1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 HJERUNGSKÁ ŠKOLKA BE SOK-RJU 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 Dnes mi vytrhli zub. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 Je hezký, zoubkové víle se bude líbit. 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Otevři pusu. 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,959 Tak. Zavážeme ho. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,671 Pamatuju si všechna Sok-rjuina poprvé. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 - Podívej! - Jé. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 Koukni. Není hezký? 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 Proč brečíš? Není to tvůj zub. 11 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 Je můj! 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Sung-hjo! 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 Poprvé, kdy jí vytrhli zub. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 Nestíháš, trubko! 15 00:01:52,612 --> 00:01:53,696 Loudáš se! 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 Blbko! 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 Jak se opovažujete nadávat mi? 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 Všem vám to natřu! 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,626 Hej! 20 00:02:09,587 --> 00:02:10,547 Ahoj, Sok-rju! 21 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Je to nebezpečné! 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Její první jízdu na kole. 23 00:02:49,961 --> 00:02:53,715 Chci zpátky! 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,387 Ježíši, co s ní je? 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,183 Poprvé, kdy utekla z domova. 26 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 Počkej! 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 Tohle k tobě cítím. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 - Vezmi si ho, prosím. - Ne. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 Jsem z vyššího ročníku. 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 Nedávej mi ho. 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 Schovej si ho pro jiného. 32 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Ano? 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 Promiň. 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 První její pozvání na rande. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Hej, lítá to všude! 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 Co dělá? 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 Znám ji tak dlouho. 38 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Myslel jsem, že o ní vím všechno. 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 Můj táta pracoval jako šéfkuchař v hotelu. 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 Pak pracoval v restauraci. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Teď provozuje bufet, kde vaří tteokbokki. 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 Umí nejlepší tteokbokki na světě! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Sok-rju! 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 Sok-rju! 45 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 Už jdu! 46 00:04:18,883 --> 00:04:25,848 6. DÍL TVÉ POPRVÉ 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 Sok-rju! 48 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 Voláš mě už celou věčnost. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Co to všechno je? Voní to dobře. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 Co by? Přílohy. 51 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 Zanes to k Sung-hjovi domů. 52 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Mně se nechce. Dalas tam tu sójovkou, co jsem přivezla? 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 Jo, má opravdu výraznou chuť. 54 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 To ano! Je fakt dobrá. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Cos do toho dala? 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Udělala jsem vývar z ančoviček 57 00:04:57,005 --> 00:05:01,175 a namíchala ho s nasekanou jarní cibulkou, česnekem, sezamovým olejem a sójovkou. 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Jako bys to znala. 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Možná jo. 60 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 Nech těch nesmyslů. 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 Odnes to, než to vystydne. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Dobrá. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 Gun-siku! 64 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 Pojď na snídani. 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 Snídám. 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 Dáš si taky? 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 Ani ne. Rýže je na snídani moc těžká. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 To je Sok-rju. 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 Sok-rju! 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 - Teto Hje-suk! - Ahoj. 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 - Dlouho jsme se neviděly. - To ano! 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 Neviděly jsme se od Sung-hjova otevření. 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 Co se vídat častěji? 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 - Dobře. - Co je to? 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 - Pane Čoi! - Co tě sem přivádí tak brzy? 76 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 Nesu vám jídlo. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 Zrovna jíte. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 Skvělé načasování! Posílá to máma. 79 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 Vážně? 80 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Jo, navařila moc. Vždycky toho dělá jako pro regiment. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Vždycky pro nás vaří. 82 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 Vyřiď jí, že děkujeme. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 Ano, pane! 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 Čchösung je nahoře? 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 Jo, jistě. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 - Pozdravím ho, než půjdu. - Fajn. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 - Dobrou chuť. - Díky. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 - Jen běž! - Tak jo. 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 Proč toho poslala tolik? 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 Páni, orestované cukety s nasolenými krevetami. 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 Marinované listy perily a nakládané chilli papričky. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Páni! Kořeněná kapradina! 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 Kapradina… 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 Děláš si toast, ale moc to voní, viď? 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 Ne, v pořádku! 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Jen si dej. 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 Kriste, nic mu nedojde. 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 No teda! 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 Hej, Čchösungu! 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 Je v koupelně? 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Ten pokoj se vůbec nezměnil. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Cestovala jsem strojem času? 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 Časová kapsle! 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 Určitě ji dal sem. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 Schovals ji sem? 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,679 Mám ji! 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,765 Teď odhalím tvou temnou minulost. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 UŽ ASI ŘEKNEŠ SOK-RJU, CO K NÍ CÍTÍŠ, NE? 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 OD DĚTSTVÍ JSME NEROZLUČNÁ DVOJKA 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 Promiň. 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Nechtěla jsem si ho tajně číst. 112 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 Ale tys četl můj, nebylo to fér. 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 Tak jsem ho otevřela. 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 Proč ho vyhazuješ? 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 Četlas ho, ne? 116 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 - Ano. - Byl to jen vtip. 117 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 Vtip? 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 Asi jsem tě tehdy chtěl poškádlit 119 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 a zjistit, kam až můžu zajít. 120 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 Jo! Takže vtip? 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Už jsem se bála! 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 Myslel jsem, že to bude legrace, ale není. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Chci se převléknout. Půjdeš? 124 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 Jo, jasně, obleč se! Promiň. 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 DŽANG TE-HUI 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,175 Co měl znamenat ten dopis? 127 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Líbila jsem se mu? Nebo to byl jen vtip? 128 00:09:57,805 --> 00:10:01,559 Proč by plánoval vtip na deset let dopředu, jako hospodářské reformy? 129 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 Mohl prostě říct, že to není pravda. 130 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 Proč ho zmačkal a vyhodil? 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 Jak to, že tu táta ještě není? 132 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 BUFET KOŘEN 133 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Tady se to taky vůbec nezměnilo. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,764 Moje holčička je tak šikovná! 135 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 Po kom asi jsi, že ti to tak jde? 136 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 - Po tobě. - Po mně? 137 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 Mám to ochutnat, abych zjistit, jak jsi to uvařila? 138 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 Ano? 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Tak uvidíme… 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 Chutná? 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 Pane jo. 142 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 Co? Není to dobré? 143 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 Je to moc dobré! 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 Mňam! Holčičko zlatá, je to výborné! 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 Jsem na tebe hrdý. 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 Ahoj, Sok-rju! 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 Tati. 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Co ty tu? Jak ses dostala dovnitř? Vylomilas zámek? 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 Zadala jsem kód. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Nikdo jiný tu nebyl? 151 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 Proč jsi tak nervózní? 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Máš strach, že je tu zloděj? 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 Není tu co ukrást. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,613 Ne, ale měl jsem strach, když byly dveře otevřené. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 Proč jsi mi neřekla, že přijdeš? 