1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 HJELUNG ÓVODA BAE SEOK-RYU 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 Ma kiesett egy fogam. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Nagyon cuki, biztos tetszeni fog a fogtündérnek. 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Nyisd ki a szád! 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,959 Tessék. Rajta van. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,671 Emlékszem minden első alkalomra Seok-ryu életében. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 - Nézd! - Hú! 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 Ide nézz! Nem cuki? 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 Most mit bőgsz? Nem a te fogad! 11 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Az enyém! 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Seung-hyo! 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 Mikor kiesett az első foga. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Sosem érsz utol, tökfej! 15 00:01:52,612 --> 00:01:53,696 Csiga vagy! 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Tökfej! 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 Hogy mer tökfejnek nevezni? 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 Mindannyiótokat lehagylak, mint a szél! 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,626 Hé! 20 00:02:09,587 --> 00:02:10,547 Hé, Seok-ryu! 21 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Ez veszélyes! 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Mikor először ült biciklin. 23 00:02:49,961 --> 00:02:53,715 Vissza akarok menni! 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,387 Jesszus, ennek meg mi baja? 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,183 Mikor először elszökött otthonról. 26 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Hé! 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Így érzek irántad. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 - Vedd el, légyszi! - Ne! 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 Figyelj, végzős vagyok. 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 Ne add nekem! 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 Ne érezz semmit irántam! 32 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Oké? 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 Bocs. 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Mikor először randizott valakivel. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Hé, mindenhova szétszórod! 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 Ez meg mit csinál? 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Olyan régóta ismerem. 38 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Azt hittem, mindent tudok róla. 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Apa egy szállodában volt séf. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 Aztán egy étteremben dolgozott. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Most egy tteokbokki vendéglője van. 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 Apa tteokbokkija a legjobb a világon! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Seok-ryu! 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Hé, Seok-ryu! 45 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 Megyek! 46 00:04:18,883 --> 00:04:25,848 6. RÉSZ AZ ELSŐ 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 Seok-ryu! 48 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 Hajnal óta kiabálsz. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Mi ez a sok kaja? Jó illata van. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Mi lenne? Köretek. 51 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Vidd el Seung-hyóékhoz. 52 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Nem viszem. Azzal a szójaszósszal csináltad, amit hoztam? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 Igen. A különleges minősége kiemeli az ízeket. 54 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 Igen! Nagyon finom. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Mit tettél bele? 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Főztem szardellalevest, 57 00:04:57,005 --> 00:05:01,175 beletettem aprított zöldhagymát, fokhagymát, szezámolajat, szójaszószt… 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Mintha értenéd. 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Lehet, hogy értem. 60 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Zöldségeket beszélsz! 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Vidd át, mielőtt kihűl! 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Jó. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Geun-sik! 64 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 Gyere reggelizni! 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Reggelizem. 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 Te is kérsz? 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 Kösz, nem. A rizs túl nehéz reggelire. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 Seok-ryu az. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 Seok-ryu! 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 - Hye-suk néni! - Szia! 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 - Rég láttalak. - Tudom. 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 Seung-hyo megnyitója óta nem beszéltünk. 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 Talizzunk, míg itt vagyok! 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 - Jó. - Ez mi? 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 - Choi bácsi! - Hogyhogy ilyen korán? 76 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 Ennivalót hoztam. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 Úgy látom, épp esznek. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 Tökéletes időzítés! Ezt anya küldi. 79 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Igen? 80 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Igen, rengeteget főzött. Mindig egy tonna kaját csinál. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Mindig főz nekünk is. 82 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 Add át köszönetünket! 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 Igenis, uram! 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 Choisseung fent van? 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 Persze. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 - Csak beköszönök neki. - Oké. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 - Jó étvágyat! - Köszi. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 - Menj csak! - Jó. 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Miért küldött ilyen sokat? 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 Jó ég, sült cukkini sós garnélával! 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 Pácolt perilla és ecetes chilipaprika. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Hú, fűszeres páfrány! 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 Páfrány… 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Pirítóst eszel. Ennek túl erős az illata, ugye? 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Nem, semmi baj. 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Egyél csak! 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Jesszus, totál fogalmatlan! 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Hú! 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Hali, Choisseung! 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 A fürdőszobában van? 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 A szobája semmit sem változott. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Valami időgépbe kerültem? 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 Az időkapszula! 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Biztos itt dugta el. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 Ide dugta el? 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,679 Megvan! 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,765 Most fény derül a sötét múltadra. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 MÁR ELMONDTAD SEOK-RYUNAK, MIT ÉRZEL, UGYE? 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 KIS KORUNK ÓTA ELVÁLASZTHATATLANOK VAGYUNK 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Bocsi! 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Nem titokban akartam elolvasni. 112 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 De te elolvastad az enyémet, és az nem volt fair. 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 Ezért olvastam el. 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Miért dobod ki? 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 Elolvastad, ugye? 116 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 - El. - Poén volt. 117 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 Poén? 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Régen mindig szívatni akartalak, 119 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 hogy lássam, bejön-e. 120 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 Ja! Csak poén volt, ugye? 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Már megijedtem! 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 Azt hittem, poén lesz, de nem az. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Át kell öltöznöm. Kimennél? 124 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 Ja, persze. Bocsi. Öltözz fel! 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 JANG TAE-HUI 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,175 Mi volt az a levél? 127 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Tetszettem neki? De poén volt? 128 00:09:57,805 --> 00:10:01,559 Miért tervezne poént tíz évvel későbbre? Mi ez, gazdasági reform? 129 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 Letagadhatta volna, és kész. 130 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 Miért gyűrte össze és dobta ki? 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 Mi van? Apa még nem nyitott ki. 132 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 ROOT VENDÉGLŐ 133 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Ez a hely sem változott semmit. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,764 Hú, de ügyes az én kislányom! 135 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Vajon kire ütöttél? 136 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 - Rád. - Rám? 137 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 Megkóstoljam, hogy finomat főztél-e? 138 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 Mehet? 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Lássuk… 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 Finom? 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 Jó ég! 142 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Mi az? Ilyen rossz? 143 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Ilyen jó! 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 Nagyon jó! Drága kislányom, nagyon finom! 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Nagyon büszke vagyok rád! 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 Hé, Seok-ryu! 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Apa! 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Mit keresel itt? Feltörted a zárat, úgy jöttél be? 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 Beírtam a kódot. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Nem volt itt senki? 151 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Miért vagy így megijedve? 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Attól féltél, hogy betörtek? 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Innen nincs mit elvinni. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,613 Nem, csak megijedtem, mert nyitva volt az ajtó. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 Miért nem szóltál, hogy jössz? 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,160 Apa, emlékszel még? 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Kis koromban sokat voltam itt. