1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 ‏"روضة (هايرونغ) ‏(باي سوك ريو)" 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 ‏فقدت اليوم سنًّا. 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,789 ‏سنّي جميل وسيروق لجنية الأسنان. 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 ‏افتحي فمك. 6 00:01:24,000 --> 00:01:24,959 ‏تمكنت من ربطه. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,671 ‏أذكر كل تجارب "سوك ريو" الأولى. 8 00:01:32,425 --> 00:01:34,135 ‏- انظري! ‏- رائع. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,013 ‏انظر إلى هذا. أليس جميلًا؟ 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,602 ‏لماذا تبكي؟ ليس سنك. 11 00:01:43,686 --> 00:01:44,813 ‏إنه لي. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 ‏"سونغ هيو". 13 00:01:47,065 --> 00:01:48,733 ‏أول مرة فقدت فيها سنًّا. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,529 ‏لا يمكنك مجاراتنا أيتها الحمقاء. 15 00:01:52,612 --> 00:01:53,696 ‏إنك بطيئة جدًا. 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,365 ‏يا لك من حمقاء! 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,911 ‏كيف تجرّآ على مناداتي بالحمقاء؟ 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 ‏سأسبقكما معًا! 19 00:02:09,587 --> 00:02:10,547 ‏"سوك ريو"! 20 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 ‏هذه مخاطرة. 21 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 ‏وأول مرة قادت بها الدراجة الهوائية. 22 00:02:43,496 --> 00:02:45,915 ‏"النجدة" 23 00:02:49,961 --> 00:02:53,715 ‏أريد أن أعود! 24 00:02:56,509 --> 00:02:59,387 ‏يا للهول! ما الذي دهاها؟ 25 00:03:02,265 --> 00:03:04,183 ‏وأول مرة هربت فيها من المنزل. 26 00:03:05,268 --> 00:03:06,394 ‏مرحبًا! 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,314 ‏كتبت فيها مشاعري تجاهك. 28 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 ‏- أرجوك اقبلها. ‏- كلا. 29 00:03:11,941 --> 00:03:13,651 ‏إني في سنة التخرج، 30 00:03:14,736 --> 00:03:15,862 ‏فلا تطلبي مواعدتي. 31 00:03:17,280 --> 00:03:18,656 ‏وانسي مشاعرك تجاهي. 32 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 ‏أتفهمين؟ 33 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 ‏المعذرة. 34 00:03:24,996 --> 00:03:26,623 ‏وأول مرة دعت أحدهم للخروج معها. 35 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 ‏ملأت المكان غبارًا! 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,338 ‏ماذا يفعل؟ 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,598 ‏عرفتها من وقت طويل. 38 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 ‏ظننتني أعرف كل شيء عنها. 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 ‏عمل والدي طاهيًا في أحد الفنادق، 40 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 ‏ثم انتقل للعمل في مطعم. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 ‏الآن، يدير مطعم "تيوكبوكي". 42 00:04:00,823 --> 00:04:03,826 ‏والدي هو أفضل طهاة الـ"تيوكبوكي" ‏في العالم بأسره. 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 ‏"سوك ريو". 44 00:04:05,912 --> 00:04:06,996 ‏"سوك ريو". 45 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 ‏آتية! 46 00:04:18,883 --> 00:04:25,848 ‏"الحلقة 6 ‏حبك الأول" 47 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 ‏"سوك ريو". 48 00:04:29,269 --> 00:04:32,605 ‏تنادينني منذ الصباح الباكر. 49 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 ‏ما هذا؟ الرائحة زكية. 50 00:04:35,024 --> 00:04:36,859 ‏وما الغريب؟ هذه مجرد مقبلات. 51 00:04:36,943 --> 00:04:38,736 ‏خذيها إلى منزل "سونغ هيو". 52 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 ‏لا أريد ذلك. ‏هل استخدمت صلصة الصويا التي أحضرتها؟ 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,827 ‏أجل، وأراها أضفت نكهة رائعة على الطعام. 54 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 ‏أنت محقة. فالطعام شهي للغاية. 55 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 ‏ما هي مكونات هذا الطبق؟ 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 ‏أعددت مرق سمك الأنشوفة، 57 00:04:57,005 --> 00:05:01,175 ‏وخلطته مع البصل الأخضر المقطع ‏والثوم وزيت السمسم وصلصة الصويا… 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 ‏كما لو كنت ستفهمين. 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 ‏ربما. 60 00:05:03,886 --> 00:05:04,971 ‏كفاك هراء. 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,639 ‏خذي الطعام قبل أن يبرد. 62 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 ‏حسنًا. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 ‏"غون سيك". 64 00:05:15,606 --> 00:05:16,607 ‏تعال لتناول الفطور. 65 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 ‏أنا أتناول الفطور. 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,877 ‏هل تودين مشاركتي؟ 67 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 ‏لا. الأرزّ أدسم من تناوله على الإفطار. 68 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 ‏إنها "سوك ريو". 69 00:05:51,726 --> 00:05:52,977 ‏"سوك ريو". 70 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 ‏- خالة "هاي سوك". ‏- أهلًا. 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 ‏- لم أرك منذ مدة. ‏- صحيح! 72 00:05:56,230 --> 00:05:58,858 ‏لم أرك منذ افتتاح شركة "سونغ هيو". 73 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 ‏لنزد من لقاءاتنا طيلة فترة بقائي. 74 00:06:00,359 --> 00:06:01,360 ‏- حسنًا. ‏- ما هذا؟ 75 00:06:01,444 --> 00:06:03,488 ‏- سيد "تشوي". ‏- ما الذي جاء بك باكرًا؟ 76 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 ‏أتيت لأوصل الطعام. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,491 ‏أرى أنك تأكل أيضًا. 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,701 ‏أتيت في الوقت المناسب ‏إذ أرسلت والدتي الطعام. 79 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 ‏حقًا؟ 80 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 ‏أجل، أعدت كمية كبيرة من الطعام ‏كما جرت عادتها. 81 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 ‏دائمًا ما ترسل لنا الطعام. 82 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 ‏أبلغيها شكرنا. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 ‏حاضر يا سيدي. 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,379 ‏هل "تشويسيونغ" في الأعلى؟ 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 ‏أجل، طبعًا. 86 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 ‏- سألقي عليه التحية قبل ذهابي! ‏- حسنًا. 87 00:06:24,926 --> 00:06:26,594 ‏- استمتعا بوجبتكما. ‏- شكرًا. 88 00:06:26,677 --> 00:06:27,929 ‏- هيا، اذهبي. ‏- حسنًا. 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,223 ‏لماذا أرسلت كمية كبيرة؟ 90 00:06:31,224 --> 00:06:34,727 ‏شرائح الكوسا المقلية مع القريدس المملح. 91 00:06:36,104 --> 00:06:38,606 ‏أوراق البريللا المتبلة ومخلل الفلفل الحار. 92 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 ‏يا للروعة! إنه سرخس متبل. 93 00:06:47,657 --> 00:06:48,616 ‏سرخس! 94 00:06:52,745 --> 00:06:55,456 ‏مع أنك تعدّين الخبز المحمص، ‏لكن لا بد أن الرائحة تستهويك. 95 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 ‏لا بأس بذلك. 96 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 ‏فلتأكل. 97 00:07:11,681 --> 00:07:14,600 ‏يا له من عديم شفقة! 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 ‏عجبًا! 99 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 ‏"تشويسيونغ"! 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 ‏أهو يستحم؟ 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 ‏ما زالت غرفته على حالها. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 ‏كأنني سافرت عبر الزمن. 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 ‏الكبسولة الزمنية. 104 00:07:40,877 --> 00:07:44,422 ‏لا ريب أنه خبأها هنا. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 ‏هل خبأتها هنا؟ 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,679 ‏وجدتها. 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,765 ‏سأتمكن سبر أغوار ماضيك المريب أخيرًا. 108 00:08:34,472 --> 00:08:36,807 ‏"ستكون حينها ‏قد صارحت (سوك ريو) بإعجابك، أليس كذلك؟" 109 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 ‏"نحن متلازمان منذ الطفولة" 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 ‏آسفة. 111 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 ‏لم أنو قراءتها سرًّا. 112 00:08:59,247 --> 00:09:02,124 ‏لكنك قرأت رسالتي ولم يكن ذلك منصفًا. 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,043 ‏ولهذا قرأتها. 114 00:09:10,341 --> 00:09:12,093 ‏لماذا رميتها؟ 115 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 ‏هل قرأتها؟ 116 00:09:13,636 --> 00:09:16,222 ‏- أجل. ‏- كانت مزحة. 117 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 ‏مزحة! 118 00:09:18,391 --> 00:09:20,393 ‏أرى أنني تعمّدت مضايقتك حينها، 119 00:09:20,851 --> 00:09:22,353 ‏بعد أن انتبهت إلى سذاجة مقالبي. 120 00:09:23,813 --> 00:09:26,148 ‏أجل! إنها مجرد مزحة، صحيح؟ 121 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 ‏لقد أخفتني. 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,906 ‏ظننتها مزحة خفيفة، لكن على العكس. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 ‏عليّ تبديل ملابسي، فهلّا تخرجين؟ 124 00:09:37,243 --> 00:09:39,579 ‏أجل، طبعًا. آسفة. فلترتد ملابسك. 125 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 ‏"(جانغ تاي هوي)" 126 00:09:51,299 --> 00:09:53,175 ‏ما قصة تلك الرسالة؟ 127 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 ‏أكان معجبًا بي؟ لكنه وصفها بالمزحة. 128 00:09:57,805 --> 00:10:01,559 ‏لم قد يخطط لمزحة طيلة عشر سنوات؟ ‏هل هي إصلاحات اقتصادية؟ 129 00:10:02,643 --> 00:10:04,562 ‏كان بوسعه القول إنها مجرد كذبة. 130 00:10:04,645 --> 00:10:06,772 ‏لم مزّق الورقة ورماها؟ 131 00:10:10,943 --> 00:10:13,446 ‏ما هذا؟ لم يأت والدي بعد. 132 00:10:15,197 --> 00:10:18,409 ‏"مطعم (روت)" 133 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 ‏لم يتغير هذا المكان أيضًا. 134 00:10:35,926 --> 00:10:39,764 ‏عجبًا! ابنتي بارعة جدًا. 135 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 ‏ممن ورثت براعتك هذه؟ 136 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 ‏- منك. ‏- مني! 137 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 ‏هل أتذوق طعامك لأقيّم نكهته؟ 138 00:10:50,274 --> 00:10:51,317 ‏ما رأيك؟ 139 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 ‏لنر… 140 00:10:54,695 --> 00:10:55,655 ‏أهو لذيذ؟ 141 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 ‏يا للعجب! 142 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 ‏ماذا؟ أهو سيئ المذاق؟ 143 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 ‏إنه شهي. 144 00:11:02,870 --> 00:11:06,082 ‏ولذيذ للغاية يا طفلتي الغالية. 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,254 ‏أنا فخور بك. 146 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 ‏"سوك ريو". 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 ‏أبي. 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 ‏ماذا تفعلين هنا؟ هل خلعت القفل لتدخلي؟ 149 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 ‏بل أدخلت رمز المرور. 150 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 ‏أكان المكان خاليًا؟ 151 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 ‏ما سبب ارتباكك؟ 152 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 ‏هل تخشى وجود لص بالداخل؟ 153 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 ‏إذ لا يُوجد شيء للسرقة هنا. 154 00:11:34,527 --> 00:11:37,613 ‏لا، قلقت لأن الباب كان مفتوحًا فحسب. 155 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 ‏لم أتيت من دون إخباري؟ 