 1251 01:18:15,732 --> 01:18:18,735 Gereedschap om vuur te maken, waterdestilleerder en zakmes. 1252 01:18:19,986 --> 01:18:21,363 Ze gaf zo serieus antwoord. 1253 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 Nu ik. 1254 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 Choisseung. 1255 01:18:27,619 --> 01:18:29,287 Vind je iemand leuk? 1256 01:18:38,130 --> 01:18:39,256 Ja. 1257 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 Hij vindt iemand leuk. 1258 01:18:41,550 --> 01:18:42,509 Ja. 1259 01:18:42,968 --> 01:18:43,802 Wie? 1260 01:18:43,885 --> 01:18:46,596 Hé. Studeert ze ook architectuur? 1261 01:18:46,680 --> 01:18:48,473 Ik weet wie het is. Een studiegenoot? 1262 01:18:49,057 --> 01:18:50,726 Is het een klasgenoot? 1263 01:18:50,809 --> 01:18:51,768 Ik weet het niet. 1264 01:18:51,852 --> 01:18:54,563 Wat? Jij hoort het toch te weten? 1265 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 Het enige wat ik niet wist… 1266 01:18:58,442 --> 01:19:00,026 …was zijn eerste liefde. 1267 01:19:29,765 --> 01:19:30,766 Hé. 1268 01:19:33,101 --> 01:19:34,644 Blijf staan. 1269 01:19:34,728 --> 01:19:35,854 Hé. 1270 01:19:57,667 --> 01:19:58,835 Dat wat je zei… 1271 01:20:01,922 --> 01:20:03,215 Wat bedoelde je? 1272 01:20:20,649 --> 01:20:22,359 YOUR FIRST 1273 01:20:22,442 --> 01:20:28,532 YOUR FIRST LOVE 1274 01:21:01,356 --> 01:21:05,569 LOVE NEXT DOOR 1275 01:21:06,528 --> 01:21:08,613 Waarom ben je hier? 1276 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 En waarom nu? 1277 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 We maken die klootzak af. 1278 01:21:12,993 --> 01:21:14,452 Dat wil ik nog liever. 1279 01:21:14,536 --> 01:21:16,746 Ik vermoord hem en ga naar de gevangenis. 1280 01:21:16,830 --> 01:21:17,956 Hé, klootzak. 1281 01:21:18,039 --> 01:21:19,875 Je kwam eten in een hotel voor werk. 1282 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 Je bent een echte zakenman. 1283 01:21:21,626 --> 01:21:23,461 Zeg haar naam niet meer. 1284 01:21:24,129 --> 01:21:25,797 En kom niet steeds opdagen. 1285 01:21:25,881 --> 01:21:28,341 Het is voorbij tussen jullie. 1286 01:21:28,425 --> 01:21:31,720 Je moet jezelf onbeantwoorde liefde besparen. 1287 01:21:31,803 --> 01:21:33,555 Zelfs ik kan je niet redden. 1288 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 Ik stel het niet meer uit. 1289 01:21:35,599 --> 01:21:37,225 Ik zeg het deze keer. 1290 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 Vertaling: Shejla Hrustanovic