1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 MATERNELLE DE HYEREUNG BAE SEOK-RYU 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 J'ai perdu une dent aujourd'hui. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Une jolie dent que la petite souris va aimer. 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Ouvre ta bouche. 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,959 Voilà, c'est noué. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,671 Je me souviens de toutes ses premières fois. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 - Regarde. - Ouah ! 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 C'est joli, hein ? 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 Arrête de pleurer, c'est pas ta dent. 11 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 C'est la mienne ! 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Seung-hyo ! 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 Sa première dent perdue. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Tu peux même pas nous suivre ! 15 00:01:52,612 --> 00:01:53,696 Tu es trop lente ! 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Idiote ! 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 Ils osent me traiter d'idiote ? 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 Je vais tous vous laisser dans le vent ! 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,626 Ohé ! 20 00:02:09,587 --> 00:02:10,547 Salut, Seok-ryu ! 21 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Attention ! 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Sa première fois à faire du vélo. 23 00:02:49,961 --> 00:02:53,715 J'y retourne ! 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,387 Ça ne tourne pas rond chez elle. 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,183 Sa première fugue. 26 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Salut ! 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Mes sentiments pour toi. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 - S'il te plaît. - Ne fais pas ça. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 Je suis en dernière année. 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 Ne me donne pas ça. 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 N'éprouve rien pour moi. 32 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 D'accord ? 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 Désolé. 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 Sa première déclaration d'amour. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Tu en mets partout ! 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 Que fait-il ? 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Je la connais depuis si longtemps. 38 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Je pensais tout savoir d'elle. 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Mon papa était chef cuisinier dans un hôtel. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 Puis il a travaillé dans un restaurant. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Il gère un resto de tteokbokki. 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 Le meilleur resto du monde ! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Seok-ryu ! 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Tu viens ? 45 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 J'arrive ! 46 00:04:18,883 --> 00:04:25,848 ÉPISODE 6 VOTRE PREMIÈRE FOIS 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 Seok-ryu ! 48 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 Tu m'appelles depuis le lever du soleil. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 C'est quoi ? Ça sent bon. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Ce sont des accompagnements. 51 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Apporte-les chez Seung-hyo. 52 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Les as-tu faits avec la sauce soja que j'ai apportée ? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 Oui, car sa qualité accentue les saveurs. 54 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 Tu as raison ! C'est si bon. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Tu as utilisé quoi ? 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Du bouillon d'anchois, 57 00:04:57,005 --> 00:05:01,175 des oignons verts hachés, de l'ail, de l'huile de sésame, de la sauce soja… 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Tu n'y connais rien. 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Je devrais. 60 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Peu importe. 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Ne les laissons pas refroidir. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 D'accord. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Geun-sik ! 64 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 Viens manger. 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Je mange. 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 Tu viens aussi ? 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 Le riz, c'est trop lourd pour le petit-déjeuner. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 C'est Seok-ryu. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 Seok-ryu ! 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 - Ma tante ! - Bonjour. 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 - Ça faisait longtemps. - Je sais. 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 Depuis l'ouverture du cabinet de Seung-hyo. 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 Voyons-nous plus souvent. 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 - Oui. - C'est quoi ? 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 - M. Choi ! - Qu'est-ce qui t'amène ? 76 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 Je livre à manger. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 Vous mangiez. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 Parfait timing. Ma mère les a faits. 79 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Vraiment ? 80 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Vous savez qu'elle prépare des tonnes de nourriture. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Elle en fait toujours pour nous. 82 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 Dis-lui qu'on la remercie. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 Oui, monsieur ! 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 Seung-hyo est en haut ? 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 Bien sûr. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 - Je lui dis juste bonjour. - D'accord. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 - Bon appétit. - Merci. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 - Vas-y ! - Oui ! 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Pourquoi autant ? 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 Des courgettes sautées avec des crevettes salées. 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 Des feuilles de pérille et des piments marinés. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Ouah ! De la fougère assaisonnée. 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 De la fougère… 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Ton pain grillé sent trop fort, non ? 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Non, c'est parfait ! 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Mange. 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Il ne sait rien à rien. 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 Ouah ! 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Seung-hyo ! 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Dans la salle de bain ? 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Sa chambre n'a pas changé du tout. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Comme si je remontais dans… 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 La capsule temporelle ! 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Je suis sûre qu'il l'a cachée ici. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 Tu l'as cachée ici ? 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,679 Je l'ai trouvée ! 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,765 Je vais enfin connaître ton sombre passé. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 TU LUI AURAS DIT CE QUE TU RESSENS 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 ON EST INSÉPARABLES DEPUIS L'ENFANCE 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Je suis désolée. 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Je n'essayais pas de la lire en secret. 112 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 Tu as lu ma lettre, ce n'était pas juste. 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 J'ai lu la tienne. 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Pourquoi la jettes-tu ? 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 Tu l'as lue ? 116 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 - Oui. - Je n'étais pas sérieux. 117 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 Non ? 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Je voulais surtout te taquiner, 119 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 voir jusqu'où ça irait. 120 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 C'était une farce ! 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Tu m'as bien eue ! 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 J'avais tort de trouver ça drôle. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Laisse-moi me changer. 124 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 Bien sûr, habille-toi. 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 JANG TAE-HUI 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,175 Cette lettre, c'est bizarre. 127 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Il m'aimait ? Il faisait une farce ? 128 00:09:57,805 --> 00:10:01,559 Une farce planifiée dix ans à l'avance, comme un plan économique ? 129 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 Il suffisait d'expliquer. 130 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 Pourquoi l'a-t-il jetée ? 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 Quoi ? Papa n'est pas encore arrivé ? 132 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 ROOT DINER 133 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Rien n'a changé ici non plus. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,764 Ma fille est tellement douée ! 135 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Sur qui prends-tu exemple ? 136 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 - Toi. - Moi ? 137 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 Je goûte pour voir si c'est bon ? 138 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 D'accord ? 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Voyons ça. 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 C'est bon ? 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 Mon Dieu. 142 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Quoi ? C'est mauvais ? 143 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 C'est trop bon ! 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 C'est si bon ! Ma précieuse fille est très douée. 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Je suis si fier de toi. 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 Seok-ryu ! 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Papa. 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Que fais-tu ici ? As-tu crocheté la serrure ? 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 J'ai entré le code. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Personne n'était là ? 151 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Qu'est-ce qui te trouble ? 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Tu as peur qu'il y ait un voleur ? 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Il n'y a rien à voler ici. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,613 J'étais inquiet, car la porte était ouverte. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 Pourquoi es-tu venue sans me prévenir ? 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,160 Papa, tu te souviens ? 