156 00:11:41,784 --> 00:11:43,160 ‏هل نسيت يا أبي؟ 157 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 ‏اعتدت البقاء هنا كثيرًا في طفولتي. 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 ‏بل قضيت كامل وقتك هنا. 159 00:11:48,249 --> 00:11:52,211 ‏كنت ترافقينني إلى المطبخ وتلعبين. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 ‏صحيح. 161 00:11:54,630 --> 00:12:00,052 ‏عملت في فندق كبير سابقًا، ‏ومطعم فاخر أيضًا. 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,930 ‏لكن هذا المكان كان الأفضل برأيي. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,683 ‏حين عملت في الفندق، 164 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 ‏كنت ترتدي قبعة الطهاة ‏ولم أرك إلا في الصور. 165 00:12:08,436 --> 00:12:10,062 ‏لم أرك وأنت تعمل. 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,022 ‏كنت مشغولًا للغاية في المطعم. 167 00:12:12,106 --> 00:12:15,192 ‏أما هنا، فكان بمقدوري المجيء متى شئت. 168 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 ‏الغريب أنني ما زلت أتذكّر الشعور. 169 00:12:21,449 --> 00:12:23,117 ‏صوت السكين. 170 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 ‏وأجواء المطعم الدافئة. 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 ‏أصوات الناس. 172 00:12:29,331 --> 00:12:30,541 ‏مراقبتك وأنت تعمل من خلفك. 173 00:12:31,917 --> 00:12:34,044 ‏وأشهى "تيوكبوكي" في العالم. 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,382 ‏يسعدني سماع ذلك. 175 00:12:39,717 --> 00:12:41,427 ‏- أبي. ‏- ما الأمر؟ 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 ‏ماذا لو… 177 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 ‏ماذا لو أصبحت طاهية مثلك؟ 178 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 ‏ماذا تقولين؟ 179 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 ‏يسعدني أنك لست كذلك. 180 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 ‏لماذا؟ 181 00:12:51,854 --> 00:12:52,938 ‏دفعتك للدراسة بجدّ 182 00:12:53,022 --> 00:12:56,275 ‏حتى لا تبتلّ يداك أو تقفي أمام موقد ساخن. 183 00:12:56,358 --> 00:12:58,277 ‏اتركي هذه المهمة لي. 184 00:13:01,155 --> 00:13:02,656 ‏- "سوك ريو". ‏- أسمعك. 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 ‏أتريدين طبق "تيوكبوكي" قبل ذهابك؟ 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,910 ‏فكرة جيدة. 187 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 ‏حسنًا. 188 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 ‏انتظري هنا. 189 00:13:13,167 --> 00:13:15,127 ‏"(تشانغوو دايلي)" 190 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 ‏مهلًا. 191 00:13:19,632 --> 00:13:20,674 ‏شكرًا لك. 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 ‏لو رأيتك لسارعت في إغلاق الباب. 193 00:13:27,681 --> 00:13:30,142 ‏لخفّضت من تقييم أدائك حينها. 194 00:13:32,311 --> 00:13:33,687 ‏كيف حال "يون دو"؟ هل هي بخير؟ 195 00:13:33,771 --> 00:13:37,691 ‏أجل، أخرجتها من المستشفى، ‏وذهبت إلى الحضانة اليوم. 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 ‏طمأنتني. 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,739 ‏يُصاب الأطفال بالمرض عند تغيير الفصول. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,449 ‏لقضّ مضاجع آبائهم. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,493 ‏هلّا تنقلينني إلى قسم آخر؟ 200 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 ‏- ماذا؟ ‏- بذلت جهدًا كبيرًا في مواءمتي مع مهامي. 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 ‏لكن فريق الأنباء الوطنية ‏سيبلي حسنًا من دوني. 202 00:13:54,833 --> 00:13:57,920 ‏فابنتي بحاجة ماسة إليّ في الوقت الحالي. 203 00:13:59,547 --> 00:14:01,966 ‏أنجبت ثلاثة أطفال وما زلت على رأس عملي. 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,052 ‏أعلم. ولهذا تستحقين بالغ احترامي. 205 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 ‏لم أقصد التفاخر. 206 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 ‏كنت سأستقيل في الغالب ‏لو لم يكن زوجي عاملًا حرًا. 207 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 ‏لا شك أن تربية طفلتك بمفردك أمر صعب. 208 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 ‏لكن الأطفال يكبرون في غمضة عين. 209 00:14:22,695 --> 00:14:24,071 ‏فكر مليًا في الأمر. 210 00:14:24,154 --> 00:14:27,533 ‏وإن صممت على ترك منصبك، فلن أحاول منعك. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,266 ‏"(باي) خبيرة الطبخ المنزلي" 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 ‏كما تجري العادة في "أمريكا"، 213 00:14:57,021 --> 00:15:00,190 ‏نعدّ حساء الدجاج حال شعورنا بالمرض. 214 00:15:00,858 --> 00:15:05,154 ‏ذلك لأنه مسكّن ويمنحنا الدفء. 215 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 ‏إلا أن هناك حساء دجاج خاصًا بالكوريين، 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,534 ‏وهو ما سنطهوه اليوم. 217 00:15:10,618 --> 00:15:11,493 ‏حساء "سامغييجوك". 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,955 ‏ترون المكونات هنا. 219 00:15:17,541 --> 00:15:21,837 ‏سأبدأ بتحضير الدجاج. 220 00:15:23,631 --> 00:15:26,926 ‏كان لديّ عرض تقديميّ مهم اليوم، 221 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 ‏لكم أن تتخيلوا كم كان يومي عصيبًا. 222 00:15:31,513 --> 00:15:35,684 ‏ولهذا أنشد السكينة لروحي المتعبة، 223 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 ‏ليس بتناول الطعام بل بالطهي أيضًا. 224 00:15:40,064 --> 00:15:45,569 ‏لأن الطهي طقس مريح لي شخصيًا. 225 00:15:46,362 --> 00:15:47,488 ‏بينما أطبخ، 226 00:15:47,571 --> 00:15:50,741 ‏تعتريني السكينة والراحة. 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,620 ‏أشعر بأنني على طبيعتي وأرتاح. 228 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 ‏- مرحبًا يا "سوك ريو"، لم أرك منذ مدة. ‏- مرحبًا. 229 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 ‏- لم لا تلقي التحية؟ ‏- لماذا؟ إذ أراها يوميًا. 230 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 ‏- أزلت جبيرتك. ‏- أجل. 231 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 ‏شكرًا جزيلًا على صلصة الصويا. 232 00:16:49,758 --> 00:16:52,511 ‏إنها شهية للغاية وقد نالت استحسان عائلتي. 233 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 ‏أخبريني إن احتجت إلى المزيد. 234 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 ‏هل لديك وقت لاحتساء الشاي؟ 235 00:16:57,016 --> 00:16:58,392 ‏الشاي! 236 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 ‏لدينا عمل لنناقشه، فلماذا تدعينها؟ 237 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 ‏علينا مراجعة عملنا لـ"فريسكو"، 238 00:17:03,772 --> 00:17:05,733 ‏واتخاذ قرارات بخصوص التوجه والخطة. 239 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 ‏حسنًا. 240 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 ‏كنت مشغولة على أيّ حال. 241 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 ‏ولا ريب أنك كذلك. عليك الذهاب. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,660 ‏آسفة يا "سوك ريو". لنلتق لاحقًا. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 ‏جُن جنونه حين نصحته بالعودة إليها. 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 ‏فأصبحت أنا ضيفة غير مرحب بها. 245 00:17:30,758 --> 00:17:32,217 ‏معجب بي! يا لغبائي! 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 ‏انس الأمر. لن أكترث لتلك الرسالة. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,479 ‏ما هو السبب؟ 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,649 ‏تواصلين طرح أسئلة عشوائية بلا سياق. 249 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 ‏رتبي أفكارك كي أفهمك. 250 00:17:50,027 --> 00:17:51,987 ‏أخبرني، لم قبلت العمل معي؟ 251 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 ‏بدت لي فرصة جيدة ‏وظننتها ستكون ممتعة أيضًا. 252 00:17:56,658 --> 00:17:57,910 ‏إجابة نمطية. 253 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 ‏ماذا توقعت؟ 254 00:17:59,661 --> 00:18:01,246 ‏"شجرة رمان" 255 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 ‏لا أدري. إجابة أكثر صدقًا ربما. 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 ‏أعلم أنك استخدمتني كعذر الليلة. 257 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 ‏كنت صامتًا طوال الوقت، 258 00:18:12,216 --> 00:18:15,219 ‏لكنك تعمّدت أمام "سوك ريو" ‏القول إننا سنعمل معًا. 259 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 ‏اعذريني إن كان هذا ما بدا لك. 260 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 ‏بما أن الأمور سارت على هذا النحو، ‏فما رأيك بمواصلة استغلالي؟ 261 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 ‏- ماذا؟ ‏- عليك باستغلالي إلى أقصى حدّ. 262 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 ‏سيسعدني ذلك. إذ سأخرج في مواعيد معك، 263 00:18:31,735 --> 00:18:33,529 ‏وستتسنى لك مواجهة مشاعرك. 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,615 ‏أتتلهفين لطردك خارجًا؟ 265 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 ‏اسمعني. 266 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‏أرى "سوك ريو" فتاة لطيفة. 267 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 ‏لكنك ألطف بالطبع. 268 00:18:43,163 --> 00:18:45,415 ‏فلم لا أتمتع بصحبتكما ‏أيها اللطيفان لوقت أطول؟ 269 00:18:45,499 --> 00:18:48,085 ‏بوسعك مضايقتي كما شئت، 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 ‏لكن إياك وإفشاء السر لـ"سوك ريو". 271 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 ‏أظنك بُحت لها بأمر مهم مسبقًا. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 ‏ماذا؟ 273 00:18:59,721 --> 00:19:01,849 ‏إلا أنك غفلت عن شيء ما. 274 00:19:02,474 --> 00:19:04,518 ‏عليّ دعوتها لتناول الطعام قريبًا. 275 00:19:04,601 --> 00:19:06,103 ‏ماذا قلت لها؟ 276 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 ‏ماذا ستقولين لها؟ 277 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 ‏لن أخبرك. 278 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 ‏ماذا قلت؟ 279 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 ‏- إن أخبرتك فهل ستسمح لي بالانضمام؟ ‏- "تاي هوي"! 280 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 ‏أحب سماع اسمي من بين شفتيك. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 ‏ما الذي قلته؟ 282 00:19:17,614 --> 00:19:19,283 ‏بم ستخبرينها؟ 283 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 ‏زيدي سرعتك حتى بلوغ السرعة المطلوبة. 284 00:19:27,457 --> 00:19:28,917 ‏الانتقال إلى السرعة المطلوبة. 285 00:19:33,255 --> 00:19:36,175 ‏تساءلت عمّا تفعلينه في النهر. 286 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 ‏من يخطر له أنك تقودين القوارب؟ 287 00:19:38,719 --> 00:19:42,890 ‏اجتزت الامتحان الكتابي، ‏وعليّ التدرب لاجتياز الامتحان العملي. 288 00:19:42,973 --> 00:19:45,350 ‏ستهيمنين على القيادة برًا وبحرًا وجوًا. 289 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 ‏ما الخطوة التالية؟ هل ستحصلين ‏على رخصة لقيادة الطائرات الخفيفة؟ 290 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 ‏الخطوة التالية… 291 00:19:49,771 --> 00:19:51,148 ‏- هي القطب الجنوبي. ‏- ماذا؟ 292 00:19:52,065 --> 00:19:55,277 ‏أُرسل أحد المسعفين إلى محطة الأبحاث هناك، 293 00:19:56,069 --> 00:19:57,988 ‏وستمنحني هذه الرخصة ‏نقاطًا إضافية لألحق به. 294 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 ‏لا أتعجّب ذلك منك. 295 00:20:00,991 --> 00:20:05,662 ‏إذ اعتدت المشي في الطين ‏والوحل والإسمنت الرطب في طفولتك، 296 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 ‏ودائمًا ما اخترت ممرات يبتعد الآخرون عنها. 297 00:20:08,248 --> 00:20:10,709 ‏وأخيرًا ستستكشفين إحدى المناطق المجهولة. 