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Gyakorlatilag itt laktál. 159 00:11:48,249 --> 00:11:52,211 Mindig a konyhában voltál, láb alatt. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Igen. 161 00:11:54,630 --> 00:12:00,052 Régen egy szállodában dolgoztál, aztán meg egy nagy étteremben is. 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,930 De az volt a legjobb, mikor idejöttél. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 A szállodában volt rajtad 164 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 egy olyan magas sapka, amit csak képeken láttam. 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 De sosem láttalak dolgozni. 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 Az étteremben sokan voltak. 167 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 De imádtam, hogy ide bármikor jöhetek. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 Fura, de most is emlékszem, milyen érzés volt. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 A kés kopogása a vágódeszkán. 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 A készülő ételekből áradó meleg. 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 A vendégek nyüzsgése. 172 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 Hátulról figyeltelek. 173 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 És a legfinomabb tteokbokkit a világon. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,382 Örülök neki. 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 - Apa! - Igen? 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Mi lenne… 177 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 ha én is szakács lennék, mint te? 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Mit beszélsz? 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Még jó, hogy nem vagy az! 180 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Miért? 181 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Azért taníttattalak, 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 hogy ne a forró tűzhely mellett kelljen robotolnod. 183 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 Az ilyen munkát bízd csak rám! 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 - Seok-ryu! - Igen? 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Kérsz egy kis tteokbokkit? 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,910 Naná! 187 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Jól van. 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Mindjárt hozom. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 CSHUNGVU NAPILAP 190 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Várjon meg! 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Jó ég, köszönöm! 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 Becsuktam volna, ha tudom, hogy te vagy az. 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 Azzal ártottál volna az értékelésednek. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Yeon-du jobban van? 195 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 Igen. Hazaengedték. Ma már ment oviba. 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Hála az égnek! 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,739 A gyerekek mindig lebetegszenek évszakváltáskor. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 Hogy a szüleik aggódjanak. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Át tudnál helyezni máshova? 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 - Tessék? - Tudom, sok könnyítést kaptam. 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 De nélkülem is meglesz a közéleti rovat. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,920 A lányomnak most nagyobb szüksége van rám. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Én három gyerek mellett végzem ezt a munkát. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 Tudom. És minden elismerésem. 205 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 Nem dicsekedni akartam. 206 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 De biztos elmentem volna, ha a férjem nem szabadúszó. 207 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Biztos nehéz egyedül felnevelni. 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 De gyorsan felnőnek. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Gondold át még egyszer! 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 És ha utána is menni akarsz, nem akadályozom meg. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,266 BAE HÁZI SÉFMESTER 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 Tudjátok, hogy Amerikában 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 húslevest szokás enni, ha betegeskedünk? 214 00:15:00,858 --> 00:15:05,154 Gondolom, azért, mert olyan jólesik, és felmelegít belülről. 215 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Koreának is van saját húslevese. 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 Ma ezt készítjük el. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 A samgyejukot. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,955 A hozzávalókat itt láthatjátok. 219 00:15:17,541 --> 00:15:21,837 Kezdjük a csirkével! 220 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 Ma már volt egy fontos prezentációm, 221 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 szóval el tudjátok képzelni, milyen húzós napom van. 222 00:15:31,513 --> 00:15:35,684 Ezért akartam megjutalmazni megfáradt lelkemet, 223 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 nemcsak az étellel, hanem a főzéssel is. 224 00:15:40,064 --> 00:15:45,569 Mert nekem a főzés egy rendkívül megnyugtató rituálé. 225 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 Mikor főzök, 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 teljesen megnyugszom és kiengedek. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,620 Ha nincs stressz, teljesen önmagam vagyok. 228 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 - Szia, Seok-ryu! Ezer éve nem láttalak! - Szia! 229 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 - Nem köszönsz? - Miért? Mindennap látom. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 - Levették a gipszet? - Le. 231 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Köszönjük szépen a múltkori szójaszószt! 232 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 Egyszerűen mennyei! Az egész család imádja. 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Szólj, ha kértek még. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 Van időd egy teára? 235 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Teára? 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 A munkát kell megbeszélnünk. Miért hívod be? 237 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Át kell néznünk a Frescót. 238 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 Hogy mi legyen az irány és a menetrend. 239 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Oké. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Amúgy sem érek rá. 241 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 Gondolom, sok dolgotok van. Menj csak! 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 Ne haragudj, Seok-ryu! Fussunk össze máskor! 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Berágott, hogy azt mondtam, béküljenek ki. 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 És nemkívánatos személy lettem. 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 Tetszem? Ja, persze. 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 Hagyjuk! Nem érdekel a levél sem! 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 De miért? 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 Még mindig összevissza kérdezel, kontextus nélkül. 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Így nem értem. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 Mondd, miért akarsz velem dolgozni? 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 Jó lehetőségnek tűnt. És gondoltam, egy próbát megér. 252 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 Milyen kiszámítható! 253 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Mit vártál? 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 SEOK-RYU FÁJA 255 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Nem is tudom. Valami őszintébbet. 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 Tudom, most csak kifogás voltam. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 Egész úton hallgattál, 258 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 de Seok-ryu előtt direkt mondtad, hogy dolgunk van. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Sajnálom, ha így tűnt. 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 Ha már így alakult, miért nem használod ki? 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 - Tessék? - Használd ki, hogy itt vagyok! 262 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Jó lesz. Én randizhatok veled, 263 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 te meg szembesülsz az érzéseiddel. 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,615 Azt akarod, hogy elzavarjalak? 265 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 Ugyan! 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Szerintem Seok-ryu cuki. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Persze te cukibb vagy. 268 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 Nem lóghatnék még a két cukisággal? 269 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Engem piszkálhatsz nyugodtan, 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 de neki ne mondj semmit! 271 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Szerintem már elmondtál neki valami fontosat. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Mit? 273 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 De valamit kihagytál. 274 00:19:02,474 --> 00:19:04,518 Elhívom ebédelni később. 275 00:19:04,601 --> 00:19:06,103 Mit mondtam neki? 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 Mit akarsz mondani neki? 277 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Nem mondom meg. 278 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Mit mondtam? 279 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 - Ha elmondom, bevesztek? - Tae-hui! 280 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 Imádom, ha a nevemet mondod. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Mit mondtam? 282 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Mit fogsz mondani neki? 283 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Gyorsíts és tartsd az utazósebességet! 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 Felveszem az utazósebességet. 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 Kíváncsi voltam, mit csinálsz a folyónál. 286 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 Ki gondolta volna, hogy egy hajón leszel? 287 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 Átmentem az írásbelin, most gyakorolnom kell a gyakorlati vizsgára. 288 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 Te leszel a föld, a levegő és a víz úrnője. 289 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 Mi következik? Könnyű légijármű pilóta jogsi? 290 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 A következő… 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 - A Déli-sark. - Micsoda? 292 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Van egy mentős, akit odahelyeztek egy kutatóállomásra. 293 00:19:56,069 --> 00:19:57,988 Ez a jogsi plusz pontokat ér. 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 Hú, ez annyira jellemző! 295 00:20:00,991 --> 00:20:05,662 Gyerekként pocsolyákban, sárban, friss betonon jártál, 296 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 mindig olyan utakon, ahol senki más. 297 00:20:08,248 --> 00:20:10,709 Végre felderítetlen területre léphetsz. 298 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Ugyan! 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,755 Ne igyunk előre a medve bőrére! 300 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 Iratok, interjúk, személyiség- és alkalmassági tesztek. 