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Enfant, je traînais souvent ici. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Tu vivais carrément ici. 159 00:11:48,249 --> 00:11:52,211 Tu me suivais dans la cuisine, et tu faisais des bêtises. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 C'est vrai. 161 00:11:54,630 --> 00:12:00,052 Tu as travaillé dans un hôtel, et même dans un grand restaurant. 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,930 Mais le mieux, c'est quand tu étais ici. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 Quand tu étais à l'hôtel, 164 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 je ne te voyais qu'en photos avec ta grande toque. 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 Je ne t'ai jamais vu y travailler. 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 Et le resto était prenant. 167 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 Ici, je pouvais venir te voir quand je voulais. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 Étrangement, je me souviens de ce que je ressentais. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Le son du couteau qui coupe. 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 La douce chaleur environnante. 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 Les bruits des gens. 172 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 J'aimais t'observer. 173 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 Et le meilleur tteokbokki du monde. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,382 Ça me fait plaisir. 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 - Papa ? - Oui ? 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Et si… 177 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 Et si je cuisinais comme toi ? 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Que racontes-tu ? 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Je préférais pas ! 180 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Pourquoi ? 181 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Je t'ai fait étudier 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 pour que tu ne sois pas devant une cuisinière chaude. 183 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 Laisse ce travail à d'autres. 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 - Seok-ryu. - Oui ? 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Veux-tu du tteokbokki ? 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,910 Bien sûr ! 187 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 D'accord. 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Ça vient de suite. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 LE QUOTIDIEN DE CHUNGWOO 190 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Attends ! 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Merci. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 C'est toi. J'aurais dû appuyer sur "Fermer". 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 Et je t'aurais saqué dans mon évaluation. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Yeon-du va bien ? 195 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 Oui, elle est sortie de l'hôpital. Elle est à la maternelle. 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Quel soulagement. 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,739 Les enfants tombent malades aux changements de saison. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 Pour inquiéter leurs parents. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Je pourrais changer de service ? 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 - Quoi ? - Tu m'as aidé à m'adapter, 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 mais l'équipe saura se passer de moi. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,920 Je dois donner la priorité à ma fille. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 J'avais trois enfants quand je faisais ça. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 C'est pour ça que je te respecte. 205 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 Je ne m'en vante pas. 206 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 J'aurais quitté le journal si mon mari n'était pas pigiste. 207 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Ça doit être dur de l'élever seul. 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 Mais ça grandit vite. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Réfléchis-y encore. 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 Si tu veux toujours partir, je ne t'en empêcherai pas. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,266 MAÎTRE BAE, CHEF DE CUISINE FAMILIALE 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 Sais-tu qu'aux États-Unis 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 on mange de la soupe au poulet quand on se sent mal ? 214 00:15:00,858 --> 00:15:05,154 Peut-être parce que c'est réconfortant et que ça réchauffe de l'intérieur. 215 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 La Corée a sa propre soupe au poulet, 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 qu'on va faire aujourd'hui. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Le samgyejuk. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,955 Voici les ingrédients. 219 00:15:17,541 --> 00:15:21,837 Commençons par préparer le poulet. 220 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 J'avais une présentation importante plus tôt dans la journée, 221 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 alors vous pouvez imaginer combien cette journée a été tendue. 222 00:15:31,513 --> 00:15:35,684 Voilà pourquoi je voulais réconforter mon âme fatiguée, 223 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 en cuisinant et en mangeant un bon plat. 224 00:15:40,064 --> 00:15:45,569 Pour moi, c'est un rituel très apaisant. 225 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 Quand je cuisine, 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 je me sens bien et je décompresse. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,620 Je me sens moi-même quand je suis à l'aise. 228 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 - Seok-ryu, on se retrouve ! - Bonjour ! 229 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 - Et bonjour ? - Je la vois tous les jours. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 - Tu n'as plus ton plâtre. - Oui. 231 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Merci pour l'autre jour, la sauce soja. 232 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 Elle est absolument délicieuse. Ma famille a adoré. 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Je pourrai t'en donner plus. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 Tu as le temps de boire un thé ? 235 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Un thé ? 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 On a du travail. Pourquoi tu l'invites ? 237 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 On doit aller à Fresco. 238 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 Il faut se décider pour l'agenda. 239 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 D'accord. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 De toute façon, j'ai à faire. 241 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 Vous êtes occupés. Allez-y. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 Désolée, Seok-ryu, mais voyons-nous plus tard. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Je lui suggère de renouer avec elle, 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 et je ne suis plus la bienvenue ? 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 Et il m'aime ? 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 Je m'en fiche de cette lettre. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 Pour quelle raison ? 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 Tu poses une question sans préciser le contexte. 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Aide-moi à comprendre. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 Pourquoi travailles-tu avec moi ? 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 Ça pouvait être une bonne opportunité, une expérience sympa. 252 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 Tu es prévisible. 253 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Qu'attendais-tu ? 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 GRENADIER 255 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Je ne sais pas. Plus d'honnêteté. 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 Tu m'as utilisée comme excuse. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 On ne faisait rien, 258 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 mais devant Seok-ryu, tu as dit qu'on avait du travail. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Désolé, tu interprètes. 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 Puisque c'est ainsi, pourquoi ne m'utilises-tu pas ? 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 - Quoi ? - Dans ton propre intérêt. 262 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Je serai gentille. On sortira ensemble. 263 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 Tes sentiments se révèleront. 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,615 Tu veux que je te mette dehors ? 265 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 Allons. 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Seok-ryu est mignonne. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Tu es encore plus mignon. 268 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 Je resterais bien un peu plus avec vous deux. 269 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Taquine-moi autant que tu veux, 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 mais ne dis rien à Seok-ryu. 271 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Tu lui as déjà dit une chose importante. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Quoi ? 273 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 Mais tu as oublié quelque chose. 274 00:19:02,474 --> 00:19:04,518 Je devrais l'inviter à manger. 275 00:19:04,601 --> 00:19:06,103 Je lui ai dit quoi ? 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 Que vas-tu lui dire ? 277 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Tu ne sauras pas. 278 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Qu'ai-je dit ? 279 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 - Si je le dis, je participe ? - Tae-hui ! 280 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 J'aime quand tu dis mon prénom. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Qu'est-ce que j'ai dit ? 282 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Que vas-tu lui dire ? 283 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Accélère et maintiens la vitesse. 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 Vitesse de croisière. 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 Je me demandais ce que tu faisais à la rivière. 286 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 Je ne pensais pas au bateau. 287 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 J'ai réussi l'examen écrit. Je m'entraîne pour l'épreuve pratique. 288 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 Tu conquiers la terre et la mer. 289 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 Et ensuite ? Une licence de pilote d'avion léger ? 290 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Ensuite… 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 - Le pôle Sud. - Quoi ? 292 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Un ambulancier a été envoyé là-bas à la station de recherche. 293 00:19:56,069 --> 00:19:57,988 Cette licence est un plus pour postuler. 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 Ouah ! Ça te ressemble. 295 00:20:00,991 --> 00:20:05,662 Enfant, tu marchais dans les flaques, la boue et le ciment mouillé, 296 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 choisissant toujours des chemins différents. 297 00:20:08,248 --> 00:20:10,709 Tu t'aventures enfin dans un territoire inconnu. 298 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Allons. 