298 00:20:10,792 --> 00:20:11,877 ‏هيا بنا. 299 00:20:11,960 --> 00:20:14,755 ‏لا ترفعي سقف توقعاتك عاليًا. 300 00:20:16,590 --> 00:20:19,468 ‏تنتظرني العديد من الوثائق ‏والمقابلات واختبارات الشخصية والكفاءة. 301 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 ‏طريق اختياري سيكون شاقًا وطويلًا. 302 00:20:21,803 --> 00:20:24,556 ‏ليس أطول من طريقي. 303 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 ‏ماذا؟ 304 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 ‏سجّلت دروسًا للطبخ. 305 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 ‏يا للهول! 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,481 ‏فكرت مليًا في الأمر. 307 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 ‏وأظنني أود تجربة ذلك. 308 00:20:38,487 --> 00:20:40,072 ‏بل هذا هو شغفي. 309 00:20:40,155 --> 00:20:45,619 ‏ظننت أن الدراسة هي شغفك الوحيد فيما مضى. 310 00:20:45,702 --> 00:20:47,704 ‏لكنني كنت مخطئة. 311 00:20:47,788 --> 00:20:52,542 ‏ما كان يستهويك بحق، ‏هو المديح والاهتمام لقاء تفوقك. 312 00:20:53,252 --> 00:20:54,795 ‏وقد تلهّفت لأداء المهمات الإضافية. 313 00:20:54,878 --> 00:20:56,964 ‏تبالغين في صراحتك مؤخرًا. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,257 ‏أجل، لكنك… 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 ‏أحببت الطهي، 316 00:21:01,051 --> 00:21:03,762 ‏حبًا عذريًا غير مشروط. 317 00:21:05,931 --> 00:21:10,227 ‏كان حريًا بي اكتشاف ذلك ‏حين رأيتك تعدّين ألذّ حلوى "دالغونا". 318 00:21:11,979 --> 00:21:14,314 ‏- هل تشجعينني؟ ‏- بالطبع. 319 00:21:15,774 --> 00:21:18,777 ‏لنحتفل الليلة. 320 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 ‏لندع "سونغ هيو" ونقم حفلة. 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 ‏انتظري. 322 00:21:23,115 --> 00:21:23,949 ‏مرحبًا. 323 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 ‏"سونغ هيو". 324 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 ‏- توقفي. ‏- مهلًا. 325 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 ‏أخبرتني "سوك ريو" ‏أنها سجّلت لتتلقّى دروس طبخ اليوم. 326 00:21:32,374 --> 00:21:34,126 ‏هل سجّلت لتتلقّى دروس طبخ؟ 327 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 ‏أجل. 328 00:21:36,670 --> 00:21:41,049 ‏وبمناسبة ذلك، دعنا نقيم حفلة الليلة. 329 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 ‏لا يمكنني المجيء فلديّ عمل. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 ‏حقًا؟ حسنًا. 331 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 ‏فلتأت بعد انتهائك إذًا. ‏سأرسل لك العنوان لاحقًا. 332 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 ‏وداعًا. 333 00:22:00,319 --> 00:22:02,195 ‏لم قلت ذلك إن لم يكن يستطيع المجيء؟ 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,905 ‏أتستغربين تصرفه؟ 335 00:22:04,698 --> 00:22:07,159 ‏دائمًا ما يعتذر عن المجيء ويأتي رغم ذلك. 336 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 ‏لن يأتي اليوم إطلاقًا. 337 00:22:09,494 --> 00:22:10,454 ‏ماذا؟ 338 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 ‏هل تشاجرتما ثانيةً؟ 339 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 ‏سيد "تشوي". 340 00:22:25,218 --> 00:22:27,596 ‏تسعدني رؤيتك صدفةً في الحيّ. 341 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 ‏وأنا أيضًا. هل أنت عائد إلى منزلك؟ 342 00:22:29,639 --> 00:22:32,934 ‏لا، أفكر في احتساء مشروب. ‏أترغب في الانضمام إلي؟ 343 00:22:37,314 --> 00:22:38,440 ‏بصراحة… 344 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 ‏لقد وصلنا. 345 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 ‏أتسكن بجوار "جونغ مو يوم"؟ 346 00:22:50,285 --> 00:22:53,288 ‏أجل، علمت ذلك مؤخرًا. 347 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 ‏حافظ على سعة صدرك إن اختلفتما. 348 00:22:58,627 --> 00:22:59,878 ‏فهي فتاة طيبة. 349 00:22:59,961 --> 00:23:00,962 ‏أعلم. 350 00:23:02,589 --> 00:23:05,425 ‏يسوءني إرغامك على مرافقتي إلى هنا، 351 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 ‏إلا أنني عبد لظروفي. 352 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 ‏أبي. 353 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 ‏"يون دو". 354 00:23:10,889 --> 00:23:13,642 ‏حبيبتي. هل انتظرتني طويلًا؟ 355 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 ‏أجل. 356 00:23:16,686 --> 00:23:18,271 ‏هذه ابنتي. 357 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 ‏ألقي التحية يا "يون دو". 358 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 ‏مرحبًا، أنا "كانغ يون دو". 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,361 ‏لكن من أنت؟ 360 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 ‏أنا "تشوي سونغ هيو". 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 ‏أنا… 362 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 ‏ووالدك… 363 00:23:34,579 --> 00:23:35,580 ‏جاران صديقان. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 ‏أنا آسف. 365 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 ‏لا ريب أنك لم تشأ تناول مشروب "ميسوغارو". 366 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 ‏لا، إنه بالضبط ما رغبت فيه. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 ‏مع الكثير من الثلج أيضًا. 368 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 ‏مع أنني لم أحتس الكحول، أشعر بأنني ثملت. 369 00:24:06,695 --> 00:24:08,363 ‏أظن الحيّ هو السبب. 370 00:24:08,989 --> 00:24:12,200 ‏لم تطأه قدماي من قبل، ‏ومع ذلك أشعر بأنني قضيت حياتي فيه. 371 00:24:12,909 --> 00:24:14,494 ‏إنه مريح على نحو عجيب. 372 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 ‏ويُدبّ فيّ الحماس. 373 00:24:20,250 --> 00:24:23,461 ‏اختبرت هذا الشعور أيضًا، ‏وهذا المكان هو السبب. 374 00:24:24,462 --> 00:24:25,589 ‏تكيّفت معه ببراعة. 375 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 ‏أجل، والفضل لجاري الصديق. 376 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 ‏هل لي أن أسألك، ‏لماذا أردت تناول الكحول الليلة؟ 377 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 ‏- عفوًا! ‏- بالواقع… 378 00:24:41,813 --> 00:24:44,274 ‏اكتسبت هذه العادة من عملي. 379 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 ‏أستطيع قراءة وجوه الناس. 380 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 ‏أطرح أسئلتي بلا هوادة ‏حين يستهويني موضوع ما. 381 00:24:50,488 --> 00:24:52,908 ‏ولهذا نرى المراسلين مكروهين. 382 00:24:53,700 --> 00:24:56,161 ‏يبدو أنك تدرك ذلك. 383 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‏طبعًا. 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,334 ‏المهم، سأكون موضع نفع بكلتا الحالتين. 385 00:25:03,043 --> 00:25:07,422 ‏فأنا مستمع جيد. ‏سأُبدي رأيي بحيادية وأحفظ السر. 386 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 ‏أظنني سأكون ذا نفع. 387 00:25:19,893 --> 00:25:21,394 ‏يتعلق الأمر بأحد أصدقائي وليس بي. 388 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 ‏إنه معجب بإحداهن منذ وقت طويل. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,905 ‏ظن نفسه قادرًا على تجاوز مشاعره تجاهها. 390 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 ‏لكنه ارتبك بعد رؤيتها ثانيةً. 391 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 ‏أمر مفروغ منه. 392 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 ‏إنه حائر تمامًا، ولهذا يواصل تجنّبها. 393 00:25:43,959 --> 00:25:45,377 ‏إنه يمر بوقت عصيب. 394 00:25:47,087 --> 00:25:49,005 ‏وهل ارتباطهما مستحيل؟ 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 ‏أعني، هل تواعد شابًا آخر. 396 00:25:53,426 --> 00:25:56,680 ‏إنها مغرمة بشاب آخر، وكادا يتزوجان. 397 00:25:58,181 --> 00:26:00,934 ‏لكنها عازبة حاليًا، صحيح؟ 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 ‏أما هذه المرأة، 399 00:26:04,062 --> 00:26:05,897 ‏فهل تعرف بأمر مشاعر صديقك؟ 400 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 ‏لا. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,569 ‏لكنه يخشى أن تكتشف ذلك. 402 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 ‏لم يبح لها بمشاعره من قبل. 403 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 ‏ولم لا؟ 404 00:26:19,452 --> 00:26:20,996 ‏لأنهما كانا متلازمين على الدوام، 405 00:26:21,746 --> 00:26:24,499 ‏فلم يدرك طبيعة هذه المشاعر في البداية. 406 00:26:25,083 --> 00:26:26,459 ‏بعد ذلك… 407 00:26:28,461 --> 00:26:30,463 ‏بات حذرًا خشية تخريب صداقتهما. 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 ‏وحين قرر إعلامها… 409 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 ‏لم يكن الوقت مناسبًا. 410 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 ‏والآن… 411 00:26:44,311 --> 00:26:45,645 ‏لا يجرؤ على مفاتحتها بالأمر. 412 00:26:48,148 --> 00:26:50,483 ‏كابد المشقة لوقت طويل جرّاء هذا الأمر 413 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 ‏حتى عانى من الغثيان والدوار. 414 00:26:56,823 --> 00:26:58,575 ‏وبعد أن استقرت أحواله أخيرًا، 415 00:27:01,953 --> 00:27:04,080 ‏لا يريد تكرار الماضي. 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,589 ‏لا عجب في أنه لم يأت الليلة. 417 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 ‏سيقتلني الفضول، فكيف سأنتظر عشر سنوات؟ 418 00:27:29,356 --> 00:27:32,317 ‏حسنًا. لنر ما لدينا. 419 00:27:35,570 --> 00:27:37,113 ‏لمن هذه الرسالة؟ 420 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 ‏لا بد أنها رسالة "سونغ هيو". 421 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 ‏علمت ذلك. 422 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 ‏أخبرها بإعجابك وانته من الأمر. 423 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 ‏لم يزيد الأمر تعقيدًا؟ 424 00:27:55,256 --> 00:27:57,008 ‏أقسم… 425 00:27:58,385 --> 00:27:59,928 ‏يا له من مثير للشفقة! 426 00:28:00,887 --> 00:28:02,847 ‏ما زال أحمق ولم يتغيّر. 427 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 ‏هل سمعت ذلك الصوت الغريب؟ 428 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 ‏لا. 429 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 ‏لم أسمعه. 430 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 ‏ربما كنت مخطئًا. 431 00:28:17,070 --> 00:28:19,697 ‏إذًا هل سيواصل صديقك ذاك 432 00:28:19,781 --> 00:28:22,325 ‏التظاهر بعدم إعجابه بها 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 ‏وتجنّبها باستمرار؟ 434 00:28:26,121 --> 00:28:27,956 ‏قال إنه سيواصل محاولاته. 435 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 ‏لو كان صديقي، 436 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 ‏لرويت له قصة سباح أعرفه. 437 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 ‏كان رياضيًا شارك في سباقات الـ200 متر 438 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 ‏وكانت نقطة ضعفه الوحيدة ‏هي بدء سباقاته ببطء. 439 00:28:41,052 --> 00:28:43,888 ‏إلا أنه تغلّب عليها ‏بما بذله من جهوده الحثيثة. 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,101 ‏حتى لو ظن الوقت قد تأخر، 441 00:28:48,643 --> 00:28:52,230 ‏فسأنصحه باستجماع شجاعته كما فعل السباح. 442 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 ‏انهض. 443 00:29:07,412 --> 00:29:08,496 ‏قلت لك انهض. 444 00:29:09,122 --> 00:29:11,458 ‏استيقظت. 445 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 ‏عليك الاستيقاظ في الصباح الباكر ‏والاستعداد للعمل. 446 00:29:15,628 --> 00:29:17,213 ‏فلا يسعنا التقاعد حاليًا. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,340 ‏أيّ إنجاز حققت كي تقضي نهارك بكسل؟ 