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,160 Tati, vzpomínáš? 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Jako malá jsem tu byla pořád. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Prakticky jsi tu bydlela. 159 00:11:48,249 --> 00:11:52,211 Vždycky jsi chodila za mnou do kuchyně blbnout. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 To ano. 161 00:11:54,630 --> 00:12:00,052 Předtím jsi pracoval v hotelu a pak ve velké restauraci. 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,930 Ale nejvíc jsem milovala, když jsi byl tu. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 V hotelu jsi nosil 164 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 tu vysokou čepici, znala jsem to jen z fotek. 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 Nikdy jsem tě neviděla při práci. 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 A v restauraci byl spěch. 167 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 Ale sem jsem mohla přijít, to jsem milovala. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 Je to zvláštní, ale pamatuju si pořád ten pocit. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 Zvuk krájení nožem. 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 Ten teplý vzduch. 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 Hlasy hostů. 172 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 A tebe vzadu, při práci. 173 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 A taky nejlepší tteokbokki na světě. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,382 To rád slyším. 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 - Tati? - Co? 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Co kdybych… 177 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 Co kdybych byla kuchařka jako ty? 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Co to povídáš? 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Jsem rád, že ses jí nestala! 180 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Proč? 181 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 Pilně jsi studovala, 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 aby sis nikdy nemusela máčet ruce a stát u sporáku. 183 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 Tuhle práci nech na mně. 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 - Sok-rju. - Jo? 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 Nedáš si tteokbokki, než půjdeš? 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,910 Moc ráda. 187 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 Dobře. 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Počkej tady. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 ČUNGWU DAILY 190 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Moment! 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 Bože, děkuju. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 Kdybych tušil, že jste to vy, nepočkal bych. 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 A dostal byste horší hodnocení. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 Jak je Jon-du? Je v pořádku? 195 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 Ano, už ji propustili. Ráno šla do školky. 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 To jsem ráda. 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,739 Když se láme roční období, děti vždycky onemocní. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 Ku starosti jejich rodičů. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 Můžete mě přeložit na jiné oddělení? 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 - Cože? - Vím, už jste mi hodně vyšla vstříc. 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 Ale zpravodajský tým se beze mě obejde. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,920 Dcera mě teď potřebuje nejvíc. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 Já měla tři děti a práci jsem si udržela. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 Já vím. Za to si vás vážím. 205 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 Nechci se vytahovat. 206 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 Kdyby manžel nebyl na volné noze, asi bych odešla. 207 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 Musí být těžké vychovávat ji sám. 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 Ale děti rychle rostou. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 Přemýšlejte o tom ještě. 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 Když si to nerozmyslíte, nebudu vám bránit. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,266 DOMÁCÍ ŠÉFKUCHAŘKA BE 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 Víte, jak v USA jíme 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 kuřecí polévku, když jsme nemocní? 214 00:15:00,858 --> 00:15:05,154 Asi proto, že nám udělá dobře a zevnitř nás příjemně zahřeje. 215 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 V Koreji máme svou kuřecí polévku, 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 kterou se dnes naučíme vařit. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 Samgjedžuk. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,955 Ingredience vidíte zde. 219 00:15:17,541 --> 00:15:21,837 Nejdřív připravíme kuře. 220 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 Dnes jsem měla důležitou prezentaci, 221 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 takže si umíte představit, jak náročný jsem měla den. 222 00:15:31,513 --> 00:15:35,684 Proto chci dát unavené duši odpočinout, 223 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 nejen jídlem, ale i při vaření. 224 00:15:40,064 --> 00:15:45,569 Pro mě je to totiž velice uklidňující rituál. 225 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 Při vaření 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 se příjemně odreaguji. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,620 Připadám si naprosto sama sebou a v pohodě. 228 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 - Ahoj, Sok-rju. Dlouho jsme se neviděly! - Ahoj. 229 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 - Proč nepozdravíš? - Vidíme se furt. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 - Sundal sis sádru. - Jo. 231 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Díky moc za tu sójovou omáčku. 232 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 Je naprosto skvělá. Doma jsme si ji zamilovali. 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Dej vědět, až budeš chtít další. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 Nemáš čas zajít na čaj? 235 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 Na čaj? 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 Máme práci. Proč ji zveš? 237 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Musíme probrat Fresco. 238 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 Dohodnout se co a jak. 239 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Jo, dobře. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Stejně mám práci. 241 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 Vy určitě taky. Měli byste jít. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 Promiň, Sok-rju. Uvidíme se později. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Když jsem říkala, ať jim to vyjde, naštval se. 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 A teď jsem nezvaný host? 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 Já? No tak jo. 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 Zapomeň. A ten dopis je mi taky ukradený. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 Proč? 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 Pořád pokládáš otázky jen tak zbůhdarma. 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 Ptej se, ať to chápu. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 Proč jsi s tou spoluprací souhlasil? 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 Zdálo se to jako dobrá příležitost. Chtěl jsem to zkusit. 252 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 To se dalo čekat. 253 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Co jsi čekala? 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 GRANÁTOVNÍK 255 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Nevím. Něco čestnějšího. 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 Vím, že ses dnes na mě vymluvil. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 Celou dobu jsi byl zticha, 258 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 ale před Sok-rju jsi schválně řekl, že máme práci. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 Mrzí mě, že to tak vyznělo. 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 Když už to tak dopadlo, tak proč mě nevyužít? 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 - Cože? - Nejlíp, jak umíš. 262 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Bude to fajn. Chodila bych s tebou na rande 263 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 a ty můžeš zjistit, co cítíš. 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,615 Chceš, abych tě vyhodil? 265 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 Ale no tak. 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Podle mě je Sok-rju milá. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Ty jsi samozřejmě víc. 268 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 Nemůžu s vámi dvěma chvíli pobýt? 269 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 Dobírej si mě, jak chceš, 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 ale Sok-rju nic neříkej. 271 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 Myslím, že už jsem jí něco podstatného řekla. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Co? 273 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 Zato tys něco vynechal. 274 00:19:02,474 --> 00:19:04,518 Asi ji později pozvu na jídlo. 275 00:19:04,601 --> 00:19:06,103 Co jsi jí řekla? 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 Co jí chceš říct? 277 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 To je tajné. 278 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Co jsem řekl? 279 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 - A pustíš mě pak k sobě? - Te-hui! 280 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 Miluju, když mi říkáš jménem. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Co jsem řekl? 282 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 Co se jí chystáš říct? 283 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 Zrychlete na optimální rychlost. 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 Zrychluji. 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 Říkala jsem si, co děláš u řeky. 286 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 Kdo by řekl, že budeš na lodi? 287 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 Písemnou zkoušku mám, teď ještě musím složit praktickou. 288 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 Podrobíš si zemi, nebe i moře. 289 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 Co bude dál? Pilotní průkaz na ultralight? 290 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Dál bude… 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 - Jižní pól. - Cože? 292 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 Vysílají na tamní výzkumnou stanici záchranáře. 293 00:19:56,069 --> 00:19:57,988 Za ten průkaz získám body navíc. 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 To je ti podobné. 295 00:20:00,991 --> 00:20:05,662 Jako malá jsi chodila v loužích, blátě, čerstvé maltě. 296 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 Vždycky sis vybírala neprošlapané cesty. 297 00:20:08,248 --> 00:20:10,709 A nakonec cesta na neprobádané území. 298 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 Ale prosím tě. 