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,755 Ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué. 300 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 Diplômes, entretiens, tests de personnalité et d'aptitude, 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 le chemin est encore long. 302 00:20:21,803 --> 00:20:24,556 Mon chemin est encore plus long. 303 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Quoi ? 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Je vais suivre un cours de cuisine. 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Bon sang. 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 J'ai bien réfléchi. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Je pense que je veux ça. 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 Non, je veux faire ça. 309 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 Je pensais que tu préférais les études. 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Mais je me trompais. 311 00:20:47,788 --> 00:20:52,542 Tu aimais surtout les éloges et l'attention que ça t'apportait. 312 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Les à-côtés t'aveuglaient. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 Tu es peut-être trop directe. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,257 Oui, mais… 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 tu adorais cuisiner. 316 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 C'était de l'amour pur et désintéressé. 317 00:21:05,931 --> 00:21:10,227 J'aurais dû savoir que c'était ta destinée quand je t'ai vue faire des dalgonas. 318 00:21:11,979 --> 00:21:14,314 - Tu m'encourages ? - Bien sûr. 319 00:21:15,774 --> 00:21:18,777 Fêtons ça aujourd'hui. 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 Appelons Seung-hyo, et faisons la fête. 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 Attends. 322 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 Allô ? 323 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Seung-hyo ! 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 - Arrête. - Attends. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 Seok-ryu s'est inscrite à des cours de cuisine. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 Elle a fait ça ? 327 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 Oui. 328 00:21:36,670 --> 00:21:41,049 Bon, sache qu'on organise une soirée pour célébrer ça. 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 J'ai quelque chose de prévu. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 Vraiment ? D'accord. 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 Viens quand tu auras fini. Je t'enverrai l'adresse par texto. 332 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Bye. 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 Pourquoi il donne ce prétexte ? 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 Tu ne le connais pas ? 335 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 Il finit toujours par venir. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 Il ne viendra pas. 337 00:22:09,494 --> 00:22:10,454 Comment ça ? 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Vous vous êtes disputés ? 339 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 Monsieur Choi ? 340 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Je suis content de vous croiser en ville. 341 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 De même. Vous rentrez ? 342 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 Je pensais aller boire un verre. Vous vous joignez à moi ? 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 Eh bien… 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Voilà. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 Vous habitez à côté de Jung Mo-eum ? 346 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Oui, j'ai découvert ça récemment. 347 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 Soyez gentil si elle fait du bruit. 348 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 C'est une personne bien. 349 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 Je sais. 350 00:23:02,589 --> 00:23:05,425 Je vous ai détourné de votre chemin. 351 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Le hasard des rencontres. 352 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Papa ! 353 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Yeon-du. 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Ma fille, m'as-tu attendu patiemment ? 355 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Oui. 356 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 C'est ma fille. 357 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Yeon-du, dis bonsoir. 358 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Bonsoir, je suis Kang Yeon-du. 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 Mais qui es-tu ? 360 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Je m'appelle Choi Seung-hyo. 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Je suis… 362 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 pour ton père… 363 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 un ami de quartier. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 Je suis désolé. 365 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Vous ne pensiez pas à ce misugaru. 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 C'est exactement ce que je voulais. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 Avec des glaçons. 368 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 Je n'ai pas bu d'alcool, mais je me sens bizarre. 369 00:24:06,695 --> 00:24:08,363 Ça doit être ce quartier. 370 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 C'est comme si j'avais toujours vécu ici. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 C'est étrangement apaisant. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 Et ça me stimule. 373 00:24:20,250 --> 00:24:23,461 J'ai ressenti ça aussi. Ça vient de cet endroit. 374 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 Vous vous adaptez. 375 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Oui, grâce à mon ami de quartier. 376 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 Puis-je te demander pourquoi tu voulais boire ? 377 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 - Pardon ? - Eh bien, 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 c'est une déformation professionnelle. 379 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Je lis sur les visages. 380 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Je pose des questions quand je suis intrigué. 381 00:24:50,488 --> 00:24:52,908 On déteste peut-être les reporters pour ça. 382 00:24:53,700 --> 00:24:56,161 Tu avais compris. 383 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Bien sûr. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 J'ai la qualité qui compense. 385 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 Je sais écouter en toute neutralité. Je garantis la confidentialité. 386 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 Je pensais que je pouvais aider. 387 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 En fait, c'est un ami. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Il aime quelqu'un depuis longtemps. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Il pensait que ses sentiments s'estomperaient. 390 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 Mais il est troublé après l'avoir revue. 391 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 Ça se comprend. 392 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 Il ne sait pas quoi faire, alors il continue à l'éviter. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 C'est compliqué pour lui. 394 00:25:47,087 --> 00:25:49,005 Quelque chose l'empêcherait ? 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Est-elle avec quelqu'un d'autre ? 396 00:25:53,426 --> 00:25:56,680 Elle aime quelqu'un d'autre. Ils se sont presque mariés. 397 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Est-elle célibataire ? 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 Cette femme, 399 00:26:04,062 --> 00:26:05,897 sait-elle ce qu'il ressent pour elle ? 400 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Non. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,569 Mais il a peur qu'elle le découvre. 402 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Il ne lui a jamais avoué ses sentiments. 403 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 Pourquoi donc ? 404 00:26:19,452 --> 00:26:20,996 Ils ont toujours été ensemble. 405 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 Il ne connaissait pas la nature de ses sentiments. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 Alors… 407 00:26:28,461 --> 00:26:30,463 Il ne voulait pas gâcher cette amitié. 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Il a décidé de lui avouer… 409 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 Ce n'était pas le moment. 410 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 Et maintenant… 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,645 Il n'ose plus le faire. 412 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 Il a souffert à cause de ça. 413 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 Il avait la nausée et des vertiges. 414 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 Il s'est trouvé une place. 415 00:27:01,953 --> 00:27:04,080 Il ne veut pas retourner en arrière. 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,589 Pas étonnant qu'il ne soit pas venu. 417 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Je suis curieuse. Je ne vais pas attendre dix ans. 418 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 Très bien. Voyons ça. 419 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 À qui est cette lettre ? 420 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 À Seung-hyo peut-être. 421 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 Je le savais ! 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Dis-lui juste que tu l'aimes. 423 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Pourquoi il se complique la vie ? 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Je jure… 425 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 C'est pathétique. 426 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 Il est toujours aussi stupide. 427 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 As-tu entendu ce bruit étrange ? 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Pas vraiment. 429 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 Je ne sais pas. 430 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 J'ai cru entendre… 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,697 Alors, ton ami va continuer 432 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 à faire semblant de ne pas l'aimer 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 et à la repousser ? 434 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 Il essaye ça pour le moment. 435 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 S'il était mon ami, 436 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 je lui parlerais d'un nageur que j'ai connu. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 C'était un athlète qui nageait le 200 m, 438 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 qui était lent au coup de feu. 439 00:28:41,052 --> 00:28:43,888 Malgré cela, il gagnait grâce à son endurance. 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 Même s'il traîne, 441 00:28:48,643 --> 00:28:52,230 je dirais à ton ami d'être courageux comme ce nageur. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Lève-toi ! 443 00:29:07,412 --> 00:29:08,496 Tu te lèves ? 444 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Je suis debout. 445 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Tu devrais te lever tôt pour te préparer pour le travail. 446 00:29:15,628 --> 00:29:17,213 Ce n'est pas encore la retraite. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 T'as accompli quoi pour être paresseux ? 448 00:29:19,424 --> 00:29:21,259 Arrête ça. 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 J'arrête quoi ? 