448 00:29:19,424 --> 00:29:21,259 ‏حسنًا. هذا يكفي. 449 00:29:21,342 --> 00:29:22,802 ‏ماذا تعني؟ 450 00:29:22,886 --> 00:29:26,639 ‏مجرد التفكير في المبالغ المهدورة ‏كفيل بطرد النوم من عينيّ ليلًا. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,434 ‏لماذا تسترجعين أحداث الماضي الأليم؟ 452 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 ‏أيّ ماض هذا؟ لم تتغيّر حالنا بعد. 453 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 ‏متى عدت إلى المنزل الليلة الماضي؟ ‏أيقظتني حين رقدت بجانبي. 454 00:29:35,982 --> 00:29:38,151 ‏أخبرتك بأنني ذهبت إلى جنازة. 455 00:29:38,234 --> 00:29:41,154 ‏لكنك حضرت جنازة قبل أمس ‏والليلة التي سبقتها أيضًا. 456 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 ‏تهوى التجوال وإهدار المال. 457 00:29:43,656 --> 00:29:46,451 ‏لهذا أبغض العودة إلى المنزل. 458 00:29:46,534 --> 00:29:49,204 ‏ماذا؟ بأيّ حق تصرخ في وجهي؟ 459 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 ‏لا يهمني. 460 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 ‏تهرب كعادتك حين تعجز عن تقديم مبررات. 461 00:29:53,374 --> 00:29:56,628 ‏- لم أُنه كلامي. عُد إلى المنزل باكرًا. ‏- لديّ لمّ شمل مدرسيّ اليوم. 462 00:29:56,711 --> 00:29:57,670 ‏مجددًا! 463 00:29:57,754 --> 00:29:59,047 ‏هل أنت جادّ؟ 464 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 ‏غير معقول! 465 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 ‏ما سبب عدم توفر الرصيد؟ 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 ‏أهذا نوع جديد من عمليات الاحتيال؟ 467 00:30:23,488 --> 00:30:28,034 ‏سأخبرك مقدّمًا وتجنبًا لأيّ سوء فهم. ‏طريقي يمرّ من هنا ليس إلا. 468 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 ‏فصفّ الطبخ بالقرب من هنا. 469 00:30:30,537 --> 00:30:31,788 ‏لم أتفوّه بشيء. 470 00:30:32,580 --> 00:30:35,291 ‏أحاول الحصول ‏على شهادة احتراف المطبخ الكوريّ. 471 00:30:37,418 --> 00:30:38,878 ‏فلا تخبر والديّ. 472 00:30:39,379 --> 00:30:40,630 ‏لن أفعل. 473 00:30:42,423 --> 00:30:44,217 ‏اليوم أول درس لي. 474 00:30:44,300 --> 00:30:48,388 ‏طالعت المنهج ‏وهناك امتحان كتابيّ وآخر عمليّ. 475 00:30:48,471 --> 00:30:51,474 ‏وبمجرد انتهاء الدرس ‏سيتسنى لي العودة بما أعددته… 476 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 ‏لديّ اجتماع. 477 00:30:53,601 --> 00:30:54,435 ‏سأغادر. 478 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 ‏ما هذا؟ 479 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 ‏كان مصرًا على فكرة ملاحقتي لحلمي. 480 00:31:07,699 --> 00:31:10,660 ‏"محترفو الطبخ الكوريّ" 481 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 ‏"ماذا يفعل محترفو الطبخ الكوريّ؟" 482 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 ‏- اللحم وطبق الـ"ديوديوك" لذيذان. ‏- أخفتني! 483 00:31:23,590 --> 00:31:25,300 ‏لم أغلقت النافذة فجأةً؟ 484 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 ‏ماذا تفعل هنا؟ 485 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 ‏ماذا تفعل؟ 486 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 ‏ماذا؟ 487 00:31:30,513 --> 00:31:34,392 ‏- انظر إلى ساعتك. هيا إلى الاجتماع. ‏- أليست هذه دورة تدريبية؟ 488 00:31:34,475 --> 00:31:35,643 ‏لم تتصفح ذلك الموقع؟ 489 00:31:36,394 --> 00:31:39,606 ‏"نا يون". اطلبي من "هيونغ تشان" ‏و"جيونغ مين" التوجه إلى غرفة الاجتماعات. 490 00:31:39,689 --> 00:31:41,316 ‏هل تحاول تعلّم طهي الطعام الكوريّ؟ 491 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 ‏أحب المطبخ الغربي. 492 00:31:43,026 --> 00:31:44,777 ‏"مدرسة (هايرونغ) لتعلّم الطهي" 493 00:31:49,324 --> 00:31:52,702 ‏أحلًا بكم في صفّ محترفي الطبخ الكوريّ. 494 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 ‏مرحبًا. 495 00:31:53,703 --> 00:31:55,788 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 496 00:31:56,497 --> 00:31:59,292 ‏سنحظى اليوم بأول دروسنا معًا. 497 00:31:59,375 --> 00:32:03,254 ‏دائمًا ما نتحمّس لأول الدروس ‏ويعلق في ذاكرتنا. 498 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 ‏مع أخذ ذلك في الحسبان، سأحرص 499 00:32:05,381 --> 00:32:08,718 ‏على أن تحظوا بتجربة مثيرة لن تنسوها يومًا. 500 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 ‏سنتعلّم مبادئ استخدام السكين اليوم. 501 00:32:12,388 --> 00:32:14,223 ‏ستتعلّمون أبسط الأساليب. 502 00:32:14,307 --> 00:32:17,352 ‏ثم ستبدؤون بتقطيع الفجل ‏والجزر ومختلف الخضراوات. 503 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 ‏حسنًا، لنمسك سكاكيننا الموضوعة أمامنا. 504 00:32:21,814 --> 00:32:22,649 ‏حسنًا. عظيم. 505 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 ‏أولًا. ضعوا لوح التثبيت على المنضدة 506 00:32:26,110 --> 00:32:27,779 ‏وضعوا فوقه لوح التقطيع. 507 00:32:28,863 --> 00:32:32,867 ‏عظيم. حين تضعون سكاكينكم من أيديكم ‏احرصوا على توجيه نصلها بعيدًا عنكم 508 00:32:32,951 --> 00:32:34,494 ‏كي لا تجرحوا أيديكم عن غير قصد. 509 00:32:34,577 --> 00:32:35,620 ‏أحسنت. 510 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 ‏سنقطّع الفجل إلى شرائح. 511 00:32:38,623 --> 00:32:42,001 ‏قشّروا الفجل أولًا. 512 00:32:42,085 --> 00:32:47,173 ‏حسنًا. ثم اقطعوها ‏إلى شرائح بسماكة ميلليمترين. 513 00:32:56,057 --> 00:33:00,812 ‏عند تحضير العجة، افصلوا الصفار عن البياض. 514 00:33:00,895 --> 00:33:03,940 ‏ثم صفّوا البياض باستخدام الغربال. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 ‏اخفقوه جيدًا منعًا لتشكّل الفقاعات. 516 00:33:06,901 --> 00:33:11,155 ‏ثم ادهنوا المقلاة ‏بطبقة خفيفة من الزيت على حرارة هادئة. 517 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 ‏سيد "تشوي". 518 00:33:32,385 --> 00:33:34,554 ‏- هنا. ‏- تعال واجلس. 519 00:33:35,221 --> 00:33:37,974 ‏هل أنتم بخير؟ 520 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 ‏إطلاقًا. 521 00:33:39,767 --> 00:33:41,936 ‏أرهقنا العمل في مواقع البناء. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,063 ‏كان العمل معك أكثر متعة. 523 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 ‏ماذا تعني؟ هل مقتّني بسبب صرامتي؟ 524 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 ‏أفضّل العمل برفقة الصارمين. 525 00:33:48,192 --> 00:33:51,654 ‏عملائي الجدد عاجزون عن أداء أعمالهم ‏ويستغلون نفوذهم 526 00:33:51,738 --> 00:33:53,614 ‏لذا أرهقني العمل معهم. 527 00:33:53,698 --> 00:33:57,618 ‏بحقك. لست من النوع ‏الذي يسمح للعملاء باستغلاله. 528 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 ‏مهلًا. هل تسخر مني؟ 529 00:34:00,872 --> 00:34:01,873 ‏حسنًا إذًا. فلتتهيّأ. 530 00:34:01,956 --> 00:34:05,668 ‏سأعاقبك بالكحول الليلة. 531 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 ‏جئت بسيارتي لذا لن أشرب. 532 00:34:10,173 --> 00:34:12,008 ‏فلتتصل بسائق مأجور. 533 00:34:12,091 --> 00:34:14,302 ‏هل لنا ببعض الصودا وكأس إضافية يا سيدتي؟ 534 00:34:14,385 --> 00:34:15,219 ‏حسنًا. 535 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 ‏بالمقابل، العشاء على حسابي الليلة. 536 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 ‏ماذا؟ حقًا؟ 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,477 ‏حسنًا. 538 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 ‏بدلًا من الكحول، 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,775 ‏سأعاقبك باللحم إذًا. 540 00:34:28,858 --> 00:34:30,109 ‏- افتح فمك. ‏- عجبًا! 541 00:34:33,780 --> 00:34:34,614 ‏أليس لذيذًا؟ 542 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 ‏ما هذا؟ ما سبب لذّته؟ 543 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 ‏إني ذوّاق خبير. 544 00:34:37,825 --> 00:34:40,161 ‏يختلف مذاق اللحم هنا ‏عمّا تقدمه المطاعم الأخرى. 545 00:34:40,244 --> 00:34:43,247 ‏إنه طريّ للغاية. 546 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 ‏وكما تنص فلسفة مديرنا، 547 00:34:45,708 --> 00:34:48,669 ‏"شحّموا مفاصلكم بطيّب اللحم 548 00:34:48,753 --> 00:34:50,922 ‏كي تواصلوا عملكم بسلاسة." 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 ‏- صدقت! ‏- حسنًا. 550 00:34:56,385 --> 00:34:57,553 ‏الطعام لذيذ للغاية. 551 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 ‏أرى أن الطعام لن يكفينا. 552 00:35:04,936 --> 00:35:07,814 ‏المعذرة. هلّا تحضرين لنا من فضلك ‏بعضًا من لحم الخنزير والأضلاع القصيرة؟ 553 00:35:07,897 --> 00:35:09,107 ‏والمزيد من لحم صدر البقر. 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 ‏ما هذا؟ 555 00:35:13,569 --> 00:35:15,488 ‏ماذا لديّ؟ خذه. 556 00:35:15,571 --> 00:35:16,656 ‏شكرًا جزيلًا لك. 557 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 ‏- كُل. ‏- شكرًا لك. 558 00:35:18,199 --> 00:35:20,701 ‏لا أصدق أنك لم تشرب كأسًا واحدة حتى. 559 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 ‏يا لعنادك الشديد! 560 00:35:22,286 --> 00:35:24,247 ‏المعذرة. لكن ينتظرني المزيد من العمل. 561 00:35:24,330 --> 00:35:26,916 ‏أنت ثمل. فلا تبحث عن أماكن أخرى للسُكر. 562 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 ‏ولتعد لمنزلك حالًا. مفهوم؟ 563 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 ‏كفاك سردًا للتعليمات. 564 00:35:30,378 --> 00:35:33,422 ‏اترك سيارتك في المنزل ‏وتعال مشيًا المرة المقبلة. 565 00:35:33,506 --> 00:35:35,007 ‏هكذا. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,008 ‏حاضر يا سيدي. 567 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 ‏أراك في المرة القادمة. 568 00:35:37,426 --> 00:35:40,346 ‏- يا للهول! ‏- من هنا أيها المدير. 569 00:35:40,429 --> 00:35:42,557 ‏تشبهني كثيرًا في شبابي. 570 00:35:44,308 --> 00:35:46,269 ‏- أراك لاحقًا. وداعًا. ‏- وداعًا. 571 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 ‏شكرًا على الطعام. 572 00:35:47,436 --> 00:35:48,855 ‏- على الرحب. طابت ليلتكم. ‏- وداعًا. 573 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 ‏- يا لجمالك يا عزيزي! ‏- ماذا؟ 574 00:36:00,658 --> 00:36:01,492 ‏من هنا. 575 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 ‏هل تود مرافقتي إلى منزلي؟ 576 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 ‏أين تعيشين؟ 577 00:36:19,635 --> 00:36:22,054 ‏أمي. ابقي هنا. 578 00:37:07,391 --> 00:37:08,517 ‏"سونغ هيو". 579 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 ‏ماذا تفعل هنا؟ 580 00:37:21,656 --> 00:37:23,241 ‏أشكرك على الشراب. 581 00:37:23,324 --> 00:37:24,200 ‏لا شكر على واجب. 582 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 ‏اعذرني لمباغتتك هكذا. 583 00:37:26,494 --> 00:37:29,538 ‏كدت تقتلني. 584 00:37:29,622 --> 00:37:33,209 ‏ما سبب جلوسك على عتبة بابنا في هذه الساعة؟ 585 00:37:34,293 --> 00:37:36,337 ‏لم أدر ما أفعله، لذا جلست أفكر. 586 00:37:36,420 --> 00:37:37,421 ‏ماذا؟ 587 00:37:38,089 --> 00:37:40,633 ‏بصراحة، رأيتك. 588 00:37:41,676 --> 00:37:42,927 ‏كنت برفقة امرأة أخرى. 589 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 ‏أهذا ما قررت فعله؟ 590 00:38:01,696 --> 00:38:03,864 ‏أجل. 591 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 ‏سيبعث فيّ الراحة. 592 00:38:11,247 --> 00:38:12,623 ‏يا للهول! 593 00:38:12,707 --> 00:38:15,626 ‏أشعر بالخزي لرؤيتك لي على هذه الحال. 594 00:38:18,921 --> 00:38:21,716 ‏أعلم أن طلبي التالي مخز… 595 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 ‏هلّا تبقي الأمر سرًا عن زوجتي حاليًا؟ 596 00:38:27,471 --> 00:38:28,472 ‏و"سوك ريو"! 597 00:38:29,765 --> 00:38:32,768 ‏ستثور ثائرتها إن عرفت بالأمر. 598 00:38:34,186 --> 00:38:35,187 ‏صحيح… 599 00:38:42,028 --> 00:38:43,571 ‏- كيف تبدو؟ ‏- أنزليها. 