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,755 Neříkej hop, dokud nepřeskočím. 300 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 Papíry, pohovory, testy osobnosti a způsobilosti. 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 Mám před sebou dlouhou cestu. 302 00:20:21,803 --> 00:20:24,556 To spíš já. 303 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 Jak to? 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Přihlásila jsem se na lekce vaření. 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Nekecej. 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 Dlouho jsem nad tím přemýšlela. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Myslím, že to chci dělat. 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 Ne, chci to dělat. 309 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 Dřív jsem myslela, že mě nejvíc baví studium. 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 Ale spletla jsem se. 311 00:20:47,788 --> 00:20:52,542 Bavila tě jen ta chvála a pozornost, kterou jedničkáři mají. 312 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 Zbožňovala jsi práci navíc. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 Poslední dobou jsi hodně upřímná. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,257 Ano, ale… 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 Vaření jsi milovala. 316 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 Čistou a nezištnou láskou. 317 00:21:05,931 --> 00:21:10,227 Mělo mi dojít, že je vaření tvůj osud, když jsem tě viděla dělat dalgony. 318 00:21:11,979 --> 00:21:14,314 - Děláš si srandu? - No jasně. 319 00:21:15,774 --> 00:21:18,777 Co to dneska oslavit? 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 Zavoláme Sung-hjovi a uděláme si párty. 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 Hele. 322 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 Haló? 323 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Sung-hjo! 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 - Ne. - Počkej. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 Sok-rju se prý dnes přihlásila do kurzů vaření. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 Do kurzů vaření? 327 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 Jo. 328 00:21:36,670 --> 00:21:41,049 Co to dnes večer oslavit? 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 Nemůžu. Něco mám. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 Vážně? Dobře. 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 Tak přijď, až skončíš. Napíšu ti, kde budeme. 332 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Ahoj. 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 Proč, když nemůže? 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 Vždyť ho znáš. 335 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 To říká vždycky, ale pokaždé přijde. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 Dnes opravdu nepřijde. 337 00:22:09,494 --> 00:22:10,454 Jak to? 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Zase jste se pohádali? 339 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 Pane Čoi? 340 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 Je milé vás takhle potkávat. 341 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 I pro mě. Jdete domů? 342 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 Ne, asi zajdu na něco k pití. Nepřidáte se? 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 No… 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Tady to je. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 Bydlíte hned vedle Džung Mo-um? 346 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 Ano, zjistil jsem to nedávno. 347 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 Mějte pochopení, když tam bude trochu hluk. 348 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 Je to dobrá ženská. 349 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 Já vím. 350 00:23:02,589 --> 00:23:05,425 Ale připadám si trapně, že vás sem tahám. 351 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Můžou za to jisté okolnosti. 352 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Tatínku! 353 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Jon-du. 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 Holčičko, čekalas dlouho? 355 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Jo. 356 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 To je moje dcera. 357 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 Jon-du, pozdrav. 358 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Dobrý den, já jsem Kang Jon-du. 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 Ale kdo jste vy? 360 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Já jsem Čoi Sung-hjo. 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Jsem… 362 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 tatínkův 363 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 kamarád ze čtvrti. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 Omlouvám se. 365 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Misugaru jste asi tím pitím nemyslel. 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 Ne, přesně to jsem měl na mysli. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 A se spoustou ledu. 368 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 Nepožil jsem alkohol, ale připadám si opilý. Zvláštní. 369 00:24:06,695 --> 00:24:08,363 Asi je to touhle čtvrtí. 370 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 Jsem tu prvně, ale jako bych tu žil odjakživa. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 Panuje tu uvolněná atmosféra. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 Jsem z ní nadšený. 373 00:24:20,250 --> 00:24:23,461 To znám. Opravdu je to tu takové. 374 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 Zvykáte si rychle. 375 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Ano, díky kamarádovi ze čtvrti. 376 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 Můžu se zeptat, proč jste se dnes chtěl napít? 377 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 - Prosím? - No… 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 Asi mám profesionální deformaci. 379 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Čtu lidem z tváře. 380 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Když mě něco zajímá, neustále se vyptávám. 381 00:24:50,488 --> 00:24:52,908 Možná proto lidi reportéry tak nesnášejí. 382 00:24:53,700 --> 00:24:56,161 Zdá se, že víte, o čem mluvíte. 383 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Samozřejmě. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 Ale opak mi jde taky. 385 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 Umím naslouchat. Dokážu být neutrální a za anonymitu ručím. 386 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 Myslel jsem, že bych mohl pomoct. 387 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 Jde o kamaráda, ne o mě. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Kdysi dávno měl někoho rád. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 Myslel, že už k ní nic necítí. 390 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 Ale když ji zas vidí, je zmatený. 391 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 To je pochopitelné. 392 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 Neví, co s tím, tak se jí vyhýbá. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 Myslím, že je z toho špatný. 394 00:25:47,087 --> 00:25:49,005 A ten vztah nemůže vyjít? 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Má kupříkladu někoho jiného? 396 00:25:53,426 --> 00:25:56,680 Někoho miluje. Skoro se vzali. 397 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 Ale teď je svobodná, ano? 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 A ta žena ví, 399 00:26:04,062 --> 00:26:05,897 co k ní váš kamarád cítí? 400 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Ne. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,569 Ale bojí se, že by na to mohla přijít. 402 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Nikdy jí nevyznal lásku. 403 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 Proč ne? 404 00:26:19,452 --> 00:26:20,996 Byli spolu odjakživa, 405 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 tak nejdřív nevěděl, že ji má vlastně rád. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 Potom… 407 00:26:28,461 --> 00:26:30,463 nechtěl zničit jejich přátelství. 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Rozhodl se vyznat se jí, 409 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 ale v nesprávnou chvíli. 410 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 A teď… 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,645 se ani neodváží to zkusit. 412 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 Nějakou dobu ho to trápilo. 413 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 Dělalo se mu špatně od žaludku. 414 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 Teď se vše konečně usadilo 415 00:27:01,953 --> 00:27:04,080 a nechce, aby se ta doba zas vrátila. 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,589 Není divu, že dnes nepřišel. 417 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Jak mám vydržet čekat deset let? 418 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 Tak se na to podíváme. 419 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 Čí je to dopis? 420 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 Musí být od Sung-hja. 421 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 Já to věděla! 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 Prostě jí řekni, že se ti líbí. 423 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Proč si to tak ztěžuješ? 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 Přísahám… 425 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 Ježíši, ten je trapnej. 426 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 Pořád stejný trouba. 427 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 Slyšel jste ten divný zvuk? 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Ne. 429 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 Nevím. 430 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 Možná se mi to zdálo. 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,697 A hodlá ten váš kamarád dál předstírat, 432 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 že se mu nelíbí, 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 a odhánět ji od sebe? 434 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 Prý se o to momentálně snaží. 435 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 Kdyby to byl můj kamarád, 436 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 vyprávěl bych mu o jednom plavci. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 Kdysi na závodech na 200 metrů byl jeden plavec, 438 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 jehož slabinou byl pomalý start z bloků. 439 00:28:41,052 --> 00:28:43,888 Navzdory tomu to díky neúnavné snaze překonal. 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 I když je trochu pozdě, 441 00:28:48,643 --> 00:28:52,230 řekl bych mu, aby sebral odvahu stejně jako ten plavec. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Vstávej! 443 00:29:07,412 --> 00:29:08,496 Říkám vstaň! 444 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 Jsem vzhůru. 445 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 Měl bys vstávat brzy a připravovat se do práce. 446 00:29:15,628 --> 00:29:17,213 Do důchodu máme daleko. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 Cos už dokázal, že se tak flákáš? 448 00:29:19,424 --> 00:29:21,259 Nech toho. 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 Čeho? 450 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 Nemůžu spát a myslím na to, o kolik peněz jsme přišli. