1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Này, tớ tò mò thôi. 3 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Giả dụ nhé. 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 Giả dụ cậu bơi lại được. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Nếu có chuyện đó, 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 cậu vẫn làm kiến trúc sư chứ? 7 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Có. 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 Thật hả? 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Dĩ nhiên. 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Còn cậu? 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 - Gì? - Giả dụ nhé. 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Giả dụ cậu trở lại trước khi nghỉ việc. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Nếu có thể trở lại Greip, 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,137 cậu về lại chứ? 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Không. 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Một câu nữa. 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 Giả dụ nhé. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Giả dụ cậu về lại đó trước khi vụ đính hôn đổ bể, 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 thì cậu sẽ làm gì? 20 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Không. 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 Tớ không về lại đâu. 22 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 Vậy được rồi. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,429 Này. 24 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Thật hả trời? Hay tớ cho cậu lên bàn thờ luôn nhé? 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 Thôi nào! 26 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Này! 27 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 Ổn mà! Tớ đã bảo là ổn mà! 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 Này, sao cậu đem theo cả đống áo quần vậy? 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 Tớ đi công tác nhiều, nên hay để đồ thay trong xe. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 Gì? Sao lại nhìn tớ kiểu đó? 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Cậu lùn quá. 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 Nói ba tiếng thôi mà xúc phạm ghê. Đồ tàn ác. 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 Hồi ta mới cấp ba, cậu mặc đồng phục cũng rộng vậy nhỉ? 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Tớ phải xắn tay áo hai nếp, gấp váy ba nếp đấy. 35 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Trời ạ, mẹ tớ mơ cao quá rồi. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 Cứ nghĩ tớ sẽ cao như người mẫu. 37 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 Ừ, mà hóa ra cậu lại ngắn ngủn. 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 Đừng có nói mấy câu đó mà khinh tớ nhé. 39 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 Làm tớ cáu đấy. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Trước lúc vào cấp ba, tớ luôn cao hơn cậu! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Ừ, trái đất chắc là cưng cậu lắm. 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,203 Hình như cơ thể cậu hấp thụ hết trọng lực… 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 - Cái đồ… - Này! Không muốn mở ra à? 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 - Đưa cho tớ. - Hạ cái chân xuống. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Khỉ thật. 46 00:03:35,590 --> 00:03:36,841 Nổi trống nào! 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,804 Giờ ta sẽ bắt đầu nghi thức mở kén thời gian! 48 00:03:44,307 --> 00:03:47,769 Trời ạ, cậu có định hùa theo không đây? Tớ đang cố lắm rồi! 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 Tớ xem rồi, nên không máu. 50 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 Đồ phản bạn. 51 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Phải rồi. Ta nên gọi cả Mo Eum. 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Để sau rồi gọi, đồ ngốc. 53 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 Cậu nói phải. 54 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Tớ mở đây. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Trong này chỉ còn hai lá thư. 56 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Cái này của cậu à? Của Mo Eum đâu? 57 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 Ừ, lạ thật. Nhưng tại sao nhỉ? 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 - Chỉ có chừng này? - Chẳng rõ. Tớ xem thư cậu trước. 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Hay là nó rơi xuống hồ rồi? 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 Thế thì mấy lá này đâu khô vậy. 61 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Đọc thư của mình trước đi. 62 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 Được rồi. Tự làm xấu mặt mình đây. 63 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 GỬI BAE SEOK RYU 64 00:04:33,606 --> 00:04:38,945 Chà, tớ nhảm quá trời. 65 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Đống sticker này tốn bao tiền nhỉ? 66 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 Hồi đó tớ vẫn còn teen lắm. 67 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 "Thỉnh thoảng tớ khóc" là sao? 68 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 "Hạng nhất" hả? Chắc bị điên mất rồi. 69 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 Tớ viết là tớ chỉ cho phép mình đứng hạng nhất thôi. 70 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 Cái gì đây? Nhìn kiểu chữ này. Trông như chữ tượng hình ấy. 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 Mạng xã hội hủy hoại nhiều người quá. 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,886 - Đọc xong chưa? - Gì? 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 - Thư cậu viết gì? - Chẳng có gì nhiều. 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 Cho tớ xem. Cậu đọc của tớ rồi. 75 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 - Đưa đây! - Đã bảo không có gì! 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 - Sao lại giấu nó? - Gì? 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Cậu nói xấu gì tớ hả? 78 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 - Chắc luôn! - Khoan! 79 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Tớ giết cậu giờ! 80 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Đứng lại đó! 81 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 Seung Hyo! Đứng lại! 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Cậu chết chắc rồi! 83 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 Quay lại đây! 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Này, quay lại đây! 85 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 Này! Cái đồ! 86 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 Trời ạ. Mệt quá. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 Hộc cả máu luôn rồi! 88 00:05:43,468 --> 00:05:46,471 Cậu ấy viết cái quái gì vậy trời? 89 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 Này! 90 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Chạy nhanh vậy trời! 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 Mình mệt chết mất. 92 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 MƯỜI NĂM SAU 93 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 CẬU SẼ NÓI RA TÌNH CẢM VỚI SEOK RYU 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,554 Đến lúc đó, có lẽ cậu sẽ nói ra tình cảm với Seok Ryu? 95 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Chắc mình điên rồi. 96 00:06:41,651 --> 00:06:45,571 Nói cái gì với cậu ấy chứ? 97 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 Trời ạ. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Phát điên mất thôi. 99 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 Hồi đó mình còn bé. Tuổi teen thất thường. Loạn cả lên. 100 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 Mình từng có cảm giác đó. 101 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 Đúng là từng có thật. 102 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 Dù vậy, sao mình để lại bằng chứng kiểu đó? 103 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Chắc lúc đó bỗng nhiên mất trí. Mình bị điên rồi. 104 00:07:11,222 --> 00:07:12,473 Vụ đó xưa lắm rồi. 105 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Cảm giác đó qua đi lâu rồi. 106 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Giờ đâu có gì nữa. 107 00:07:17,645 --> 00:07:20,189 Thật đấy. Hồi trước mình từng có, 108 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 mà giờ hết rồi. 109 00:07:44,297 --> 00:07:47,633 Có nói về ở đâu, lúc nào, thế nào. 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 Mà quên mất nói về cái gì. 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,767 Trong này cũng không nói về ước mơ. Chẳng bóng gió gì luôn. 112 00:08:08,654 --> 00:08:12,241 TẬP 4 QUÁ KHỨ HOÀN THÀNH 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 Cái gì đây? Sao lại cắm hoa thay bữa sáng? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 Người ta chỉ sống nhờ đồ ăn à? 115 00:08:32,678 --> 00:08:36,057 Ta còn sống nhờ tâm trạng và lãng mạn nữa. 116 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Không đẹp à? 117 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 Nghe chẳng giống em gì cả. Cho anh miếng cơm. 118 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Được rồi! 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 Cho anh 300.000 won nữa. 120 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 Sao cần nhiều vậy? 121 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 Bố của Kwang Man vừa mất. 122 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 Phúng điếu mà. 123 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Tình hình nhà ta hiện giờ không đi nhiều vậy được. 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 - Điếu 200.000 thôi. - Bạn thân mà. 125 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 Bố của Kwang Man… 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Ở tận Jeju, nên anh đâu đi được. 127 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 Ít ra phải tỏ lòng thành chứ. 128 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 Em mặc kệ. Không đưa đâu. Em chẳng còn đồng nào. 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 Em cháy túi mà sao lại mua hoa? 130 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 In Suk mua cho em đấy! 131 00:09:14,845 --> 00:09:16,514 Em mua rau còn thấy xót tiền! 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 Sao lại đi mua hoa chứ? 133 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Trời ạ, chẳng được gì. 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 Anh ấy từng hái hoa dại ven đường tặng mình. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 - Không ăn sáng à? - Không ăn! 136 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Anh đâu có tiền để ăn! 137 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Anh đi à? 138 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 Anh vừa về. Seung Hyo đâu? 139 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Nó đi làm rồi. 140 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 - Em định đi đâu à? - Đi làm. 141 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Giờ á? Hết phép rồi à? 142 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 Em còn vài ngày. Hôm nay em đi thăm hỏi thôi. 143 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Thế à? 144 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Ngay khi 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 có tin tốt về thời điểm em lên đường, 146 00:10:14,822 --> 00:10:15,865 em sẽ báo ngay. 147 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Anh không cần hỏi suốt vậy đâu. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Ý anh không phải vậy. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 Em muộn giờ rồi. 150 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Có lẽ… 151 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 cô ấy lại đi sớm thôi. 152 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Đánh người rồi bỏ chạy à? 153 00:10:41,766 --> 00:10:45,353 Thấy biển báo trên mặt tớ chứ? Ghi rõ là "Đừng nhờn với tôi". 154 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Không, nó ghi là "Mặt tôi bị phù". 155 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Thách cậu nói thêm đấy. 156 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 - Cậu đi đâu vậy? - Thư viện. Hỏi làm gì? 157 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 Được rồi, chào. 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 Gì cơ? 159 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Không tò mò lý do à? 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 - Cứ hỏi là được mà! - Để làm gì? 161 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 Tớ định làm vụ này tuyệt lắm! Muốn xem không? 162 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 BÁCH KHOA NGHỀ NGHIỆP 163 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 Khám phá bản thân. Từ hôm nay, tớ sẽ tìm ước mơ. 164 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 Cậu tìm ước mơ trong sách á? 165 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 Tớ hợp với học hơn. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Này, tớ có đọc trước một chút rồi. 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 Làm nước hoa thì sao? Ngầu mà. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Không à? Vậy thì… 169 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Thợ sửa đồng hồ! Tinh thần bậc thầy thủ công. 170 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Không à? Vậy… 171 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 Hay là nghề độc đáo như nuôi bọ cánh cứng? Ngầu nhỉ? 172 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 Hay là mở cửa hàng đồ cổ? 173 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Này, tớ xem trên TV rồi, chơi cờ ngầu lắm luôn ấy. 174 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 Lấy đi rồi lượn. 175 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 Tớ biết cậu đến đây uống cà phê chùa mà. 176 00:11:44,036 --> 00:11:46,831 Lộ liễu vậy à? Thời nay vật giá leo thang quá. 177 00:11:48,707 --> 00:11:50,793 Bếp ở đây đẹp thật. 178 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 Bếp cho nhân viên mà chẳng ai dùng. 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Xem bếp lò sáng bóng chưa kìa. 180 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Tớ biết. Còn mới nguyên. 181 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 Này, Seung Hyo! 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 Chào anh. 183 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Này, véo má anh cái đi. 184 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Không, vậy thì kỳ lắm. 185 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Đừng thế mà! 186 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Vì anh không biết mình có đang mơ không! 187 00:12:10,354 --> 00:12:12,398 - Muốn em véo cho không? - Không! 