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 Még messze van a cél. 302 00:20:21,803 --> 00:20:24,556 Én vagyok az, akinek még messze van a cél. 303 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Tessék? 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Beiratkoztam egy főzőtanfolyamra. 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Bakker! 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 Alaposan végiggondoltam. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Azt hiszem, ezt szeretném. 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 Nem, tudom. Ezt szeretném. 309 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 Régebben azt hittem, tanulni szeretsz. 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 De tévedtem. 311 00:20:47,788 --> 00:20:52,542 De csak a sok dicséret és figyelem tetszett, amit a jó tanulásért kaptál. 312 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Pedáloztál, mint az őrült. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 Mostanában brutálisan őszinte vagy. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,257 Igen, de… 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 Imádtál főzni. 316 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 Tiszta és önzetlen szenvedéllyel. 317 00:21:05,931 --> 00:21:10,227 Tudhattam volna, hogy erre szánt az ég, mikor tökéletes dalgonát csináltál. 318 00:21:11,979 --> 00:21:14,314 - Most fel akarsz vidítani? - Persze. 319 00:21:15,774 --> 00:21:18,777 Ünnepeljük meg! 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 Hívjuk át Seung-hyót, és csapjunk bulit! 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 Ne! 322 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 Halló? 323 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Seung-hyo! 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 - Ne már! - Várj! 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 Képzeld, Seok-ryu ma beiratkozott egy főzőtanfolyamra. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 Beiratkozott egy főzőtanfolyamra? 327 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 Aha… 328 00:21:36,670 --> 00:21:41,049 Ha már így áll a dolog, ünnepeljük meg este egy bulival! 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 Nem jó. Más programom van. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 Tényleg? Oké. 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 Akkor gyere utána! Majd megírom, hol vagyunk. 332 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Szia! 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 Miért mondja, hogy nem tud jönni? 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 Mi az, nem ismered? 335 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 Mindig ezt mondja, aztán mégis jön. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 De ma tényleg nem fog jönni. 337 00:22:09,494 --> 00:22:10,454 Mi van? 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Megint összevesztetek? 339 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 Choi úr? 340 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Örülök, hogy összefutottunk a városban. 341 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 Én is. Hazafelé? 342 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 Nem, igazából inni akartam egyet. Nem tart velem? 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 Hát… 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Itt lakom. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 Jung Mo-eum szomszédja? 346 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Igen, én is nemrég tudtam meg. 347 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 Ne haragudjon rá, ha hangoskodik. 348 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 Jó ember. 349 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 Tudom. 350 00:23:02,589 --> 00:23:05,425 De lelkifurdalásom van, hogy elrángattam ide. 351 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 A körülmények hozták így. 352 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Apu! 353 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Yeon-du! 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Kislányom, régóta vársz? 355 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Aha. 356 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 Ő a kislányom. 357 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Köszönj szépen, Yeon-du! 358 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Helló, Kang Yeon-du vagyok! 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 Te ki vagy? 360 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Choi Seung-hyo. 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Én… 362 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 apukád… 363 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 jó szomszédja vagyok. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 Elnézést! 365 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Biztos nem turmixot akart inni. 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 De, pontosan erre vágytam. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 Jó sok jéggel. 368 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 Nem ittam alkoholt, de úgy érzem, mintha kezdenék berúgni. 369 00:24:06,695 --> 00:24:08,363 Lehet, hogy a környék teszi? 370 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 Sosem jártam itt, de úgy érzem, ezer éve itt lakom. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 Furcsán megnyugtató. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 És felvillanyozó. 373 00:24:20,250 --> 00:24:23,461 Tudom, milyen érzés. Tényleg ilyen ez a hely. 374 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 Jól beilleszkedett. 375 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Hála a kedves jó szomszédomnak. 376 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 Megkérdezhetem, miért akart inni ma este? 377 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 - Tessék? - Hát… 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 Azt hiszem, ez foglalkozási ártalom. 379 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Fürkészem az emberek arcát. 380 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Folyton kérdezek, ha valami érdekel. 381 00:24:50,488 --> 00:24:52,908 Biztos ezért utálják sokan az újságírókat. 382 00:24:53,700 --> 00:24:56,161 Hát, úgy látom, már tudja. 383 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Persze. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 De az ellenkezője is megy. 385 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 Jól tudok hallgatni. Nem foglalok állást. És garantálom a névtelenséget. 386 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 Csak gondoltam, hátha tudok segíteni. 387 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 A barátom miatt, nem miattam. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Van valaki, akiért még régen odavolt. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 És azt hitte, hogy már elmúltak az érzései. 390 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 De megint találkoztak, és összezavarodott. 391 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Érthető. 392 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 Nem tudja, mit csináljon, ezért folyton kerüli a nőt. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 Ez most elég nehéz neki. 394 00:25:47,087 --> 00:25:49,005 Valamiért nem lehetnek együtt? 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Mert például a nőnek van valakije? 396 00:25:53,426 --> 00:25:56,680 A nő valaki másba szerelmes. Majdnem hozzá is ment. 397 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Viszont momentán szingli, nem? 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 És ez a nő 399 00:26:04,062 --> 00:26:05,897 tudja, mit érez iránta a barátja? 400 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Nem. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,569 És nem is akarja, hogy megtudja. 402 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Sosem vallotta be neki. 403 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 Miért? 404 00:26:19,452 --> 00:26:20,996 Mindig együtt voltak, 405 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 és nem tudta, mit is érez valójában. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 Utána meg… 407 00:26:28,461 --> 00:26:30,463 nem akarta elrontani a barátságukat. 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 És mikor elmondta volna… 409 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 rossz volt az időzítés. 410 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 És most már… 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,645 megpróbálni sem meri. 412 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 Rosszul is volt egy ideig emiatt. 413 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 Hányingere lett és szédült. 414 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 Most már végre lenyugodott, 415 00:27:01,953 --> 00:27:04,080 de nem akar visszatérni a múltba. 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,589 Nem csoda, hogy nem jött el ma. 417 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Nagyon kíváncsi vagyok. Hogy fogok kivárni tíz évet? 418 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 Na jó. Lássuk! 419 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 Ez kinek a levele? 420 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 Biztos Seung-hyóé. 421 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 Tudtam! 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Csak mondd el neki, hogy tetszik! 423 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Miért nehezíti meg a saját dolgát? 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Esküszöm… 425 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 Jesszus, mennyire száni! 426 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 Totál fogalmatlan, mint mindig. 427 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 Maga is hallotta ezt a furcsa zajt? 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Nem. 429 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 Nem tudom. 430 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 Képzelődtem? 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,697 Akkor a barátja továbbra is úgy tesz, 432 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 mintha nem tetszene neki a nő, 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 és eltaszítja magától? 434 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 Azt mondta, egyelőre megpróbálja. 435 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 Ha az én barátom lenne, 436 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 mesélnék neki egy úszóról, akit ismerek. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 Volt egyszer egy sportoló a 200 méteres számban, 438 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 aki mindig beragadt a rajtnál. 439 00:28:41,052 --> 00:28:43,888 De fáradhatatlan erőfeszítéssel kiküszöbölte. 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 Bár kissé elkésett vele, 441 00:28:48,643 --> 00:28:52,230 azt mondanám, szedje össze a bátorságát, úgy, ahogy az az úszó. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Ébresztő! 443 00:29:07,412 --> 00:29:08,496 Hallod? Ébresztő! 444 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Fent vagyok. 445 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Korábban kelhetnél, hogy elkészülj. Menned kell dolgozni. 446 00:29:15,628 --> 00:29:17,213 Még nem tudunk nyugdíjba menni. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 Megengedheted magadnak, hogy lustálkodj? 448 00:29:19,424 --> 00:29:21,259 Jól van, hagyd már abba! 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Mit? 450 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Egész éjjel nem aludtam a sok pénz miatt, amit elment. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Miért hánytorgatod fel ezeket a régi dolgokat? 