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 Proč vytahuješ minulost? 452 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 Minulost? Nic se nezměnilo. 453 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 A kdy jsi včera přišel domů? Viděla jsem tě až v noci vedle sebe. 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 Říkal jsem ti to. Byl jsem na pohřbu. 455 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 Vždyť jsi byl na pohřbu včera i předevčírem. 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Jen rozdáváš naše peníze. 457 00:29:43,656 --> 00:29:46,451 Proto tak nerad chodím domů. 458 00:29:46,534 --> 00:29:49,204 Cože? Jakým právem na mě řveš? 459 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 Tak jo. 460 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 Utíkáš, protože na to nemáš co říct! 461 00:29:53,374 --> 00:29:56,628 - Ještě jsem neskončila. Přijď dnes brzy. - Máme sraz se školou. 462 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 Zase? 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 Děláš si legraci? 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 Neuvěřitelné. 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Jak to, nedostatek peněz na účtu? 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Nějaký nový phishingový podvod? 467 00:30:23,488 --> 00:30:28,034 Hele, říkám to rovnou, abysme předešli nedorozumění. Jen procházím. 468 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Mám poblíž lekce vaření. 469 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 Nic jsem neřekl. 470 00:30:32,580 --> 00:30:35,291 Pokusím se získat certifikát šéfkuchaře korejské kuchyně. 471 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 Zatím mým rodičům nic neříkej. 472 00:30:39,379 --> 00:30:40,630 Neřeknu. 473 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 Dnes mám první hodinu. 474 00:30:44,300 --> 00:30:48,388 Dívala jsem se na sylabus a je tam písemná a praktická zkouška. 475 00:30:48,471 --> 00:30:51,474 Až hodina skončí, dají mi domů, co uvařím. 476 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 Mám schůzku. 477 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 Jdu. 478 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 Co to bylo? 479 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Přece on trval na tom, ať si najdu svůj sen. 480 00:31:07,699 --> 00:31:10,660 ŠÉFKUCHAŘ KOREJSKÉ KUCHYNĚ 481 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 CO ŠÉFKUCHAŘ KOREJSKÉ KUCHYNĚ DĚLÁ? 482 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 - Hovězí a dodok, páni. - Bože! 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 Proč jsi to okno zavřel? 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 Co tady děláš? 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Co tady děláš ty? 486 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Co? 487 00:31:30,513 --> 00:31:34,392 - Koukni na hodinky. Máme schůzi. - To je na certifikát? 488 00:31:34,475 --> 00:31:35,643 Proč si to hledáš? 489 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 Na-jun, řekni Hjong-čanovi a Džong-min, ať jdou do zasedačky. 490 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 Učíš se vařit korejská jídla? 491 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Já rád západní kuchyni. 492 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 GASTROŠKOLA HJERUNG 493 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 Vítejte na lekcích pro šéfkuchaře korejské kuchyně. 494 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Zdravím vás. 495 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 - Dobrý den! - Dobrý den. 496 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 Dnes máme první společnou hodinu. 497 00:31:59,375 --> 00:32:03,254 První lekce je vždy vzrušující a nezapomenutelná. 498 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 Budu na to myslet a připravím vám 499 00:32:05,381 --> 00:32:08,718 velmi syrový a pamětihodný první zážitek. 500 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 Dnes se budeme učit základy práce s nožem. 501 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 Nejprve některé základní techniky. 502 00:32:14,307 --> 00:32:17,352 Potom začnete krájet ředkve, mrkve a další zeleninu. 503 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 Vezměte tedy do ruky nůž před vámi. 504 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 Fajn. 505 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Nejprve dejte na pult protiskluzovou podložku 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,779 a položte na ni prkénko. 507 00:32:28,863 --> 00:32:32,867 Dobře. Nože odkládejte vždy tak, aby ostří směřovalo od vás, 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 abyste se náhodou neřízli. 509 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 Dobře. 510 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 Nyní ředkev nakrájejte na nudličky. 511 00:32:38,623 --> 00:32:42,001 Nejprve ředkev oloupejte. 512 00:32:42,085 --> 00:32:47,173 Tak. Pak ji nakrájejte na plátky o tloušťce 0,2 centimetrů. 513 00:32:56,057 --> 00:33:00,812 Při přípravě omelety odstraňte ze žloutku chalazy. 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,940 Pak přes sítko přeceďte bílek. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Šlehejte do hladka, aby se nevytvořily bubliny. 516 00:33:06,901 --> 00:33:11,155 Potom nalijte na pánev tenkou vrstvu oleje a dejte ji na mírný plamen. 517 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Hej, pane Čoi! 518 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 - Tady jsme! - Posaďte se! 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 Jak se daří? Dobře? 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Ani trochu. 521 00:33:39,767 --> 00:33:41,936 Dnešní staveniště jsou samý nepořádek. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 Pracovat s vámi bylo super. 523 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 Jak to? Vždyť jste remcali, že jsem přísný. 524 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 Radši bych chtěl přísného. 525 00:33:48,192 --> 00:33:51,654 Tihle nic neumí a akorát zneužívají postavení, 526 00:33:51,738 --> 00:33:53,614 je to mizérie s nimi pracovat. 527 00:33:53,698 --> 00:33:57,618 Ale no tak. Vy nejste typ, který sebou nechá zametat. 528 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 Vy se mi vysmíváte? 529 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 Tak pozor. 530 00:34:01,956 --> 00:34:05,668 Dnes večer vás ztrestám pálenkou! 531 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Mám tu auto, nemůžu. 532 00:34:10,173 --> 00:34:12,008 Zavolejte si modrého anděla. 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 Můžu prosit limonádu a skleničku? 534 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 Jo! 535 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 Ale večeři platím já. 536 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 Cože? Fakt! 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,477 Platí! 538 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 Tak vás místo alkoholem 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,775 ztrestám masem! 540 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 - Otevřete pusu! - Bože. 541 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 Je to dobré? 542 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 Co je to? Vynikající. 543 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Jsem gurmán. 544 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 Každé maso chutná jinak podle toho, odkud je. 545 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 Šťavnaté! 546 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 Víte, jakou má šéf filozofii. 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 „Kolečka chtějí promazat pořádným masem, 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,922 aby práce šla pěkně od ruky.“ 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 - Hurá! - Jo! 550 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 To je fajn. 551 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 Myslím, že to nebude stačit. 552 00:35:04,936 --> 00:35:07,814 Promiňte, můžeme ještě jednou ten bůček a žebírka? 553 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 A ještě hrudí! 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Jémine, co to je? 555 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 Co? Berte. 556 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 Pěkně děkuju. 557 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 - Dejte si. - Děkuju. 558 00:35:18,199 --> 00:35:20,701 Nechápu, že jste si vůbec nepřihnul. 559 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 Jste pěkný mezek! 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,247 Mrzí mě to, ale ještě mám práci. 561 00:35:24,330 --> 00:35:26,916 Jste opilí. Už si další rundu nedávejte. 562 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 Radši jděte domů. 563 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Ježíši, nerýpejte do nás! 564 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 Příště nechte auto doma a dojděte sem pěšky. 565 00:35:33,506 --> 00:35:35,007 Takhle. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,008 Provedu. 567 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 Tak zase příště. 568 00:35:37,426 --> 00:35:40,346 - Ale ne. - Šéfe! Tudy. 569 00:35:40,429 --> 00:35:42,557 Jako bys z oka vypadl mně zamlada! 570 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 - Zatím! - Nashle! 571 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Děkujeme za jídlo. 572 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 - Jistě. Dobrou noc. - Dobrou. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 - Seš milej, cukrouši! - Jo? 574 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 Tamhletudy! 575 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 Nechceš přespat u mě? 576 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 Kde bydlíte? 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,054 Mami, nechoď! 578 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 Sung-hjo? 579 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 Co tu děláš? 580 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 Díky. 581 00:37:23,324 --> 00:37:24,200 Za nic. 582 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Nechtěl jsem vás tak přepadnout. 583 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 Jo, vyděsils mě k smrti. 584 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 Co v tuhle hodinu děláte tady? 585 00:37:34,293 --> 00:37:36,337 Nevěděl jsem, co, tak jsem přemýšlel. 586 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 O čem? 587 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 Popravdě, viděl jsem vás. 588 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 S nějakou ženou. 589 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 Tohle jste se rozhodl udělat? 590 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 Jo. 591 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Budu mít klid. 592 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 Bože… 593 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 Je mi stydno, že jste mě takhle nachytal. 594 00:38:18,921 --> 00:38:21,716 Vím, že chci moc… 595 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 ale neříkej to prosím zatím mé ženě. 596 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 Ani Sok-rju. 597 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 Jestli se to dozví, ztropí virvál. 598 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 Jo… 599 00:38:42,028 --> 00:38:43,571 - Jak to vypadá? - Trochu dolů. 600 00:38:43,654 --> 00:38:44,488 - Dolů? - Jo. 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Musí to být vidět odsud. 