450 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Je pense à tout l'argent perdu. Ça m'empêche de dormir. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Tu évoques encore le passé ? 452 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 Le passé ? Rien n'a changé. 453 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 Quand es-tu rentré hier soir ? Je dormais quand tu t'es couché. 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 Je suis allé à des funérailles. 455 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Pareil l'autre soir et la nuit d'avant. 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Tu traînes en donnant de l'argent. 457 00:29:43,656 --> 00:29:46,451 Voilà pourquoi je déteste rentrer ! 458 00:29:46,534 --> 00:29:49,204 Tu n'as pas le droit de crier ! 459 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 Comme tu veux. 460 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 Tu t'enfuis, car tu n'as rien à dire ! 461 00:29:53,374 --> 00:29:56,628 - Rentre tôt à la maison ! - Y a une réunion de classe ! 462 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 Encore ? 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 Tu te moques de moi ? 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 Incroyable. 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Où est passé l'argent ? 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Une arnaque par phishing ? 467 00:30:23,488 --> 00:30:28,034 Pour éviter tout malentendu, je précise que je ne fais que passer. 468 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Mon cours de cuisine est près d'ici. 469 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 Je n'ai rien dit. 470 00:30:32,580 --> 00:30:35,291 Je veux avoir mon certificat de cuisinière. 471 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Ne dis rien à mes parents. 472 00:30:39,379 --> 00:30:40,630 D'accord. 473 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 C'est mon premier cours. 474 00:30:44,300 --> 00:30:48,388 J'ai regardé le programme. On a des tests à l'écrit et de pratique. 475 00:30:48,471 --> 00:30:51,474 Quand le cours est fini, je peux emporter le plat. 476 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 J'ai une réunion. 477 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 J'y vais. 478 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 C'était quoi ça ? 479 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 C'est lui qui m'a poussée à réaliser mon rêve. 480 00:31:07,699 --> 00:31:10,660 ARTISAN EN CUISINE CORÉENNE 481 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 QUE FONT LES ARTISANS EN CUISINE ? 482 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 Le bœuf et le deodeok sont super. 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 Pourquoi fermes-tu la fenêtre ? 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 Que fais-tu là ? 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Que fais-tu ? 486 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Hein ? 487 00:31:30,513 --> 00:31:34,392 - L'heure, la réunion ! - C'est un cours ? 488 00:31:34,475 --> 00:31:35,643 En quoi ça t'intéresse ? 489 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 Dis à Hyeong-chan et Jeong-min d'aller en salle de réunion. 490 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 Tu apprends la cuisine coréenne ? 491 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 L'occidentale est bien. 492 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 ÉCOLE DE CUISINE DE HYEREUNG 493 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 Bienvenue au cours d'artisan culinaire coréen. 494 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Bonjour. 495 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 - Bonjour ! - Bonjour. 496 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 C'est notre premier cours ensemble. 497 00:31:59,375 --> 00:32:03,254 Le premier est toujours mémorable et passionnant. 498 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 Dans cet esprit, je vais m'assurer 499 00:32:05,381 --> 00:32:08,718 que cette première expérience soit simple et mémorable. 500 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 On va apprendre les bases du maniement du couteau. 501 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 D'abord, les techniques de base. 502 00:32:14,307 --> 00:32:17,352 Vous couperez des radis, des carottes et autres légumes. 503 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 Prenez le couteau qui est devant vous. 504 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Voilà. 505 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Placez le tapis antidérapant sur le plan de travail. 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,779 Posez la planche dessus. 507 00:32:28,863 --> 00:32:32,867 Posez toujours le couteau avec la lame vers l'extérieur 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 pour éviter une blessure. 509 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 C'est bien. 510 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 On va couper le radis en julienne. 511 00:32:38,623 --> 00:32:42,001 Commencez par éplucher le radis. 512 00:32:42,085 --> 00:32:47,173 Puis coupez-le en tranches d'environ 2 millimètres d'épaisseur. 513 00:32:56,057 --> 00:33:00,812 Quand vous préparez une omelette, retirez les chalazes du jaune. 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,940 Puis passez au tamis les blancs d'œufs. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Fouettez doucement pour éviter les bulles. 516 00:33:06,901 --> 00:33:11,155 Réglez à feu doux, et enduisez la poêle d'une fine couche d'huile. 517 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Monsieur Choi ! 518 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 - Par ici ! - Venez vous assoir ! 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 Tout le monde va bien ? 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Pas du tout. 521 00:33:39,767 --> 00:33:41,936 Les chantiers sont un désastre. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 C'était bon de bosser pour vous. 523 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 Vous me détestiez, car j'étais stricte. 524 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 Je préfère quelqu'un de strict. 525 00:33:48,192 --> 00:33:51,654 Ces gens sont incompétents, et ils abusent de leur pouvoir. 526 00:33:51,738 --> 00:33:53,614 C'est affreux de bosser pour eux. 527 00:33:53,698 --> 00:33:57,618 Vous êtes pas du genre à laisser un client vous marcher sur les pieds. 528 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 Vous vous moquez de moi ? 529 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 Préparez-vous. 530 00:34:01,956 --> 00:34:05,668 Je vais vous battre à l'alcool ! 531 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Je conduis ce soir. 532 00:34:10,173 --> 00:34:12,008 Il vous faut un conducteur abstinent. 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 Peut-on avoir un soda et un autre verre ? 534 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 D'accord ! 535 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 C'est moi qui paie le dîner. 536 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 Quoi ? Vraiment ? 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,477 D'accord ! 538 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 Laissons l'alcool. 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,775 Je vais vous battre à la viande ! 540 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 Ouvrez ! 541 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 C'est bon ? 542 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 Pourquoi est-ce si bon ? 543 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Je suis un vrai gourmet. 544 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 La viande n'a pas le même goût ici. 545 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Elle est plus juteuse ! 546 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 Vous connaissez la philosophie du chef. 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 "Graisser les roues avec de la viande délicieuse 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,922 "pour que ça roule dans le travail." 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 - Hourra ! - Très bien ! 550 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 C'est si bon. 551 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 Ça ne suffira pas. 552 00:35:04,936 --> 00:35:07,814 Pourrions-nous avoir plus de poitrine de porc ? 553 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 Et de bœuf aussi ? 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 C'est quoi ça ? 555 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Prenez-la. 556 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Merci beaucoup. 557 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 - Mangez. - Merci. 558 00:35:18,199 --> 00:35:20,701 Vous n'avez pas bu un seul verre. 559 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 Vous êtes tenace ! 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,247 J'ai encore du travail à faire. 561 00:35:24,330 --> 00:35:26,916 Vous êtes saoul. N'allez pas boire un autre verre. 562 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Rentrez chez vous. 563 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Ne cherchez pas des puces ! 564 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 La prochaine fois, vous venez à pied. 565 00:35:33,506 --> 00:35:35,007 Comme ça. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,008 Oui, monsieur. 567 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 À la prochaine. 568 00:35:37,426 --> 00:35:40,346 - Mon Dieu. - Chef, par ici ! 569 00:35:40,429 --> 00:35:42,557 J'étais comme vous quand j'étais jeune ! 570 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 - À plus tard ! - Au revoir ! 571 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Merci pour le dîner. 572 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 - De rien. Bonne nuit. - Bye. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 - Chéri, t'es mignon ! - Oui ? 574 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Par ici. 575 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 Tu veux venir chez moi ? 576 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 Où habitez-vous ? 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,054 Maman, ne pars pas ! 578 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 Seung-hyo ? 579 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Que fais-tu ici ? 580 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 Merci pour la boisson. 581 00:37:23,324 --> 00:37:24,200 Ce n'est rien. 582 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Désolé de vous avoir surpris. 583 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 Tu m'as filé une sacrée frousse. 584 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 Que faisais-tu assis devant notre maison si tard ? 585 00:37:34,293 --> 00:37:36,337 J'ai des doutes, je réfléchissais. 586 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 Sur quoi ? 587 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Pour être honnête, je vous ai vu. 588 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 Avec une femme. 589 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 C'est un choix ? 590 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 Ça l'est. 591 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Ça me rassure. 592 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Mon Dieu. 593 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 Que tu m'aies vu ainsi, j'en ai honte. 594 00:38:18,921 --> 00:38:21,716 Ce n'est pas bien de demander. 595 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Pourrais-tu éviter de le dire à ma femme ? 596 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Et Seok-ryu ? 597 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 Elle sera furieuse si elle l'apprend. 598 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 Oui. 599 00:38:42,028 --> 00:38:43,571 - C'est bon ? - Descends-le. 600 00:38:43,654 --> 00:38:44,488 Plus bas ? 