452 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 Régi? Még mindig minden ugyanaz! 453 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 Mikor jöttél haza az éjjel? Arra ébredtem, hogy mellettem alszol. 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 Mondtam. Temetésen voltam. 455 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Ja, temetésen voltál a múltkor is, meg azelőtt is. 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Csak mindenfelé szórod a pénzt. 457 00:29:43,656 --> 00:29:46,451 Ezért utálok hazajönni! 458 00:29:46,534 --> 00:29:49,204 Mi? Nehogy még te merj kiabálni! 459 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 Mindegy. 460 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 Látod? Menekülsz, mert nem tudsz mit mondani! 461 00:29:53,374 --> 00:29:56,628 - Nem végeztem! Gyere haza korán! - Osztálytalálkozóm van! 462 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 Megint? 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 Hülyéskedsz? 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 Ilyen nincs… 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Miért nincs fedezet? 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Ez valami új telefonos csalás? 467 00:30:23,488 --> 00:30:28,034 A félreértés elkerülése végett mondom. Csak erre kell mennem. 468 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Itt van nem messze a főzőtanfolyam. 469 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 Nem mondtam semmit. 470 00:30:32,580 --> 00:30:35,291 Koreai ételmester oklevelet szeretnék szerezni. 471 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Még ne mondd a szüleimnek! 472 00:30:39,379 --> 00:30:40,630 Nem mondom. 473 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Ma van az első óra. 474 00:30:44,300 --> 00:30:48,388 Megnéztem a kurzustervet. Van egy írásbeli és egy gyakorlati vizsga. 475 00:30:48,471 --> 00:30:51,474 Ha a tanfolyamnak vége, hazavihetem azt, amit… 476 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 Megbeszélésem van. 477 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 Mentem. 478 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 Ez meg mi volt? 479 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Ő erősködött, hogy találjam meg az álmom. 480 00:31:07,699 --> 00:31:10,660 KOREAI ÉTELMESTER 481 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 MIT CSINÁLNAK A KOREAI ÉTELMESTEREK? 482 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 A marha és a deodeok guszta. 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 Miért zártad be az ablakot? 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 Mit csinálsz itt? 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Te mit csinálsz? 486 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Tessék? 487 00:31:30,513 --> 00:31:34,392 - Ennyi az idő? Menjünk a megbeszélésre! - Az nem oklevélhez kell? 488 00:31:34,475 --> 00:31:35,643 Miért nézted meg? 489 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 Na-yun, küldd Hyeong-chant és Jeong-mint a tárgyalóba! 490 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 Főzni tanulsz? Koreai ételeket? 491 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 A nyugati konyha jobb. 492 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 HJELUNG FŐZŐISKOLA 493 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 Köszöntöm önöket a koreai ételmester tanfolyamon! 494 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Jó napot! 495 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 - Jó napot! - Üdv! 496 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 Ez az első óránk együtt. 497 00:31:59,375 --> 00:32:03,254 Az első mindig emlékezetes és izgalmas. 498 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 Éppen ezért igyekezni fogok, 499 00:32:05,381 --> 00:32:08,718 hogy nagyon húsba vágó és emlékezetes első élmény legyen. 500 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 Ma a késkezelés alapjait tanuljuk meg. 501 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 Először az alapvető technikákat. 502 00:32:14,307 --> 00:32:17,352 Utána retket, répát és más zöldségeket fognak szeletelni. 503 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 Jól van, vegyék kézbe a kést, ami ott van önök előtt! 504 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Jól van. 505 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Először tegyék a pultra a csúszásgátló alátétet, 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,779 majd arra rá a vágódeszkát! 507 00:32:28,863 --> 00:32:32,867 Mindig ügyeljenek arra, hogy a kést éléve kifelé tegyék le, 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 nehogy megvágják magukat! 509 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 Nagyon jó. 510 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 Most julienne-re vágjuk a retket. 511 00:32:38,623 --> 00:32:42,001 Először meghámozzuk. 512 00:32:42,085 --> 00:32:47,173 Jó. Utána kb. 2 mm vastag szeletekre vágjuk. 513 00:32:56,057 --> 00:33:00,812 Omlett készítésekor eltávolítjuk a jégzsinórt a sárgájából. 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,940 Aztán szűrőn átszűrjük a fehérjét. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Habverővel simára verjük. 516 00:33:06,901 --> 00:33:11,155 Ezután kis láng felett vékonyan bekenjük olajjal a serpenyőt. 517 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Hahó, Choi úr! 518 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 - Ide! - Üljön ide! 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 Mindenki jól van? 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Egyáltalán nem. 521 00:33:39,767 --> 00:33:41,936 Az építkezések nagyon problémásak. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 Szuper volt, mikor magával dolgoztunk. 523 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 Hogyhogy? Utáltak, mert szigorú vagyok. 524 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 Inkább szigorú legyen valaki. 525 00:33:48,192 --> 00:33:51,654 Ezek nem értenek semmihez, és visszaélnek a hatalmukkal. 526 00:33:51,738 --> 00:33:53,614 Szörnyű rossz nekik dolgozni. 527 00:33:53,698 --> 00:33:57,618 Ugyan! Maga nem az a típus, akit ugráltatni szokott a megrendelő. 528 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 Várjunk! Most gúnyolódik? 529 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 Hát, készüljön fel! 530 00:34:01,956 --> 00:34:05,668 Ma este piával fogom büntetni! 531 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Kocsival vagyok. Nem lehet. 532 00:34:10,173 --> 00:34:12,008 Hívjon bérsofőrt! 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 Hölgyem, hozna egy üdítőt és még egy poharat? 534 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 Máris! 535 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 Cserébe meghívom magukat ma este. 536 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 Micsoda? Tényleg? 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,477 Oké! 538 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 Akkor pia helyett 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,775 inkább hússal büntetem meg! 540 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 - Nyissa ki szépen! - Jaj! 541 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 Nem jó? 542 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 Mi ez? Nagyon finom. 543 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Eléggé ínyenc vagyok. 544 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 Az itteni hús nem olyan, mint a többi helyen. 545 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Nagyon szaftos! 546 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 Tudjátok, mi a főnök mondása. 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 „Olajozzuk meg a kerekeket ízletes hússal, 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,922 hogy jól menjen a munka.” 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 - Hurrá! - Igen! 550 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 Nagyon jó! 551 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 Szerintem ez nem lesz elég. 552 00:35:04,936 --> 00:35:07,814 Elnézést, hozna még császárhúst és oldalast? 553 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 És marhaszegyet is! 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Nahát, ez mi? 555 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Mi ez? Tessék! 556 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Köszönöm szépen. 557 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 - Jó étvágyat! - Köszönöm. 558 00:35:18,199 --> 00:35:20,701 Nem igaz, hogy nem ivott egy kortyot sem! 559 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 Nagyon makacs! 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,247 Elnézést, még dolgoznom kell. 561 00:35:24,330 --> 00:35:26,916 Berúgtak, most már ne igyanak többet! 562 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Menjenek haza, oké? 563 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Na, ne nyaggasson már! 564 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 Legközelebb hagyja otthon a kocsit, jöjjön gyalog! 565 00:35:33,506 --> 00:35:35,007 Így. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,008 Értettem! 567 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 Jól van, viszlát! 568 00:35:37,426 --> 00:35:40,346 - Jaj nekem! - Főnök! Erre! 569 00:35:40,429 --> 00:35:42,557 Fiatalon pont olyan voltam, mint maga! 570 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 - Viszlát! Minden jót! - Viszlát! 571 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Köszönjük a vacsorát! 572 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 - Nincs mit. Jó éjt! - Jó éjt! 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 - Édes, de helyes vagy! - Igen? 574 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Ott van? 575 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 Nem jössz fel? 576 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 Hol lakik? 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,054 Anya, ne menj el! 578 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 Seung-hyo? 579 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Mit keresel itt? 580 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 Köszönöm. 581 00:37:23,324 --> 00:37:24,200 Nincs mit. 582 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Elnézést, hogy így beállítottam. 583 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 Ja, a frászt hoztad rám! 584 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 Miért ültél a házunk előtt ilyenkor? 585 00:37:34,293 --> 00:37:36,337 Nem tudtam, mit csináljak és agyaltam. 586 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Micsoda? 587 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Megmondom őszintén, láttam magukat. 588 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 Valami nővel volt. 589 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 És ezt találta ki? 590 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 Hát igen. 591 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Akkor megnyugszom. 592 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Istenem… 593 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 Szégyellem, hogy így kellett látnod. 594 00:38:18,921 --> 00:38:21,716 Tudom, pofátlanság, hogy erre kérlek… 595 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 de egyelőre ne szólj a feleségemnek, jó? 596 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 És Seok-ryunak se. 597 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 Nagy balhé lesz, ha megtudja. 598 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 Igen… 599 00:38:42,028 --> 00:38:43,571 - Itt jó? - Lejjebb! 600 00:38:43,654 --> 00:38:44,488 - Lejjebb? - Aha. 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Hogy látsszon innen. 602 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 - Így jó. - Igen. 603 00:38:49,452 --> 00:38:50,661 Ki az? 604 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 Ez most komoly? 