602 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 - Hezké. - Jo. 603 00:38:49,452 --> 00:38:50,661 Kdo je to? 604 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 To myslí vážně? 605 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 Čanto Begi… 606 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 Neznáš I Čchan-wona? 607 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 Tak dlouho v Koreji nejsem. 608 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 - Je milej. - Nejen to. 609 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 Tenhle plakát to tady úplně rozzářil! 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 A lepší se mi zrak! 611 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 Miluje ho přímo nábožně. 612 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 - Aleluja! - Aleluja! 613 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 Milosrdný Buddho! 614 00:39:12,058 --> 00:39:13,559 Chápu. 615 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 Tenhle kus papíru je lepší než můj manžel. 616 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 - To ano. - Jak to? 617 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 - Zase jste se pohádali? - Jo. 618 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 Víte co? Hádejte se jen, když je šance na usmíření. 619 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 Od někoho, kdo si ani neočistí zablácené boty, nemůžu čekat nic. 620 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 Jí doma všechna tři jídla? 621 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 - Jo! - Bože. 622 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 - Vážně všechna? - No jo. 623 00:39:31,827 --> 00:39:32,870 - Pane jo. - Hej. 624 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Když chci, abychom šli na jídlo, říká, že nesnáší glutamát. 625 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 Kdyby věděl, kolik ho má v polívce! 626 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 Může být rád, že v ní nemá jed. 627 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Přesně! 628 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 Nemají tušení. 629 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 Ani jeden. 630 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 Možná ho tam nedáváš dost. 631 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 Dala jsem tam celou hrst! 632 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 Vážně? 633 00:39:50,930 --> 00:39:53,516 Nejvíc závidím Hje-suk. 634 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 Proč mně? 635 00:39:54,975 --> 00:39:58,854 Oba si nezávisle děláte svou práci. Žijete odděleně a nevadí vám to. 636 00:39:58,938 --> 00:40:00,898 To je super! 637 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 - To ano. - Vsadím se, že se ani nehádáte. 638 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 Ne, nehádáme. 639 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Její rodina je vůbec z jiného světa. 640 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 I já manžela poslední dobou sotva vídám. 641 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 - Proč? - Nevím. 642 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 Kdo ví, co má za lubem. 643 00:40:13,994 --> 00:40:15,538 Vrací se pokaždé až za svítání. 644 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 Cože? 645 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 Tahá se po nocích! 646 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 Mi-suk, někteří muži ponocují do rána bílého. 647 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 - To je ale problém! - Samozřejmě! 648 00:40:23,796 --> 00:40:27,591 Vy ale naděláte. Tak to není, nechte toho. 649 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 - Má povinnosti… - Jaké povinnosti? 650 00:40:29,510 --> 00:40:31,178 Pohřby, školní srazy, co dál? 651 00:40:31,262 --> 00:40:33,639 - To jsou nejosvědčenější výmluvy. - Jo! 652 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 Proboha. 653 00:40:34,765 --> 00:40:37,935 Mi-suk, musíš si dát bacha! 654 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 Co když má nějakou ženskou? 655 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 Co to povídáš? 656 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 - Hej! Co je s tebou? - V pořádku? 657 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 - Je to všude. - Neuvěřitelný. 658 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 Na kolika pohřbech byl? Jeden, dva, tři… 659 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 Šel na tři pohřby. 660 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 Otři si pusu. 661 00:40:54,410 --> 00:40:55,661 Ne, počkej. Tímhle? 662 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 - To je hadr? - Utěrka. 663 00:40:57,371 --> 00:40:58,789 Nesmrdí. Utři se. 664 00:40:59,331 --> 00:41:02,334 A vy jste bufet zavřeli? 665 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 Co? 666 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 Už pár dní má zavřeno. 667 00:41:05,754 --> 00:41:06,672 Cože? 668 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 Hele, honem si to ohlídej, jo? 669 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Co budeme dělat? 670 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 KRÁTKODOBÁ PŮJČKA REVOLVINGOVÝ ÚVĚR 671 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Dobrý den. 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 Dobrý. 673 00:42:04,271 --> 00:42:05,231 Počkejte. 674 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 Mám tu židli. Nesednete si? 675 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 Děkuju. 676 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 Za nic. Není to moje židle. 677 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 Promiňte, 678 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 většinou se do cizích věcí nepletu. 679 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 Ale neměl byste tu být, když je Jon-du sama doma. 680 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 Jon-du… 681 00:42:45,354 --> 00:42:47,314 jela s dětmi ze školky kempovat. 682 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 Aha. 683 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 - Jela tábořit? - Ano. 684 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 Promiňte mi. 685 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 To nic. 686 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 Ale… 687 00:43:02,997 --> 00:43:04,665 večeříte dost pozdě. 688 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 Ano. 689 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 Měla jsem službu, museli jsme objíždět nemocnice. 690 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 Odmítla nemocnice pacienta přijmout? 691 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 Jo. 692 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Určitě víte, 693 00:43:14,925 --> 00:43:17,595 že je hodně pacientů, ale chybí zdravotnický personál. 694 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 Tak to v současnosti je. 695 00:43:19,513 --> 00:43:21,390 Co se s tím pacientem stalo? 696 00:43:21,807 --> 00:43:24,893 Dohlédla jsem na to, aby ho přijali a vyšetřili. 697 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 To rád slyším. 698 00:43:32,234 --> 00:43:33,777 Jste vážně skvělá. 699 00:43:33,861 --> 00:43:34,737 Co prosím? 700 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 Kdo by to řekl? 701 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 Něco ve smyslu „miluj svého nepřítele“? 702 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 Tak to nemyslím. Umíte mile podat konstruktivní kritiku. 703 00:43:46,999 --> 00:43:50,419 Doufám, že se o Jon-du budete starat dál. 704 00:43:51,837 --> 00:43:54,256 Řekněte jí, ať mi dá ještě šanci. 705 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 Jestli jste mě u ní pomluvil, tak to prosím vemte zpět. 706 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 Nic takového jsem neudělal. 707 00:44:02,389 --> 00:44:03,390 Tak fajn. 708 00:44:05,517 --> 00:44:06,685 Mimochodem… 709 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 Pardon, že se ptám, 710 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 ale má ještě nějaké příbuzné? 711 00:44:15,486 --> 00:44:17,696 Její máma je moc daleko. 712 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 Podle mě jste fakt dobrý táta. 713 00:44:31,460 --> 00:44:32,544 Já? 714 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 Ano. 715 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 Svou dceru jste vychoval dobře. 716 00:44:37,383 --> 00:44:40,177 Je moc chytrá a roztomilá. 717 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 Že jo? 718 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 Moc roztomilá. 719 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 Je pro mě nejvzácnější člověk na celém světě. 720 00:44:53,607 --> 00:44:59,738 Pro ni bych se vzdal všeho. 721 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 Všeho. 722 00:45:03,200 --> 00:45:04,368 Ničeho se nevzdávejte. 723 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 Můj táta umřel, když jsem byla mladá. 724 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 Takže vím, jaké to je. 725 00:45:16,422 --> 00:45:19,049 Nejvíc by mě štvalo, kdyby kvůli mě 726 00:45:19,133 --> 00:45:21,176 máma něco obětovala. 727 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 Jen to říkám. 728 00:45:29,226 --> 00:45:32,688 Můžu si tedy zase někdy s Jon-du hrát? 729 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 Jistě, 730 00:45:35,732 --> 00:45:37,234 pokud bude chtít. 731 00:45:37,317 --> 00:45:38,152 Fakt? 732 00:45:38,652 --> 00:45:41,905 Děkuju. Řeknete mi, co má ráda? 733 00:45:41,989 --> 00:45:43,282 Chci si ji zas získat. 734 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 - Co má ráda? - Ano. 735 00:45:46,743 --> 00:45:51,373 Měla ráda duchy a zombie. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 Prosím? Nějak se vám plete jazyk. 737 00:45:53,917 --> 00:45:56,545 Reportéři musí umět dobře artikulovat, ne? 738 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 Jon-du má ráda mimozemšťany. Mimozemšťany. 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 Dan-ho? 740 00:46:08,974 --> 00:46:12,186 Kolik snesete alkoholu? 741 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 Prosím? 742 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 Jednu plechovku piva. 743 00:46:20,110 --> 00:46:22,779 Co to… je úplně mimo. 744 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 Hergot. 745 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 Dan-ho? Co teď s ním? 746 00:46:29,953 --> 00:46:31,163 Proboha! 747 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 Vedu opilce domů. 748 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 Ještě noční extrovka! 749 00:46:38,795 --> 00:46:42,466 Kdyby nebyl Jon-duin táta, nechám to tam. 750 00:46:44,551 --> 00:46:48,263 Dan-ho, asi byste neměl pít. 751 00:46:49,056 --> 00:46:51,391 Držte se toho vašeho pitíčka, jasný? 752 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 Ještě něco, ať nezmrzne. 753 00:47:44,820 --> 00:47:45,821 Co blázníš? 754 00:47:45,904 --> 00:47:49,408 Takhle se chováš k člověku, který se tvrdě dřel? 755 00:47:49,491 --> 00:47:52,411 Tvrdě dřel? Tys byl v práci? 756 00:47:52,494 --> 00:47:54,955 Kde ses po zavíračce toulal? 757 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 Co se proboha děje? 758 00:48:00,377 --> 00:48:02,296 Vzal sis revolvingový úvěr? 759 00:48:02,379 --> 00:48:03,839 Vzal sis hotovost? 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,552 Hele, mám oči. Koukni. 