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Il faut le voir d'ici. 602 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 Ça a l'air bien. 603 00:38:49,452 --> 00:38:50,661 Qui est-ce ? 604 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 Elle est sérieuse ? 605 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 Chantto Baegi 606 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 Lee Chan-won, tu connais pas ? 607 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 J'ai longtemps été absente de Corée. 608 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 - Il est mignon. - Pas seulement mignon. 609 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Ce poster égaie l'endroit ! 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 Et ça améliore ma vue ! 611 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 C'est une religion pour elle. 612 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 Alléluia ! 613 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 Bouddha miséricordieux ! 614 00:39:12,058 --> 00:39:13,559 J'ai compris. 615 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 Ce poster ne t'ennuiera pas comme ton mari. 616 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 Pourquoi ? 617 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 Vous vous êtes disputés ? 618 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 Oui, mais ne te dispute que si c'est utile. 619 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 Évite avec celui qui ne lave jamais son linge sale. 620 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 Mange-t-il ses repas à la maison ? 621 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 Oui ! 622 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 - Les trois repas ? - Oui. 623 00:39:31,827 --> 00:39:32,870 Oh, mon Dieu ! 624 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Il évite de manger dehors à cause des exhausteurs de goût. 625 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 J'en mets une tonne dans sa soupe. 626 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 C'est pas de la mort-aux-rats ? 627 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Me tente pas ! 628 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 S'ils savaient… 629 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 C'est vrai. 630 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Tu devrais en mettre plus. 631 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 J'en mets tellement. 632 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 Vraiment ? 633 00:39:50,930 --> 00:39:53,516 Je suis jalouse de Hye-suk. 634 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Pourquoi moi ? 635 00:39:54,975 --> 00:39:58,854 Vous travaillez chacun de votre côté, et ça fonctionne. 636 00:39:58,938 --> 00:40:00,898 C'est cool ! 637 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 Vous ne vous disputez même pas. 638 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 On ne se dispute pas. 639 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 C'est une famille d'un autre monde. 640 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 J'ai à peine vu mon mari ces derniers temps. 641 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 - Pourquoi ? - Je l'ignore. 642 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 Qui sait ce qu'il manigance ? 643 00:40:13,994 --> 00:40:15,538 Il rentre à l'aube. 644 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 À l'aube ? 645 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 Dehors toute la nuit ! 646 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 Certains ont la manie de rester dehors jusqu'au matin. 647 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 - C'est problématique ! - Oui ! 648 00:40:23,796 --> 00:40:27,591 Vous prenez ça trop au sérieux. Ce n'est pas si grave. 649 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 - Il a ses affaires… - Lesquelles ? 650 00:40:29,510 --> 00:40:31,178 Ses funérailles et réunions ? 651 00:40:31,262 --> 00:40:33,639 - De belles excuses ! - Exactement ! 652 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Mon Dieu. 653 00:40:34,765 --> 00:40:37,935 Mi-suk, fais attention ! 654 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 Il a peut-être une liaison ! 655 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 Mais de quoi tu parles ? 656 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 - Que fais-tu ? - Ça va ? 657 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 T'en as mis partout ! 658 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 À combien d'enterrements a-t-il assisté ? Un, deux, trois… 659 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 Trois enterrements ? 660 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 Essuie ta bouche. 661 00:40:54,410 --> 00:40:55,661 Arrête, c'est bon. 662 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 - C'est un chiffon ? - Un tissu. 663 00:40:57,371 --> 00:40:58,789 Essuie-toi la bouche. 664 00:40:59,331 --> 00:41:02,334 Vous fermez temporairement le resto ? 665 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 Quoi ? 666 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 C'était fermé dernièrement. 667 00:41:05,754 --> 00:41:06,672 Quoi ? 668 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 Occupe-toi vite de ça. 669 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Qu'allons-nous faire ? 670 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 CRÉDIT À COURT TERME CRÉDIT RENOUVELABLE 671 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Bonsoir. 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 Bonsoir. 673 00:42:04,271 --> 00:42:05,231 Attends. 674 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 Il y a une chaise si tu veux. 675 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 Merci. 676 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Ce n'est pas ma chaise. 677 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 Excuse-moi. 678 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 En général, je n'interfère pas. 679 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 Peut-être que tu devrais être avec Yeon-du. 680 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 Yeon-du… 681 00:42:45,354 --> 00:42:47,314 est à un camp de nuit pour enfants. 682 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 Je vois. 683 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 - À un camp. - Oui. 684 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 Désolée. 685 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Ça fait rien. 686 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 Mais… 687 00:43:02,997 --> 00:43:04,665 tu dînes assez tard. 688 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 Oui. 689 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 J'ai dû chercher un hôpital pour quelqu'un. 690 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 L'hôpital a refusé un patient ? 691 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Oui. 692 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Tu dois le savoir. 693 00:43:14,925 --> 00:43:17,595 Il y a beaucoup de patients et peu de personnel. 694 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 C'est comme ça. 695 00:43:19,513 --> 00:43:21,390 Qu'est-il arrivé au patient ? 696 00:43:21,807 --> 00:43:24,893 J'ai fait en sorte qu'il soit examiné et admis. 697 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 Ça me soulage. 698 00:43:32,234 --> 00:43:33,777 Tu es impressionnante. 699 00:43:33,861 --> 00:43:34,737 Pardon ? 700 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Pourquoi ? 701 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 Tu tentes d'amadouer tes ennemis ? 702 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 Tu sais donner de bons conseils d'une façon aimable. 703 00:43:46,999 --> 00:43:50,419 J'espère que tu continueras à veiller sur Yeon-du. 704 00:43:51,837 --> 00:43:54,256 Dis-lui de me donner une autre chance. 705 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 Si tu as dit du mal de moi, je te demande de corriger. 706 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 Je n'ai rien fait de tel. 707 00:44:02,389 --> 00:44:03,390 Ça va alors. 708 00:44:05,517 --> 00:44:06,685 D'ailleurs… 709 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 si je peux me permettre, 710 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 Yeon-du a un autre parent ? 711 00:44:15,486 --> 00:44:17,696 La mère de Yeon-du est très loin. 712 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 Je pense que tu es un très bon père. 713 00:44:31,460 --> 00:44:32,544 Moi ? 714 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 Oui. 715 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 Tu l'as bien élevée. 716 00:44:37,383 --> 00:44:40,177 Elle est très intelligente et mignonne. 717 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 C'est vrai. 718 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 Elle est adorable, hein ? 719 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 Elle est ce que j'ai de plus précieux. 720 00:44:53,607 --> 00:44:59,738 Je sacrifierais tout pour elle. 721 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 Tout. 722 00:45:03,200 --> 00:45:04,368 Tout, il ne faut pas. 723 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 J'étais jeune quand mon père est mort. 724 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 Ce que j'ai ressenti. 725 00:45:16,422 --> 00:45:19,049 Ma mère se sacrifiant pour moi, 726 00:45:19,133 --> 00:45:21,176 je détestais cette idée. 727 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 Juste pour dire. 728 00:45:29,226 --> 00:45:32,688 Je peux jouer avec Yeon-du de temps en temps ? 729 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 Bien sûr, 730 00:45:35,732 --> 00:45:37,234 tant qu'elle le veut bien. 731 00:45:37,317 --> 00:45:38,152 Vraiment ? 732 00:45:38,652 --> 00:45:41,905 Merci. Peux-tu me donner des infos ? 733 00:45:41,989 --> 00:45:43,282 Pour qu'elle m'accepte. 734 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 - Ce qu'elle aime ? - D'accord. 735 00:45:46,743 --> 00:45:51,373 Elle aimait les fantômes et les zombies. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 C'est quoi ce bafouillement ? 737 00:45:53,917 --> 00:45:56,545 Un journaliste, ça doit bien articuler. 738 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 Elle aime les tra-terrestres. Les extra-strestres… 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 Dan-ho ? 740 00:46:08,974 --> 00:46:12,186 Tu supportes l'alcool ? 741 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 Quoi ? 742 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Une canette de bière. 743 00:46:20,110 --> 00:46:22,779 Il y a un manque de coordination. 744 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 Mon Dieu. 745 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 Dan-ho ? Je fais quoi ? 746 00:46:29,953 --> 00:46:31,163 Mon Dieu ! 747 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 Aider une personne ivre à rentrer. 748 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 C'est comme faire des heures sup. 749 00:46:38,795 --> 00:46:42,466 C'est le père de Yeon-du, sinon je le lourderais. 750 00:46:44,551 --> 00:46:48,263 Dan-ho, tu devrais éviter de boire de l'alcool. 751 00:46:49,056 --> 00:46:51,391 Contente-toi de la boisson à la morille. 752 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Il ne mourra pas de froid. 753 00:47:44,820 --> 00:47:45,821 Tu es folle ? 754 00:47:45,904 --> 00:47:49,408 Traite-t-on ainsi quelqu'un qui a fini sa dure journée de labeur ? 755 00:47:49,491 --> 00:47:52,411 Une dure journée ? Tu as travaillé ? 756 00:47:52,494 --> 00:47:54,955 Où as-tu vadrouillé après la fermeture du resto ? 757 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 758 00:48:00,377 --> 00:48:02,296 Et ce crédit renouvelable ? 759 00:48:02,379 --> 00:48:03,839 Tu as demandé une avance ? 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,552 Tu as des yeux, regarde ça. 761 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Les germes de soja à 1 euro le kilo. 762 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 La poitrine de porc à 6,5 euros. 