605 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 Chantto Baegi 606 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 Nem ismered Lee Chan-wont? 607 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 Nem régóta vagyok Koreában. 608 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 - De elég helyes. - Nem csak helyes. 609 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Komolyan, ez az egy poszter teljesen feldobja a helyet! 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 A látásom is javul! 611 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 Most már konkrétan bálványozza. 612 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 - Halleluja! - Igen! 613 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 Irgalmas Buddha! 614 00:39:12,058 --> 00:39:13,559 Értem. 615 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 Ez a darab papír sokkal jobb, mint a férjem. 616 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 - Naná! - Miért? 617 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 - Már megint veszekedtetek? - Aha. 618 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 Csak akkor veszekedj, ha van esély, hogy megjavul. 619 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 Mit várjak attól, aki soha nem mosogat el maga után? 620 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 Napi háromszor eszik otthon? 621 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 - Igen! - Jó ég! 622 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 - Háromszor? - Bizony. 623 00:39:31,827 --> 00:39:32,870 - Jesszus! - Igen! 624 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Mondom neki, menjünk el enni. Erre ő: „Utálom az MSG szagát.” 625 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 Tudjátok, mennyi MSG-t teszek a levesébe? 626 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Mázlija, hogy nem patkányméreg! 627 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Tudom! 628 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 A férjeknek fogalmuk sincs. 629 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 Tényleg nincs. 630 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Nem teszel bele eleget? 631 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 Egy csomót beleteszek! 632 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 Tényleg? 633 00:39:50,930 --> 00:39:53,516 Jaj, annyira irigylem Hye-sukot! 634 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Engem? Miért? 635 00:39:54,975 --> 00:39:58,854 Mind a ketten teszitek a dolgotokat. Külön éltek és tök jól kezelitek. 636 00:39:58,938 --> 00:40:00,898 Annyira menő! 637 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 - Az. - Fogadom, nem is szoktatok veszekedni. 638 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 Tényleg nem szoktunk. 639 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Az ő családja egy egész más világ. 640 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 Mostanában szinte nem is látom a férjemet. 641 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 - Miért? - Nem tudom. 642 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 Nem tudom. Ki tudja, mit csinál? 643 00:40:13,994 --> 00:40:15,538 Mindig hajnalban jár haza. 644 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 Micsoda? Hajnalban? 645 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 Egész éjjel kimarad! 646 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 Mi-suk, egyes férfiak csak pirkadatkor mennek haza. 647 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 - Hát ez elég nagy baj! - Az hát! 648 00:40:23,796 --> 00:40:27,591 Nem kell ilyen komolyan venni. Hagyjuk! Nem azért. 649 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 - Dolga van… - Milyen dolga? 650 00:40:29,510 --> 00:40:31,178 Temetés, osztálytalálkozó, mi még? 651 00:40:31,262 --> 00:40:33,639 - Azok a legjobb kifogások. - Igen! 652 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Istenem! 653 00:40:34,765 --> 00:40:37,935 Mi-suk, jobb lesz, ha vigyázol! 654 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 Lehet, hogy szeretője van! 655 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 Mit beszélsz? 656 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 - Jaj! Mi bajod? - Jól vagy? 657 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 - Minden csupa kávé! - Ne már! 658 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 Hány temetésre ment? Egy, kettő, három… 659 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 Három temetésre ment. 660 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 Törölt le a szád! 661 00:40:54,410 --> 00:40:55,661 Ne, várj! 662 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 - Ez törlőrongy? - Ruha. 663 00:40:57,371 --> 00:40:58,789 Nem büdi. Töröld le! 664 00:40:59,331 --> 00:41:02,334 Tényleg. Szabadságra mentetek? 665 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 Tessék? 666 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Napok óta zárva vagytok. 667 00:41:05,754 --> 00:41:06,672 Micsoda? 668 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 Nézd meg gyorsan! Oké? 669 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Mit csináljunk? 670 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 GYORSKÖLCSÖN MEGÚJULÓ HITEL 671 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Jó estét! 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 Üdv! 673 00:42:04,271 --> 00:42:05,231 Várjon! 674 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 Van itt még egy szék! Nem ül le? 675 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 Köszönöm. 676 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Nincs mit. Nem az én helyem volt. 677 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 Elnézést, 678 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 nem szokásom beleszólni. 679 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 De megint otthon hagyta Yeon-dut egyedül. 680 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 Yeon-du… 681 00:42:45,354 --> 00:42:47,314 ottalvós ovis táborban van. 682 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 Értem. 683 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 - Táborban van. - Igen. 684 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 Elnézést! 685 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Semmi baj. 686 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 De… 687 00:43:02,997 --> 00:43:04,665 elég későn vacsorázik. 688 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 Igen. 689 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Hívásunk volt, és keresnünk kellett egy kórházat. 690 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 Nem vették fel a beteget? 691 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Nem. 692 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Biztos tudja. 693 00:43:14,925 --> 00:43:17,595 Sok a beteg, és kevés az egészségügyi személyzet. 694 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 Ez a jelenlegi helyzet. 695 00:43:19,513 --> 00:43:21,390 És mi lett a beteggel? 696 00:43:21,807 --> 00:43:24,893 Elintéztem, hogy felvegyék és megvizsgálják. 697 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 Ez jó hír. 698 00:43:32,234 --> 00:43:33,777 Maga tényleg nem semmi. 699 00:43:33,861 --> 00:43:34,737 Tessék? 700 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Mire megy ki ez? 701 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 Valami „szeresd az ellenséged” izé? 702 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 Dehogy. Tudja, hogyan mondjon őszinte kritikát kedvesen. 703 00:43:46,999 --> 00:43:50,419 Remélem, továbbra is vigyázni fog Yeon-dura. 704 00:43:51,837 --> 00:43:54,256 Mondja neki, hogy adjon még egy esélyt! 705 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 Ha rosszat mondott rólam neki, legyen szíves, vonja vissza! 706 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 Nem csináltam semmi ilyet. 707 00:44:02,389 --> 00:44:03,390 Akkor jó. 708 00:44:05,517 --> 00:44:06,685 Egyébként… 709 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 Ha megkérdezhetem, 710 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 van Yeon-dunak más rokona? 711 00:44:15,486 --> 00:44:17,696 Az anyja nagyon messze van. 712 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 Szerintem maga nagyon jó apa. 713 00:44:31,460 --> 00:44:32,544 Én? 714 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 Igen. 715 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 Jól felnevelte a lányát. 716 00:44:37,383 --> 00:44:40,177 Látja, milyen okos és aranyos. 717 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Ugye? 718 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 Aranyos, nem? 719 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 Ő a legdrágább nekem a világon. 720 00:44:53,607 --> 00:44:59,738 Mindenről lemondanék érte. 721 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 Mindenről. 722 00:45:03,200 --> 00:45:04,368 Ne mondjon le semmiről! 723 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 Apukám kis koromban meghalt. 724 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 Szóval tudom, milyen. 725 00:45:16,422 --> 00:45:19,049 De ha anya lemondott miattam valamiről, 726 00:45:19,133 --> 00:45:21,176 azt utáltam a legjobban. 727 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 Csak mondom. 728 00:45:29,226 --> 00:45:32,688 Akkor néha elmehetek játszani Yeon-duval? 729 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 Persze, 730 00:45:35,732 --> 00:45:37,234 ha neki is van kedve hozzá. 731 00:45:37,317 --> 00:45:38,152 Tényleg? 732 00:45:38,652 --> 00:45:41,905 Köszönöm! Megmondaná, mit szeret? 733 00:45:41,989 --> 00:45:43,282 Szeretném lekenyerezni. 734 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 - Hogy mit szeret Yeon-du? - Igen. 735 00:45:46,743 --> 00:45:51,373 Régen szerette a szellemeket és zombikat. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 Micsoda? Kezd összeakadni a nyelve… 737 00:45:53,917 --> 00:45:56,545 A jó artikuláció nem követelmény a híradósoknál? 738 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 Az űrlényeket. Az űrlényeket szereti. 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 Dan-ho? 740 00:46:08,974 --> 00:46:12,186 Általában mennyit iszol? 741 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 Tessék? 742 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Egy doboz sört. 743 00:46:20,110 --> 00:46:22,779 Mást mond, mint amit csinál. 744 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 Jesszus. 745 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 Dan-ho! Mit csináljak? 746 00:46:29,953 --> 00:46:31,163 Jesszus! 747 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 Egy részegnek segítek hazajutni. 748 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 Ez már szolgálaton kívüli munka. 749 00:46:38,795 --> 00:46:42,466 Ha nem Yeon-du apja lennél, ott hagytalak volna. 750 00:46:44,551 --> 00:46:48,263 Dan-ho, szerintem nem kéne innod egy darabig. 751 00:46:49,056 --> 00:46:51,391 Csak maradj a fenyőrügyüdítőnél! Érted? 752 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Biztos nem fog megfagyni, ugye? 753 00:47:44,820 --> 00:47:45,821 Megőrültél? 754 00:47:45,904 --> 00:47:49,408 Így kell bánni valakivel egy nehéz napi munka után? 755 00:47:49,491 --> 00:47:52,411 Nehéz munka? Dolgozni voltál? 756 00:47:52,494 --> 00:47:54,955 Hol csavarogtál, miután bezártál? 757 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 Mi a fenét művelsz? 758 00:48:00,377 --> 00:48:02,296 Megújuló hitelt kérvényeztél? 759 00:48:02,379 --> 00:48:03,839 Előleget vettél fel? 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,552 Hé, van szemed! Ezt nézd meg! 761 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 A babcsíra akciós volt, 1500 vonért. 762 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 A császárhús 9900 von. 763 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 A gázszámla 3180 von! 764 00:48:16,727 --> 00:48:21,481 A legkisebb kiadásokat is vezetem, mióta összehúztuk a nadrágszíjat. 