188 00:12:12,481 --> 00:12:13,399 Được rồi. 189 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 Này, Seung Hyo. 190 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 Greip gọi ta! 191 00:12:21,031 --> 00:12:24,243 Greip chuẩn bị xây văn phòng mới ở Seoul. 192 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Họ muốn ta và Kiến trúc Hwawoon trình bản phác thảo. 193 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 Hwawoon thì hợp lý. Top năm trong ngành. 194 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Nhưng lính mới như ta á? 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Biết Jin Kyu bạn anh chứ? 196 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 Biết, anh ấy làm cho công ty kiến trúc ở Mỹ. 197 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 Ừ, công ty đó làm nhiều dự án cho Greip, 198 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 và lần này họ phụ trách dự án ở Hàn Quốc. 199 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 Họ đang tìm một công ty nội địa để hợp tác và anh ấy tiến cử ta! 200 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 Thật hả? 201 00:12:50,227 --> 00:12:54,356 Ừ, Greip vừa gửi email cho anh! 202 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Anh nghĩ sợ tiếng Anh chắc là bệnh nan y của anh rồi. 203 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Cậu đọc được không? 204 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 - Đọc được chứ. - Ta cần viết thư trả lời. 205 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 - Cần phải vậy à? - Gì? 206 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Cậu định đọc xong để đó à? 207 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 Cậu biết một chút tiếng Anh mà. 208 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 Hồi đại học đã du lịch bụi ở Mỹ. 209 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Hồi đó lâu lắm rồi. 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Đâu đến tầm bàn công việc. 211 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Giờ ta làm sao đây? 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 Hay thuê thông dịch viên? 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 Greip có tiêu chuẩn toàn cầu. 214 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Từ độ cao trần đến ánh sáng, phải được áp dụng hết vào bản thiết kế. 215 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 Greip có quy trình phức tạp, 216 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 nên sẽ phải bàn thảo nhiều. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 Kỹ năng giao tiếp sẽ rất quan trọng. 218 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Người gửi email là Jennifer. 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 Cô này tỉ mỉ lắm. 220 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 Khoan! 221 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 Nghe nói em từng làm cho công ty ở Mỹ. 222 00:13:50,996 --> 00:13:51,872 Là cái này à? 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 Phải, là Greip. 224 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Trời ạ. 225 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 Seok Ryu, nếu có thời gian, cứu bọn anh được không? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 - Gì? - Bao nhiêu? 227 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 Phải tốn bao nhiêu mới thuê được em làm bán thời gian? 228 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 Thôi. Làm em ngại quá. Thôi đi mà. 229 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 Xin lỗi. Em hơi bận. 230 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 Em có cái này thật sự cần tìm cho ra. 231 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Phải, cô ấy đang tìm gì đó. 232 00:14:12,601 --> 00:14:13,686 Việc gấp. 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Xin em mà. 234 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Em làm ơn làm phước đi. Vụ này quan trọng lắm. 235 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 Myeong U, mai em sẽ học khóa tiếng Anh. Em lo được mà. 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Seung Hyo, nín đi. 237 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 Em là bạn của Seung Hyo mà. 238 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 Sao lại lợi dụng em kiểu đó? Cậu đừng lo làm gì. 239 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 - Sẽ có cách. - Thôi. 240 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 - Em sẽ làm. - Gì cơ? 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 Seok Ryu. 242 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Em sẽ giúp. 243 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 - Nhìn lén à? - Giật cả mình! 244 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 Em để mắt trông chừng tai tiếng tiềm tàng. 245 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Na Yun, anh biết thừa mà. 246 00:14:54,518 --> 00:14:56,312 "Nam nữ đâu thể là bạn bè". 247 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 Em là kiểu người đó à? 248 00:14:57,605 --> 00:15:00,357 Đám Gen Y, Gen Z như em đâu thể nghĩ kiểu đó. 249 00:15:00,441 --> 00:15:04,320 Anh Yoon, nói rõ nhé, anh cũng thuộc thế hệ đó mà. 250 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 - Gì? - Anh là Gen Y mà. 251 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 Anh sinh trong khoảng từ 1980 đến 2000 mà. 252 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Là thế à? 253 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 Nghĩa là ta cùng một lứa. 254 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Chắc mình còn trẻ rồi. 255 00:15:15,831 --> 00:15:19,710 Anh phải thuê cô bạn của anh ấy à? 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Con gái bạn mẹ, không phải bạn. 257 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 Cũng như nhau thôi! 258 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 Muốn quát bao nhiêu cũng được. Cùng lứa mà. 259 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 Cậu chắc chắn không sao chứ? Lại dính dáng đến Greip đấy. 260 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Đúng thế. 261 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Vậy tại sao cậu đồng ý giúp? 262 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Vì tớ à? 263 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Dĩ nhiên. 264 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 Này, đã 6:00 tối rồi. Không định về à? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Tớ còn cả núi việc. 266 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Nhưng vẫn nên ăn tối chứ. 267 00:16:03,087 --> 00:16:04,588 Bữa trưa chỉ ăn sandwich. 268 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 Tớ không đói. 269 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 Đừng bỏ bữa! Làm gì cũng là để sống sót thôi! 270 00:16:09,969 --> 00:16:12,554 Muốn mè nheo thì lượn. Hôm nay cậu hết việc rồi. 271 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Chưa đâu. 272 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 - Cậu định làm gì? - Đọc truyện tranh. 273 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Là khám phá bản thân nâng cao. 274 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 "Truyện này chỉ có một nhân vật chính". 275 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Có một nhà văn và một người mẫu. 276 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 Vũ khí duy nhất của người vô năng là ngầu. 277 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Đội bóng rổ Trung học Wonjoong. 