600 00:38:43,654 --> 00:38:44,488 ‏- إلى الأسفل! ‏- أجل. 601 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 ‏يجب أن تُرى من هنا. 602 00:38:45,906 --> 00:38:47,742 ‏- تبدو مذهلة. ‏- صحيح. 603 00:38:49,452 --> 00:38:50,661 ‏من هذا؟ 604 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 ‏أهي جادّة في سؤالها؟ 605 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 ‏"(شانتو بايجي)" 606 00:38:55,708 --> 00:38:57,168 ‏ألا تعرفين "لي تشان وون"؟ 607 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 ‏لم أزر "كوريا" منذ فترة طويلة. 608 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 ‏- أراه رائعًا. ‏- ليس رائعًا فحسب. 609 00:39:02,423 --> 00:39:05,760 ‏بصراحة، يضفي هذا الملصق البهجة على المكان. 610 00:39:05,843 --> 00:39:06,969 ‏وقد تحسّن نظري أيضًا. 611 00:39:07,053 --> 00:39:08,804 ‏بات تميمتها الآن. 612 00:39:08,888 --> 00:39:09,972 ‏- لك المجد! ‏- لك المجد! 613 00:39:10,056 --> 00:39:11,974 ‏رحمتك أيتها الأقدار! 614 00:39:12,058 --> 00:39:13,559 ‏فهمت. 615 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 ‏صارت قطعة الورق تلك أفضل من زوجي. 616 00:39:16,354 --> 00:39:17,688 ‏- بالطبع. ‏- لماذا؟ 617 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 ‏- هل تشاجرت مع زوجك ثانيةً؟ ‏- أجل. 618 00:39:19,982 --> 00:39:22,651 ‏أتريدين نصيحتي؟ لا تفتعلي شجارًا ‏إن لم تكن هناك فرصة للتغيير. 619 00:39:22,735 --> 00:39:25,863 ‏لا أتوقع تغييرًا من رجل ‏لا ينظف أطباقه المتسخة. 620 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 ‏هل يتناول وجباته الثلاث في المنزل؟ 621 00:39:28,074 --> 00:39:29,075 ‏- أجل. ‏- يا للهول! 622 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 ‏- الوجبات الثلاث! ‏- كما سمعت. 623 00:39:31,827 --> 00:39:32,870 ‏يا للعجب! 624 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 ‏طلبت منه الذهاب إلى مطعم، فقال لي ‏إنه يمقت الملح الصيني في الأطعمة. 625 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 ‏أتعرفن كمية الملح الصيني ‏التي أضيفها إلى حسائه؟ 626 00:39:40,711 --> 00:39:42,546 ‏لحسن حظه لم يكن سمًّا للجرذان. 627 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 ‏صحيح. 628 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 ‏يجهل أزواجنا ذلك. 629 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 ‏وجميع الرجال أيضًا. 630 00:39:46,467 --> 00:39:47,843 ‏ربما لم تضيفي كفايةً. 631 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 ‏أضيف حفنة كاملة منه. 632 00:39:49,804 --> 00:39:50,638 ‏حقًا؟ 633 00:39:50,930 --> 00:39:53,516 ‏إني أحسد "هاي سوك" للغاية. 634 00:39:54,058 --> 00:39:54,892 ‏لم أنا بالتحديد؟ 635 00:39:54,975 --> 00:39:58,854 ‏لأنكما لا تتشاركان العمل ذاته ‏وتعيشان منفصلين بالاتفاق. 636 00:39:58,938 --> 00:40:00,898 ‏إنه أمر مذهل. 637 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 ‏- صحيح. ‏- لا ريب أنكما لا تتشاجران مطلقًا. 638 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 ‏صحيح. لا نتشاجر البتة. 639 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 ‏تعيش عائلتها في عالمها الخاص. 640 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 ‏مجرد رؤية زوجي تشقّ عليّ مؤخرًا. 641 00:40:10,658 --> 00:40:12,076 ‏- لماذا؟ ‏- لا أدري. 642 00:40:12,159 --> 00:40:13,911 ‏لا أعلم. من يدري ما الذي يخطط له؟ 643 00:40:13,994 --> 00:40:15,538 ‏يبقى خارج المنزل حتى طلوع الفجر. 644 00:40:15,621 --> 00:40:16,997 ‏ماذا؟ حتى الفجر! 645 00:40:17,081 --> 00:40:18,666 ‏يبقى خارج المنزل طوال الليل! 646 00:40:18,749 --> 00:40:21,752 ‏"مي سوك"، يسهر بعض الرجال ‏خارج منازلهم حتى طلوع الفجر. 647 00:40:21,836 --> 00:40:23,712 ‏- لكنها مشكلة حقيقية. ‏- بالطبع. 648 00:40:23,796 --> 00:40:27,591 ‏ما سبب غضبك المفاجئ؟ ‏انسي الأمر فهو ليس كما تظنين. 649 00:40:27,675 --> 00:40:29,427 ‏- إنه مشغول… ‏- أيّ انشغال هذا؟ 650 00:40:29,510 --> 00:40:31,178 ‏جنائز وحفلات لمّ شمل، وماذا أيضًا؟ 651 00:40:31,262 --> 00:40:33,639 ‏- إنها الأعذار المعتادة. ‏- صحيح. 652 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 ‏يا للهول! 653 00:40:34,765 --> 00:40:37,935 ‏عليك توخّي الحذر يا "مي سوك". 654 00:40:38,018 --> 00:40:40,271 ‏ربما كان يقيم علاقة غرامية. 655 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 656 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- هل أنت بخير؟ 657 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 ‏- ملأت المكان. ‏- غير معقول. 658 00:40:47,570 --> 00:40:51,490 ‏كم جنازة حضر مؤخرًا؟ واحدة، اثنتان، ثلاث… 659 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 ‏كان يحضر الجنائز. 660 00:40:53,117 --> 00:40:54,326 ‏امسحي فمك. 661 00:40:54,410 --> 00:40:55,661 ‏لا. مهلًا. أهي نظيفة؟ 662 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 ‏- أهذه ممسحة؟ ‏- إنها قطعة قماش. 663 00:40:57,371 --> 00:40:58,789 ‏ليست نتنة. امسحي فمك. 664 00:40:59,331 --> 00:41:02,334 ‏تذكّرت. هل أغلقتم المطعم مؤقتًا؟ 665 00:41:03,210 --> 00:41:04,044 ‏ماذا؟ 666 00:41:04,128 --> 00:41:05,671 ‏لم أره مفتوحًا منذ أيام. 667 00:41:05,754 --> 00:41:06,672 ‏ماذا؟ 668 00:41:06,755 --> 00:41:09,300 ‏تقصّي الأمر سريعًا. مفهوم؟ 669 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 ‏ماذا سنفعل؟ 670 00:41:40,581 --> 00:41:42,958 ‏"قرض قصير الأجل ‏القرض المتجدد" 671 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 ‏مرحبًا. 672 00:42:00,518 --> 00:42:02,102 ‏أهلًا. 673 00:42:04,271 --> 00:42:05,231 ‏مهلًا. 674 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 ‏لطاولتي كرسيّان. فهل تودين الجلوس؟ 675 00:42:16,825 --> 00:42:18,160 ‏شكرًا لك. 676 00:42:18,244 --> 00:42:21,038 ‏لا عليك. لم يكن كرسيي منذ البداية. 677 00:42:34,093 --> 00:42:35,261 ‏المعذرة، 678 00:42:35,344 --> 00:42:37,721 ‏عادةً ما أتفادى التطفل على الآخرين. 679 00:42:39,265 --> 00:42:41,600 ‏لكن ينبغي ألا تجلس هنا ‏تاركًا "يون دو" وحيدةً في المنزل. 680 00:42:42,268 --> 00:42:43,269 ‏"يون دو"… 681 00:42:45,354 --> 00:42:47,314 ‏ذهبت في رحلة تخييم ليلية مع الحضانة. 682 00:42:47,898 --> 00:42:48,774 ‏فهمت. 683 00:42:50,985 --> 00:42:53,320 ‏- ذهبت إلى المخيم. ‏- أجل. 684 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 ‏أنا آسفة. 685 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 ‏لا بأس. 686 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 ‏لكن… 687 00:43:02,997 --> 00:43:04,665 ‏يبدو أنك تتناولين العشاء في وقت متأخر. 688 00:43:04,748 --> 00:43:05,749 ‏صحيح. 689 00:43:06,542 --> 00:43:09,211 ‏كنت في مهمة ‏واضطُررت إلى التنقل بين المستشفيات. 690 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 ‏هل رفضت إحدى المستشفيات استقبال مريض؟ 691 00:43:12,131 --> 00:43:13,507 ‏أجل. 692 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 ‏لا ريب أنك تعلم، 693 00:43:14,925 --> 00:43:17,595 ‏لكن أعداد المرضى هائلة ‏وهناك نقص في الطاقم الطبي. 694 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 ‏هذه هي الحال الآن. 695 00:43:19,513 --> 00:43:21,390 ‏ماذا حلّ بالمريض؟ 696 00:43:21,807 --> 00:43:24,893 ‏حرصت على فحص ودخول المريض إلى المستشفى. 697 00:43:26,437 --> 00:43:27,479 ‏يسرّني سماع ذلك. 698 00:43:32,234 --> 00:43:33,777 ‏أنت فتاة مذهلة. 699 00:43:33,861 --> 00:43:34,737 ‏عفوًا! 700 00:43:35,821 --> 00:43:37,072 ‏وما السبب؟ 701 00:43:37,156 --> 00:43:39,283 ‏هل تتّبع مبدأ "أبق عدوّك قريبًا"؟ 702 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 ‏على الإطلاق. إنك بارعة ‏في النقد اللاذع بأسلوب منمّق. 703 00:43:46,999 --> 00:43:50,419 ‏آمل أن تواصلي عنايتك بـ"يون دو". 704 00:43:51,837 --> 00:43:54,256 ‏اطلب منها منحي فرصة أخرى. 705 00:43:54,923 --> 00:43:58,510 ‏إن وجّهت إليّ أيّ إساءة أمامها، ‏فأطلب منك سحبها. 706 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 ‏لم أُقدم على ذلك مطلقًا. 707 00:44:02,389 --> 00:44:03,390 ‏حسنًا إذًا. 708 00:44:05,517 --> 00:44:06,685 ‏بالمناسبة… 709 00:44:08,395 --> 00:44:09,855 ‏إن كنت لا تمانع سؤالي، 710 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 ‏ألا تملك "يون دو" فردًا غيرك؟ 711 00:44:15,486 --> 00:44:17,696 ‏والدة "يون دو" بعيدة عنها. 712 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 ‏أراك والدًا صالحًا. 713 00:44:31,460 --> 00:44:32,544 ‏حقًا؟ 714 00:44:32,628 --> 00:44:33,629 ‏أجل. 715 00:44:35,172 --> 00:44:36,715 ‏ربيت ابنتك أحسن تربية. 716 00:44:37,383 --> 00:44:40,177 ‏فهي فتاة ذكية ولطيفة. 717 00:44:43,222 --> 00:44:44,223 ‏أصبت. 718 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 ‏أليست لطيفة؟ 719 00:44:49,311 --> 00:44:52,022 ‏إنها الشخص الأغلى على قلبي. 720 00:44:53,607 --> 00:44:59,738 ‏قد أبذل أيّ شيء في سبيلها. 721 00:45:00,406 --> 00:45:01,490 ‏أيّ شيء. 722 00:45:03,200 --> 00:45:04,368 ‏لا تتخلّ عن شيء. 723 00:45:10,207 --> 00:45:12,042 ‏تُوفي والدي حين كنت طفلة. 724 00:45:14,336 --> 00:45:15,712 ‏لذا أدرك ما تتحدث عنه. 725 00:45:16,422 --> 00:45:19,049 ‏ضحت والدتي بكل شيء من أجلي، 726 00:45:19,133 --> 00:45:21,176 ‏ولم أكن يومًا راضية عن ذلك. 727 00:45:24,721 --> 00:45:26,223 ‏إنها مجرد نصيحة. 728 00:45:29,226 --> 00:45:32,688 ‏هل تسمح لي باللعب مع "يون دو" ‏بين الفينة والأخرى؟ 729 00:45:33,981 --> 00:45:35,649 ‏بالطبع، 730 00:45:35,732 --> 00:45:37,234 ‏هذا إن لم تمانع هي ذلك. 731 00:45:37,317 --> 00:45:38,152 ‏حقًا؟ 732 00:45:38,652 --> 00:45:41,905 ‏شكرًا لك. هلّا تخبرني ماذا تفضّل؟ 733 00:45:41,989 --> 00:45:43,282 ‏أريد كسب ودّها مجددًا. 734 00:45:44,158 --> 00:45:46,660 ‏- أتريدين معرفة ما تحبه "يون دو"؟ ‏- أجل. 735 00:45:46,743 --> 00:45:51,373 ‏كانت تحب الأشباح والزومبي. 736 00:45:51,457 --> 00:45:53,834 ‏ما هذا؟ هل أسمعك تتلكأ… 737 00:45:53,917 --> 00:45:56,545 ‏ألا يُفترض بالمراسل التمتّع بوضوح النطق؟ 738 00:45:57,629 --> 00:46:01,175 ‏تهوى "يون دو" الفضائيين. إنها تحبهم. 739 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 ‏"دان هو"! 740 00:46:08,974 --> 00:46:12,186 ‏ما الكمية التي شربتها؟ 741 00:46:12,269 --> 00:46:13,395 ‏ماذا؟ 742 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 ‏زجاجة من الجعة. 743 00:46:20,110 --> 00:46:22,779 ‏أقواله لا تتماشى مع أفعاله. 744 00:46:23,906 --> 00:46:25,824 ‏يا للهول! 745 00:46:27,743 --> 00:46:29,328 ‏ماذا سأفعل يا "دان هو"؟ 746 00:46:29,953 --> 00:46:31,163 ‏يا للهول! 747 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 ‏إيصال رجل ثمل إلى منزله، 748 00:46:34,833 --> 00:46:36,752 ‏عمل لا أجر مقابله. 749 00:46:38,795 --> 00:46:42,466 ‏لو لم يكن والد "يون دو" لتركته مكانه. 750 00:46:44,551 --> 00:46:48,263 ‏أنصحك بالابتعاد عن الكحول ‏لفترة طويلة يا "دان هو". 751 00:46:49,056 --> 00:46:51,391 ‏التزم بالمشروبات الغازية فحسب. 752 00:47:04,238 --> 00:47:07,658 ‏لن يتجمد حتى الموت، أليس كذلك؟ 753 00:47:44,820 --> 00:47:45,821 ‏هل جُننت؟ 754 00:47:45,904 --> 00:47:49,408 ‏أهكذا تستقبلين زوجك بعد يوم عمل شاقّ؟ 755 00:47:49,491 --> 00:47:52,411 ‏أيّ عمل شاقّ؟ وهل كنت تعمل؟ 756 00:47:52,494 --> 00:47:54,955 ‏أين ذهبت لتتسكع بعد إغلاقك للمطعم؟ 757 00:47:55,956 --> 00:47:57,791 ‏ما الذي كنت تخطط له؟ 758 00:48:00,377 --> 00:48:02,296 ‏هل تقدّمت بطلب لسحب قرض؟ 759 00:48:02,379 --> 00:48:03,839 ‏هل سحبت النقود مقدّمًا؟ 760 00:48:06,091 --> 00:48:08,552 ‏استخدم عينيك وانظر إلى هذا. 761 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 ‏هناك تخفيضات على براعم الفول بـ1500 وون. 762 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 ‏ثمن لحم بطن الخنزير 9900 وون. 763 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 ‏فاتورة الغاز 3180 وون. 764 00:48:16,727 --> 00:48:21,481 ‏أواصل الاهتمام بهذه التفاصيل التافهة ‏بينما نقتّر في مصاريفنا. 765 00:48:22,858 --> 00:48:23,900 ‏فكيف تمكنت من ذلك؟ 