763 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 Et la facture de gaz ! 764 00:48:16,727 --> 00:48:21,481 Je compte tout ça pendant qu'on se serre la ceinture. 765 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 Comment as-tu pu ? 766 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 Tu gâches tout ! 767 00:48:26,653 --> 00:48:28,030 Je rentre. 768 00:48:32,159 --> 00:48:35,203 - Que se passe-t-il ? - Ton père m'exaspère. 769 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 J'en peux plus. 770 00:48:36,371 --> 00:48:38,624 Papa, que se passe-t-il ? 771 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 Ce n'est rien. 772 00:48:40,250 --> 00:48:42,836 Tu fermes la boutique et ne rentres pas. 773 00:48:42,919 --> 00:48:45,756 Tu gaspilles l'argent ! 774 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 Explique-moi. 775 00:48:50,260 --> 00:48:52,179 Tu t'es porté garant pour un emprunt ? 776 00:48:52,262 --> 00:48:53,930 Non. 777 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Attends. 778 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Tu joues ? 779 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 Ce n'est pas ça. 780 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Alors… 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,230 - As-tu une liaison ? - Ma chérie ! 782 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 Tu ne me fais pas confiance ? 783 00:49:05,359 --> 00:49:07,277 Confiance ? Avec ces agissements ? 784 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 Comment peux-tu dire… 785 00:49:10,405 --> 00:49:13,992 Pourquoi j'ai toujours l'impression d'être coincé avec toi ? 786 00:49:15,786 --> 00:49:17,412 Je n'avais pas le choix. 787 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 Je ne pouvais faire que ça. 788 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 Papa, quel est le problème ? 789 00:49:26,713 --> 00:49:28,173 Il y a eu un accident. 790 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 Excusez-moi. 791 00:49:36,556 --> 00:49:38,850 Oui ? 792 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 C'est quoi ? 793 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 Il y a quelque chose là-dedans. 794 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 C'est un cheveux. Regardez bien. 795 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 Ce n'est pas possible. 796 00:49:51,571 --> 00:49:53,073 - Je suis désolé ! - Sérieux ? 797 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Vous êtes brûlé ? 798 00:49:55,075 --> 00:49:57,619 Laisse-moi voir. C'est de votre faute ! 799 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 - Allons à l'hôpital. - Lâchez-moi ! 800 00:50:04,042 --> 00:50:06,378 J'espère que vous n'êtes pas blessé. 801 00:50:06,461 --> 00:50:08,255 Bien sûr que je suis blessé ! 802 00:50:08,338 --> 00:50:10,173 Je suis blessé, et ma montre… 803 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 Elle s'est arrêtée. 804 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 - La montre ? - Allons ! 805 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 Je suis désolé pour la montre. 806 00:50:22,644 --> 00:50:26,148 Vous croyez vous en tirer avec des excuses ? 807 00:50:27,065 --> 00:50:29,609 Cette montre vaut 20 000 euros ! 808 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 Vraiment ? 809 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Bien plus, monsieur. 810 00:50:34,322 --> 00:50:37,451 Vous pensez que ce n'est qu'un seul achat ? 811 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 Pour avoir cette montre, il faut un historique d'achats 812 00:50:40,579 --> 00:50:42,581 d'articles de cette marque. 813 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 C'est une marque haut de gamme. 814 00:50:46,042 --> 00:50:47,794 Ce qui signifie 815 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 que même si vous me remboursiez, je ne récupérerais pas une montre. 816 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Ne la touchez pas. 817 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 Je comprends. 818 00:51:00,056 --> 00:51:04,102 Je paierai la réparation. 819 00:51:04,186 --> 00:51:07,689 Ma précieuse montre est détruite, et il parle de réparation ! 820 00:51:08,857 --> 00:51:11,359 Écoutez, cette montre, 821 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 il l'a depuis une semaine. 822 00:51:13,236 --> 00:51:15,614 Elle est neuve. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Alors, que devrais-je… 824 00:51:17,616 --> 00:51:19,743 Remboursez la totale ou c'est le procès ! 825 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 - C'est frustrant. - Mince. 826 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 Monsieur… 827 00:51:39,971 --> 00:51:44,434 CONDUCTEURS SOBRES 828 00:51:50,398 --> 00:51:53,151 Vous avez une mission. Rendez-vous sur place. 829 00:51:57,948 --> 00:52:00,867 Vous avez demandé un conducteur sobre ? 830 00:52:00,951 --> 00:52:02,118 Oui. 831 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Je suis désolé. 832 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Venez, monsieur. 833 00:52:14,422 --> 00:52:17,801 Monsieur, nous sommes à l'endroit que vous avez indiqué. 834 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 On y est, monsieur. 835 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 Monsieur ! 836 00:52:26,685 --> 00:52:28,353 Monsieur ! 837 00:52:28,436 --> 00:52:31,231 - Chéri, t'es mignon ! - Oui ? 838 00:52:31,314 --> 00:52:34,067 - Où est votre voiture ? - C'est par ici. 839 00:52:34,150 --> 00:52:35,443 Non, par là ! 840 00:52:36,236 --> 00:52:38,405 Tu veux venir chez moi ? 841 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 - Où habitez-vous ? - Ma maison ? 842 00:52:42,450 --> 00:52:45,203 M'dame, on y est. 843 00:52:46,162 --> 00:52:47,455 Votre clé. 844 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 Tu es si ennuyant. 845 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 Faites attention. 846 00:53:08,894 --> 00:53:10,812 Bonjour, c'est moi. 847 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 J'ai déposé 13 500 euros. 848 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 Acceptez ce paiement. 849 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 Je me débrouillerai pour le reste. 850 00:53:17,903 --> 00:53:20,363 J'ai besoin de quelques jours. 851 00:53:23,158 --> 00:53:26,620 Donc, pour les payer, tu as pris sur notre compte courant ? 852 00:53:27,162 --> 00:53:28,747 Puis la carte de crédit ? 853 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 Et tu es conducteur ? 854 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 Juste pour ça ? 855 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 Tu es idiot ? 856 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 As-tu du bon sens ? 857 00:53:37,839 --> 00:53:40,008 Tu penses que je suis un idiot. 858 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 Tu me méprises pour ma médiocrité. 859 00:53:46,473 --> 00:53:47,390 Je fais ça ? 860 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 Tout le temps. 861 00:53:50,977 --> 00:53:52,562 Toujours à cause de l'argent. 862 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 Tu parles toujours d'argent. 863 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 Et si je m'étais confié, 864 00:54:00,570 --> 00:54:02,072 tu en aurais pensé quoi ? 865 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 Et si je devais fermer le resto ? 866 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 Si je perdais un peu du revenu 867 00:54:09,245 --> 00:54:10,622 que j'ai maintenant, 868 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 comment on me verrait ? 869 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 Je ne sais faire que ça. 870 00:54:21,967 --> 00:54:24,177 Du tteokbokki. 871 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 Si je ne peux plus en faire, je suis quoi ? 872 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 Que pourrais-je apporter à cette famille ? 873 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 Il n'y a que ça dans ma vie. 874 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 Papa… 875 00:54:37,482 --> 00:54:41,027 Je ferai ce qu'il faut pour rembourser. 876 00:54:41,611 --> 00:54:42,779 Qui exige ça ? 877 00:54:43,321 --> 00:54:48,451 - Ce n'est pas le plus important. - Mi-suk, arrête de me réprimander ! 878 00:54:49,202 --> 00:54:52,706 C'est comme si je prenais des coups. 879 00:54:53,331 --> 00:54:55,000 J'ai mal aussi. 880 00:54:56,334 --> 00:54:57,293 Je reviendrai tard. 881 00:55:09,097 --> 00:55:10,265 Maman. 882 00:55:28,033 --> 00:55:29,159 Papa ! 883 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 Pourquoi me… 884 00:55:31,536 --> 00:55:32,787 Ça va ? 885 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 Papa. 886 00:55:48,636 --> 00:55:49,971 Je vais bien. 887 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 Tout va bien. 888 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 Tu faisais toujours ça pour moi. 889 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 Maintenant, je le fais pour toi. 890 00:56:02,484 --> 00:56:04,152 J'ai beaucoup grandi, non ? 891 00:56:11,701 --> 00:56:12,869 Je suis désolé. 892 00:56:13,369 --> 00:56:15,080 Pourquoi le serais-tu ? 893 00:56:15,580 --> 00:56:16,873 C'est eux les mauvais. 894 00:56:17,457 --> 00:56:19,167 Allons voir la police. 895 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Une totale compensation ? C'est ridicule. 896 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 On ne peut pas signaler ça. 897 00:56:24,089 --> 00:56:28,301 Ils pourraient fermer le resto pour un problème d'hygiène alimentaire. 898 00:56:32,347 --> 00:56:35,600 Je ne suis pas digne d'être ton père. 899 00:56:36,351 --> 00:56:38,436 J'ai une magnifique fille, 900 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 et je ne t'ai pas offert une belle tenue. 901 00:56:43,191 --> 00:56:46,277 Même pas de l'argent de poche quand tu étais à l'étranger. 902 00:56:48,238 --> 00:56:49,489 Même aujourd'hui, 903 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 je cause du souci financier. 904 00:56:54,744 --> 00:56:58,498 L'argent a plus de valeur que l'amour ? 905 00:57:00,125 --> 00:57:01,835 Et moi ? Je suis sans emploi. 906 00:57:01,918 --> 00:57:03,795 Suis-je digne d'être ta fille ? 907 00:57:03,878 --> 00:57:05,839 Que racontes-tu ? 908 00:57:05,922 --> 00:57:07,257 Bien sûr que tu… 909 00:57:08,299 --> 00:57:11,177 Tu as toujours été digne d'être ma fille. 910 00:57:11,261 --> 00:57:14,389 Il n'y a rien à changer, et c'est un fait accompli. 911 00:57:15,014 --> 00:57:18,268 Tu seras toujours ma fille. 912 00:57:18,852 --> 00:57:20,603 Je pense comme toi. 913 00:57:21,354 --> 00:57:24,441 Bae Geun-sik sera toujours mon père ! 914 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 POSTE DE POLICE 915 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 DES MAÎTRES CHANTEURS 916 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 On ne peut pas signaler ça. 917 00:57:54,220 --> 00:57:57,891 Ils pourraient fermer le resto pour un problème d'hygiène alimentaire. 918 00:57:57,974 --> 00:58:00,852 Je ne sais pas quoi faire. 919 00:58:00,935 --> 00:58:02,687 Je vais perdre la tête. 920 00:58:07,567 --> 00:58:11,529 "Soupe de gâteau de poisson, cheveux, montre." 921 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 Si on avait des caméras dans le resto… 922 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Caméra de sécurité ! 923 00:58:26,961 --> 00:58:28,588 LES MEILLEURS NETTOYEURS 924 00:58:32,258 --> 00:58:33,510 Bonjour ! 925 00:58:34,260 --> 00:58:36,221 Salut, Seok-ryu ! 926 00:58:36,304 --> 00:58:38,306 - Tu apportes des habits ? - Non. 927 00:58:38,389 --> 00:58:41,559 Puis-je voir des images de votre caméra de sécurité ? 928 00:58:41,643 --> 00:58:44,229 - Toi aussi, tu veux voir ? - Qui d'autre est passé ? 929 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 Seung-hyo est passé. 930 00:58:46,606 --> 00:58:47,857 Que se passe-t-il ? 