278 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 - Còn bóng rổ? - Cậu đâu biết chơi. 279 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 Cầu thủ thì không. Tớ làm HLV. 280 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Cậu lại thế nữa rồi. 281 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 - Này! - Gì? 282 00:16:45,462 --> 00:16:48,841 Công việc của cậu vui lắm à? Đáng để nhịn đói 24 tiếng? 283 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 Tớ nhịn đói 72 tiếng còn được. 284 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 THỨ TRƯỞNG KWAK SE HWAN 285 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Làm Thứ trưởng Bộ Ngoại giao thấy sao? 286 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Cứ ngồi uống trà đi. 287 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 Earl Grey? 288 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 Anh làm đại sứ ở Mỹ lâu quá nên đổi cả khẩu vị rồi. 289 00:17:22,666 --> 00:17:26,045 Vì giờ tôi già rồi. Uống quá nhiều cà phê sẽ đau dạ dày. 290 00:17:26,962 --> 00:17:27,838 Anh biết không? 291 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Người ta gọi anh là Colin Firth của Bộ Ngoại giao. 292 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 Hồi mới vào, anh giống Alain Delon hơn đấy. 293 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Này, cô đến đây chửi tôi đấy à? 294 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 Ta đều được đề cử. 295 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Nhưng chỉ tôi được chọn, nên cô đến mắng vốn à? 296 00:17:42,436 --> 00:17:44,063 Anh nói gì vậy? 297 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Tôi đâu hợp chết dí ở văn phòng kiểu này. 298 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 Tôi muốn chu du thế giới. 299 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Ừ, hợp cô mà. 300 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 Vậy lần này định cho tôi đi đâu vậy, Thứ trưởng? 301 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Tôi ở Hàn Quốc gần hai tháng rồi. 302 00:17:58,327 --> 00:18:01,830 Hai tháng á? Thời gian trôi nhanh thật. 303 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 Tôi bắt đầu thấy lo rồi. 304 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Đến vùng căng thẳng cũng được. Đâu tôi cũng đi. 305 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Thời gian sau này, tôi sẽ làm chăm hơn nữa. 306 00:18:11,548 --> 00:18:14,718 Được rồi. Tôi sẽ bàn với Bộ trưởng. 307 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 Đến giờ ăn rồi. 308 00:18:18,764 --> 00:18:20,015 Được thôi. 309 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 Mi Suk! 310 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 Suk! 311 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 Hye Suk! Nặng quá. May thật. Cho tớ đi nhờ với. 312 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 Cậu đi chợ à? 313 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 Trời ạ, bán quán như tớ thì lúc nào chẳng vậy. Ăn tối chưa? 314 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Chưa. 315 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Ghé nhà tớ ăn nhé. 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Tớ ướp dương xỉ cho cậu. Sẽ mê thôi. 317 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 Thôi. Làm phiền cậu quá. 318 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 Thêm cái chén thôi mà. Phiền gì chứ. 319 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Gọi cả chồng cậu nữa. 320 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Anh ấy bận. Gọi làm gì? 321 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 Không phải chồng cậu ăn ở nhà à? 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Anh ấy phải lo giờ đông khách mà! Về nhà làm gì. 323 00:19:14,653 --> 00:19:17,489 Trời ạ, sao mình ngứa tai vậy? 324 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 Vợ lại nói xấu mình à? 325 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 Ra anh ngồi đây. 326 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 Chào giáo sư! 327 00:19:25,038 --> 00:19:28,542 À, đang giờ cao điểm, đáng ra tôi ở trong quán 328 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 nhưng mà chẳng có khách. 329 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 Vậy tôi gọi món được không? 330 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Ở nhà chẳng có gì ăn. 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 Dĩ nhiên. Sao anh nói nghe buồn vậy? Mời vào. 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Này. 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 Anh uống soju không? 334 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 Tôi uống được, nhưng anh còn phải lo quán mà. 335 00:20:01,867 --> 00:20:06,121 Có gì đâu, tôi đóng quán luôn là xong. 336 00:20:07,164 --> 00:20:08,207 Để tôi rót. 337 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Hân hạnh quá. 338 00:20:10,375 --> 00:20:14,129 Giáo sư bác sĩ cấp cứu hàng đầu cả nước rót soju cho tôi này. 339 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 Anh tử tế quá. 340 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Chắc hôm nay anh rảnh rỗi được chút. 341 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Anh lúc nào cũng bận. 342 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 Thời nay bọn trẻ cứ làm ngơ tôi. 343 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Chắc tôi cổ lỗ sĩ rồi. 344 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Anh có thể nhân cơ hội này nghỉ ngơi. Có gì phải lo chứ? 345 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 Sau lần đột quỵ, anh có triệu chứng nào không? 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Không có. 347 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 Tôi ổn cả, nhờ anh đấy. 348 00:20:42,699 --> 00:20:46,495 Nhưng tôi cứ bị thương suốt. 349 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Vậy à? 350 00:20:47,996 --> 00:20:51,416 Vợ cứ đâm chọc tôi suốt. 351 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Ngày nào cũng dính đòn chí mạng. 352 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Giá mà tôi kiếm được nhiều tiền, 353 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 thì đâu bị khinh thị như thế. 354 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 Về chuyện đó, tôi ghen tị với anh quá. 355 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Vớ vẩn. Tiền để làm gì chứ? 356 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 Nói ngông quá… 357 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 Trời ạ, ghét anh quá. 358 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 Cái đám có… 359 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 Những người có mọi thứ luôn nói kiểu đó đấy. 360 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 Nhưng những người trắng tay mới biết tiền quan trọng thế nào. 361 00:21:27,286 --> 00:21:30,038 Phải có nhiều tiền mới trông hào sảng được. 362 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Cũng như lúc đi mua trái cây ấy. 363 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Một hộp quýt giá 5.000 won 364 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 đâu thể so với hộp quýt Hallabong giá 10.000 hay 20.000 won. 365 00:21:38,422 --> 00:21:42,009 Tôi chỉ có thể mua quýt thường. Lúc mua kem cũng vậy. 366 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 Tôi đâu thể mua kem hộp. Phải mua kem que thôi. 367 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Bánh cá thượng hạng ấy! Trông ngon thật. 368 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 Nhưng tôi lại mua bánh cá rẻ tiền. 369 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 Tôi ghen tị với anh. 370 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 Gì cơ? 371 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Sao tôi chưa bao giờ nghĩ đến chuyện mua gì đó về nhà nhỉ? 372 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 Vì anh bận rộn quá. 373 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 Cứ uống đi. 374 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 Ừ. 375 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 Là cô à? Cấp cứu viên Jung Mo Eum? 376 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Anh gãy kính ở Sông Hàn? 377 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 Khoan, bánh gạo. 378 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 Phải. Bánh ngon không? 