766 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 ‏كيف أخفقت ثانيةً؟ 767 00:48:26,653 --> 00:48:28,030 ‏لقد عدت. 768 00:48:32,159 --> 00:48:35,203 ‏- ما المشكلة يا أمي؟ ‏- لم أعد أقوى على تحمّل والدك. 769 00:48:35,287 --> 00:48:36,288 ‏لقد نفد صبري. 770 00:48:36,371 --> 00:48:38,624 ‏ما الخطب؟ ما الأمر يا أبي؟ 771 00:48:38,707 --> 00:48:40,167 ‏لا شيء. 772 00:48:40,250 --> 00:48:42,836 ‏تغلق المطعم وتسهر في الخارج ليلًا. 773 00:48:42,919 --> 00:48:45,756 ‏وقد بذّرت المال ثانيةً. 774 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 ‏أخبرني بالسبب. 775 00:48:50,260 --> 00:48:52,179 ‏هل شاركت أحد أصدقائك بالقرض مجددًا؟ 776 00:48:52,262 --> 00:48:53,930 ‏لا. 777 00:48:54,014 --> 00:48:54,848 ‏مهلًا… 778 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 ‏هل كنت تقامر؟ 779 00:48:57,100 --> 00:48:58,435 ‏لا، ليس الأمر كما تظنين. 780 00:48:58,518 --> 00:48:59,603 ‏إذًا… 781 00:49:00,062 --> 00:49:02,230 ‏- هل تقيم علاقة غرامية؟ ‏- حبيبتي! 782 00:49:03,398 --> 00:49:05,275 ‏ألا تثقين بي حقًا؟ 783 00:49:05,359 --> 00:49:07,277 ‏كيف سأثق بك حين أرى منك تصرفات كهذه؟ 784 00:49:07,361 --> 00:49:09,154 ‏كيف أمكنك القول… 785 00:49:10,405 --> 00:49:13,992 ‏كيف تحرجينني هكذا كل مرة؟ 786 00:49:15,786 --> 00:49:17,412 ‏لم يكن لديّ خيار… 787 00:49:18,955 --> 00:49:20,916 ‏لم يعد بيدي حيلة. 788 00:49:23,085 --> 00:49:25,379 ‏ما الأمر يا أبي؟ ماذا يجري؟ 789 00:49:26,713 --> 00:49:28,173 ‏وقعت حادثة. 790 00:49:34,763 --> 00:49:36,473 ‏المعذرة يا سيدي. 791 00:49:36,556 --> 00:49:38,850 ‏أجل. 792 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 ‏ما الأمر؟ 793 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 ‏وجدت شيئًا في الطعام. 794 00:49:43,480 --> 00:49:45,691 ‏أظنها شعرة. تعال وانظر. 795 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 ‏هذا غير معقول. 796 00:49:51,571 --> 00:49:53,073 ‏- أنا في غاية الأسف. ‏- حقًا؟ 797 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 ‏هل حُرقت؟ 798 00:49:55,075 --> 00:49:57,619 ‏دعني أرى. كان عليك توخّي الحذر. 799 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 ‏- أنا آسف. لنذهب إلى المستشفى. ‏- دعني وشأني. 800 00:50:04,042 --> 00:50:06,378 ‏ما يقلقني أنك ربما تعرّضت للأذى. 801 00:50:06,461 --> 00:50:08,255 ‏بالطبع تأذّيت. 802 00:50:08,338 --> 00:50:10,173 ‏إني أتألم، وساعتي… 803 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 ‏توقّفت ساعتي. 804 00:50:15,804 --> 00:50:17,764 ‏- ساعتك! ‏- بحقك. 805 00:50:18,390 --> 00:50:20,726 ‏الساعة… أنا آسف. 806 00:50:22,644 --> 00:50:26,148 ‏هل تحاول التهرب من المسؤولية ‏بتقديم الاعتذارات؟ 807 00:50:27,065 --> 00:50:29,609 ‏ثمن هذه الساعة ثلاثة ملايين وون. 808 00:50:29,693 --> 00:50:31,194 ‏حقًا؟ 809 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 ‏لا. بل أكثر من ذلك يا سيدي. 810 00:50:34,322 --> 00:50:37,451 ‏أترى أنك قادر على شراء ساعة كهذه بالمال؟ 811 00:50:37,534 --> 00:50:40,495 ‏لشرائها، عليك بناء تاريخ تسوق 812 00:50:40,579 --> 00:50:42,581 ‏بشراء عدّة منتجات من هذه العلامة التجارية 813 00:50:42,664 --> 00:50:44,958 ‏وهي إحدى أفخر العلامات التجارية. 814 00:50:46,042 --> 00:50:47,794 ‏هذا يعني 815 00:50:48,295 --> 00:50:51,673 ‏أنني وإن بعتك شخصيًا، ‏فلن أتمكن من شراء ساعة كهذه. 816 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 ‏لا تحاول لمسها حتى. 817 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 ‏حسنًا. أتفهّم ذلك. 818 00:51:00,056 --> 00:51:04,102 ‏سأغطي نفقات إصلاحها. 819 00:51:04,186 --> 00:51:07,689 ‏خرّب ساعتي الثمينة ‏ويودّ دفع نفقات إصلاحها. 820 00:51:08,857 --> 00:51:11,359 ‏ما يميّز هذه الساعة 821 00:51:11,443 --> 00:51:13,153 ‏أنه اشتراها منذ أسبوع فحسب. 822 00:51:13,236 --> 00:51:15,614 ‏لذا تُعدّ جديدة كليًا. 823 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 ‏ما الذي عليّ… 824 00:51:17,616 --> 00:51:19,743 ‏عوّضني ثمنها كاملًا وإلا سأقاضيك. 825 00:51:19,826 --> 00:51:21,286 ‏- يا لك من مزعج! ‏- عجبًا. 826 00:51:22,329 --> 00:51:23,497 ‏سيدي… 827 00:51:39,971 --> 00:51:44,434 ‏"سائقون مأجورون" 828 00:51:50,398 --> 00:51:53,151 ‏عُيّنت للخدمة. ‏يمكنك المضيّ إلى الوجهة المحددة. 829 00:51:57,948 --> 00:52:00,867 ‏هل اتصلت بسائق مأجور يا سيدي؟ 830 00:52:00,951 --> 00:52:02,118 ‏أجل. 831 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 ‏المعذرة. 832 00:52:05,622 --> 00:52:06,623 ‏من هنا يا سيدي. 833 00:52:14,422 --> 00:52:17,801 ‏وصلنا إلى العنوان المطلوب يا سيدي. 834 00:52:17,884 --> 00:52:20,887 ‏وصلنا يا سيدي. 835 00:52:23,056 --> 00:52:24,099 ‏سيدي. 836 00:52:26,685 --> 00:52:28,353 ‏سيدي. 837 00:52:28,436 --> 00:52:31,231 ‏- كم أنت لطيف يا عزيزي؟ ‏- حقًا؟ 838 00:52:31,314 --> 00:52:34,067 ‏- أين سيارتك؟ ‏- سيارتي! أهي هنا؟ 839 00:52:34,150 --> 00:52:35,443 ‏من هنا. 840 00:52:36,236 --> 00:52:38,405 ‏هل تود مرافقتي إلى منزلي؟ 841 00:52:38,488 --> 00:52:40,532 ‏- أين تعيشين؟ ‏- أتسأل عن منزلي؟ 842 00:52:42,450 --> 00:52:45,203 ‏وصلنا يا سيدتي. 843 00:52:46,162 --> 00:52:47,455 ‏إليك المفتاح. 844 00:52:48,874 --> 00:52:50,542 ‏يا لك من مزعج! 845 00:52:51,209 --> 00:52:52,252 ‏اعتني بنفسك يا سيدتي. 846 00:53:08,894 --> 00:53:10,812 ‏مرحبًا. هذا أنا. 847 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 ‏أودعت 20 مليونًا للتو. 848 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 ‏تقبّل المبلغ حاليًا. 849 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 ‏سأحاول الحصول على الباقي بطريقة ما. 850 00:53:17,903 --> 00:53:20,363 ‏أمهلني بضعة أيام أخرى فحسب. 851 00:53:23,158 --> 00:53:26,620 ‏وكي تدفع لهما، هل سحبت المال ‏من حساب نفقات معيشتنا؟ 852 00:53:27,162 --> 00:53:28,747 ‏هل سحبت قرضًا بطاقة ائتمان 853 00:53:29,289 --> 00:53:30,457 ‏وعملت كسائق؟ 854 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 ‏لتحمل هذا العبء وحدك… 855 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 ‏هل أنت أحمق؟ 856 00:53:35,962 --> 00:53:37,756 ‏هل ذهب عقلك؟ 857 00:53:37,839 --> 00:53:40,008 ‏ترينني أحمق حقًا. 858 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 ‏دائمًا ما استهزأت بي جرّاء عجزي. 859 00:53:46,473 --> 00:53:47,390 ‏ومتى فعلت ذلك؟ 860 00:53:47,474 --> 00:53:49,726 ‏طوال الوقت. 861 00:53:50,977 --> 00:53:52,562 ‏لا يشغلك فيّ سوى المال. 862 00:53:54,314 --> 00:53:56,274 ‏كل ما تحدثينني عنه هو المال. 863 00:53:58,360 --> 00:54:00,487 ‏ويا ويحي لو أخبرتك بما حدث، 864 00:54:00,570 --> 00:54:02,072 ‏ماذا كنت ستحسبينني حينها؟ 865 00:54:03,740 --> 00:54:05,742 ‏ماذا لو قُوضيت واضطُررت إلى إغلاق المطعم؟ 866 00:54:05,825 --> 00:54:08,745 ‏لو خسرت هذا المدخول البسيط 867 00:54:09,245 --> 00:54:10,622 ‏الذي أكسبه حاليًا، 868 00:54:11,623 --> 00:54:13,166 ‏فماذا سيبقى لي؟ 869 00:54:14,834 --> 00:54:16,670 ‏كل ما أجيد فعله… 870 00:54:21,967 --> 00:54:24,177 ‏كل ما أجيد فعله هو إعداد الـ"تيوكبوكي". 871 00:54:25,095 --> 00:54:27,889 ‏وإن توقفت عن ذلك، فماذا سيبقى لي؟ 872 00:54:29,099 --> 00:54:32,602 ‏ماذا سأقدّم لهذه العائلة؟ 873 00:54:32,686 --> 00:54:34,688 ‏ستخسر حياتي معناها. 874 00:54:34,771 --> 00:54:36,523 ‏أبي. 875 00:54:37,482 --> 00:54:41,027 ‏سأفعل ما بوسعي لردّ المال. 876 00:54:41,611 --> 00:54:42,779 ‏ومن طلب منك؟ 877 00:54:43,321 --> 00:54:48,451 ‏- ليس هذا المهم حاليًا. ‏- كفاك توبيخًا لي يا "مي سوك". 878 00:54:49,202 --> 00:54:52,706 ‏كما آلمني ضربك لي أيضًا. 879 00:54:53,331 --> 00:54:55,000 ‏أتفهمين؟ آلمني ذلك. 880 00:54:56,334 --> 00:54:57,293 ‏سأعود قريبًا. 881 00:55:09,097 --> 00:55:10,265 ‏أمي. 882 00:55:28,033 --> 00:55:29,159 ‏أبي. 883 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 ‏لماذا… 884 00:55:31,536 --> 00:55:32,787 ‏هل أنت بخير؟ 885 00:55:47,218 --> 00:55:48,553 ‏أبي. 886 00:55:48,636 --> 00:55:49,971 ‏أنا بخير. 887 00:55:50,764 --> 00:55:51,973 ‏وعلى ما يُرام. 888 00:55:55,852 --> 00:55:58,354 ‏دائمًا ما اعتنيت بجروحي في صغري، 889 00:55:59,314 --> 00:56:01,524 ‏وها أنا ذي أردّ لك الجميل. 890 00:56:02,484 --> 00:56:04,152 ‏لقد كبُرت كثيرًا، أليس كذلك؟ 891 00:56:11,701 --> 00:56:12,869 ‏أنا آسف يا "سوك ريو". 892 00:56:13,369 --> 00:56:15,080 ‏ولم تعتذر؟ 893 00:56:15,580 --> 00:56:16,873 ‏كانا هما الشريرين. 894 00:56:17,457 --> 00:56:19,167 ‏علينا إبلاغ الشرطة. 895 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 ‏فدفعك للأضرار كاملةً أمر غير مقبول. 896 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 ‏لا يمكننا تقديم البلاغ. 897 00:56:24,089 --> 00:56:28,301 ‏فقد يُغلق متجرنا ‏لمخالفته قوانين الصحة الغذائية. 898 00:56:32,347 --> 00:56:35,600 ‏الأبوة حقّ لا يناسبني. 899 00:56:36,351 --> 00:56:38,436 ‏لديّ ابنة غاية في الجمال، 900 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 ‏ومع ذلك لم أحضر لك لباسًا جميلًا يومًا. 901 00:56:43,191 --> 00:56:46,277 ‏ولم أتمكن من تقديم الدعم المادي ‏حين درست في الخارج. 902 00:56:48,238 --> 00:56:49,489 ‏وما زلت… 903 00:56:51,032 --> 00:56:52,784 ‏أثقل كاهلك بالأمور المادية. 904 00:56:54,744 --> 00:56:58,498 ‏وكيف تحسم جدارتك بناء على المال؟ ‏فالحب هو المقياس الوحيد. 905 00:57:00,125 --> 00:57:01,835 ‏وماذا عني؟ أنا عاطلة عن العمل. 906 00:57:01,918 --> 00:57:03,795 ‏أليس لديّ حق في أن أكون ابنتك؟ 907 00:57:03,878 --> 00:57:05,839 ‏ما الذي تقولينه؟ 908 00:57:05,922 --> 00:57:07,257 ‏أنت… 909 00:57:08,299 --> 00:57:11,177 ‏لديك كامل الحق في كونك ابنتي. 910 00:57:11,261 --> 00:57:14,389 ‏لا داعي لتجديد اشتراكك فلن يُلغى يومًا. 911 00:57:15,014 --> 00:57:18,268 ‏ستبقين ابنتي على الدوام. 912 00:57:18,852 --> 00:57:20,603 ‏والأمر ذاته ينطبق عليك. 913 00:57:21,354 --> 00:57:24,441 ‏سيبقى "باي غون سيك" والدي إلى الأبد. 914 00:57:42,167 --> 00:57:43,501 ‏"المبتزون ‏مركز الشرطة" 915 00:57:45,086 --> 00:57:46,754 ‏"الأشرار" 916 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 ‏لا يمكننا تقديم البلاغ. 917 00:57:54,220 --> 00:57:57,891 ‏فقد يُغلق متجرنا ‏لمخالفته قوانين الصحة الغذائية. 918 00:57:57,974 --> 00:58:00,852 ‏إني حائرة تمامًا. 919 00:58:00,935 --> 00:58:02,687 ‏سأفقد صوابي. 920 00:58:07,567 --> 00:58:11,529 ‏حساء كعك السمك، الشعر، الساعة. 921 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 ‏لو أننا نملك كاميرات مراقبة في المطعم… 922 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 ‏كاميرا المراقبة! 923 00:58:26,961 --> 00:58:28,588 ‏"أفضل المنظفين" 924 00:58:32,258 --> 00:58:33,510 ‏مرحبًا. 925 00:58:34,260 --> 00:58:36,221 ‏"سوك ريو". 926 00:58:36,304 --> 00:58:38,306 ‏- هل جئت لوضع ملابسك عندنا؟ ‏- لا. 927 00:58:38,389 --> 00:58:41,559 ‏هل لي بتفحص إحدى تسجيلات كاميرا المراقبة؟ 928 00:58:41,643 --> 00:58:44,229 ‏- هل تودين رؤيتها أيضًا؟ ‏- وهل جاءك أحد قبلي؟ 929 00:58:44,312 --> 00:58:45,813 ‏أتى "سونغ هيو" طالبًا إياها مسبقًا. 930 00:58:46,606 --> 00:58:47,857 ‏ما الذي يجري؟ 931 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 ‏"(باي سوك ريو)" 932 00:58:55,615 --> 00:58:58,368 ‏- هل أنت ابن صاحب مطعم "روت"؟ ‏- أجل. 933 00:58:59,786 --> 00:59:01,496 ‏هل شُفيت حروق يدك؟ 934 00:59:01,579 --> 00:59:02,789 ‏بالطبع لا. 935 00:59:03,498 --> 00:59:06,125 ‏لنحلّ مشكلة الساعة أولًا ‏ونناقش ذلك لاحقًا. 936 00:59:06,209 --> 00:59:07,210 ‏حسنًا. 937 00:59:07,752 --> 00:59:11,130 ‏أولًا، فلتأخذا ما بقي من مال. 938 00:59:13,591 --> 00:59:15,969 ‏قال والدك إنه لم يقو ‏على تأمين باقي المبلغ. 939 00:59:16,052 --> 00:59:18,429 ‏فلا ريب أنك عملت جاهدًا في سبيل ذلك. 940 00:59:19,389 --> 00:59:21,099 ‏المعذرة. قبل أن تأخذه، 941 00:59:21,516 --> 00:59:23,851 ‏هل لي برؤية الساعة التي خرّبها والدي؟ 