931 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 BAE SEOK-RYU 932 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 - Vous êtes le fils du gars du resto ? - Oui. 933 00:58:59,786 --> 00:59:01,496 Et la brûlure, ça va ? 934 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 Bien sûr que non. 935 00:59:03,498 --> 00:59:06,125 Parlons de la montre, d'abord. On verra ça après. 936 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 D'accord. 937 00:59:07,752 --> 00:59:11,130 Prenez le reste de l'argent. 938 00:59:13,591 --> 00:59:15,969 Votre père a dit qu'il n'avait pas l'argent. 939 00:59:16,052 --> 00:59:18,429 Vous avez dû travailler dur. 940 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 Avant que vous le preniez, 941 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 je peux voir la montre cassée ? 942 00:59:25,061 --> 00:59:26,729 La montre ? Pourquoi ? 943 00:59:26,813 --> 00:59:28,565 Puisqu'on rembourse tout, 944 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 j'aimerais au moins voir 945 00:59:30,275 --> 00:59:32,318 à quoi ressemble cette montre. 946 00:59:32,402 --> 00:59:33,861 Bien sûr. 947 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 D'accord. 948 00:59:36,531 --> 00:59:38,658 Il ne pourrait jamais s'en acheter une. 949 00:59:39,909 --> 00:59:43,037 La voici, ouah ! 950 00:59:43,121 --> 00:59:46,040 C'est une Audemar Constantin Philip Mills. 951 00:59:46,124 --> 00:59:47,834 Il en a déjà entendu parler. 952 00:59:47,917 --> 00:59:51,087 C'est l'une des meilleures montres de luxe au monde. 953 00:59:51,170 --> 00:59:52,297 Ouah ! 954 00:59:53,256 --> 00:59:54,841 J'ai la même montre. 955 00:59:55,425 --> 00:59:56,759 Quoi ? 956 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 Intéressant, non ? 957 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 J'ai reçu un prix récemment. 958 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 Cet horloger a sponsorisé les prix et m'en a offert une. 959 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 Ce modèle vient de sortir. 960 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 Le numéro de série commence par 245D. 961 01:00:13,401 --> 01:00:17,488 Là… apparemment non. 962 01:00:18,281 --> 01:00:19,574 Ça commence par 215D. 963 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 - C'est vrai ? - Je sais pas. 964 01:00:22,201 --> 01:00:25,413 Ce chronographe est grossier. 965 01:00:25,496 --> 01:00:27,957 Pourquoi le bleu est-il si terne ? 966 01:00:28,958 --> 01:00:31,878 L'acier inoxydable aurait dû être brossé. 967 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 Pourquoi est-il si brillant ? 968 01:00:34,922 --> 01:00:39,093 C'est une contrefaçon. 969 01:00:39,844 --> 01:00:41,179 D'où vient-elle ? 970 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 On s'en fout ! 971 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 Vous vous souvenez ? 972 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 Si on pouvait zoomer un petit peu. 973 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 Comme ça. 974 01:00:58,196 --> 01:01:01,449 C'est quoi ça ? Qui êtes-vous ? 975 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 La suite est encore meilleure. 976 01:01:03,534 --> 01:01:04,577 Allons. 977 01:01:06,287 --> 01:01:09,123 Voilà l'explication. 978 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 Ouah ! 979 01:01:16,589 --> 01:01:18,883 Le cheveux dans la soupe. 980 01:01:19,592 --> 01:01:21,010 Vous le faites venir, 981 01:01:21,094 --> 01:01:23,471 et vous versez de la soupe sur la montre. 982 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 Ouah ! 983 01:01:25,682 --> 01:01:27,141 Il y a de la pratique. 984 01:01:28,184 --> 01:01:29,185 Quoi maintenant ? 985 01:01:29,727 --> 01:01:32,563 Ça ne prouve pas qu'on a mis quelque chose dans la soupe. 986 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 Ah bon ? 987 01:01:33,564 --> 01:01:36,359 On a tout filmé. Le cheveux et la montre ! 988 01:01:36,442 --> 01:01:37,443 Une preuve ? 989 01:01:38,361 --> 01:01:39,821 Comme vous avez dit. 990 01:01:39,904 --> 01:01:42,990 Vous voyez l'horodatage ? On peut lire 11h59. 991 01:01:43,074 --> 01:01:44,200 Regardez bien. 992 01:01:44,283 --> 01:01:49,789 Donc, quand vous êtes arrivés au resto, c'était déjà l'après-midi. 993 01:01:50,248 --> 01:01:56,421 Alors pourquoi lit-on 11h45 sur la montre cassée ? 994 01:01:56,504 --> 01:01:57,338 Pourquoi donc ? 995 01:01:57,422 --> 01:01:59,006 Tu aurais dû vérifier ça. 996 01:01:59,090 --> 01:02:00,049 Ferme-la. 997 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 Désolé, je suis en retard. 998 01:02:02,677 --> 01:02:04,721 Que faisais-tu ? J'attendais. 999 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 C'est qui ce gars ? 1000 01:02:06,514 --> 01:02:07,807 Vous travaillez avec lui ? 1001 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 Je vais me présenter. 1002 01:02:11,978 --> 01:02:13,730 Je suis du quotidien Chungwoo. 1003 01:02:15,565 --> 01:02:16,733 KANG DAN-HO 1004 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 J'avais hâte de vous rencontrer. 1005 01:02:19,527 --> 01:02:21,738 Quelqu'un m'a filé le tuyau. 1006 01:02:24,073 --> 01:02:26,200 Quelle résolution d'image ! 1007 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 Il s'est fait voler beaucoup d'habits. 1008 01:02:29,162 --> 01:02:31,539 - Il a installé une bonne caméra. - Je vois. 1009 01:02:32,206 --> 01:02:33,875 Mais c'est secondaire. 1010 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 J'ai utilisé cette photo pour les identifier. 1011 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 D'accord. 1012 01:02:37,462 --> 01:02:41,048 Ils ont raconté qu'ils avaient 100 000 abonnés sur GeekTube. 1013 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 Ils mentaient. 1014 01:02:43,050 --> 01:02:46,971 Ils ont une chaîne vide avec 30 abonnés. 1015 01:02:47,847 --> 01:02:49,932 C'est pour mieux tromper les victimes. 1016 01:02:50,016 --> 01:02:52,935 Je suis sûr qu'il y a d'autres victimes. 1017 01:02:54,020 --> 01:02:55,062 Je suis d'accord. 1018 01:02:55,730 --> 01:02:57,148 Des gens assez âgés… 1019 01:02:57,231 --> 01:02:59,650 Qui n'utilisent pas GeekTube. 1020 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Des commerçants modestes. 1021 01:03:06,949 --> 01:03:09,243 Que faites-vous ? 1022 01:03:09,327 --> 01:03:10,161 Je le savais. 1023 01:03:10,244 --> 01:03:12,079 Un mensonge, pas de brûlure. 1024 01:03:13,873 --> 01:03:16,709 De la soupe a été versée sur la main de ton compère. 1025 01:03:17,418 --> 01:03:19,921 Ce genre d'incident, j'ai fait mes recherches. 1026 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Ces crimes où on s'attaque 1027 01:03:22,423 --> 01:03:25,468 aux proies faciles quand on peut pas toucher les gros. 1028 01:03:26,010 --> 01:03:30,807 Récemment, une montre s'est arrêtée au restaurant de gomtang. 1029 01:03:32,725 --> 01:03:36,187 Votre bracelet sent-il l'odeur de la soupe au bœuf ? 1030 01:03:37,313 --> 01:03:38,314 M'dame ? 1031 01:03:38,940 --> 01:03:40,274 Oui, Seung-hyo. 1032 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 Ou dois-je vous appeler Président Choi ? 1033 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 Merci pour le projecteur. 1034 01:03:47,824 --> 01:03:50,535 Ils sont filmés par la caméra ? 1035 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Bien sûr ! 1036 01:03:57,458 --> 01:03:58,584 On est foutus. 1037 01:04:01,504 --> 01:04:02,672 Dan-ho ! 1038 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Attends-moi ! 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 - Appelle-moi ! - D'accord ! 1040 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Lâche-moi ! 1041 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 Il court vite ! 1042 01:04:42,753 --> 01:04:45,006 À ce rythme, tu vas avoir ton histoire ? 1043 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Mon Dieu. 1044 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Attention. 1045 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 Ça va ? 1046 01:05:03,149 --> 01:05:04,483 Hé ! 1047 01:05:14,827 --> 01:05:15,912 Merde. 1048 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 Hé ! 1049 01:05:30,092 --> 01:05:32,178 Tu oses faire ça à mon père ? 1050 01:05:35,473 --> 01:05:37,141 Mais qui êtes-vous ? 1051 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 Merde. 1052 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 Ça va, ta tête ? 1053 01:05:45,441 --> 01:05:47,610 - Tu es blessée ? - Non, ça va. 1054 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 Tu saignes du nez. 1055 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 Ce bâtard. 1056 01:05:52,823 --> 01:05:55,076 Ce n'est pas de sa faute. 1057 01:05:55,159 --> 01:05:57,411 J'ai trimé dernièrement. C'est la fatigue. 1058 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 Pour empêcher le sang de couler. 1059 01:06:01,707 --> 01:06:03,584 Ne mets pas du sang sur ton costume. 1060 01:06:03,668 --> 01:06:04,835 C'est sans importance ! 1061 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 Pourquoi es-tu venue ? C'est dangereux. 1062 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 Et toi ? Tu avais un plâtre. 1063 01:06:09,465 --> 01:06:11,968 Et tu fais des coups de pied sautés ? 1064 01:06:12,051 --> 01:06:13,260 Sérieux ? 1065 01:06:18,432 --> 01:06:19,350 Bon sang ! 1066 01:06:19,433 --> 01:06:23,270 - T'es le merdeux qui a volé mon père ? - Oui, c'est lui. 1067 01:06:23,354 --> 01:06:25,731 Défends l'honneur de la famille. 1068 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Il y a eu un malentendu. 1069 01:06:28,359 --> 01:06:29,235 Tue-le ! 1070 01:06:35,366 --> 01:06:36,283 Quoi ? 1071 01:06:37,284 --> 01:06:39,286 Vous les avez attrapés ? 1072 01:06:42,456 --> 01:06:46,419 D'accord, j'arrive. 1073 01:06:46,502 --> 01:06:48,337 Tout de suite. 1074 01:06:48,421 --> 01:06:50,047 De quoi s'agit-il ? 1075 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Ils ont attrapé les maîtres chanteurs. 1076 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 Ce sont des petits criminels. 1077 01:07:00,224 --> 01:07:02,184 Je vais au poste de police. 1078 01:07:03,602 --> 01:07:04,437 Que fais-tu ? 1079 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 Pourquoi me tapes-tu ? 1080 01:07:07,732 --> 01:07:09,692 Ça fait mal, hein ? 1081 01:07:10,735 --> 01:07:11,777 Tu en mérites plus ! 1082 01:07:12,486 --> 01:07:13,779 Chérie… 1083 01:07:13,863 --> 01:07:15,156 Que racontais-tu ? 1084 01:07:16,032 --> 01:07:17,283 Juste le tteokbokki ? 1085 01:07:18,451 --> 01:07:20,244 Je ne sais faire que ça. 1086 01:07:24,331 --> 01:07:26,375 Du tteokbokki. 1087 01:07:27,376 --> 01:07:30,004 Si je ne peux plus en faire, je suis quoi ? 1088 01:07:31,422 --> 01:07:34,341 Que pourrais-je apporter à cette famille ? 1089 01:07:34,925 --> 01:07:37,053 Je n'ai que ça dans la vie. 1090 01:07:37,553 --> 01:07:39,680 Sais-tu combien ce tteokbokki est spécial ? 1091 01:07:39,764 --> 01:07:41,557 Des décennies que tu en fais. 1092 01:07:42,475 --> 01:07:45,311 On a élevé nos enfants avec ce précieux plat. 1093 01:07:45,394 --> 01:07:46,979 Le tteokbokki, c'est "juste ça" ? 1094 01:07:47,063 --> 01:07:48,230 Tu oses parler ainsi ? 1095 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 Mi-suk… 1096 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 Il n'y a rien dans ta vie ? 1097 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 Et nous ? 1098 01:07:54,487 --> 01:07:57,990 Seok-ryu, Dong-jin et moi, on n'est rien pour toi ? 1099 01:07:58,074 --> 01:08:01,786 Vous êtes tout pour moi. 1100 01:08:01,869 --> 01:08:04,622 Vous êtes un bienfait pour moi. 1101 01:08:04,705 --> 01:08:08,542 Mais je n'espère plus rien de grand maintenant. 1102 01:08:09,043 --> 01:08:13,547 Je veux prendre soin de notre famille, la rendre heureuse. 1103 01:08:16,592 --> 01:08:19,136 Mais c'est si difficile. 1104 01:08:19,845 --> 01:08:22,389 Juste pour avoir une vie ordinaire. 1105 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 C'est le plus grand des rêves. 1106 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Le rêve le plus précieux. 1107 01:08:28,521 --> 01:08:32,358 Sais-tu qu'on peut réaliser les rêves ? 