379 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 Ngon chứ. 380 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 Nhưng sao anh biết tôi làm ở đó? Tôi đâu nói tên. 381 00:22:38,356 --> 00:22:39,691 Tôi tìm kiếm thôi. 382 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 Tôi không phải là loại người quên ơn. 383 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 Ra vậy. 384 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Nhân tiện… 385 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 - Cô sống gần đây à? - Phải. 386 00:22:45,864 --> 00:22:47,365 Tôi mới chuyển đến đây. 387 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 - Vô tình gặp cô, thấy vui quá. - Thật à? 388 00:22:53,371 --> 00:22:57,250 Xin lỗi, nhưng anh cầm cái lon này bao lâu rồi nhỉ? 389 00:22:58,126 --> 00:23:00,462 Cô mà bỏ ra là đâu vào đấy cả. 390 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Anh vừa nói mình không quên ơn mà. 391 00:23:04,424 --> 00:23:06,927 Không để lon này cho tôi được à? 392 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 Nguyên tắc đó tôi ghi lòng tạc dạ. 393 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 Nhưng đây là chuyện khác. 394 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Anh ngoan cố thật. 395 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Đúng tên tôi mà. Kim Dan Ho. 396 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 Chắc tên thế nào người thế đó rồi. 397 00:23:17,854 --> 00:23:21,983 Được rồi, anh Kang Dan Ho, cho phép tôi cũng ngoan cố luôn nhé. 398 00:23:22,651 --> 00:23:24,402 Tay tôi chạm vào cái lon này trước. 399 00:23:24,486 --> 00:23:25,987 Nó là đồ uống tôi mê. 400 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 Mát lạnh và sảng khoái. 401 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 Như cho cơ quan vị giác một chuyến đi rừng. 402 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 Tôi cũng giải mệt nhọc trong ngày bằng cái này. 403 00:23:34,287 --> 00:23:37,874 Tôi mê uống cái này. Uống suốt 20 năm rồi. 404 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 Tôi thì uống nó 21 năm rồi. 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Mo Eum? 406 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 Anh Kang? 407 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 Anh Choi? 408 00:23:53,473 --> 00:23:56,393 Thật ngạc nhiên khi biết anh chuyển đến ở khu chúng tôi. 409 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Chẳng ngờ được gặp lại anh thế này. 410 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Anh thật sự là phóng viên của Nhật báo Chungwoo à? 411 00:24:02,649 --> 00:24:05,735 - Không phải mạo danh chứ? - Anh ấy viết bài về tớ. 412 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 - Muốn xem không? - Kệ đi. 413 00:24:07,445 --> 00:24:11,074 Nhưng anh biết Seung Hyo và Mo Eum. 414 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 Thế giới nhỏ thật. 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 Định mệnh đưa đẩy ta gặp nhau, nâng lon nhé? 416 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Ừ, nghe được đấy. 417 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 Nâng lon cái con khỉ. 418 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 - Nâng lon. - Nâng lon. 419 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Cảm ơn đã nhường tôi lon này. 420 00:24:36,349 --> 00:24:38,059 Không hẳn là tôi nhường đâu. 421 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 Cô lấy nó ra tính tiền lúc tôi bận chào hỏi anh Choi. 422 00:24:42,230 --> 00:24:44,774 Sao khẩu vị hai người giống nhau vậy? 423 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 Cả mấy thứ nhỏ nhặt nữa. 424 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Thật vậy à? 425 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Mới gặp nhau lần đầu mà trông cô quen lắm. 426 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 Mười năm qua, tôi đâu có ở Hàn Quốc. 427 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 Vì mặt tôi xinh quá chứ gì? 428 00:24:57,245 --> 00:24:58,705 Đừng có đi đâu cũng nói vậy. 429 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Sẽ bị ném đá đấy. - Muốn chết hả? 430 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 - Gì? - Ai hỏi mà nói? 431 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 Trời ạ. 432 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 Tôi xin lỗi. Chắc tôi nhầm. 433 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 Vậy cả ba là bạn từ nhỏ à? 434 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Phải, có thể nói vậy. 435 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 Chính xác hơn, mẹ chúng tôi là bạn với nhau. 436 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 Bạn trung học. 437 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Chúng tôi chơi với nhau thế này từ nhỏ. 438 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 Chẳng hiểu sao giờ vẫn chơi. 439 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Thích thật. 440 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 Tôi luôn ghen tị với những người 441 00:25:26,066 --> 00:25:27,525 có bạn hàng xóm. 442 00:25:28,985 --> 00:25:30,403 Anh sống ở đâu? 443 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 Gì cơ? 444 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 À… Quanh đây thôi. 445 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 Tôi có chút việc gấp. Tôi xin phép. 446 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Gì? Đột nhiên vậy à? 447 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 - Lần sau… Xin lỗi. - Gì? 448 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 - Hẹn gặp lại. - Gì? 449 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 - Chào nhé. - Gì cơ? 450 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Sao đi đột ngột vậy? 451 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 Tớ nói bậy gì à? 452 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Đáng ngờ thật. 453 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 Cậu vẫn hay nghi người ta à? 454 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 Sao anh ấy tự dưng bỏ đi vậy? 455 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 Anh ấy tránh trả lời câu hỏi về chỗ ở. 456 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 Không muốn nói về đời tư thôi mà. 457 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 Tớ vừa nhớ ra! Này, Mo Eum. 458 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Nhớ cái kén thời gian bọn mình chôn không? 