942 00:59:25,061 --> 00:59:26,729 ‏الساعة! ولماذا؟ 943 00:59:26,813 --> 00:59:28,565 ‏بما أننا نغطي كامل النفقات، 944 00:59:28,648 --> 00:59:30,191 ‏فأرغب على الأقل في رؤية 945 00:59:30,275 --> 00:59:32,318 ‏شكل هذه الساعة الباهظة الثمن. 946 00:59:32,402 --> 00:59:33,861 ‏رغبتك مفهومة. 947 00:59:34,404 --> 00:59:36,030 ‏حسنًا. 948 00:59:36,531 --> 00:59:38,658 ‏ما كان ليقوى على شرائها يومًا. 949 00:59:39,909 --> 00:59:43,037 ‏أهذه هي الساعة إذًا؟ عجبًا! 950 00:59:43,121 --> 00:59:46,040 ‏إنها من طراز ‏"أوديمار كونستانتين فيليب ميلز". 951 00:59:46,124 --> 00:59:47,834 ‏لا ريب أنه سمع بها من قبل. 952 00:59:47,917 --> 00:59:51,087 ‏بالطبع. إنها واحدة ‏من أرقى الساعات في العالم. 953 00:59:51,170 --> 00:59:52,297 ‏عجبًا! 954 00:59:53,256 --> 00:59:54,841 ‏لديّ الساعة ذاتها. 955 00:59:55,425 --> 00:59:56,759 ‏ماذا؟ 956 00:59:58,344 --> 00:59:59,637 ‏مذهل! 957 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 ‏فزت بجائزة مؤخرًا. 958 01:00:02,557 --> 01:00:05,893 ‏وكانت شركة الساعات ‏من رعاة الحفل، وقدّمتها لي كهدية. 959 01:00:07,645 --> 01:00:09,814 ‏إنه تصميم حديث طُرح في الأسواق مؤخرًا. 960 01:00:09,897 --> 01:00:12,442 ‏ويبدأ رقمها التسلسلي بـ245 دي. 961 01:00:13,401 --> 01:00:17,488 ‏لكن هذه… ليست كذلك. 962 01:00:18,281 --> 01:00:19,574 ‏بل تبدأ بـ215 دي. 963 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 ‏- أهي مختلفة؟ ‏- لا أعلم. 964 01:00:22,201 --> 01:00:25,413 ‏مسجّل الزمن فيها بسيط. 965 01:00:25,496 --> 01:00:27,957 ‏لماذا يبدو اللون الأزرق داخلها باهتًا؟ 966 01:00:28,958 --> 01:00:31,878 ‏كما يُفترض بمعدنها أن يُلمّع بالفرشاة، 967 01:00:31,961 --> 01:00:34,130 ‏فلم تبدو هذه شديدة اللمعان؟ 968 01:00:34,922 --> 01:00:39,093 ‏إنها مجرد نسخة مقلدة رخيصة. 969 01:00:39,844 --> 01:00:41,179 ‏من أين اشتريتها؟ 970 01:00:41,262 --> 01:00:42,597 ‏وما أدراك أصلًا؟ 971 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 ‏أتعرفان هذا المكان؟ 972 01:00:53,316 --> 01:00:55,860 ‏يسرّني أن نقرّب الصورة أكثر. 973 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 ‏أجل. هكذا. 974 01:00:58,196 --> 01:01:01,449 ‏ما هذا؟ من تكون؟ 975 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 ‏لنواصل المتابعة. سيغدو العرض أجمل. 976 01:01:03,534 --> 01:01:04,577 ‏حسنًا. 977 01:01:06,287 --> 01:01:09,123 ‏فهمت. هكذا إذًا. 978 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 ‏عجبًا! 979 01:01:16,589 --> 01:01:18,883 ‏حضّرتما الجسم الغريب ودسستماه في الحساء. 980 01:01:19,592 --> 01:01:21,010 ‏ثم ناديتما المالك 981 01:01:21,094 --> 01:01:23,471 ‏وسكبتما الحساء عمدًا على الساعة. 982 01:01:23,554 --> 01:01:24,722 ‏أحسنتما. 983 01:01:25,682 --> 01:01:27,141 ‏لا بد أنكما تدربتما جيدًا. 984 01:01:28,184 --> 01:01:29,185 ‏وماذا إذًا؟ 985 01:01:29,727 --> 01:01:32,563 ‏لا يُعدّ هذا التسجيل دليلًا ‏على وضعنا لشيء في الطعام. 986 01:01:32,647 --> 01:01:33,481 ‏أجل. 987 01:01:33,564 --> 01:01:36,359 ‏لقد سجّلنا كل شيء ‏من الشعرة إلى الساعة المعطلة. 988 01:01:36,442 --> 01:01:37,443 ‏دليل! 989 01:01:38,361 --> 01:01:39,821 ‏سرّني استخدام هذه الكلمة. 990 01:01:39,904 --> 01:01:42,990 ‏أترى توقيت اللقطات المسجلة؟ ‏إنه 11:59 صباحًا. 991 01:01:43,074 --> 01:01:44,200 ‏أمعن النظر. 992 01:01:44,283 --> 01:01:49,789 ‏هذا يعني أنكما دخلتما المطعم ‏بعد الساعة 12 ظهرًا. 993 01:01:50,248 --> 01:01:56,421 ‏فلم توقّفت ساعتك عند الساعة 11:45 إذًا؟ 994 01:01:56,504 --> 01:01:57,338 ‏ما السبب؟ 995 01:01:57,422 --> 01:01:59,006 ‏كان عليك التحقق منها. 996 01:01:59,090 --> 01:02:00,049 ‏صمتًا. 997 01:02:00,133 --> 01:02:02,593 ‏مرحبًا. أعتذر عن التأخير. 998 01:02:02,677 --> 01:02:04,721 ‏ما الذي أخّرك؟ كنت في انتظارك. 999 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 ‏من هذا الشاب؟ 1000 01:02:06,514 --> 01:02:07,807 ‏هل تعمل برفقته؟ 1001 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 ‏سأعرّفكما عن نفسي. 1002 01:02:11,978 --> 01:02:13,730 ‏أنا "كانغ دان هو" ‏من صحيفة "تشانغوو دايلي". 1003 01:02:15,565 --> 01:02:16,733 ‏"(تشانغوو دايلي) ‏(كانغ هو)" 1004 01:02:16,816 --> 01:02:18,443 ‏كنت تواقًا للقائكما. 1005 01:02:19,527 --> 01:02:21,738 ‏تلقّيت معلومة من أحدهم. 1006 01:02:24,073 --> 01:02:26,200 ‏ما سبب دقة هذا التصوير العالية؟ 1007 01:02:26,743 --> 01:02:29,078 ‏سرق العديد من اللصوص الملابس من المصبغة، 1008 01:02:29,162 --> 01:02:31,539 ‏- فاستخدم صاحبها أفضل أنواع الكاميرات. ‏- فهمت. 1009 01:02:32,206 --> 01:02:33,875 ‏لكن هذا غير مهم. 1010 01:02:33,958 --> 01:02:36,461 ‏استخدمت هذه الصورة ‏لتحديد هوية هذين الشابين. 1011 01:02:36,544 --> 01:02:37,378 ‏صحيح. 1012 01:02:37,462 --> 01:02:41,048 ‏زعما أن لديهما قناة على موقع "نيرتوب" ‏يتابعها ألف مشترك. 1013 01:02:41,132 --> 01:02:42,175 ‏لكنها كانت مجرد كذبة. 1014 01:02:43,050 --> 01:02:46,971 ‏انظر. لديهما قناة فارغة المحتوى ‏يتابعها 30 مشتركًا. 1015 01:02:47,847 --> 01:02:49,932 ‏يستخدمانها كطُعم وضوحًا ‏في عمليات الابتزاز. 1016 01:02:50,016 --> 01:02:52,935 ‏صحيح. ولا شك أن هناك العديد ‏من ضحايا عمليات احتيالهما. 1017 01:02:54,020 --> 01:02:55,062 ‏أشاطرك الرأي. 1018 01:02:55,730 --> 01:02:57,148 ‏قد يكونان كبار سن… 1019 01:02:57,231 --> 01:02:59,650 ‏لا يعرفون ما هو "نيرتوب"… 1020 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 ‏وصغار كسبة. 1021 01:03:06,949 --> 01:03:09,243 ‏ماذا تفعل؟ 1022 01:03:09,327 --> 01:03:10,161 ‏أرأيت؟ كنت أعلم. 1023 01:03:10,244 --> 01:03:12,079 ‏كان الحرق على يدك مجرد خدعة أيضًا. 1024 01:03:13,873 --> 01:03:16,709 ‏سكب المالك الحساء على يده أيضًا ولم يُحرق. 1025 01:03:17,418 --> 01:03:19,921 ‏تحرّيت الأمر وتبيّن وجود العديد ‏من الحالات المشابهة في الجوار. 1026 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 ‏جرائم قذرة يروح ضحيتها 1027 01:03:22,423 --> 01:03:25,468 ‏الضعفاء والمساكين ‏لعجزهم عن مجابهة كبرى الشركات. 1028 01:03:26,010 --> 01:03:30,807 ‏سمعت مؤخرًا قصة ساعة ‏توقفت في مطعم يقدم حساء "غومتانغ". 1029 01:03:32,725 --> 01:03:36,187 ‏أظنني أشتم رائحة حساء عظم الثور من الحزام. 1030 01:03:37,313 --> 01:03:38,314 ‏سيدتي. 1031 01:03:38,940 --> 01:03:40,274 ‏أجل يا "سونغ هيو". 1032 01:03:40,358 --> 01:03:44,612 ‏المعذرة، عليّ مناداتك باسم الرئيس "تشوي". 1033 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 ‏أشكرك على إعارتنا جهاز الإسقاط. 1034 01:03:47,824 --> 01:03:50,535 ‏هل التقطت الكاميرا وجهيهما؟ 1035 01:03:52,453 --> 01:03:53,579 ‏بالطبع. 1036 01:03:57,458 --> 01:03:58,584 ‏انتهى أمرنا. 1037 01:04:01,504 --> 01:04:02,672 ‏"دان هو". 1038 01:04:04,757 --> 01:04:06,050 ‏انتظرني. 1039 01:04:07,510 --> 01:04:09,095 ‏- اتصل بي لاحقًا. ‏- حسنًا. 1040 01:04:23,943 --> 01:04:25,236 ‏أفلتني. 1041 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 ‏يا لسرعته! 1042 01:04:42,753 --> 01:04:45,006 ‏أتتوقع الحصول على قصة بسرعة كهذه؟ 1043 01:04:47,884 --> 01:04:48,718 ‏يا للهول! 1044 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 ‏انتبه. 1045 01:04:57,643 --> 01:04:59,478 ‏هل أنت بخير؟ 1046 01:05:03,149 --> 01:05:04,483 ‏أتسمعني؟ 1047 01:05:14,827 --> 01:05:15,912 ‏بئسًا. 1048 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 ‏أنت! 1049 01:05:30,092 --> 01:05:32,178 ‏كيف تجرؤ على فعل ذلك بأبي؟ 1050 01:05:35,473 --> 01:05:37,141 ‏ومن تكونين أنت؟ 1051 01:05:37,725 --> 01:05:39,268 ‏بئسًا. 1052 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 ‏هل آذيت رأسك؟ 1053 01:05:45,441 --> 01:05:47,610 ‏- هل أُصبت بأذى؟ ‏- أنا بخير ولم أُصب بأذى. 1054 01:05:48,569 --> 01:05:50,196 ‏أنفك ينزف… 1055 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 ‏ذلك الوغد. 1056 01:05:52,823 --> 01:05:55,076 ‏انتظر. ليس هو السبب. 1057 01:05:55,159 --> 01:05:57,411 ‏بذلت جهدًا كبيرًا ‏في الأيام الماضية. أنا متعبة فحسب. 1058 01:05:59,580 --> 01:06:01,624 ‏أوقفي الدم بهذه. 1059 01:06:01,707 --> 01:06:03,584 ‏ستتلطخ بالدماء. أليست باهظة الثمن؟ 1060 01:06:03,668 --> 01:06:04,835 ‏لا يهمني ذلك. 1061 01:06:04,919 --> 01:06:07,004 ‏لم أتيت إلى هنا؟ إنها محاولة خطرة. 1062 01:06:07,088 --> 01:06:09,382 ‏وماذا بشأنك؟ أزلت جبيرتك لتوّك 1063 01:06:09,465 --> 01:06:11,968 ‏ومع ذلك أراك تطلق ركلات طائرة. 1064 01:06:12,051 --> 01:06:13,260 ‏كفاك. 1065 01:06:18,432 --> 01:06:19,350 ‏يا للهول! 1066 01:06:19,433 --> 01:06:23,270 ‏- هل أنت الوغد الذي سلب والدي أمواله؟ ‏- أجل، إنه هو. 1067 01:06:23,354 --> 01:06:25,731 ‏استعد شرف عائلتنا ونل انتقامك. 1068 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 ‏لا. أظن أن هناك سوء تفاهم. 1069 01:06:28,359 --> 01:06:29,235 ‏اقتله. 1070 01:06:35,366 --> 01:06:36,283 ‏ماذا؟ 1071 01:06:37,284 --> 01:06:39,286 ‏هل قبضتم عليهما؟ 1072 01:06:42,456 --> 01:06:46,419 ‏حسنًا، سآتي حالًا. 1073 01:06:46,502 --> 01:06:48,337 ‏أنا في طريقي حالًا. 1074 01:06:48,421 --> 01:06:50,047 ‏من المتكلم؟ وماذا قال؟ 1075 01:06:50,131 --> 01:06:52,466 ‏قُبض على الشابين اللذين ابتزاني. 1076 01:06:53,134 --> 01:06:56,887 ‏كانا محتالين. 1077 01:07:00,224 --> 01:07:02,184 ‏سأذهب إلى مركز الشرطة يا عزيزتي. 1078 01:07:03,602 --> 01:07:04,437 ‏ماذا تفعلين؟ 1079 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 ‏لماذا تضربينني؟ 1080 01:07:07,732 --> 01:07:09,692 ‏هل آلمك ذلك؟ أخبرني. 1081 01:07:10,735 --> 01:07:11,777 ‏تستحق المزيد. 1082 01:07:12,486 --> 01:07:13,779 ‏عزيزتي… 1083 01:07:13,863 --> 01:07:15,156 ‏هل تتذكر ما قلته؟ 1084 01:07:16,032 --> 01:07:17,283 ‏مجرد صنع الـ"تيوكبوكي"! 1085 01:07:18,451 --> 01:07:20,244 ‏كل ما أجيد فعله… 1086 01:07:24,331 --> 01:07:26,375 ‏كل ما أجيد فعله هو إعداد الـ"تيوكبوكي". 1087 01:07:27,376 --> 01:07:30,004 ‏وإن توقفت عن ذلك، فماذا سيبقى لي؟ 1088 01:07:31,422 --> 01:07:34,341 ‏ماذا سأقدّم لهذه العائلة؟ 1089 01:07:34,925 --> 01:07:37,053 ‏ستخسر حياتي معناها. 1090 01:07:37,553 --> 01:07:39,680 ‏ألا تدرك أهمية طبق الـ"تيوكبوكي" ذاك؟ 1091 01:07:39,764 --> 01:07:41,557 ‏أمضيت عقودًا واقفًا أمام الموقد. 1092 01:07:42,475 --> 01:07:45,311 ‏ربّينا طفلينا على تناول ذلك الطبق الثمين. 1093 01:07:45,394 --> 01:07:46,979 ‏ماذا تعني بقولك إنه مجرد "تيوكبوكي"؟ 1094 01:07:47,063 --> 01:07:48,230 ‏كيف أمكنك قول ذلك؟ 1095 01:07:48,898 --> 01:07:50,232 ‏"مي سوك"… 1096 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 ‏ألا ترى ما هو مهم في حياتك؟ 1097 01:07:52,610 --> 01:07:53,861 ‏ماذا عنّا؟ 1098 01:07:54,487 --> 01:07:57,990 ‏ألا نعني لك شيئًا ‏أنا و"سوك ريو" و"دونغ جين"؟ 1099 01:07:58,074 --> 01:08:01,786 ‏بل أنتم حياتي بأسرها. 1100 01:08:01,869 --> 01:08:04,622 ‏حتى إنني لا أستحقكم. 1101 01:08:04,705 --> 01:08:08,542 ‏حتى إنني لا أطمح لامتلاك شيء آخر. 1102 01:08:09,043 --> 01:08:13,547 ‏لم أطمح سوى للعناية بعائلتنا وإسعادها. 1103 01:08:16,592 --> 01:08:19,136 ‏لكنها أمنية صعبة. 1104 01:08:19,845 --> 01:08:22,389 ‏لماذا أرى العيش الهانئ أمرًا بعيد المنال؟ 1105 01:08:22,973 --> 01:08:24,725 ‏إنها أعظم الأمنيات. 1106 01:08:25,518 --> 01:08:27,728 ‏من أثمن الطموحات وأغلاها. 1107 01:08:28,521 --> 01:08:32,358 ‏ألا تدرك أن الأحلام قد تتحقق؟ 1108 01:08:34,318 --> 01:08:35,528 ‏أنا آسف يا "مي سوك". 1109 01:08:36,904 --> 01:08:38,697 ‏وأشكرك. 1110 01:08:39,281 --> 01:08:40,574 ‏اقتربي. 1111 01:08:43,077 --> 01:08:44,411 ‏لا بأس، يكفي أنك أدركت ذلك. 1112 01:08:45,663 --> 01:08:46,956 ‏توقف عن البكاء الآن. 1113 01:08:48,290 --> 01:08:49,750 ‏لنذهب إلى مركز الشرطة. 1114 01:08:49,834 --> 01:08:50,793 ‏هل سترافقينني؟ 