761 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Mungo klíčky stály 1 500 wonů. 762 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 Vepřový bůček 9 900. 763 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 Benzín 3 180 wonů! 764 00:48:16,727 --> 00:48:21,481 Myslím na to protože jsme si museli utáhnout opasek. 765 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 Jak jsi mohl? 766 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 Co to zase vyvádíš? 767 00:48:26,653 --> 00:48:28,030 Jsem doma. 768 00:48:32,159 --> 00:48:35,203 - Co je, mami? - Už mám tvého táty po krk. 769 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 Tohle je na mě moc. 770 00:48:36,371 --> 00:48:38,624 Co se stalo? Tati, co je? 771 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 Ale nic. 772 00:48:40,250 --> 00:48:42,836 Zavřels bufet a celé noci jsi bůhvíkde. 773 00:48:42,919 --> 00:48:45,756 A zase jsi probendil peníze. 774 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 Řekni mi proč. 775 00:48:50,260 --> 00:48:52,179 Zase jsi ručil kamarádovi na půjčku? 776 00:48:52,262 --> 00:48:53,930 Ne. 777 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 Počkej… 778 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 Hraješ automaty? 779 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 Ne, to ne. 780 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 Tak… 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,230 - Máš někoho? - Miláčku! 782 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 Ty mi vážně nevěříš? 783 00:49:05,359 --> 00:49:07,277 Jak bych mohla, když se chováš takhle! 784 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 Tohle neříkej. 785 00:49:10,405 --> 00:49:13,992 Proč mě vždycky musíš srážet k zemi? 786 00:49:15,786 --> 00:49:17,412 Neměl jsem na výběr. 787 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 Musel jsem to udělat. 788 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 O co jde, tati? 789 00:49:26,713 --> 00:49:28,173 Byla to nehoda. 790 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 Promiňte, pane? 791 00:49:36,556 --> 00:49:38,850 Ano? 792 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Co to je? 793 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 Asi něco v jídle. 794 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 Myslím, že je to vlas. Pojďte se podívat. 795 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 To není možné. 796 00:49:51,571 --> 00:49:53,073 - Moc se omlouvám! - Cože? 797 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Jste popálený? 798 00:49:55,075 --> 00:49:57,619 Ukaž. Měl jste dávat pozor! 799 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 - Promiňte. Zajedeme do nemocnice. - Nechte mě! 800 00:50:04,042 --> 00:50:06,378 Jen jsem se bál, že jste zraněný! 801 00:50:06,461 --> 00:50:08,255 Jasně že jsem zraněný! 802 00:50:08,338 --> 00:50:10,173 Spálil jste mě a moje hodinky… 803 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 Nejdou. 804 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 - Hodinky? - No tak! 805 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 Hodinky… promiňte. 806 00:50:22,644 --> 00:50:26,148 Myslíte, že omluva stačí? 807 00:50:27,065 --> 00:50:29,609 Ty hodinky stály 30 milionů wonů! 808 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 Ne! 809 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Ne, stojí daleko víc, pane. 810 00:50:34,322 --> 00:50:37,451 Ani se penězi nedají zaplatit. 811 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 K jejich koupi musíte mít historii nákupů 812 00:50:40,579 --> 00:50:42,581 a koupit od té značky několik věcí. 813 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 Jsou luxusní, extra třída. 814 00:50:46,042 --> 00:50:47,794 To znamená, 815 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 že ani kdybych prodal vás, nemohl bych si je dovolit. 816 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Nesahejte na ně. 817 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 Dobře, rozumím. 818 00:51:00,056 --> 00:51:04,102 Zaplatím vám opravu. 819 00:51:04,186 --> 00:51:07,689 Zničí mi hodinky, a chce platit opravu. 820 00:51:08,857 --> 00:51:11,359 Jde o to, že je koupil 821 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 ani ne před týdnem. 822 00:51:13,236 --> 00:51:15,614 Jsou fungl nové. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 Tak co mám… 824 00:51:17,616 --> 00:51:19,743 Zaplaťte mi prodejní cenu, nebo vás zažaluju! 825 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 - Jste otravnej. - Bože. 826 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 Pane… 827 00:51:39,971 --> 00:51:44,434 MODRÝ ANDĚL 828 00:51:50,398 --> 00:51:53,151 Máte zákazníka. Dostavte se na místo vyzvednutí. 829 00:51:57,948 --> 00:52:00,867 Pane, volal jste si řidiče? 830 00:52:00,951 --> 00:52:02,118 Jo. 831 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Pardon. 832 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 Prosím, pane. 833 00:52:14,422 --> 00:52:17,801 Jsme na uvedené adrese. 834 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 Jsme tady. 835 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 Pane! 836 00:52:26,685 --> 00:52:28,353 Pane! 837 00:52:28,436 --> 00:52:31,231 - Seš milej, cukrouši! - Jo? 838 00:52:31,314 --> 00:52:34,067 - Kde je auto? - Auto? Tady. 839 00:52:34,150 --> 00:52:35,443 Tamhletudy! 840 00:52:36,236 --> 00:52:38,405 Nechceš přespat u mě? 841 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 - Kde bydlíte? - Já? 842 00:52:42,450 --> 00:52:45,203 Jsme tady, paní. 843 00:52:46,162 --> 00:52:47,455 Tady vracím klíč. 844 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 Není s tebou sranda. 845 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 Přeji dobrou noc. 846 00:53:08,894 --> 00:53:10,812 Jo, to jsem já. 847 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 Teď jsem vám složil 20 milionů wonů. 848 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 Přijměte zatím aspoň to. 849 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 Zbytek zkusím sehnat. 850 00:53:17,903 --> 00:53:20,363 Dejte mi ještě pár dní. 851 00:53:23,158 --> 00:53:26,620 Takže na splacení jsi použil peníze na naše živobytí? 852 00:53:27,162 --> 00:53:28,747 Vzal sis půjčku 853 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 a pracoval jako šofér? 854 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 Abys to zvládl sám… 855 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 Zbláznil ses? 856 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 To vůbec nemáš rozum? 857 00:53:37,839 --> 00:53:40,008 Jo, ty mě máš za blázna. 858 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 Díváš se na mě svrchu, že jsem neschopný. 859 00:53:46,473 --> 00:53:47,390 Kdy třeba? 860 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 Kdy? Pořád. 861 00:53:50,977 --> 00:53:52,562 Se mnou jde vždycky o peníze. 862 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 O ničem jiném se se mnou nebavíš. 863 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 Kdybych ti o tom nedej bože řekl, 864 00:54:00,570 --> 00:54:02,072 co by sis o mě pomyslela? 865 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 Co kdyby mě zažaloval a musel bych zavřít? 866 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 Kdybych přišel i o to málo, 867 00:54:09,245 --> 00:54:10,622 co teď vydělávám, 868 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 za co bys mě měla? 869 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 Jediný, co umím… 870 00:54:21,967 --> 00:54:24,177 Jediný, co umím, je tteokbokki. 871 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 Když nebudu moct dělat ani to, co ze mě bude? 872 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 Čím budu svojí rodině prospěšný? 873 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 Nic jiného v životě nemám. 874 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 Tati. 875 00:54:37,482 --> 00:54:41,027 Udělám, co budu moct, abych to splatil. 876 00:54:41,611 --> 00:54:42,779 Kdo se tě o to prosil? 877 00:54:43,321 --> 00:54:48,451 - To je jedno… - Prosím, Mi-suk. Přestaň mi nadávat! 878 00:54:49,202 --> 00:54:52,706 Bolí to. Mně taky ublížili, víš? 879 00:54:53,331 --> 00:54:55,000 Jo? Mě to taky bolí. 880 00:54:56,334 --> 00:54:57,293 Přijdu později. 881 00:55:09,097 --> 00:55:10,265 Mami. 882 00:55:28,033 --> 00:55:29,159 Tati! 883 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 Proč jsi… 884 00:55:31,536 --> 00:55:32,787 Jsi v pořádku? 885 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 Tati. 886 00:55:48,636 --> 00:55:49,971 Jsem v pořádku. 887 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 To nic. 888 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 Když jsem byla malá, vždycky jsi mi ji lepil ty. 889 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 Teď ti to zalepím já. 890 00:56:02,484 --> 00:56:04,152 Už jsem velká, viď? 891 00:56:11,701 --> 00:56:12,869 Mrzí mě to, Sok-rju. 892 00:56:13,369 --> 00:56:15,080 Co tě má co mrzet? 893 00:56:15,580 --> 00:56:16,873 To oni jsou zločinci. 894 00:56:17,457 --> 00:56:19,167 Pojďme zavolat policajty. 895 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Plná kompenzace je absurdní. 896 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 Nemůžeme to nahlásit. 897 00:56:24,089 --> 00:56:28,301 Přišla by na mě hygiena a zavřeli by mi to tam. 898 00:56:32,347 --> 00:56:35,600 Nemám právo být otec, viď? 899 00:56:36,351 --> 00:56:38,436 Mám tak krásnou dceru, 900 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 a nikdy jsem ti nekoupil nic pěkného na sebe. 901 00:56:43,191 --> 00:56:46,277 Ani jsem ti nemohl dávat kapesné, když jsi studovala v cizině. 902 00:56:48,238 --> 00:56:49,489 A ještě pořád… 903 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 se kvůli mě musíš ohlížet na peníze. 904 00:56:54,744 --> 00:56:58,498 Jak to můžeš hodnotit penězi? Mělo by se to měřit láskou. 905 00:57:00,125 --> 00:57:01,835 A co já? Jsem nezaměstnaná. 906 00:57:01,918 --> 00:57:03,795 Já mám právo být tvoje dcera? 907 00:57:03,878 --> 00:57:05,839 Co to povídáš? 908 00:57:05,922 --> 00:57:07,257 Hele! Ty jsi… 909 00:57:08,299 --> 00:57:11,177 Vždycky budeš mít právo být moje dcera. 910 00:57:11,261 --> 00:57:14,389 Nemusíš to obnovovat ani se to nedá zrušit. 911 00:57:15,014 --> 00:57:18,268 Vždycky budeš moje dcera, víš? 912 00:57:18,852 --> 00:57:20,603 Já to cítím stejně. 913 00:57:21,354 --> 00:57:24,441 Be Gun-sik bude vždycky můj táta. 914 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 VYDĚRAČI POLICEJNÍ STANICE 915 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 ZLOČINCI 916 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 Nemůžeme to nahlásit. 917 00:57:54,220 --> 00:57:57,891 Přišla by na mě hygiena a zavřeli by mi to tam. 918 00:57:57,974 --> 00:58:00,852 Kruci, tohle taky nejde. 919 00:58:00,935 --> 00:58:02,687 Já se zblázním. 920 00:58:07,567 --> 00:58:11,529 „Rybí polévka, vlas, hodinky.“ 921 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 Kdybysme tak měli bezpečnostní kamery! 922 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Bezpečnostní kamery! 923 00:58:26,961 --> 00:58:28,588 ČISTÍRNA 924 00:58:32,258 --> 00:58:33,510 Dobrý den! 925 00:58:34,260 --> 00:58:36,221 Ahoj, Sok-rju! 926 00:58:36,304 --> 00:58:38,306 - Nesete mi šaty? - Ne. 927 00:58:38,389 --> 00:58:41,559 Nemohla bych se podívat na záznamy z vašich kamer? 928 00:58:41,643 --> 00:58:44,229 - Vy taky? - Už tu někdo byl? 929 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 Song-hjo se tu stavil. 930 00:58:46,606 --> 00:58:47,857 Co se děje? 931 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 BE SOK-RJU 932 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 - Vy jste syn majitele bufetu Kořen? - Ano. 933 00:58:59,786 --> 00:59:01,496 Už se ta popálenina zahojila? 