459 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 Nhớ. 460 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 Bọn tớ vừa mới đào lên. 461 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Ừ. 462 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 Không thấy thư cậu đâu. 463 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Thế thôi à? 464 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 Tớ đào nó lên ngay tối đó. Tò mò mà. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 Vãi thật. Mo Eum phản bạn! 466 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Nhớ ta viết gì không? 467 00:26:24,165 --> 00:26:28,503 Thư của Seok Ryu thì không có gì lạ. Đúng kiểu cậu thôi. 468 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 Còn Seung Hyo… 469 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 Tớ không nhớ. 470 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 Các cậu thật thà quá! 471 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 Cuối cùng cũng mở ra hả? 472 00:26:39,639 --> 00:26:43,059 Ừ, nhưng cậu biết Seung Hyo làm gì không? 473 00:26:43,143 --> 00:26:45,061 Đọc của tớ mà chả cho tớ đọc của cậu ấy. 474 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 - Thật à? - Ừ. 475 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 Alô? 476 00:26:49,399 --> 00:26:52,152 Vốn định gọi sau. Vâng. 477 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 May là cậu ấy không mơ làm diễn viên. 478 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Mo Eum có nhớ mình viết gì không nhỉ? 479 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Không đâu. Không thể nào. 480 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 Cậu ấy không nhớ đâu. Khỉ thật. 481 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Được rồi, về nhà an toàn nhé. 482 00:27:12,255 --> 00:27:13,340 Họ về nhà rồi à? 483 00:27:13,423 --> 00:27:14,632 - Ừ. - Tốt quá. 484 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 Tự dưng có phàn nàn ấy mà. 485 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 Xử lý phàn nàn cực lắm. 486 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 Làm tốt lắm. 487 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Ừ. - Giỏi lắm. 488 00:27:26,311 --> 00:27:27,520 Anh định dậy không đây? 489 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Trời ạ. 490 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Mấy giờ rồi? 491 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 9:00 sáng rồi, đồ ngốc. 492 00:27:36,905 --> 00:27:39,783 Sao đánh thức anh muộn vậy? Anh phải chuẩn bị ra quán! 493 00:27:39,866 --> 00:27:44,120 Anh quan tâm quán xá vậy sao hôm qua đóng quán sớm? 494 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 Gì? Ai nói vậy? 495 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 Chị Kang bảo thấy thế khi đi qua. 496 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 Anh ghét cái khu này quá. Chuyển nhà đi! 497 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 Đầy rẫy điệp viên của em! 498 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 Thì đừng làm việc xấu gì là được. 499 00:27:56,674 --> 00:27:59,302 Mình à, tối qua anh về kiểu gì? 500 00:27:59,386 --> 00:28:00,261 Sao em biết? 501 00:28:01,596 --> 00:28:04,391 - Dậy đi! - Cô ấy giận lắm rồi. 502 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 Mình à, cho anh nghỉ một ngày nhé? 503 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Cái đồ! 504 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Chẳng vứt được cho rảnh nợ! 505 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 Gì đây? 506 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Mệt quá trời. 507 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 Mùi gì thế nhỉ? 508 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 - Mùi của em đấy - Thôi. 509 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Geun Sik. 510 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 - Có mùi hoa. - Thẳng người lên. 511 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 Giật cả mình! Anh là ai? 512 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 - Khoan… - Hoa hồng. 513 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 - Hoa hồng! - Geun Sik! 514 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Hoa hồng này! 515 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 - Em như - Geun Sik! 516 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 - Đừng làm thế! - Một đóa hồng 517 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 Geun Sik! 518 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Khoan đã! 519 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 - Khi - Về nhà thôi. 520 00:28:57,652 --> 00:28:59,362 - Về đi mà. - Anh gọi tên em 521 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 Được rồi. 522 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 Chờ chút! 523 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Khi anh gọi tên em 524 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 Geun Sik? 525 00:29:07,328 --> 00:29:10,039 Anh sẽ gọi em là đóa hồng 526 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 Được rồi. 527 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 - Về nhà thôi. - Đang đi mà. 528 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 - Đang đi đây này. - Ừ. 529 00:29:14,753 --> 00:29:16,504 Tôi đang đi này. Không về nhà đâu! 530 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Tôi không về nhà đâu! 531 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 - Coi chừng bị thương! - Tôi không về nhà. 532 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 - Geun Sik! - Sẽ không về nhà. 533 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 Em như một đóa hồng 534 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Cái anh Geun Sik này! 535 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Tỉnh lại giùm đi trời! 536 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Anh này? 537 00:29:31,436 --> 00:29:32,312 Về nhà thôi! 538 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 - Tôi sẽ về. - Về nhà đi! 539 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 - Vâng ạ. - Thôi nhé. 540 00:29:35,523 --> 00:29:36,900 - Vâng. - Thôi nghe chưa. 541 00:29:36,983 --> 00:29:37,901 Đi nào. 542 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 - Đi! - Vâng. 543 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Đi thôi. 544 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 Về nhà thôi. 545 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 - Đừng quát tôi vậy. - Đi thôi. 546 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Quát vậy là tôi không về nhà đâu! 547 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 Tối nay anh chết chắc rồi. Lại đây! 548 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 Mình đang béo lên. 549 00:30:05,678 --> 00:30:11,017 Trời ơi, vợ thân yêu. Miệng chửi vậy thôi. 550 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Cô ấy yêu mình quá mà. 551 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 Nóng quá! Trời ạ! Gì thế này? 552 00:30:15,814 --> 00:30:17,982 Tay mình bị sao vậy? 553 00:30:18,608 --> 00:30:21,820 Đau quá! Đau thật đấy. 554 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 Geun Sik, trời ạ. 555 00:30:26,533 --> 00:30:29,994 Anh ấy hái hoa cho mình khi nào vậy? Sống phải thế này chứ. 556 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 Tôi đã gửi bản dựng mô phỏng qua email. 