765 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 Hogy vagy képes erre? 766 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 Hogy tudtad megint elszúrni? 767 00:48:26,653 --> 00:48:28,030 Megjöttem! 768 00:48:32,159 --> 00:48:35,203 - Mi a baj, anya? - Már nem bírom elviselni apátokat. 769 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 Elegem van! 770 00:48:36,371 --> 00:48:38,624 Mi a baj? Apa, mi történt? 771 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 Semmi. 772 00:48:40,250 --> 00:48:42,836 Zárj be és menj el valahova aludni! 773 00:48:42,919 --> 00:48:45,756 Kifolyik a kezedből a pénz! 774 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 Mondd meg, miért! 775 00:48:50,260 --> 00:48:52,179 Kezes vagy valaki hitelénél? 776 00:48:52,262 --> 00:48:53,930 Nem. 777 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Várjunk… 778 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Eljátszottad? 779 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 Nem, semmi ilyesmi. 780 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Akkor… 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,230 - Szeretőd van? - Szívem! 782 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 Ennyire nem bízol bennem? 783 00:49:05,359 --> 00:49:07,277 Hogy bízzak benned, ha így viselkedsz? 784 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 Hogy mondhatsz ilyet… 785 00:49:10,405 --> 00:49:13,992 Miért szégyenítesz meg állandóan? 786 00:49:15,786 --> 00:49:17,412 Nem volt választásom… 787 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 Nem tehettem mást! Muszáj volt. 788 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 Apa, mi van? Mi történt? 789 00:49:26,713 --> 00:49:28,173 Volt egy baleset. 790 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 Elnézést, uram! 791 00:49:36,556 --> 00:49:38,850 Igen? 792 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Mi a gond? 793 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 Van valami az ételben. 794 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Szerintem hajszál. Nézze meg! 795 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 Az nem lehet. 796 00:49:51,571 --> 00:49:53,073 - Bocsánat! - Ez komoly? 797 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Megégette? 798 00:49:55,075 --> 00:49:57,619 Mutasd! Miért nem vigyáz jobban? 799 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 - Elnézést! Menjünk a kórházba! - Eresszen el! 800 00:50:04,042 --> 00:50:06,378 Csak aggódom, hogy megsérült! 801 00:50:06,461 --> 00:50:08,255 Persze hogy megsérültem! 802 00:50:08,338 --> 00:50:10,173 Megsérültem és az órám… 803 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 Megállt az órám. 804 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 - Órája? - Ne már! 805 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 Az óra… Elnézést! 806 00:50:22,644 --> 00:50:26,148 Egy bocsánatkéréssel akarja elintézni? 807 00:50:27,065 --> 00:50:29,609 Ez az óra 30 millió vonba kerül! 808 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 Tényleg? 809 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Nem. Sokkal többe, uram. 810 00:50:34,322 --> 00:50:37,451 Azt hiszi, egy ilyen órához elég, hogy van pénze? 811 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 Ehhez törzsvásárlói státuszt kell elérni, 812 00:50:40,579 --> 00:50:42,581 úgy, hogy több dolgot vesz a cégtől. 813 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 Ez egy exkluzív luxusmárka. 814 00:50:46,042 --> 00:50:47,794 Vagyis… 815 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 még ha eladnám a vendéglőjét, az se fedezné az árát. 816 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Ne nyúljon hozzá! 817 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 Jó, értem. 818 00:51:00,056 --> 00:51:04,102 Akkor kifizetem a javítást. 819 00:51:04,186 --> 00:51:07,689 Ja, kinyírja a drága órámat, és a javítást akarja fizetni. 820 00:51:08,857 --> 00:51:11,359 Az a helyzet ezzel az órával, 821 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 hogy nem egész egy hete vette. 822 00:51:13,236 --> 00:51:15,614 Totál vadiúj. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Akkor mit… 824 00:51:17,616 --> 00:51:19,743 Fizesse ki az árát, vagy beperlem! 825 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 - Hihetetlen. - Jaj! 826 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 Uram… 827 00:51:39,971 --> 00:51:44,434 SOFŐRSZOLGÁLAT 828 00:51:50,398 --> 00:51:53,151 Rendelés érkezett. Menjen az utasfelvételi pontra. 829 00:51:57,948 --> 00:52:00,867 Uram, ön hívott bérsofőrt? 830 00:52:00,951 --> 00:52:02,118 Igen. 831 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Elnézést! 832 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Erre tessék! 833 00:52:14,422 --> 00:52:17,801 Uram, megérkeztünk a helyre, ahova kérte a fuvart. 834 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 Uram, megérkeztünk. 835 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 Uram! 836 00:52:26,685 --> 00:52:28,353 Uram! 837 00:52:28,436 --> 00:52:31,231 - Édes, de helyes vagy! - Igen? 838 00:52:31,314 --> 00:52:34,067 - Hol a kocsija? - A kocsim? Itt van? 839 00:52:34,150 --> 00:52:35,443 Ott van! 840 00:52:36,236 --> 00:52:38,405 Nem jössz fel? 841 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 - Hol lakik? - Otthon? 842 00:52:42,450 --> 00:52:45,203 Asszonyom, megérkeztünk. 843 00:52:46,162 --> 00:52:47,455 Tessék, a kulcsa. 844 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 Ne is lássalak! 845 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 Minden jót, hölgyem! 846 00:53:08,894 --> 00:53:10,812 Halló, én vagyok. 847 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 Most fizettem be 20 millió vont. 848 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 Fogadja el ezt egyelőre! 849 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 Megpróbálom összeszedni a többit. 850 00:53:17,903 --> 00:53:20,363 Csak adjon még pár napot! 851 00:53:23,158 --> 00:53:26,620 És kivetted a számlánkról a pénzt, hogy kifizesd őket? 852 00:53:27,162 --> 00:53:28,747 Kölcsönt vettél fel, 853 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 és sofőrként dolgoztál? 854 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 Egyedül akartad megoldani… 855 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 Hülye vagy? 856 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 Teljesen elment az eszed? 857 00:53:37,839 --> 00:53:40,008 Egy idiótának tartasz. 858 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 Lenézel, mert nem értek semmihez. 859 00:53:46,473 --> 00:53:47,390 Ugyan mikor? 860 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 Hát állandóan. 861 00:53:50,977 --> 00:53:52,562 Mindig a pénz a gond a nálam. 862 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 Semmi másról nem beszélsz velem. 863 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 De elmondom ezt az egészet, 864 00:54:00,570 --> 00:54:02,072 mit gondoltál volna rólam? 865 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 Mi van, ha beperelnek, és be kell zárnom? 866 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 Ha elveszíteném még ezt a kicsi bevételt is, 867 00:54:09,245 --> 00:54:10,622 ami most van, 868 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 akkor mi lennék? 869 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 Az egyetlen, amit tudok… 870 00:54:21,967 --> 00:54:24,177 Semmit sem tudok, csak tteokbokkit főzni. 871 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 És ha még azt sem, akkor mi vagyok? 872 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 Mi? Mi hasznom van a családnak? 873 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 Nincs semmim az égvilágon. 874 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 Apa… 875 00:54:37,482 --> 00:54:41,027 Mindent megteszek, hogy visszafizessem a pénzt! 876 00:54:41,611 --> 00:54:42,779 Ki kérte ezt tőled? 877 00:54:43,321 --> 00:54:48,451 - Ez most nem fontos… - Kérlek, Mi-suk, hagyd már abba! 878 00:54:49,202 --> 00:54:52,706 Nekem is fáj, ha megütnek, tudod? 879 00:54:53,331 --> 00:54:55,000 Érted? Nekem is fáj. 880 00:54:56,334 --> 00:54:57,293 Majd jövök. 881 00:55:09,097 --> 00:55:10,265 Anya! 882 00:55:28,033 --> 00:55:29,159 Apa! 883 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 Figyelj, miért… 884 00:55:31,536 --> 00:55:32,787 Jól vagy? 885 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 Apa! 886 00:55:48,636 --> 00:55:49,971 Jól vagyok. 887 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 Semmi bajom. 888 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 Ezt mindig te csináltad, mikor kicsi voltam. 889 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 Most én csinálom neked. 890 00:56:02,484 --> 00:56:04,152 Jól felnőttem, igaz? 891 00:56:11,701 --> 00:56:12,869 Bocsáss meg, Seok-ryu! 892 00:56:13,369 --> 00:56:15,080 Miért kérsz bocsánatot? 893 00:56:15,580 --> 00:56:16,873 Ők a rosszfiúk. 894 00:56:17,457 --> 00:56:19,167 Menjünk el a zsarukhoz! 895 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Nehogy már kifizesd a teljes árát! 896 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 Nem jelenthetjük fel őket. 897 00:56:24,089 --> 00:56:28,301 Bezárathatják a boltot az élelmiszer- biztonsági törvény megsértéséért. 898 00:56:32,347 --> 00:56:35,600 Miféle apa vagyok én, mi? 899 00:56:36,351 --> 00:56:38,436 Van egy gyönyörű lányom, 900 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 de sosem vettem neked egy szép ruhát. 901 00:56:43,191 --> 00:56:46,277 Zsebpénzt se tudtam küldeni, mikor külföldön tanultál. 902 00:56:48,238 --> 00:56:49,489 És még most is… 903 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 a pénz miatt kell aggódnod. 904 00:56:54,744 --> 00:56:58,498 Annak semmi köze a pénzhez. A szeretet dönti el. 905 00:57:00,125 --> 00:57:01,835 Na és én? Munkanélküli vagyok. 906 00:57:01,918 --> 00:57:03,795 Én meg miféle gyerek vagyok? 907 00:57:03,878 --> 00:57:05,839 Mit beszélsz? 908 00:57:05,922 --> 00:57:07,257 Figyelj! Te… 909 00:57:08,299 --> 00:57:11,177 mindig tökéletes gyerek leszel. 910 00:57:11,261 --> 00:57:14,389 Nem kell megújítani és nem lehet lemondani. 911 00:57:15,014 --> 00:57:18,268 Mindig is a lányom leszel, érted? 912 00:57:18,852 --> 00:57:20,603 Veled ugyanez a helyzet. 913 00:57:21,354 --> 00:57:24,441 Bae Geun-sik mindig az apukám lesz. 914 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 ZSAROLÁS RENDŐRSÉG 915 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 ROSSZFIÚK 916 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 Nem jelenthetjük fel őket. 917 00:57:54,220 --> 00:57:57,891 Bezárathatják a boltot az élelmiszer- biztonsági törvény megsértéséért. 918 00:57:57,974 --> 00:58:00,852 A francba, se ezt nem lehet, se azt! 919 00:58:00,935 --> 00:58:02,687 Megőrülök! 920 00:58:07,567 --> 00:58:11,529 „Halleves, haj, karóra.” 921 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 Bár lenne kameránk a boltban… 922 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Térfigyelő kamera! 923 00:58:26,961 --> 00:58:28,588 BEST RUHATISZÍTÓ 924 00:58:32,258 --> 00:58:33,510 Jó napot! 925 00:58:34,260 --> 00:58:36,221 Szia, Seok-ryu! 926 00:58:36,304 --> 00:58:38,306 - Ruhát hoztál? - Nem. 927 00:58:38,389 --> 00:58:41,559 Megnézhetném a biztonsági kamera felvételeit? 928 00:58:41,643 --> 00:58:44,229 - Te is látni akarod? - Más is kérte? 929 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 Seung-hyo már elvitte. 930 00:58:46,606 --> 00:58:47,857 Mi folyik itt? 931 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 BAE SEOK-RYU 932 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 - Te vagy a Root Étterem tulajának a fia? - Igen. 933 00:58:59,786 --> 00:59:01,496 Gyógyul a kezeden az égés? 934 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 Dehogy gyógyul. 