934 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 Jasně že ne. 935 00:59:03,498 --> 00:59:06,125 Nejdřív vyřešíme ty hodinky. Tohle až pak. 936 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 Dobře. 937 00:59:07,752 --> 00:59:11,130 Nejdřív zbylý prachy. 938 00:59:13,591 --> 00:59:15,969 Váš otec říkal, že je nemůže sehnat. 939 00:59:16,052 --> 00:59:18,429 Asi jste se na to nadřel, co? 940 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 Promiňte, ale než si je vezmete, 941 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 mohl bych vidět ty rozbité hodinky? 942 00:59:25,061 --> 00:59:26,729 Hodinky? Proč? 943 00:59:26,813 --> 00:59:28,565 Když máme hradit plnou cenu, 944 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 rád bych aspoň viděl, 945 00:59:30,275 --> 00:59:32,318 jak tak drahé hodinky vypadají. 946 00:59:32,402 --> 00:59:33,861 To se nedivím. 947 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 Jo, dobře. 948 00:59:36,531 --> 00:59:38,658 Sám si je nekoupí ani za milion let. 949 00:59:39,909 --> 00:59:43,037 Tak to jsou ony. Páni. 950 00:59:43,121 --> 00:59:46,040 Audemar Constantine Philip Mills. 951 00:59:46,124 --> 00:59:47,834 Už o nich slyšel. 952 00:59:47,917 --> 00:59:51,087 Jistě. Jsou jedny z nejluxusnějších vůbec. 953 00:59:51,170 --> 00:59:52,297 Páni. 954 00:59:53,256 --> 00:59:54,841 Já mám ty samé. 955 00:59:55,425 --> 00:59:56,759 Co? 956 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 Zajímavé. 957 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 Nedávno jsem vyhrál cenu. 958 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 Ta hodinářská firma sponzorovala ceny a vyhrál jsem je. 959 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 Tohle je nový model, zrovna vyšel. 960 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 Sériové číslo začíná na 245D. 961 01:00:13,401 --> 01:00:17,488 Ale… u těchhle ne. 962 01:00:18,281 --> 01:00:19,574 Tady začíná na 215D. 963 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 - Je jiné? - Nevím. 964 01:00:22,201 --> 01:00:25,413 Chronograf je nějak nahrubo opracovaný. 965 01:00:25,496 --> 01:00:27,957 A proč je ta modrá na ciferníku tak vybledlá? 966 01:00:28,958 --> 01:00:31,878 Nerezová ocel má být matná. 967 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 Tahle se blýská. 968 01:00:34,922 --> 01:00:39,093 Ajaj. Jsou to laciné kopie. 969 01:00:39,844 --> 01:00:41,179 Kde jste je sebral? 970 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 Jak to mám vědět? 971 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 Víte, kde to je? 972 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 Můžete to maličko přiblížit? 973 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 Výborně. Přesně tak. 974 01:00:58,196 --> 01:01:01,449 Co to je? Co jste zač? 975 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 Jen se dívejte. Je to čím dál lepší. 976 01:01:03,534 --> 01:01:04,577 Dobře. 977 01:01:06,287 --> 01:01:09,123 Aha. Tak takhle? 978 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 Páni. 979 01:01:16,589 --> 01:01:18,883 Něco jste si nachystali a pak hodili do polévky. 980 01:01:19,592 --> 01:01:21,010 Zavolali jste majitele 981 01:01:21,094 --> 01:01:23,471 a schválně vylili polévku na hodinky. 982 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 Bravo. 983 01:01:25,682 --> 01:01:27,141 To jste asi cvičili dlouho. 984 01:01:28,184 --> 01:01:29,185 No a? 985 01:01:29,727 --> 01:01:32,563 Ten záznam nedokazuje, že jsme do jídla něco dali my. 986 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 Jo. 987 01:01:33,564 --> 01:01:36,359 Všechno jsme natočili. Ten vlas i rozbité hodinky! 988 01:01:36,442 --> 01:01:37,443 Důkaz? 989 01:01:38,361 --> 01:01:39,821 Dobře, že o tom mluvíte. 990 01:01:39,904 --> 01:01:42,990 Vidíte čas na tom videu? 11.59 ráno. 991 01:01:43,074 --> 01:01:44,200 Podívejte. 992 01:01:44,283 --> 01:01:49,789 To znamená, že když jste vstoupili do obchodu, bylo minimálně 12. 993 01:01:50,248 --> 01:01:56,421 Tak proč je na těch rozbitých hodinkách 11.45? 994 01:01:56,504 --> 01:01:57,338 Proč? 995 01:01:57,422 --> 01:01:59,006 Měls to zkontrolovat. 996 01:01:59,090 --> 01:02:00,049 Drž hubu. 997 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 Ahoj. Promiň, že jdu pozdě. 998 01:02:02,677 --> 01:02:04,721 Co ti tak trvalo? Už tu čekám. 999 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Kdo je tohle? 1000 01:02:06,514 --> 01:02:07,807 Pracujete s ním? 1001 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 Dovolte mi představit se. 1002 01:02:11,978 --> 01:02:13,730 Jsem Kang Dan-ho z Čungwu Daily. 1003 01:02:15,565 --> 01:02:16,733 ČUNGWU DAILY KANG DAN-HO 1004 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 Chtěl jsem se s vámi setkat. 1005 01:02:19,527 --> 01:02:21,738 Někdo mi dal tip. 1006 01:02:24,073 --> 01:02:26,200 Jak to, že je ten záznam tak kvalitní? 1007 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 Z čistírny se dost kradlo oblečení. 1008 01:02:29,162 --> 01:02:31,539 - Tak si nainstaloval nejlepší kamery. - Aha. 1009 01:02:32,206 --> 01:02:33,875 Ale to není důležité. 1010 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 K identifikaci těch dvou jsem použil tuhle fotku. 1011 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 Jo. 1012 01:02:37,462 --> 01:02:41,048 Tvrdili, že mají na kanálu NerTube 100 000 odběratelů. 1013 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 Ale není to pravda. 1014 01:02:43,050 --> 01:02:46,971 Tady. Prázdný kanál s 30 odběrateli. 1015 01:02:47,847 --> 01:02:49,932 Asi ho mají při vydírání jako návnadu. 1016 01:02:50,016 --> 01:02:52,935 Jo, jsem si jistý, že jim nalítli další lidi. 1017 01:02:54,020 --> 01:02:55,062 Taky myslím. 1018 01:02:55,730 --> 01:02:57,148 Pravděpodobně starší lidi… 1019 01:02:57,231 --> 01:02:59,650 Co to neumí s NerTubem. 1020 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Drobní podnikatelé. 1021 01:03:06,949 --> 01:03:09,243 Co děláte? Hej! 1022 01:03:09,327 --> 01:03:10,161 Já to věděl. 1023 01:03:10,244 --> 01:03:12,079 Ta popálenina byla taky lež. 1024 01:03:13,873 --> 01:03:16,709 V bufetu mu tu ruku polil, ale nic se nestalo. 1025 01:03:17,418 --> 01:03:19,921 Vím, že v okolí došlo k podobným incidentům. 1026 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Odporné zločiny zaměřené 1027 01:03:22,423 --> 01:03:25,468 na slabé a bezmocné, protože na velká zvířata si netroufnou. 1028 01:03:26,010 --> 01:03:30,807 Slyšel jsem, že se někomu nedávno zastavily hodinky v gomtang restauraci. 1029 01:03:32,725 --> 01:03:36,187 Ještě z toho náramku cítím bujón. 1030 01:03:37,313 --> 01:03:38,314 Madam? 1031 01:03:38,940 --> 01:03:40,274 Ano, Sung-hjo? 1032 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 Vlastně bych vám měla říkat řediteli Čoi, viďte? 1033 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 Díky za půjčení projektoru. 1034 01:03:47,824 --> 01:03:50,535 Máte jejich obličeje na kameře, že? 1035 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 Samozřejmě. 1036 01:03:57,458 --> 01:03:58,584 Jsme v hajzlu. 1037 01:04:01,504 --> 01:04:02,672 Dan-ho! 1038 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 Počkej na mě! 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 - Pak mi zavolej! - Jo! 1040 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 Ruce pryč! 1041 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 Proč je tak rychlý? 1042 01:04:42,753 --> 01:04:45,006 Touhle rychlostí si chcete zajistit reportáž? 1043 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 Jejda. 1044 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Pozor. 1045 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 Jsi v pořádku? Hej. 1046 01:05:03,149 --> 01:05:04,483 Hej. 1047 01:05:14,827 --> 01:05:15,912 Zatraceně. 1048 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 Hej. 1049 01:05:30,092 --> 01:05:32,178 Jak jsi to mohl mému tátovi udělat? 1050 01:05:35,473 --> 01:05:37,141 Kdo sakra jsi? 1051 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 Hergot. 1052 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 Co hlava? Dobrý? 1053 01:05:45,441 --> 01:05:47,610 - Je ti něco? - Jsem v pořádku. 1054 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 Krvácíš z nosu… 1055 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 Ten parchant. 1056 01:05:52,823 --> 01:05:55,076 Za to on nemůže. 1057 01:05:55,159 --> 01:05:57,411 Jsem přepracovaná. Je to z únavy. 1058 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 Zastav si to krvácení tímhle. 1059 01:06:01,707 --> 01:06:03,584 Budeš ji mít od krve. Byla drahá? 1060 01:06:03,668 --> 01:06:04,835 Na tom nezáleží. 1061 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 Proč jsi sem chodila? Je to riskantní. 1062 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 A co ty? Před chvílí ti sundali sádru, 1063 01:06:09,465 --> 01:06:11,968 a už kopeš jako karatista. 1064 01:06:12,051 --> 01:06:13,260 Vážně? 1065 01:06:18,432 --> 01:06:19,350 Ježíši! 1066 01:06:19,433 --> 01:06:23,270 - Tenhle debil vzal tátovi peníze? - Jo, to je on. 1067 01:06:23,354 --> 01:06:25,731 Pomsti čest naší rodiny. 1068 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Ne! To je nedorozumění. 1069 01:06:28,359 --> 01:06:29,235 Zab ho! 1070 01:06:35,366 --> 01:06:36,283 Cože? 1071 01:06:37,284 --> 01:06:39,286 Chytili jste je? 1072 01:06:42,456 --> 01:06:46,419 Dobře, hned tam budu. 1073 01:06:46,502 --> 01:06:48,337 Ano, jdu okamžitě. 1074 01:06:48,421 --> 01:06:50,047 Kdo to byl? Co říkali? 1075 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 Chytili ty chlapy, co mě vydírali. 1076 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 Byli to podvodníci. 1077 01:07:00,224 --> 01:07:02,184 Miláčku, jdu na policii. 1078 01:07:03,602 --> 01:07:04,437 Co děláš? 1079 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 Proč mě mlátíš? 1080 01:07:07,732 --> 01:07:09,692 Bolí to? Jo? 1081 01:07:10,735 --> 01:07:11,777 Zasloužil bys víc! 1082 01:07:12,486 --> 01:07:13,779 Miláčku… 1083 01:07:13,863 --> 01:07:15,156 Jak jsi to říkal? 1084 01:07:16,032 --> 01:07:17,283 Jedině tteokbokki? 1085 01:07:18,451 --> 01:07:20,244 Jediný, co umím… 1086 01:07:24,331 --> 01:07:26,375 Jediný, co umím, je tteokbokki. 1087 01:07:27,376 --> 01:07:30,004 Když nebudu moct dělat ani to, co ze mě bude? 1088 01:07:31,422 --> 01:07:34,341 Čím budu svojí rodině prospěšný? 1089 01:07:34,925 --> 01:07:37,053 Nic jiného v životě nemám. 1090 01:07:37,553 --> 01:07:39,680 Víš, jak je tvé tteokbokki mimořádné? 1091 01:07:39,764 --> 01:07:41,557 Strávils desítky let za sporákem. 1092 01:07:42,475 --> 01:07:45,311 Na tom úžasném jídle naše děti vyrostly. 1093 01:07:45,394 --> 01:07:46,979 Jak to myslíš, jen tteokbokki? 1094 01:07:47,063 --> 01:07:48,230 Jak to můžeš říct? 1095 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 Mi-suk… 1096 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 Nic jiného v životě nemáš? 1097 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 A co my? 1098 01:07:54,487 --> 01:07:57,990 Nic pro tebe neznamenáme, Sok-rju, Dong-džin a já? 1099 01:07:58,074 --> 01:08:01,786 Ne, jste moje všechno. 1100 01:08:01,869 --> 01:08:04,622 Nesahám vám ani po paty. 1101 01:08:04,705 --> 01:08:08,542 Už si ani nepřeju nic velkolepýho. 1102 01:08:09,043 --> 01:08:13,547 Chci se jen postarat o vás, abyste byli šťastní. 1103 01:08:16,592 --> 01:08:19,136 Ale je to tak těžké. 1104 01:08:19,845 --> 01:08:22,389 Proč je žít normální život taková dřina? 1105 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 Protože to je největší sen ze všech. 1106 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 Nejvíc smysluplný a hodnotný. 