557 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Vì cuối tuần này, cô đến Hàn Quốc, 558 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 sao chúng ta không thảo luận trực tiếp nhỉ? 559 00:30:40,547 --> 00:30:43,299 Được, tôi sẽ gửi ngày tháng, thời gian cụ thể. 560 00:30:43,383 --> 00:30:47,345 Tuyệt. Tôi mong đây sẽ là khởi đầu cho một điều thật ý nghĩa 561 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 ở Seoul xinh đẹp này. 562 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Tôi cũng mong thế. Cảm ơn cô. 563 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 Cảm ơn. 564 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Chà! 565 00:30:56,271 --> 00:30:59,148 Có em ở đây, mọi chuyện dễ dàng hẳn ra. 566 00:30:59,232 --> 00:31:01,234 Mượt mà như dòng suối luôn ấy! 567 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Hẳn đây là cảm giác khi có được sức mạnh của vạn quân. 568 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Đừng làm lố. Nghe chẳng thật lòng. 569 00:31:07,657 --> 00:31:11,160 Sao lại vặn vẹo lời anh vậy? 570 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 Biết anh thật lòng mà, nhỉ? 571 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Dĩ nhiên. 572 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Em cá là làm với đồ dở hơi này cực lắm. 573 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 Chuẩn luôn. 574 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 Hai người thân thiết từ khi nào vậy? 575 00:31:23,715 --> 00:31:27,886 Tình bạn này nảy sinh từ khi bắt đầu theo dõi nhau. 576 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 Theo dõi nhau? 577 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 Trên mạng xã hội. 578 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 Anh có lắm người theo dõi thật. 579 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 Nhiều người nước ngoài nữa. 580 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 Anh hiếm khi nhắc chuyện đó. 581 00:31:38,313 --> 00:31:41,149 Này, anh có tiếng toàn cầu nhé. 582 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Anh đâu biết tiếng Anh. 583 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 Trong thế giới này, 584 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 chúng ta giao tiếp bằng sở thích, đâu phải ngôn ngữ. 585 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 - Phải. - Anh và Na Yun cũng theo dõi nhau đấy. 586 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Ra vậy. 587 00:31:53,411 --> 00:31:57,081 Nhưng có lẽ con bé có tài khoản riêng tư khác. 588 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 Con bé hay chụp ảnh đồ ăn và selfie. 589 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 Mà mấy tháng rồi chưa đăng. 590 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 Rất tiếc phải nói thế này, 591 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 nhưng không có nhân viên nào muốn kết bạn với sếp cả. 592 00:32:10,553 --> 00:32:14,265 Anh đã muốn tạo một công ty công bằng, tự do như vậy. 593 00:32:15,224 --> 00:32:20,146 Tệ quá. Nhân tiện, sao em bỏ Greip vậy? 594 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Gì cơ? 595 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Họ bảo Greip là nơi làm việc tốt nhất thế giới mà. 596 00:32:24,317 --> 00:32:27,320 Ai cũng mơ được vào công ty đó. Vậy tại sao em bỏ? 597 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 Cậu ta không chịu bỏ cuộc nhỉ? 598 00:32:34,243 --> 00:32:37,038 - Cái nhà cho một gia đình ở Buryeong? - Phải. 599 00:32:37,121 --> 00:32:39,374 Kiếp trước anh phá nhà cậu ta à? 600 00:32:39,457 --> 00:32:40,583 Đốt nhà cậu ta à? 601 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Anh làm được mà. 602 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Anh là chuyên gia kiến trúc mà. 603 00:32:44,337 --> 00:32:45,630 - May mắn. - Anh làm được. 604 00:32:48,091 --> 00:32:51,177 Chào cậu Kang. Cậu ăn cơm… 605 00:32:51,260 --> 00:32:54,681 Cậu giận đến mức không ăn nổi à? 606 00:32:54,764 --> 00:32:57,183 Hẳn là cậu bực lắm. 607 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Anh làm tốt lắm. 608 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 Ra vậy! Cậu muốn gặp Giám đốc Choi Seung Hyo? 609 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 Vâng, chờ chút. 610 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 Cậu làm được mà. 611 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Chào anh Kang. Tôi đây. 612 00:33:14,075 --> 00:33:16,786 Vâng, anh bình tĩnh một chút nhé. 613 00:33:17,286 --> 00:33:20,289 Anh có thể giải thích từng cái một được không? 614 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 Kiếm sống vất vả quá. 615 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 Tôi thấy họ có nhiệt tình, 616 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 nhưng không chắc kết quả có tốt như vậy không. 617 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Tôi chỉ cho họ vào danh sách rút gọn vì có người tiến cử. 618 00:33:35,722 --> 00:33:39,225 Nhưng họ là lính mới, chưa có chỗ đứng vững chắc trong ngành. 619 00:33:39,308 --> 00:33:41,310 Tôi không nghĩ họ đọ nổi Hwawoon. 620 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Chào cô! 621 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Trời ạ. 622 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 - Chào. - Đưa đây cho cháu. 623 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Hẳn cháu là hàng xóm. 624 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Cháu đi làm muộn hơn thường lệ. 625 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 Cháu đi viết bài gần đây. 626 00:33:56,159 --> 00:33:57,243 Ra vậy. 627 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 Cô đi đâu ạ? 628 00:33:58,661 --> 00:34:01,748 Còn đi đâu nữa? Đến văn phòng bất động sản. 629 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Đi thôi. Cháu bê thùng này cho. 630 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 Đâu cần làm thế. 631 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Không sao ạ. 632 00:34:06,169 --> 00:34:07,462 Cháu không bận à? 633 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 - Có sao đâu mà. - Cảm ơn nhiều. 634 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 Thùng này nặng quá! 635 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 - Ừ. - Đựng gì vậy ạ? 636 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 PHÓNG VIÊN KANG 637 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 Chắc là phóng viên thật. 638 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Này nhóc. 639 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 Đang tìm gì thế? Cần cô giúp không? 640 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Cháu tìm vòng tròn đồng ruộng. 641 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 Vòng tròn đồng ruộng? 642 00:34:40,078 --> 00:34:41,412 Do người ngoài hành tinh? 643 00:34:41,496 --> 00:34:45,333 Vâng, tối qua cháu thấy trên trời có gì đó sáng chói. 644 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 Chắc là đĩa bay hạ cánh. 645 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 Tin có người ngoài hành tinh? Mình cũng thế, bạn à! 646 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 Cô giống dì cháu hơn ấy. 647 00:34:53,674 --> 00:34:56,719 Xin lỗi, cô hơi lố hả? 648 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 Vâng. 649 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 Nhưng cháu cũng tin chuyện đó. 650 00:35:00,348 --> 00:35:02,391 Ông già Noel là người ngoài hành tinh. 651 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Gì? 652 00:35:03,893 --> 00:35:08,022 Nếu ông già Noel muốn phát quà khắp thế giới vào đêm Giáng sinh 653 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 thì phải du hành thời không nhỉ? 654 00:35:10,358 --> 00:35:12,652 Chà, cháu đúng là thiên tài. 655 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Cô sẽ tìm cùng cháu. 656 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 Không cần đâu. Cháu lo được. 657 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 Thôi nào. 658 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 Bố cháu bảo đừng nói chuyện với người lạ. 659 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 Gì cơ? 660 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 - Bên này nè. - Vâng. 661 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Vào đây đi. Để đó nhé. Phải rồi. 662 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 - Đây ạ? - Không. Trên bàn trong kia. 663 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 Cảm ơn cháu nhiều. 