935 00:59:03,498 --> 00:59:06,125 Előbb rendezzük le az óra ügyét. Ezt majd utána. 936 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Oké. 937 00:59:07,752 --> 00:59:11,130 Először is, vegyétek el a többi pénzt. 938 00:59:13,591 --> 00:59:15,969 Apád azt mondta, nem tudja összeszedni. 939 00:59:16,052 --> 00:59:18,429 Biztos sokat dolgoztál érte. 940 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 Elnézést, de mielőtt elvennéd, 941 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 láthatnám az órát, amit apám tönkretett? 942 00:59:25,061 --> 00:59:26,729 Az órát? Miért? 943 00:59:26,813 --> 00:59:28,565 Ha már kifizetjük a teljes árát, 944 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 legalább látni szeretném, 945 00:59:30,275 --> 00:59:32,318 hogy néz ki gy ilyen drága óra. 946 00:59:32,402 --> 00:59:33,861 Azt elhiszem. 947 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 Ja, oké. 948 00:59:36,531 --> 00:59:38,658 Úgyse lesz pénze egy ilyenre soha. 949 00:59:39,909 --> 00:59:43,037 Szóval ez az az óra! Azta! 950 00:59:43,121 --> 00:59:46,040 Ez egy Audemar Constantine Philip Mills. 951 00:59:46,124 --> 00:59:47,834 Biztos hallott már róla. 952 00:59:47,917 --> 00:59:51,087 Persze. Az egyik legdrágább luxusóra a világon. 953 00:59:51,170 --> 00:59:52,297 Hú… 954 00:59:53,256 --> 00:59:54,841 Nekem is ilyen van. 955 00:59:55,425 --> 00:59:56,759 Mi? 956 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 Milyen érdekes. 957 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 Nemrég kaptam egy díjat. 958 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 Az óra gyártója szponzorálta, és adott egyet ajándékba. 959 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 Ez egy új modell, most jött ki. 960 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 A sorozatszáma 245D-vel kezdődik. 961 01:00:13,401 --> 01:00:17,488 De… ezé nem. 962 01:00:18,281 --> 01:00:19,574 Ezé 215D-vel. 963 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 - Az más? - Nem tudom. 964 01:00:22,201 --> 01:00:25,413 Ez a kronográf durva kidolgozású. 965 01:00:25,496 --> 01:00:27,957 A kék óralap miért ilyen fakó? 966 01:00:28,958 --> 01:00:31,878 A rozsdamentes acél eredetileg csiszolt felületű. 967 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 Ez miért ilyen fényes? 968 01:00:34,922 --> 01:00:39,093 Jesszus! Ez csak egy gagyi koppintás! 969 01:00:39,844 --> 01:00:41,179 Honnan szedtétek? 970 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 Honnan tudod? 971 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 Tudjátok, ez hol van? 972 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 Jó lenne, ha ki tudnánk nagyítani egy kicsit. 973 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 Igen. Pont így. 974 01:00:58,196 --> 01:01:01,449 Hé, mi ez? Ki vagy te? 975 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 Nézzük csak tovább! Jobb lesz. 976 01:01:03,534 --> 01:01:04,577 Oké. 977 01:01:06,287 --> 01:01:09,123 Értem. Szóval így? 978 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 Azta! 979 01:01:16,589 --> 01:01:18,883 A te hajszáladat tettétek bele a levesbe. 980 01:01:19,592 --> 01:01:21,010 Odahívtátok a tulajt, 981 01:01:21,094 --> 01:01:23,471 és szándékosan ráöntöttétek a levest az órára. 982 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 Azta! 983 01:01:25,682 --> 01:01:27,141 Biztos sokat gyakoroltátok. 984 01:01:28,184 --> 01:01:29,185 És? 985 01:01:29,727 --> 01:01:32,563 A videó nem bizonyítja, hogy mi tettük bele az ételbe. 986 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 Ja. 987 01:01:33,564 --> 01:01:36,359 Mindent felvettünk. A hajat meg a tönkretett órát is! 988 01:01:36,442 --> 01:01:37,443 Bizonyíték? 989 01:01:38,361 --> 01:01:39,821 Jó, hogy mondod. 990 01:01:39,904 --> 01:01:42,990 Látjátok a dátumot a felvételen? Az idő 11:59. 991 01:01:43,074 --> 01:01:44,200 Nézzétek csak! 992 01:01:44,283 --> 01:01:49,789 Vagyis mikor bementetek, már elmúlt dél. 993 01:01:50,248 --> 01:01:56,421 Akkor a tönkrement órád miért 11:45-kor állt meg? 994 01:01:56,504 --> 01:01:57,338 Vajon miért? 995 01:01:57,422 --> 01:01:59,006 Miért nem nézted meg? 996 01:01:59,090 --> 01:02:00,049 Pofa be! 997 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 Helló! Bocs a késésért! 998 01:02:02,677 --> 01:02:04,721 Mi tartott ilyen sokáig? 999 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Ez meg ki? 1000 01:02:06,514 --> 01:02:07,807 Vele dolgozol? 1001 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 Hadd mutatkozzam be! 1002 01:02:11,978 --> 01:02:13,730 Kang Dan-ho a Cshungvu Napilaptól. 1003 01:02:15,565 --> 01:02:16,733 CSHUNGVU NAPILAP 1004 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 Vártam már, hogy találkozzunk. 1005 01:02:19,527 --> 01:02:21,738 Kaptam egy fülest. 1006 01:02:24,073 --> 01:02:26,200 Hogyhogy ilyen jó a felvétel minősége? 1007 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 Már sok ruhát elloptak a tisztítóból. 1008 01:02:29,162 --> 01:02:31,539 Ezért a legjobb kamerát szereltették fel. 1009 01:02:32,206 --> 01:02:33,875 De ez nem lényeges. 1010 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 A kép alapján próbáltam beazonosítani őket. 1011 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 Értem. 1012 01:02:37,462 --> 01:02:41,048 Azt mondták, van egy NerTube-csatornájuk, 100 000 követővel. 1013 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 De ez nem igaz. 1014 01:02:43,050 --> 01:02:46,971 Tessék. Egy üres csatornájuk van 30 követővel. 1015 01:02:47,847 --> 01:02:49,932 Csalinak használják a zsaroláshoz. 1016 01:02:50,016 --> 01:02:52,935 Igen, biztos, hogy másokat is átvertek már így. 1017 01:02:54,020 --> 01:02:55,062 Szerintem is. 1018 01:02:55,730 --> 01:02:57,148 Valószínűleg idősebbek… 1019 01:02:57,231 --> 01:02:59,650 Nem ismerik a NerTube-ot… 1020 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Kisvállalkozók. 1021 01:03:06,949 --> 01:03:09,243 Mit művel? Hé! 1022 01:03:09,327 --> 01:03:10,161 Látod? Tudtam! 1023 01:03:10,244 --> 01:03:12,079 Az sem igaz, hogy megégett a kezed. 1024 01:03:13,873 --> 01:03:16,709 A tulaj kezére is rálöttyent, de neki semmi baja. 1025 01:03:17,418 --> 01:03:19,921 Utánanéztem. Voltak hasonló esetek a közelben. 1026 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Gusztustalan módon a kicsi és gyenge 1027 01:03:22,423 --> 01:03:25,468 cégekre utaznak, mert a nagy láncoknál esélyük sincs. 1028 01:03:26,010 --> 01:03:30,807 Hallottam, legutóbb egy gomtang étteremben állt meg egy óra. 1029 01:03:32,725 --> 01:03:36,187 Még mindig érzem az ököruszályleves illatát a szíján. 1030 01:03:37,313 --> 01:03:38,314 Asszonyom! 1031 01:03:38,940 --> 01:03:40,274 Igen, Seung-hyo? 1032 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 Elnézést, most már Choi elnök úrnak kéne szólítanom, ugye? 1033 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 Köszönjük a kivetítőt! 1034 01:03:47,824 --> 01:03:50,535 Felvette az arcukat a kamera, ugye? 1035 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Persze! 1036 01:03:57,458 --> 01:03:58,584 Megszívtuk. 1037 01:04:01,504 --> 01:04:02,672 Dan-ho! 1038 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Várj meg! 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 - Majd hívj! - Oké! 1040 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Eressz! 1041 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 Hogyhogy ilyen gyors? 1042 01:04:42,753 --> 01:04:45,006 Hogy lesz ebből sztori csigatempóban? 1043 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Jesszus! 1044 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Vigyázz! 1045 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 Jól vagy? Hé! 1046 01:05:03,149 --> 01:05:04,483 Hahó! 1047 01:05:14,827 --> 01:05:15,912 A francba! 1048 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 Hé! 1049 01:05:30,092 --> 01:05:32,178 Hogy merted ezt művelni apámmal? 1050 01:05:35,473 --> 01:05:37,141 Te meg ki a franc vagy? 1051 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 Bakker! 1052 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 Hé, jól van a fejed? 1053 01:05:45,441 --> 01:05:47,610 - Megsérültél? - Jól vagyok. Semmi bajom. 1054 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 Vérzik az orrod… 1055 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 Az a rohadék! 1056 01:05:52,823 --> 01:05:55,076 Nem miatta! 1057 01:05:55,159 --> 01:05:57,411 Kicsit túlhajtottam magam. Fáradt vagyok. 1058 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 Tedd rá ezt az orrodra! 1059 01:06:01,707 --> 01:06:03,584 De véres lesz! Biztos drága volt! 1060 01:06:03,668 --> 01:06:04,835 Na és aztán? 1061 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 Miért jöttél ide? Ez nem játék! 1062 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 És te? Most vették le a gipszet rólad, 1063 01:06:09,465 --> 01:06:11,968 de már Bruce Leenek képzeled magad. 1064 01:06:12,051 --> 01:06:13,260 Ne már! 1065 01:06:18,432 --> 01:06:19,350 Jaj! 1066 01:06:19,433 --> 01:06:23,270 - Te nyúltad le apám pénzét, rohadék? - Aha, ő volt. 1067 01:06:23,354 --> 01:06:25,731 Védd meg a család becsületét, állj bosszút! 1068 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Ne! Szerintem ez valami félreértés! 1069 01:06:28,359 --> 01:06:29,235 Nyírd ki! 1070 01:06:35,366 --> 01:06:36,283 Micsoda? 1071 01:06:37,284 --> 01:06:39,286 Elkaptátok őket? 1072 01:06:42,456 --> 01:06:46,419 Jó, máris megyek. 1073 01:06:46,502 --> 01:06:48,337 Igen, indulok. 1074 01:06:48,421 --> 01:06:50,047 Ki volt az? Mit mondott? 1075 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Elkapták a srácokat, akik megzsaroltak. 1076 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 Hivatásos csalók. 1077 01:07:00,224 --> 01:07:02,184 Szívem, bemegyek a rendőrségre. 1078 01:07:03,602 --> 01:07:04,437 Mit csinálsz? 1079 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 Ezt most miért kaptam? 1080 01:07:07,732 --> 01:07:09,692 Fáj? Mi? 1081 01:07:10,735 --> 01:07:11,777 Többet érdemelsz! 1082 01:07:12,486 --> 01:07:13,779 Szívem… 1083 01:07:13,863 --> 01:07:15,156 Hogy is mondtad? 1084 01:07:16,032 --> 01:07:17,283 Csak tteokbokkit? 1085 01:07:18,451 --> 01:07:20,244 Az egyetlen, amit tudok… 1086 01:07:24,331 --> 01:07:26,375 Semmit sem tudok, csak tteokbokkit főzni. 1087 01:07:27,376 --> 01:07:30,004 És ha még azt sem, akkor mi vagyok? 1088 01:07:31,422 --> 01:07:34,341 Mi? Mi hasznom van a családnak? 1089 01:07:34,925 --> 01:07:37,053 Nincs semmim a világon. 1090 01:07:37,553 --> 01:07:39,680 Nem tudod, milyen különleges a tteokbokki? 1091 01:07:39,764 --> 01:07:41,557 Évtizedek óta állsz a tűzhelynél. 1092 01:07:42,475 --> 01:07:45,311 A gyerekeink azon a csodás ételen nőttek fel. 1093 01:07:45,394 --> 01:07:46,979 Hogyhogy „csak tteokbokki”? 1094 01:07:47,063 --> 01:07:48,230 Hogy mondhatsz ilyet? 1095 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 Mi-suk… 1096 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 Nincs semmid a világon? 1097 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 És mi? 1098 01:07:54,487 --> 01:07:57,990 Harmincasok vagyunk. 1099 01:07:58,074 --> 01:08:01,786 Nem, ti vagyok a mindenem. 1100 01:08:01,869 --> 01:08:04,622 De túl jók vagytok hozzám képest. 1101 01:08:04,705 --> 01:08:08,542 Nem is vágyom semmi nagy dologra. 1102 01:08:09,043 --> 01:08:13,547 Csak arra, hogy gondoskodjak a családról, és boldoggá tegyelek titeket. 1103 01:08:16,592 --> 01:08:19,136 De olyan nehéz! 1104 01:08:19,845 --> 01:08:22,389 Miért ilyen nehéz normális életet élni? 1105 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 Ez a legnagyobb álom az életben. 1106 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 A legfontosabb és legértékesebb álom. 1107 01:08:28,521 --> 01:08:32,358 De tudod, hogy az álmok valóra válnak, nem? 1108 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 Mi-suk, bocsáss meg! 1109 01:08:36,904 --> 01:08:38,697 És köszönöm! 