1108 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 Mi-suk, je suis désolé. 1109 01:08:36,904 --> 01:08:38,697 Merci. 1110 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 Viens ici. 1111 01:08:43,077 --> 01:08:44,411 Tu as ce rêve. 1112 01:08:45,663 --> 01:08:46,956 Arrête de pleurer. 1113 01:08:48,290 --> 01:08:49,750 On va au poste. 1114 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Tu viens aussi ? 1115 01:08:50,876 --> 01:08:53,462 Où qu'on aille, on reste ensemble. 1116 01:08:54,046 --> 01:08:56,465 On ira pique-niquer sous le soleil. 1117 01:08:57,049 --> 01:08:58,801 On se soutiendra dans la maladie. 1118 01:08:59,343 --> 01:09:01,262 Que ce soit le paradis ou l'enfer, 1119 01:09:01,345 --> 01:09:03,305 quelle que soit la volonté divine, 1120 01:09:03,389 --> 01:09:05,599 on y sera ensemble dans l'après-vie. 1121 01:09:08,018 --> 01:09:09,687 Car je suis ta femme. 1122 01:09:10,980 --> 01:09:11,939 On est une famille. 1123 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 Allons-y ensemble. 1124 01:09:15,442 --> 01:09:17,486 - Allez. - Attends. 1125 01:09:17,570 --> 01:09:19,697 Je prends ça pour ces voyous. 1126 01:09:19,780 --> 01:09:20,698 - Chérie. - Quoi ? 1127 01:09:20,781 --> 01:09:22,449 Tu finirais en prison. 1128 01:09:23,159 --> 01:09:24,243 Tu me suivrais pas ? 1129 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Je t'aime. 1130 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 - J'en ai besoin ! - Pressons-nous. 1131 01:09:30,833 --> 01:09:33,752 POSTE DE POLICE DE HYEREUNG 1132 01:09:37,756 --> 01:09:38,757 Mon père arrive. 1133 01:09:39,592 --> 01:09:40,676 D'accord. 1134 01:09:42,595 --> 01:09:47,141 Je vais le faire nettoyer à sec et te le rendre. 1135 01:09:47,224 --> 01:09:48,767 Tu peux le jeter. 1136 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 Tu as de l'argent à gaspiller ? Ça ne se jette pas. 1137 01:09:52,479 --> 01:09:53,856 Ça sera vite fait. 1138 01:09:54,440 --> 01:09:55,566 Fais comme tu veux. 1139 01:09:57,193 --> 01:09:58,611 Merci pour aujourd'hui. 1140 01:09:59,778 --> 01:10:02,448 Je ne savais même pas pour mon père. 1141 01:10:03,407 --> 01:10:05,826 J'étais si heureuse d'avoir trouvé mon rêve. 1142 01:10:06,368 --> 01:10:07,661 Tu es meilleur que moi. 1143 01:10:07,745 --> 01:10:11,248 Ça a toujours été le cas. Et ton père n'est pas un étranger. 1144 01:10:14,919 --> 01:10:15,753 Et moi ? 1145 01:10:19,048 --> 01:10:20,382 Je suis une étrangère ? 1146 01:10:21,383 --> 01:10:24,178 - Quoi ? - Tu as été distant. 1147 01:10:25,512 --> 01:10:26,555 Tu m'évites ? 1148 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 Ça me perturbe. 1149 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 Tu n'es pas comme au bon vieux temps. 1150 01:10:36,065 --> 01:10:38,234 Ça ne pouvait pas durer. 1151 01:10:39,652 --> 01:10:40,819 On est des adultes. 1152 01:10:41,737 --> 01:10:45,074 Tu as ta vie, et j'ai la mienne. 1153 01:10:46,200 --> 01:10:48,285 Ne vivons pas dans le passé. 1154 01:10:48,953 --> 01:10:51,622 Arrête tes enfantillages, comme taper à ma fenêtre. 1155 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 Respectons la vie privée de l'autre. 1156 01:10:58,879 --> 01:10:59,713 J'y vais. 1157 01:12:02,026 --> 01:12:04,695 Arrête tes enfantillages, comme taper à ma fenêtre. 1158 01:12:05,279 --> 01:12:07,156 Respectons la vie privée de l'autre. 1159 01:12:30,637 --> 01:12:34,099 On n'éteint pas les sentiments comme on froisse une lettre. 1160 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 Ma vie en serait-elle plus facile ? 1161 01:12:44,693 --> 01:12:46,487 ÉCOLE DE CUISINE DE HYEREUNG 1162 01:12:46,570 --> 01:12:49,073 Je suis cuisinière de profession. 1163 01:12:49,156 --> 01:12:53,494 Les gens me demandent comment faire un plat délicieux. 1164 01:12:53,577 --> 01:12:56,372 Je leur donne toujours la même réponse. 1165 01:12:56,955 --> 01:12:59,291 Pensez à la personne qui va le manger. 1166 01:12:59,375 --> 01:13:01,710 C'est fun, et la nourriture a plus de saveur. 1167 01:13:02,211 --> 01:13:06,799 Le plat qui sera plus fun et plus savoureux, 1168 01:13:07,549 --> 01:13:09,301 c'est le jijim nureumjeok. 1169 01:13:09,385 --> 01:13:10,302 Quoi ? 1170 01:13:10,386 --> 01:13:13,013 COURS D'ARTISANAT CULINAIRE CORÉEN JIJIM NUREUMJEOK 1171 01:13:26,819 --> 01:13:28,028 Tu m'as fait peur. 1172 01:13:28,946 --> 01:13:29,947 Quoi ? 1173 01:13:31,198 --> 01:13:33,450 - Que faisais-tu ici ? - Je t'attendais. 1174 01:13:34,576 --> 01:13:36,995 - Pourquoi ? - Tu as aidé mon père. 1175 01:13:37,079 --> 01:13:39,540 Je voulais te donner quelque chose en retour. 1176 01:13:40,457 --> 01:13:42,668 Prends ça. 1177 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 C'est quoi ? 1178 01:13:44,628 --> 01:13:46,630 Mon premier plat fait en cours. 1179 01:13:49,633 --> 01:13:51,051 Et tu me le donnes ? 1180 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 Tu aimes ça. 1181 01:14:02,521 --> 01:14:05,441 Seung-hyo, que dirais-tu d'un peu de japchae ? 1182 01:14:05,524 --> 01:14:07,067 Tu veux… 1183 01:14:07,151 --> 01:14:09,027 Mon Dieu, que faire ? 1184 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Il n'aime pas les plats coréens. 1185 01:14:13,031 --> 01:14:15,742 J'ai pourtant fait tous les plats de fêtes. 1186 01:14:15,826 --> 01:14:18,912 Il a encore mangé des œufs et du pain grillé. 1187 01:14:18,996 --> 01:14:20,038 Il n'est pas habitué. 1188 01:14:20,122 --> 01:14:23,500 J'aurais dû lui préparer des plats coréens en France. 1189 01:14:26,962 --> 01:14:28,714 Mange ça, c'est bon. 1190 01:14:29,339 --> 01:14:30,674 Non. 1191 01:14:31,717 --> 01:14:34,595 C'est comme un arc-en-ciel, hein ? 1192 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 Un arc-en-ciel ? 1193 01:14:39,558 --> 01:14:41,351 Oui, un arc-en-ciel. 1194 01:14:42,019 --> 01:14:43,103 Un arc-en-ciel. 1195 01:14:43,187 --> 01:14:44,730 Il dit "arc-en-ciel". 1196 01:14:45,606 --> 01:14:47,649 Mon Dieu, Hye-suk ! 1197 01:14:47,733 --> 01:14:50,652 Seung-hyo mange l'arc-en-ciel ! 1198 01:14:50,736 --> 01:14:53,071 Mon Dieu, il mange maintenant ! 1199 01:14:53,155 --> 01:14:55,782 Il fallait penser aux plats colorés ! 1200 01:14:58,160 --> 01:14:59,995 Brochettes poêlées arc-en-ciel. 1201 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 Le premier plat coréen que tu as mangé. 1202 01:15:05,167 --> 01:15:06,752 Tu te souvenais de ça ? 1203 01:15:06,835 --> 01:15:08,962 Pas vraiment, puis ça m'est… 1204 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 revenu. 1205 01:15:10,839 --> 01:15:12,549 On est amis depuis si longtemps. 1206 01:15:13,717 --> 01:15:17,304 J'en sais peut-être plus sur toi que tes parents. 1207 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 Tu me connais ? 1208 01:15:22,518 --> 01:15:23,519 Toi ? 1209 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 - Quoi ? - Seok-ryu… 1210 01:15:27,814 --> 01:15:29,191 Tes souvenirs, 1211 01:15:29,858 --> 01:15:31,443 ce n'est que le passé. 1212 01:15:31,944 --> 01:15:34,112 Arrête de me gêner en les rappelant. 1213 01:15:34,196 --> 01:15:36,573 Pourquoi parles-tu comme ça ? 1214 01:15:36,657 --> 01:15:38,075 Je suis ton jouet ? 1215 01:15:39,826 --> 01:15:42,287 On n'est plus des enfants. 1216 01:15:43,038 --> 01:15:44,373 On est des trentenaires. 1217 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 On n'a plus cinq ans. Tu devrais me lâcher. 1218 01:15:48,418 --> 01:15:49,878 Ne me tourne pas autour. 1219 01:15:49,962 --> 01:15:51,547 Ce n'est pas ça. 1220 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 Je te le demande. 1221 01:15:54,424 --> 01:15:56,176 Laisse-moi tranquille. 1222 01:15:57,010 --> 01:15:58,929 Sors de ma vie. 1223 01:15:59,012 --> 01:16:00,097 Non ! 1224 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 J'entre dans ta vie si je veux ! 1225 01:16:04,101 --> 01:16:07,104 Tu me demandais la permission pour venir chez moi ? 1226 01:16:07,187 --> 01:16:09,314 Je vais intervenir dans ta vie. 1227 01:16:11,316 --> 01:16:13,819 Car on est proches. J'ai ce droit ! 1228 01:16:13,902 --> 01:16:16,113 Tu me rends malade ! 1229 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 Aujourd'hui comme avant, 1230 01:16:21,368 --> 01:16:22,786 tu n'arrêtes pas de… 1231 01:16:25,956 --> 01:16:26,915 C'est comme si… 1232 01:16:29,167 --> 01:16:31,086 Tu vas me faire perdre la tête ! 1233 01:17:12,961 --> 01:17:15,714 Je connais toutes ses premières fois. 1234 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 Voilà. 1235 01:17:18,050 --> 01:17:19,176 On va à la piscine. 1236 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 - Vous buvez ça. - Oui ! 1237 01:17:22,596 --> 01:17:24,473 Goûte, c'est bon. 1238 01:17:32,939 --> 01:17:34,941 Son premier lait à la banane. 1239 01:17:35,025 --> 01:17:36,234 C'est bon, hein ? 1240 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Non, je veux pas le faire ! 1241 01:17:41,198 --> 01:17:42,949 Son premier cours de natation. 1242 01:17:47,704 --> 01:17:49,289 Arrête ça ! 1243 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 - Seung-hyo ? - Pourquoi fixes-tu le sol ? 1244 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 C'est étrange. Tu as grandi si vite. 1245 01:17:57,214 --> 01:17:59,549 Qu'as-tu mangé durant tes vacances en France ? 1246 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 Première fois qu'il me dépassait en taille. 1247 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 C'est ennuyeux. 1248 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 Mon tour ? 1249 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 Tu es sur une île déserte. 1250 01:18:13,980 --> 01:18:15,649 Les trois choses que tu prends ? 1251 01:18:15,732 --> 01:18:18,735 Pierre à feu, distillateur d'eau, couteau suisse. 1252 01:18:19,986 --> 01:18:21,363 Elle ne joue pas. 1253 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 C'est mon tour. 1254 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 Seung-hyo ? 1255 01:18:27,619 --> 01:18:29,287 As-tu le béguin pour quelqu'un ? 1256 01:18:38,130 --> 01:18:39,256 Oui. 1257 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 C'est sûr ! Il aime quelqu'un ! 1258 01:18:41,550 --> 01:18:42,509 C'est sûr. 1259 01:18:42,968 --> 01:18:43,802 C'est qui ? 1260 01:18:43,885 --> 01:18:46,596 Elle étudie l'architecture ? 1261 01:18:46,680 --> 01:18:48,473 Je sais. Va-t-elle à ton école ? 1262 01:18:49,057 --> 01:18:50,726 Dans la même classe ? 1263 01:18:50,809 --> 01:18:51,768 Je ne sais pas. 1264 01:18:51,852 --> 01:18:54,563 Comment peux-tu ne pas savoir ? 1265 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 La seule chose que j'ignorais, 1266 01:18:58,442 --> 01:19:00,026 son premier amour. 1267 01:19:29,765 --> 01:19:30,766 Attends. 1268 01:19:33,101 --> 01:19:34,644 Arrête-toi. 1269 01:19:34,728 --> 01:19:35,854 Attends ! 1270 01:19:57,667 --> 01:19:58,835 Ce que tu as dit… 1271 01:20:01,922 --> 01:20:03,215 Que voulais-tu dire ? 1272 01:20:20,649 --> 01:20:22,359 VOTRE PREMIÈRE FOIS 1273 01:20:22,442 --> 01:20:28,532 VOTRE PREMIER AMOUR 1274 01:21:01,356 --> 01:21:05,569 LOVE NEXT DOOR 1275 01:21:06,528 --> 01:21:08,613 Pourquoi es-tu venu ici ? 1276 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 Et pourquoi maintenant ? 1277 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 On devrait le tuer. 1278 01:21:12,993 --> 01:21:14,452 J'en ai plus envie que toi. 1279 01:21:14,536 --> 01:21:16,746 Je vais aller en prison pour meurtre. 1280 01:21:16,830 --> 01:21:17,956 Bâtard ! 1281 01:21:18,039 --> 01:21:19,875 Vous mangez ici pour les affaires. 1282 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 Quel homme d'affaires. 1283 01:21:21,626 --> 01:21:23,461 Ne dis plus son nom. 1284 01:21:24,129 --> 01:21:25,797 N'apparais plus devant moi. 1285 01:21:25,881 --> 01:21:28,341 C'est fini entre nous. 1286 01:21:28,425 --> 01:21:31,720 Ne sombre pas à cause d'un amour non partagé. 1287 01:21:31,803 --> 01:21:33,555 Même moi, je ne peux t'aider. 1288 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 Je ne peux plus repousser. 1289 01:21:35,599 --> 01:21:37,225 Je vais te l'avouer. 1290 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 Sous-titres : EPM