1115 01:08:50,876 --> 01:08:53,462 ‏بالطبع. أينما ذهبنا سنبقى معًا. 1116 01:08:54,046 --> 01:08:56,465 ‏سنتنزه لرؤية الورود أيام الربيع. 1117 01:08:57,049 --> 01:08:58,801 ‏وإن مرض أحدنا، فسنذهب إلى المستشفى معًا. 1118 01:08:59,343 --> 01:09:01,262 ‏في السراء والضراء، 1119 01:09:01,345 --> 01:09:03,305 ‏وأينما أودت بنا الحياة، 1120 01:09:03,389 --> 01:09:05,599 ‏سنبقى معًا إلى أبد الآبدين. 1121 01:09:08,018 --> 01:09:09,687 ‏لأنني زوجتك 1122 01:09:10,980 --> 01:09:11,939 ‏ونحن عائلة. 1123 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 ‏حسنًا. لنذهب معًا. 1124 01:09:15,442 --> 01:09:17,486 ‏- حسنًا. لنذهب. ‏- مهلًا. 1125 01:09:17,570 --> 01:09:19,697 ‏سآخذ هذه، وسأقتل هذين الوضيعين. 1126 01:09:19,780 --> 01:09:20,698 ‏- عزيزتي. ‏- ماذا؟ 1127 01:09:20,781 --> 01:09:22,449 ‏سينتهي بك الأمر في السجن. 1128 01:09:23,159 --> 01:09:24,243 ‏ألن ترافقني؟ 1129 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 ‏حبيبتي، أنا أحبك. 1130 01:09:26,579 --> 01:09:29,415 ‏- سأحتاج إليها. ‏- ليس لدينا وقت. هيا بنا. 1131 01:09:30,833 --> 01:09:33,752 ‏"مركز شرطة (هايرونغ)" 1132 01:09:37,756 --> 01:09:38,757 ‏أبي قادم. 1133 01:09:39,592 --> 01:09:40,676 ‏حسنًا. 1134 01:09:42,595 --> 01:09:47,141 ‏سأنظفها ثم أعيدها إليك. 1135 01:09:47,224 --> 01:09:48,767 ‏انسي الأمر وارميها. 1136 01:09:48,851 --> 01:09:51,854 ‏حتى إن كنت ثريًا فلا داعي لرميها. 1137 01:09:52,479 --> 01:09:53,856 ‏لن يستغرق تنظيفها وقتًا. 1138 01:09:54,440 --> 01:09:55,566 ‏افعلي ما يحلو لك. 1139 01:09:57,193 --> 01:09:58,611 ‏شكرًا على ما فعلته اليوم. 1140 01:09:59,778 --> 01:10:02,448 ‏لم أعلم ما يمر به والدي، 1141 01:10:03,407 --> 01:10:05,826 ‏إذ كنت مشغولة بعثوري على شغفي أخيرًا. 1142 01:10:06,368 --> 01:10:07,661 ‏كنت أكثر وعيًا مني. 1143 01:10:07,745 --> 01:10:11,248 ‏دائمًا ما كنت أكثر وعيًا. ‏كما أن والدك ليس بغريب. 1144 01:10:14,919 --> 01:10:15,753 ‏ماذا عني؟ 1145 01:10:19,048 --> 01:10:20,382 ‏هل تعدّني غريبة عنك؟ 1146 01:10:21,383 --> 01:10:24,178 ‏- ماذا؟ ‏- كنت تعاملني بجفاء مؤخرًا. 1147 01:10:25,512 --> 01:10:26,555 ‏هل تتجنّبني؟ 1148 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 ‏تصرفاتك هذه تزعجني للغاية. 1149 01:10:31,435 --> 01:10:34,605 ‏تتصرف ببرود وغرابة على عكس الأيام الخوالي. 1150 01:10:36,065 --> 01:10:38,234 ‏لا يمكنني الحفاظ على تلك الشخصية ‏إلى الأبد. 1151 01:10:39,652 --> 01:10:40,819 ‏إذ بتنا راشدين الآن. 1152 01:10:41,737 --> 01:10:45,074 ‏لكل منّا حياته الخاصة. 1153 01:10:46,200 --> 01:10:48,285 ‏كفاك تعلقًا بذكريات الماضي. 1154 01:10:48,953 --> 01:10:51,622 ‏كفاك أفعالًا طائشة كالنقر على نافذتي، 1155 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 ‏ولنحترم خصوصية بعضنا البعض. 1156 01:10:58,879 --> 01:10:59,713 ‏سأذهب الآن. 1157 01:12:02,026 --> 01:12:04,695 ‏كفاك أفعالًا طائشة كالنقر على نافذتي. 1158 01:12:05,279 --> 01:12:07,156 ‏ولنحترم خصوصية بعضنا البعض. 1159 01:12:30,637 --> 01:12:34,099 ‏لو كان بوسعي تمزيق مشاعري كالرسالة، 1160 01:12:35,184 --> 01:12:37,478 ‏فهل سأغدو طبيعيًا بالقرب منك؟ 1161 01:12:44,693 --> 01:12:46,487 ‏"مدرسة (هايرونغ) لتعلّم الطهي" 1162 01:12:46,570 --> 01:12:49,073 ‏بما أن الطهي مهنتي، 1163 01:12:49,156 --> 01:12:53,494 ‏فأكثر الأسئلة شيوعًا، ‏هي عن كيفية جعل الطعام أزكى. 1164 01:12:53,577 --> 01:12:56,372 ‏وإجابتي لم تتغير يومًا. 1165 01:12:56,955 --> 01:12:59,291 ‏إن فكرت في الشخص الذي تطهو من أجله، 1166 01:12:59,375 --> 01:13:01,710 ‏فسيغدو الطهي ممتعًا والطعام ألذ نكهة. 1167 01:13:02,211 --> 01:13:06,799 ‏والطبق الذي سنجعله ممتعًا ولذيذًا اليوم 1168 01:13:07,549 --> 01:13:09,301 ‏هو "جيجم نورومجوك". 1169 01:13:09,385 --> 01:13:10,302 ‏ماذا؟ 1170 01:13:10,386 --> 01:13:13,013 ‏"صفّ محترفي الطبخ الكوريّ ‏(جيجم نورومجوك)" 1171 01:13:26,819 --> 01:13:28,028 ‏لقد أخفتني. 1172 01:13:28,946 --> 01:13:29,947 ‏ماذا؟ 1173 01:13:31,198 --> 01:13:33,450 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- أنتظر قدومك. 1174 01:13:34,576 --> 01:13:36,995 ‏- لماذا؟ ‏- لأنك ساعدت والدي. 1175 01:13:37,079 --> 01:13:39,540 ‏وأردت أن أرد لك الجميل. 1176 01:13:40,457 --> 01:13:42,668 ‏خذ هذا. 1177 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 ‏ما هذا؟ 1178 01:13:44,628 --> 01:13:46,630 ‏إنه أول طبق أعددته في حصة الطهي. 1179 01:13:49,633 --> 01:13:51,051 ‏ولم تقدّمينه لي؟ 1180 01:13:57,850 --> 01:13:59,351 ‏لأنك تحب هذه. 1181 01:14:02,521 --> 01:14:05,441 ‏"سونغ هيو"، ما رأيك بطبق "جابتشاي"؟ 1182 01:14:05,524 --> 01:14:07,067 ‏هل تريد… 1183 01:14:07,151 --> 01:14:09,027 ‏ما الذي سنفعله؟ 1184 01:14:10,028 --> 01:14:12,948 ‏يأبى تناول الطعام الكوري. 1185 01:14:13,031 --> 01:14:15,742 ‏أعددت أشهى الأطباق، لكنها لم تنل استحسانه. 1186 01:14:15,826 --> 01:14:18,912 ‏تناول البيض والخبز المحمص ‏اليوم مجددًا. أجل. 1187 01:14:18,996 --> 01:14:20,038 ‏ليس معتادًا عليها فحسب. 1188 01:14:20,122 --> 01:14:23,500 ‏كان عليّ بذل ما بوسعي ‏لإعداد الأطباق الكورية له في "فرنسا". 1189 01:14:26,962 --> 01:14:28,714 ‏تناول هذه. إنها لذيذة. 1190 01:14:29,339 --> 01:14:30,674 ‏لا. 1191 01:14:31,717 --> 01:14:34,595 ‏ألا تبدو كقوس قزح؟ 1192 01:14:37,681 --> 01:14:39,475 ‏قوس قزح! 1193 01:14:39,558 --> 01:14:41,351 ‏أجل، قوس قزح. 1194 01:14:42,019 --> 01:14:43,103 ‏قوس قزح. 1195 01:14:43,187 --> 01:14:44,730 ‏إنه يردد كلمة قوس قزح. 1196 01:14:45,606 --> 01:14:47,649 ‏يا للهول! "هاي سوك". 1197 01:14:47,733 --> 01:14:50,652 ‏"سونغ هيو" يأكل! قوس قزح، إنه يأكله الآن. 1198 01:14:50,736 --> 01:14:53,071 ‏يا للهول! إنه يأكل الآن. 1199 01:14:53,155 --> 01:14:55,782 ‏يا لك من حمقاء! ‏كان عليك التنويع في غذائه. 1200 01:14:58,160 --> 01:14:59,995 ‏لفائف لحم الدجاج المقلية تبدو كقوس قزح. 1201 01:15:02,372 --> 01:15:04,625 ‏كان أول طعام كوري تناولته هنا. 1202 01:15:05,167 --> 01:15:06,752 ‏لماذا تذكّرت ذلك؟ 1203 01:15:06,835 --> 01:15:08,962 ‏لم أتذكّره. كل ما في الأمر… 1204 01:15:09,922 --> 01:15:10,756 ‏أنه تبادر إلى ذهني. 1205 01:15:10,839 --> 01:15:12,549 ‏كنّا صديقين منذ سنوات. 1206 01:15:13,717 --> 01:15:17,304 ‏لا شك أن معرفتي بك ‏أعمق من معرفة والديك حتى. 1207 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 ‏هل تعرفينني حقًا؟ 1208 01:15:22,518 --> 01:15:23,519 ‏أنت! 1209 01:15:24,144 --> 01:15:25,896 ‏- ماذا؟ ‏- "سوك ريو"… 1210 01:15:27,814 --> 01:15:29,191 ‏ذكرياتك لا تعني لي شيئًا، 1211 01:15:29,858 --> 01:15:31,443 ‏وأصبحت ضربًا من الماضي. 1212 01:15:31,944 --> 01:15:34,112 ‏لذا توقفي عن إزعاجي بتذكيري بها. 1213 01:15:34,196 --> 01:15:36,573 ‏ما الذي يدفعك للحديث إليّ بهذه الطريقة؟ 1214 01:15:36,657 --> 01:15:38,075 ‏هل تظنينني خصمًا ضعيفًا؟ 1215 01:15:39,826 --> 01:15:42,287 ‏أخبرتك سابقًا. لم نعد طفلين صغيرين. 1216 01:15:43,038 --> 01:15:44,373 ‏بلغنا الثلاثينات من عمرنا 1217 01:15:44,873 --> 01:15:47,125 ‏ولم نعد في سن الخامسة. ‏لماذا تصرين على ملاحقتي؟ 1218 01:15:48,418 --> 01:15:49,878 ‏ولماذا تحومين حولي؟ 1219 01:15:49,962 --> 01:15:51,547 ‏لست أحوم. 1220 01:15:51,630 --> 01:15:52,798 ‏أتوسّل إليك. 1221 01:15:54,424 --> 01:15:56,176 ‏دعيني وشأني. 1222 01:15:57,010 --> 01:15:58,929 ‏اخرجي من حياتي الآن وإلى الأبد. 1223 01:15:59,012 --> 01:16:00,097 ‏لا! 1224 01:16:01,098 --> 01:16:02,975 ‏سأتدخل في أي شيء أريده. 1225 01:16:04,101 --> 01:16:07,104 ‏هل أخذت موافقتي قبل دخول منزلي آنذاك؟ 1226 01:16:07,187 --> 01:16:09,314 ‏سأستمر بالتطفل على حياتك. 1227 01:16:11,316 --> 01:16:13,819 ‏لأننا مقربان، فلا شيء يمنعني. 1228 01:16:13,902 --> 01:16:16,113 ‏لا تفقديني صوابي! 1229 01:16:19,032 --> 01:16:20,367 ‏في الماضي والحاضر، 1230 01:16:21,368 --> 01:16:22,786 ‏لم تتغيري يومًا… 1231 01:16:25,956 --> 01:16:26,915 ‏أشعر بأنني 1232 01:16:29,167 --> 01:16:31,086 ‏أكاد أفقد عقلي بسببك. 1233 01:17:12,961 --> 01:17:15,714 ‏أعرف كل تجارب "سونغ هيو" الأولى. 1234 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 ‏تفضّل. 1235 01:17:18,050 --> 01:17:19,176 ‏اذهبا لتغيير ملابسكما، 1236 01:17:19,259 --> 01:17:20,677 ‏- ثم اشربا العصير. ‏- مرحى! 1237 01:17:22,596 --> 01:17:24,473 ‏تذوقه يا "سونغ هيو". إنه لذيذ. 1238 01:17:32,939 --> 01:17:34,941 ‏أول مرة شرب فيها الحليب مع الموز. 1239 01:17:35,025 --> 01:17:36,234 ‏لذيذ. صحيح؟ 1240 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 ‏لا! لا أريد. 1241 01:17:41,198 --> 01:17:42,949 ‏أول مرة سبح فيها. 1242 01:17:47,704 --> 01:17:49,289 ‏ماذا دهاك؟ 1243 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 ‏- "تشويسيونغ". ‏- لماذا تحدقين إلى الأرض؟ 1244 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 ‏ماذا بك؟ كيف غدوت أطول مني فجأةً؟ 1245 01:17:57,214 --> 01:17:59,549 ‏ماذا كنت تأكل في "فرنسا" خلال العطلة؟ 1246 01:18:00,676 --> 01:18:02,803 ‏أول مرة بات فيها أطول مني. 1247 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 ‏كم أنت مزعج! 1248 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 ‏حان دوري! 1249 01:18:12,354 --> 01:18:13,897 ‏أنت في جزيرة مهجورة. 1250 01:18:13,980 --> 01:18:15,649 ‏عددي ثلاثة أشياء تريدين أخذها معك. 1251 01:18:15,732 --> 01:18:18,735 ‏أدوات لإشعال النار و جهاز لتنقية الماء ‏وسكين متعددة الاستخدامات. 1252 01:18:19,986 --> 01:18:21,363 ‏إجاباتها محددة. 1253 01:18:21,947 --> 01:18:23,156 ‏حان دوري الآن. 1254 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 ‏"سونغ هيو"؟ 1255 01:18:27,619 --> 01:18:29,287 ‏هل أنت معجب بإحداهن في الوقت الراهن؟ 1256 01:18:38,130 --> 01:18:39,256 ‏بالتأكيد. 1257 01:18:39,339 --> 01:18:41,466 ‏أجل. إنه معجب بإحداهن. 1258 01:18:41,550 --> 01:18:42,509 ‏إنه كذلك. 1259 01:18:42,968 --> 01:18:43,802 ‏من هي؟ 1260 01:18:43,885 --> 01:18:46,596 ‏أجبني. هل تدرس الهندسة المعمارية أيضًا؟ 1261 01:18:46,680 --> 01:18:48,473 ‏أظنني أعرف. هل ترتاد جامعتك ذاتها؟ 1262 01:18:49,057 --> 01:18:50,726 ‏هل ترتاد الصف ذاته؟ 1263 01:18:50,809 --> 01:18:51,768 ‏لا أعلم. 1264 01:18:51,852 --> 01:18:54,563 ‏ماذا تعني؟ من قد يعلم غيرك؟ 1265 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 ‏الشيء الوحيد الذي لم أعرفه عنه 1266 01:18:58,442 --> 01:19:00,026 ‏هو هوية حبيبته الأولى. 1267 01:19:29,765 --> 01:19:30,766 ‏اسمعني. 1268 01:19:33,101 --> 01:19:34,644 ‏قف مكانك. 1269 01:19:34,728 --> 01:19:35,854 ‏أصغ إليّ. 1270 01:19:57,667 --> 01:19:58,835 ‏ما قلته سابقًا… 1271 01:20:01,922 --> 01:20:03,215 ‏ماذا قصدت به؟ 1272 01:20:20,649 --> 01:20:22,359 ‏"حبك الأول" 1273 01:20:22,442 --> 01:20:28,532 ‏"الحب الأول" 1274 01:21:01,356 --> 01:21:05,569 ‏"(حب في الجوار)" 1275 01:21:06,528 --> 01:21:08,613 ‏لماذا أتيت إلى هنا أساسًا؟ 1276 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 ‏ولماذا بهذا التوقيت؟ 1277 01:21:11,366 --> 01:21:12,909 ‏علينا قتل ذلك الوغد. 1278 01:21:12,993 --> 01:21:14,452 ‏أتوق لقتله. 1279 01:21:14,536 --> 01:21:16,746 ‏سأقتل ذلك الوغد وأدخل السجن. 1280 01:21:16,830 --> 01:21:17,956 ‏اسمع أيها الوضيع! 1281 01:21:18,039 --> 01:21:19,875 ‏أتيت لتناول وجبة عمل في فندق. 1282 01:21:19,958 --> 01:21:21,543 ‏أنت رجل أعمال ناجح. 1283 01:21:21,626 --> 01:21:23,461 ‏لا تتلفّظ باسمها ثانيةً. 1284 01:21:24,129 --> 01:21:25,797 ‏وتوقف عن الظهور أيضًا. 1285 01:21:25,881 --> 01:21:28,341 ‏فقد انتهت علاقتكما منذ زمن. 1286 01:21:28,425 --> 01:21:31,720 ‏أنقذ نفسك من حب من طرف واحد يا "سونغ هيو". 1287 01:21:31,803 --> 01:21:33,555 ‏حتى أنا لا أستطيع إنقاذك. 1288 01:21:34,097 --> 01:21:35,515 ‏لن أؤجل الأمر أكثر. 1289 01:21:35,599 --> 01:21:37,225 ‏سأعترف هذه المرة. 1290 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 ‏ترجمة طارق الياس