1110 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 Gyere ide! 1111 01:08:43,077 --> 01:08:44,411 Ha visszakapod, semmi baj. 1112 01:08:45,663 --> 01:08:46,956 Hagyd abba a sírást! 1113 01:08:48,290 --> 01:08:49,750 Menjünk a rendőrségre! 1114 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Te is jössz? 1115 01:08:50,876 --> 01:08:53,462 Persze. Ezentúl mindenhova csak együtt megyünk. 1116 01:08:54,046 --> 01:08:56,465 Piknikezni és virágokat nézni a szép napokon. 1117 01:08:57,049 --> 01:08:58,801 Ha megbetegszünk, a kórházba. 1118 01:08:59,343 --> 01:09:01,262 Akár a mennybe, akár a pokolba, 1119 01:09:01,345 --> 01:09:03,305 vagy bárhova is küld minket az ég, 1120 01:09:03,389 --> 01:09:05,599 együtt megyünk a túlvilágra is. 1121 01:09:08,018 --> 01:09:09,687 Mert a feleséged vagyok. 1122 01:09:10,980 --> 01:09:11,939 Egy család vagyunk. 1123 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 Jó. Menjünk együtt! 1124 01:09:15,442 --> 01:09:17,486 - Jó. Menjünk! - Várj! 1125 01:09:17,570 --> 01:09:19,697 Ezt is viszem. Kinyírom a rohadékokat! 1126 01:09:19,780 --> 01:09:20,698 - Szívem! - Mi van? 1127 01:09:20,781 --> 01:09:22,449 Te is börtönbe kerülsz. 1128 01:09:23,159 --> 01:09:24,243 És nem jössz velem? 1129 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Szívem, szeretlek. 1130 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 - De hadd hozzam! - Nincs idő! Menjünk! 1131 01:09:30,833 --> 01:09:33,752 HJELUNGI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 1132 01:09:37,756 --> 01:09:38,757 Apa már jön. 1133 01:09:39,592 --> 01:09:40,676 Jól van. 1134 01:09:42,595 --> 01:09:47,141 Ezt kitisztíttatom és visszaadom. 1135 01:09:47,224 --> 01:09:48,767 Á, nem érdekes, dobd ki! 1136 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 Neked az öledbe hullik a pénz? Nem dobhatod ki. 1137 01:09:52,479 --> 01:09:53,856 Gyorsan megvan. 1138 01:09:54,440 --> 01:09:55,566 Csinálj, amit akarsz! 1139 01:09:57,193 --> 01:09:58,611 Köszi a mait. 1140 01:09:59,778 --> 01:10:02,448 Nem is tudtam, mi történt apával. 1141 01:10:03,407 --> 01:10:05,826 Úgy örültem, hogy rájöttem, mit akarok csinálni. 1142 01:10:06,368 --> 01:10:07,661 Jobb vagy nálam. 1143 01:10:07,745 --> 01:10:11,248 Mindig is jobb voltam nálad. És apukád nem egy idegen. 1144 01:10:14,919 --> 01:10:15,753 És én? 1145 01:10:19,048 --> 01:10:20,382 Én idegen vagyok neked? 1146 01:10:21,383 --> 01:10:24,178 - Mi? - Nagyon rideg vagy velem újabban. 1147 01:10:25,512 --> 01:10:26,555 Kerülsz engem? 1148 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 Zavar, ha így viselkedsz. 1149 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 Elutasító vagy és fura. Nem olyan, mint régen. 1150 01:10:36,065 --> 01:10:38,234 Semmi sem marad úgy, mint régen. 1151 01:10:39,652 --> 01:10:40,819 Felnőttünk. 1152 01:10:41,737 --> 01:10:45,074 Megvan a saját életed és nekem is az enyém. 1153 01:10:46,200 --> 01:10:48,285 Úgyhogy ne rekedjünk a múltban! 1154 01:10:48,953 --> 01:10:51,622 Elég a gyerekes dolgokból. Ne kopogj az ablakon! 1155 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 Tiszteljük egymás magánéletét! 1156 01:10:58,879 --> 01:10:59,713 Most megyek. 1157 01:12:02,026 --> 01:12:04,695 Elég a gyerekes dolgokból. Ne kopogj az ablakon! 1158 01:12:05,279 --> 01:12:07,156 Tiszteljük egymás magánéletét! 1159 01:12:30,637 --> 01:12:34,099 Ha összegyűrhetném az érzéseimet, mint egy levelet, 1160 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 könnyebb lett volna a közeledben lenni? 1161 01:12:44,693 --> 01:12:46,487 HJELUNG FŐZŐISKOLA 1162 01:12:46,570 --> 01:12:49,073 Mivel a főzés a szakmám, 1163 01:12:49,156 --> 01:12:53,494 mindenki azt kérdezi tőlem, hogyan tehetné ízletesebbé az ételt. 1164 01:12:53,577 --> 01:12:56,372 És mindig ugyanazt válaszolom. 1165 01:12:56,955 --> 01:12:59,291 Ha arra a személyre gondol, akinek főz, 1166 01:12:59,375 --> 01:13:01,710 a főzés élvezetesebb, az étel finomabb lesz. 1167 01:13:02,211 --> 01:13:06,799 Az étel, ami ma élvezetesebb és finomabb lesz, 1168 01:13:07,549 --> 01:13:09,301 a jijim nureumjeok. 1169 01:13:09,385 --> 01:13:10,302 Micsoda? 1170 01:13:10,386 --> 01:13:13,013 KOREAI ÉTELMESTER TANFOLYAM JIJIM NUREUMJEOK 1171 01:13:26,819 --> 01:13:28,028 Jesszus, megijesztettél! 1172 01:13:28,946 --> 01:13:29,947 Mi az? 1173 01:13:31,198 --> 01:13:33,450 - Mit keresel itt? - Rád vártam. 1174 01:13:34,576 --> 01:13:36,995 - Miért? - Hát, segítettél apának. 1175 01:13:37,079 --> 01:13:39,540 És meg akartam hálálni ezt meg azt. 1176 01:13:40,457 --> 01:13:42,668 Tessék! 1177 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 Mi ez? 1178 01:13:44,628 --> 01:13:46,630 Az első ételem a főzőtanfolyamról. 1179 01:13:49,633 --> 01:13:51,051 Miért adod nekem? 1180 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 Mert szereted. 1181 01:14:02,521 --> 01:14:05,441 Seung-hyo, egyél egy kis japchaét! 1182 01:14:05,524 --> 01:14:07,067 Kérsz… 1183 01:14:07,151 --> 01:14:09,027 Jaj, mit csináljak? 1184 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Semmilyen koreai ételt nem hajlandó megenni. 1185 01:14:13,031 --> 01:14:15,742 Az összes ünnepi fogás közül sem ízlik neki semmi. 1186 01:14:15,826 --> 01:14:18,912 Így ma megint pirítóst evett tojással. Igen. 1187 01:14:18,996 --> 01:14:20,038 Nincs hozzászokva. 1188 01:14:20,122 --> 01:14:23,500 Többször kellett volna koreai ételeket főznöm Franciaországban. 1189 01:14:26,962 --> 01:14:28,714 Edd meg! Finom. 1190 01:14:29,339 --> 01:14:30,674 Nem. 1191 01:14:31,717 --> 01:14:34,595 Pedig olyan, mint a szivárvány, nem? 1192 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 A szivárvány? 1193 01:14:39,558 --> 01:14:41,351 Igen, a szivárvány. 1194 01:14:42,019 --> 01:14:43,103 A szivárvány. 1195 01:14:43,187 --> 01:14:44,730 Azt hajtogatja: „szivárvány”. 1196 01:14:45,606 --> 01:14:47,649 Jó ég! Hye-suk! 1197 01:14:47,733 --> 01:14:50,652 Seung-hyo eszik! A szivárvány! Azt eszi most! 1198 01:14:50,736 --> 01:14:53,071 Istenem! Eszik! 1199 01:14:53,155 --> 01:14:55,782 Te lány, mással kellett volna etetned! 1200 01:14:58,160 --> 01:14:59,995 Saslik, ami olyan, mint a szivárvány. 1201 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 Ez volt az első koreai étel, amit ettél. 1202 01:15:05,167 --> 01:15:06,752 Hogyhogy emlékeztél rá? 1203 01:15:06,835 --> 01:15:08,962 Nem emlékeztem. Csak… 1204 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 Eszembe jutott. 1205 01:15:10,839 --> 01:15:12,549 Sokáig barátok voltunk. 1206 01:15:13,717 --> 01:15:17,304 Szerintem jobban ismerlek, mint a szüleid. 1207 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 Ismersz engem? 1208 01:15:22,518 --> 01:15:23,519 Te? 1209 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 Seok-ryu… 1210 01:15:27,814 --> 01:15:29,191 Az emlékek feleslegesek. 1211 01:15:29,858 --> 01:15:31,443 Már mind a múlté. 1212 01:15:31,944 --> 01:15:34,112 Szóval hagyj békén, ne emlékeztess! 1213 01:15:34,196 --> 01:15:36,573 Miért kell így mondani? 1214 01:15:36,657 --> 01:15:38,075 Nem szórakozhatsz velem. 1215 01:15:39,826 --> 01:15:42,287 Megmondtam. Nem vagyunk már gyerekek. 1216 01:15:43,038 --> 01:15:44,373 Harmincasok vagyunk. 1217 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 Nem ötévesek. Akkor miért jössz utánam? 1218 01:15:48,418 --> 01:15:49,878 Miért lebzselsz körülöttem? 1219 01:15:49,962 --> 01:15:51,547 Nem lebzseltem. 1220 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 Könyörgök. 1221 01:15:54,424 --> 01:15:56,176 Hagyj békén! 1222 01:15:57,010 --> 01:15:58,929 Mostantól maradj ki az életemből! 1223 01:15:59,012 --> 01:16:00,097 Nem! 1224 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Beleütöm az orrom, ha akarom! 1225 01:16:04,101 --> 01:16:07,104 Te kértél engedélyt, mikor eljöttél hozzánk régen? 1226 01:16:07,187 --> 01:16:09,314 Bele fogok avatkozni az életedbe! 1227 01:16:11,316 --> 01:16:13,819 Mert jóban vagyunk. És nekem szabad! 1228 01:16:13,902 --> 01:16:16,113 Hagyd már abba! Az agyamra mész! 1229 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 Régen is és most is, 1230 01:16:21,368 --> 01:16:22,786 mindig ezt csinálod… 1231 01:16:25,956 --> 01:16:26,915 és úgy érzem… 1232 01:16:29,167 --> 01:16:31,086 Hogy meg fogok őrülni miattad! 1233 01:17:12,961 --> 01:17:15,714 Emlékszem minden első alkalomra Seung-hyo életében. 1234 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 Tessék! 1235 01:17:18,050 --> 01:17:19,176 Menjetek el a fürdőbe! 1236 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 - Aztán igyátok meg ezt! - Jó! 1237 01:17:22,596 --> 01:17:24,473 Seung-hyo, kóstold meg! Finom. 1238 01:17:32,939 --> 01:17:34,941 Mikor először ivott banános tejet. 1239 01:17:35,025 --> 01:17:36,234 Fincsi, ugye? 1240 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Nem! Nem csinálom! Nem akarom! 1241 01:17:41,198 --> 01:17:42,949 Mikor az első úszóleckét vette. 1242 01:17:47,704 --> 01:17:49,289 Mi a fene? 1243 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 - Choisseung? - Miért bámulod a földet? 1244 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 Mi bajod? Hogyhogy nagyobb vagy nálam? 1245 01:17:57,214 --> 01:17:59,549 Mit ettél Franciaországban a szünetben? 1246 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 Mikor először magasabb lett nálam. 1247 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 Ilyen nincs! 1248 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 Én jövök? 1249 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 Egy lakatlan szigeten vagy. 1250 01:18:13,980 --> 01:18:15,649 Mi az a három dolog, amit viszel? 1251 01:18:15,732 --> 01:18:18,735 Tűzgyújtó eszközök, vízdesztilláló és bicska. 1252 01:18:19,986 --> 01:18:21,363 Milyen komolyan válaszolt. 1253 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 Most én jövök. 1254 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 Choisseung? 1255 01:18:27,619 --> 01:18:29,287 Bele vagy zúgva valakibe momentán? 1256 01:18:38,130 --> 01:18:39,256 Bele. 1257 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 Bele! Tetszik neki valaki! 1258 01:18:41,550 --> 01:18:42,509 Bele. 1259 01:18:42,968 --> 01:18:43,802 Kibe? 1260 01:18:43,885 --> 01:18:46,596 Hé! Ő is építészhallgató? 1261 01:18:46,680 --> 01:18:48,473 Azt hiszem, tudom. A sulidba jár? 1262 01:18:49,057 --> 01:18:50,726 Egy csoportban vagytok? 1263 01:18:50,809 --> 01:18:51,768 Nem tudom. 1264 01:18:51,852 --> 01:18:54,563 Hogyhogy? Ki tudja, ha te nem? 1265 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 Az egyetlen, amit nem tudtam: 1266 01:18:58,442 --> 01:19:00,026 ki volt az első szerelme. 1267 01:19:29,765 --> 01:19:30,766 Hé! 1268 01:19:33,101 --> 01:19:34,644 Állj meg! 1269 01:19:34,728 --> 01:19:35,854 Hé! 1270 01:19:57,667 --> 01:19:58,835 Amit az előbb mondtál… 1271 01:20:01,922 --> 01:20:03,215 hogy értetted? 1272 01:20:20,649 --> 01:20:22,359 AZ ELSŐ 1273 01:20:22,442 --> 01:20:28,532 AZ ELSŐ SZERELMED 1274 01:21:01,356 --> 01:21:05,569 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1275 01:21:06,528 --> 01:21:08,613 Minek jött ide? 1276 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 És miért pont most? 1277 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 Ki kell nyírnunk a rohadékot. 1278 01:21:12,993 --> 01:21:14,452 Én jobban meg akarom ölni. 1279 01:21:14,536 --> 01:21:16,746 Megölöm a rohadékot és börtönbe megyek! 1280 01:21:16,830 --> 01:21:17,956 Hé, te rohadék! 1281 01:21:18,039 --> 01:21:19,875 Egy hotelben eszel, ez a munkád. 1282 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 Remek üzletember vagy. 1283 01:21:21,626 --> 01:21:23,461 Ne említsd többet a nevét! 1284 01:21:24,129 --> 01:21:25,797 És ne gyere ide többet! 1285 01:21:25,881 --> 01:21:28,341 Már vége köztetek. 1286 01:21:28,425 --> 01:21:31,720 Choisseung, meg kell óvnod magad a viszonzatlan szerelemtől! 1287 01:21:31,803 --> 01:21:33,555 Még én sem tudlak megóvni. 1288 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 Nem halogatom tovább. 1289 01:21:35,599 --> 01:21:37,225 Most kimondom. 1290 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 A feliratot fordította: Kwaysser Erika