1107 01:08:28,521 --> 01:08:32,358 Ale sny se plní, víš? 1108 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 Promiň, Mi-suk. 1109 01:08:36,904 --> 01:08:38,697 A děkuju. 1110 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 Pojď ke mně. 1111 01:08:43,077 --> 01:08:44,411 Pokud to chápeš, nevadí. 1112 01:08:45,663 --> 01:08:46,956 Tak už nebreč. 1113 01:08:48,290 --> 01:08:49,750 Pojďme na tu policii. 1114 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 Půjdeš taky? 1115 01:08:50,876 --> 01:08:53,462 Samozřejmě. Kamkoli půjdeme, půjdeme spolu. 1116 01:08:54,046 --> 01:08:56,465 Na piknik a když bude hezky, dívat se na květiny. 1117 01:08:57,049 --> 01:08:58,801 K doktorovi, když onemocníme. 1118 01:08:59,343 --> 01:09:01,262 Projdeme nebem, peklem 1119 01:09:01,345 --> 01:09:03,305 nebo co nám nebesa snesou, 1120 01:09:03,389 --> 01:09:05,599 budeme spolu i po smrti. 1121 01:09:08,018 --> 01:09:09,687 Protože jsem tvá žena. 1122 01:09:10,980 --> 01:09:11,939 A jsme rodina. 1123 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 Ano. Pojďme společně. 1124 01:09:15,442 --> 01:09:17,486 - Pojď. - Počkej. 1125 01:09:17,570 --> 01:09:19,697 Vezmu si tohle a ty hajzly zabiju. 1126 01:09:19,780 --> 01:09:20,698 - Broučku. - Co? 1127 01:09:20,781 --> 01:09:22,449 Zavřou tě. 1128 01:09:23,159 --> 01:09:24,243 Ty nepůjdeš se mnou? 1129 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 Miluju tě. 1130 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 - Beru si je! - Není čas, jdeme. 1131 01:09:30,833 --> 01:09:33,752 POLICEJNÍ STANICE HJERUNG 1132 01:09:37,756 --> 01:09:38,757 Přijede sem táta. 1133 01:09:39,592 --> 01:09:40,676 Dobře. 1134 01:09:42,595 --> 01:09:47,141 Dám ji vyčistit a vrátím ti ji. 1135 01:09:47,224 --> 01:09:48,767 Ne, klidně ji zahoď. 1136 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 Máš na rozhazování? Nevyhazuj ji. 1137 01:09:52,479 --> 01:09:53,856 Za pár dní ti ji vrátím. 1138 01:09:54,440 --> 01:09:55,566 Jak chceš. 1139 01:09:57,193 --> 01:09:58,611 Díky za dnešek. 1140 01:09:59,778 --> 01:10:02,448 Ani jsem nevěděla, co se s tátou děje. 1141 01:10:03,407 --> 01:10:05,826 Radovala jsem se, že jsem našla svůj sen. 1142 01:10:06,368 --> 01:10:07,661 Jsi lepší než já. 1143 01:10:07,745 --> 01:10:11,248 To jsem byl vždycky. A tvůj táta není cizí člověk. 1144 01:10:14,919 --> 01:10:15,753 A co já? 1145 01:10:19,048 --> 01:10:20,382 Jsem cizí člověk? 1146 01:10:21,383 --> 01:10:24,178 - Prosím? - Poslední dobou jsi odměřený. 1147 01:10:25,512 --> 01:10:26,555 Vyhýbáš se mi? 1148 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 Štve mě, když se takhle chováš. 1149 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 Jsi nepřístupný, chováš se divně. Není to jak za starých časů. 1150 01:10:36,065 --> 01:10:38,234 Staré časy nemůžou trvat věčně. 1151 01:10:39,652 --> 01:10:40,819 Už jsme dospělí. 1152 01:10:41,737 --> 01:10:45,074 Máme každý svůj život. 1153 01:10:46,200 --> 01:10:48,285 Nechci se zaseknout v minulosti. 1154 01:10:48,953 --> 01:10:51,622 Přestaň být dětinská a neklepej mi na okno. 1155 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 Respektuj moje soukromí. 1156 01:10:58,879 --> 01:10:59,713 Já jdu. 1157 01:12:02,026 --> 01:12:04,695 Přestaň být dětinská a neklepej mi na okno. 1158 01:12:05,279 --> 01:12:07,156 Respektuj moje soukromí. 1159 01:12:30,637 --> 01:12:34,099 Kdybych mohl zmuchlat své city jako nějaký dopis, 1160 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 cítil bych se ve tvé přítomnosti líp? 1161 01:12:44,693 --> 01:12:46,487 GASTROŠKOLA HJERUNG 1162 01:12:46,570 --> 01:12:49,073 Protože vaření je má profese, 1163 01:12:49,156 --> 01:12:53,494 lidé se mě vždycky ptají, jak jídlu vylepšit chuť. 1164 01:12:53,577 --> 01:12:56,372 Vždy jim odpovídám stejně. 1165 01:12:56,955 --> 01:12:59,291 Když myslíte na toho, pro koho vaříte, 1166 01:12:59,375 --> 01:13:01,710 je to větší zábava a jídlo chutná lépe. 1167 01:13:02,211 --> 01:13:06,799 Dnes si pro zábavu a lepší chuť připravíme 1168 01:13:07,549 --> 01:13:09,301 špízy džidžim nurumdžok. 1169 01:13:09,385 --> 01:13:10,302 Co? 1170 01:13:10,386 --> 01:13:13,013 ŠÉFKUCHAŘ KOREJSKÉ KUCHYNĚ DŽIDŽIM NURUMDŽOK 1171 01:13:26,819 --> 01:13:28,028 Fuj, to jsem se lekl. 1172 01:13:28,946 --> 01:13:29,947 Co je? 1173 01:13:31,198 --> 01:13:33,450 - Co tady děláš? - Čekám na tebe. 1174 01:13:34,576 --> 01:13:36,995 - Proč? - Pomohls tátovi 1175 01:13:37,079 --> 01:13:39,540 a chci se ti za to nějak odvděčit. 1176 01:13:40,457 --> 01:13:42,668 Na, vezmi si to. 1177 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 Co je to? 1178 01:13:44,628 --> 01:13:46,630 První jídlo, které jsem ve škole uvařila. 1179 01:13:49,633 --> 01:13:51,051 Proč ho dáváš mně? 1180 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 Máš je rád. 1181 01:14:02,521 --> 01:14:05,441 Sung-hjo, co takhle čapče? 1182 01:14:05,524 --> 01:14:07,067 Nechceš… 1183 01:14:07,151 --> 01:14:09,027 Bože, co si počneme? 1184 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 Nechce jíst korejské jídlo. 1185 01:14:13,031 --> 01:14:15,742 Zkusila jsem všechna sváteční jídla, ale nechce. 1186 01:14:15,826 --> 01:14:18,912 Dnes měl zase vajíčka a toast. Jo. 1187 01:14:18,996 --> 01:14:20,038 Není na to zvyklý. 1188 01:14:20,122 --> 01:14:23,500 Měla jsem ho ve Francii na korejskou kuchyni připravit. 1189 01:14:26,962 --> 01:14:28,714 Dej si. Je to dobré. 1190 01:14:29,339 --> 01:14:30,674 Ne. 1191 01:14:31,717 --> 01:14:34,595 Že vypadá jako duha? 1192 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 Arc-en-ciel? 1193 01:14:39,558 --> 01:14:41,351 Duha. 1194 01:14:42,019 --> 01:14:43,103 Arc-en-ciel. 1195 01:14:43,187 --> 01:14:44,730 Pořád říká francouzsky „duha“. 1196 01:14:45,606 --> 01:14:47,649 Ježíši! Hje-suk! 1197 01:14:47,733 --> 01:14:50,652 Sung-hjo jí! Duhu! Už jí! 1198 01:14:50,736 --> 01:14:53,071 Skvělé! Už jí! 1199 01:14:53,155 --> 01:14:55,782 Měla jsi ho krmit jinak, trubko! 1200 01:14:58,160 --> 01:14:59,995 Špízy na pánvi, vypadají jako duha. 1201 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 První korejské jídlo, které jsi jedl. 1202 01:15:05,167 --> 01:15:06,752 Ty si to pamatuješ? 1203 01:15:06,835 --> 01:15:08,962 Nepamatuju si to. Jen… 1204 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 Napadlo mě to. 1205 01:15:10,839 --> 01:15:12,549 Už se kamarádíme roky. 1206 01:15:13,717 --> 01:15:17,304 Vsadím se, že tě znám líp než tví rodiče. 1207 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 Ty mě znáš? 1208 01:15:22,518 --> 01:15:23,519 Ty? 1209 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 - Co je? - Sok-rju… 1210 01:15:27,814 --> 01:15:29,191 Tvé vzpomínky nejsou nic. 1211 01:15:29,858 --> 01:15:31,443 Všechno je to minulost. 1212 01:15:31,944 --> 01:15:34,112 Tak mě neotravuj a nepřipomínej mi je. 1213 01:15:34,196 --> 01:15:36,573 Proč tohle říkáš? 1214 01:15:36,657 --> 01:15:38,075 Myslíš, že jsem tvoje hračka? 1215 01:15:39,826 --> 01:15:42,287 Říkal jsem ti to. Už nejsme děti. 1216 01:15:43,038 --> 01:15:44,373 Táhne nám na 40. 1217 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 Už nám není pět, tak proč za mnou pořád lezeš? 1218 01:15:48,418 --> 01:15:49,878 Proč za mnou pořád dolejzáš? 1219 01:15:49,962 --> 01:15:51,547 Nedolejzám. 1220 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 Moc tě prosím. 1221 01:15:54,424 --> 01:15:56,176 Nech mě na pokoji. 1222 01:15:57,010 --> 01:15:58,929 Už se mi nepleť do života. 1223 01:15:59,012 --> 01:16:00,097 Ne! 1224 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 Budu se plést, jak budu chtít! 1225 01:16:04,101 --> 01:16:07,104 Ptal ses mě ty na svolení, když jsi k nám tenkrát přišel? 1226 01:16:07,187 --> 01:16:09,314 Budu do tvého života dál strkat nos. 1227 01:16:11,316 --> 01:16:13,819 Jsme si blízcí, můžu si to dovolit! 1228 01:16:13,902 --> 01:16:16,113 Já se z tebe zblázním! 1229 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 Dělalas to dřív 1230 01:16:21,368 --> 01:16:22,786 a děláš to i teď… 1231 01:16:25,956 --> 01:16:26,915 Mám pocit, 1232 01:16:29,167 --> 01:16:31,086 že se z tebe snad pomátnu! 1233 01:17:12,961 --> 01:17:15,714 Znám všechna Sung-hjova poprvé. 1234 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 Tumáš. 1235 01:17:18,050 --> 01:17:19,176 Jdete do lázní. 1236 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 - Vypij to. - Jo! 1237 01:17:22,596 --> 01:17:24,473 Ochutnej, Sung-hjo. Je to dobré. 1238 01:17:32,939 --> 01:17:34,941 Když poprvé ochutnal banánové mléko. 1239 01:17:35,025 --> 01:17:36,234 Mňamka, viď? 1240 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Ne! Nejdu! Já nechci! 1241 01:17:41,198 --> 01:17:42,949 Poprvé, kdy začal plavat. 1242 01:17:47,704 --> 01:17:49,289 Co je, sakra? 1243 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 - Čchösungu? - Proč jsi tak u země? 1244 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 Jak to? Najednou jsi vyšší než já? 1245 01:17:57,214 --> 01:17:59,549 Cos to v té Francii o prázdninách jedl? 1246 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 Poprvé, kdy mě přerostl. 1247 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 To se mi nelíbí. 1248 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 Jsem na řadě? 1249 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 Jsi na opuštěném ostrově. 1250 01:18:13,980 --> 01:18:15,649 Jaké tři věci si vezmeš? 1251 01:18:15,732 --> 01:18:18,735 Něco na rozdělání ohně, filtr na vodu a švýcarák. 1252 01:18:19,986 --> 01:18:21,363 Odpověděla tak vážně. 1253 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 Teď já. 1254 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 Čchösungu? 1255 01:18:27,619 --> 01:18:29,287 Jsi teď do někoho zamilovaný? 1256 01:18:38,130 --> 01:18:39,256 Je. 1257 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 Ano! Někdo se mu líbí! 1258 01:18:41,550 --> 01:18:42,509 No jo. 1259 01:18:42,968 --> 01:18:43,802 Kdo je to? 1260 01:18:43,885 --> 01:18:46,596 Studuje taky architekturu? 1261 01:18:46,680 --> 01:18:48,473 Asi vím. Chodí s tebou do školy? 1262 01:18:49,057 --> 01:18:50,726 Je to spolužačka? 1263 01:18:50,809 --> 01:18:51,768 Nevím. 1264 01:18:51,852 --> 01:18:54,563 Jak to myslíš? Kdo to má vědět? 1265 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 Jediné, co jsem nevěděla, 1266 01:18:58,442 --> 01:19:00,026 bylo, kdo je jeho první láska. 1267 01:19:29,765 --> 01:19:30,766 Hele. 1268 01:19:33,101 --> 01:19:34,644 Stůj. 1269 01:19:34,728 --> 01:19:35,854 Hej! 1270 01:19:57,667 --> 01:19:58,835 To, cos předtím řekl, 1271 01:20:01,922 --> 01:20:03,215 jak jsi to myslel? 1272 01:20:20,649 --> 01:20:22,359 TVÉ POPRVÉ 1273 01:20:22,442 --> 01:20:28,532 TVÁ PRVNÍ LÁSKA 1274 01:21:01,356 --> 01:21:05,569 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1275 01:21:06,528 --> 01:21:08,613 Proč jsi sem přišel? 1276 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 A proč zrovna teď? 1277 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 Musíme toho hajzla zabít. 1278 01:21:12,993 --> 01:21:14,452 Já ho chci zabít víc. 1279 01:21:14,536 --> 01:21:16,746 Zabiju ho a zavřou mě. 1280 01:21:16,830 --> 01:21:17,956 Ty parchante! 1281 01:21:18,039 --> 01:21:19,875 Máš pracovní oběd v hotelu. 1282 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 Jsi skvělý obchodník. 1283 01:21:21,626 --> 01:21:23,461 Už její jméno nevyslovuj. 1284 01:21:24,129 --> 01:21:25,797 A už za mnou pořád nechoď. 1285 01:21:25,881 --> 01:21:28,341 Mezi vámi už to skončilo. 1286 01:21:28,425 --> 01:21:31,720 Sung-hjo, odpusť si tu neopětovanou lásku. 1287 01:21:31,803 --> 01:21:33,555 Dokonce ani já tě nezachráním. 1288 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 Už nechci otálet. 1289 01:21:35,599 --> 01:21:37,225 Tentokrát to řeknu. 1290 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 Překlad titulků: Vixo