664 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Vừa đến à? 665 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 Này, Mi Suk? 666 00:35:47,228 --> 00:35:48,312 Ai đây? 667 00:35:48,396 --> 00:35:51,816 Vừa chuyển đến nhà bên cạnh đấy. 668 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 Cậu ấy bê giúp tôi cái thùng nặng. 669 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 - Chào cô ạ. - Chào cháu. 670 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 Cháu xin phép đi ạ. 671 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Ừ. Cảm ơn cháu. 672 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 Được rồi. 673 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 - Cảm ơn cháu! - Vâng ạ. 674 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Chào nhé, hẹn gặp lại. 675 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Trông đàng hoàng đấy. 676 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Nhân cách tốt, lại đẹp trai. 677 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Đẹp trai nhỉ? 678 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 - Làm nghề gì? - Phóng viên Nhật báo Chungwoo. 679 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 Trông hợp với Seok Ryu đấy. 680 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 Mơ đi nhé. 681 00:36:21,721 --> 00:36:24,348 Sao lại không? Cậu xí trước cho Mo Eum à? 682 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 Không phải thế. Cậu ấy… 683 00:36:29,187 --> 00:36:33,441 Vâng! Bất động sản Hyereung xin nghe. 684 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Trời. Cậu ấy bê cái này dễ như không sao? 685 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Cậu này cũng khỏe đấy. 686 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 Là phóng viên, lại khỏe mạnh. 687 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 Cháu chưa tìm ra à? 688 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Sao? 689 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 - Muốn ăn không? - Không ạ. 690 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 Sao lại không? Cắn miếng đi. Cô chia cho. 691 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 Không ạ. 692 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Được thôi. 693 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Ăn sô-cô-la không? 694 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Có ạ. 695 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Không ạ. 696 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Đây. 697 00:37:16,651 --> 00:37:20,488 Bố cháu bảo không được đi theo người lại nếu họ cho đồ ăn. 698 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 Cháu đâu cần đi theo cô. Cứ cầm đi. 699 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Sao cô lại cho cháu? Sao cô cố dụ dỗ cháu à? 700 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 Cô toan tính làm gì? 701 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 Cháu bị lậm phim quá rồi! 702 00:37:31,415 --> 00:37:33,251 Cô cố bắt cóc cháu à? 703 00:37:33,334 --> 00:37:36,045 Lậm nặng luôn rồi. 704 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Cháu gọi cảnh sát đấy. 705 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 Không! 706 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 Cô đâu phải người lạ. 707 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 Cô làm trong ngành gần giống cảnh sát mà. 708 00:37:46,806 --> 00:37:49,517 Nghề của cô là khi cháu gọi 119… 709 00:37:56,857 --> 00:37:59,735 Không phải xe cứu hỏa, mà là xe cứu thương. 710 00:37:59,819 --> 00:38:02,071 Cô là cấp cứu viên? 711 00:38:02,780 --> 00:38:03,614 Trời ạ… 712 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Đi ăn trưa thôi. 713 00:38:15,543 --> 00:38:17,169 Đi đi. Tớ có việc phải làm. 714 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 Đừng làm nữa, đi ăn thôi! 715 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 Sao cậu nổi nóng vậy? 716 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 Biết tớ kín lịch mà. 717 00:38:24,385 --> 00:38:27,430 Này! Đừng làm vụ đó nữa. Greip thì sao chứ? 718 00:38:27,513 --> 00:38:30,933 - Đừng làm với đám cặn bã đó! - Cậu bị cái gì nhập vậy? 719 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Chuyện đã chốt rồi. 720 00:38:34,353 --> 00:38:36,981 Tòa nhà mới của Greip đã giao cho Hwawoon. 721 00:38:37,064 --> 00:38:37,940 Cậu nói gì cơ? 722 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Tớ đã tắt màn hình, 723 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 nhưng còn nghe được tiếng. Cuộc gọi chưa kết thúc. 724 00:38:44,822 --> 00:38:48,075 Vì thời hạn gấp, nên họ muốn Hwawoon vào việc ngay. 725 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 Atelier In được đề cử, nhưng họ không chọn đâu, 726 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 vì công ty mới lập, chưa có thành tích gì. 727 00:38:56,667 --> 00:38:58,252 Dùng bên cậu để đối chiếu thôi. 728 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 Kể anh Myeong U chưa? 729 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Chưa. 730 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Đừng kể anh ấy. 731 00:39:06,177 --> 00:39:08,095 - Cứ giả vờ như không biết. - Tại sao? 732 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 Cậu cứ tiếp tục làm à? 733 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 Cậu đã biết họ định làm với Hwawoon mà. 734 00:39:13,100 --> 00:39:15,186 Đó là thông tin không chính thức. 735 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 Còn tớ thì làm chính thức. 736 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 Ra vậy. 737 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 Cứ làm qua loa rồi gửi đi. 738 00:39:23,652 --> 00:39:25,196 Cậu là tay lớn ở Hàn Quốc mà. 739 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 Greip biết gì chứ? 740 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 "Qua loa" hả? 741 00:39:31,285 --> 00:39:32,119 Tớ không làm vậy. 742 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 Nguyên tắc của tớ là không phân biệt. 743 00:39:36,082 --> 00:39:39,168 Cho dù xác xuất nhận thầu thấp hay là dự án nhỏ, 744 00:39:40,336 --> 00:39:42,546 chỉ cần nó do Atelier In làm, 745 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 thì tớ sẽ luôn làm hết sức. 746 00:39:44,423 --> 00:39:49,053 Vậy cậu sẽ trở thành quân cờ trong trò chơi gian lận trắng trợn này sao? 747 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Cậu là đồ ngốc cấp độ quốc tế à? 748 00:39:50,930 --> 00:39:51,764 Seok Ryu. 749 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Nói gắt quá đấy. 750 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 Tớ đâu có gắt. Ngành đó mới là vấn đề! 751 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 Tớ hiểu họ hơn ai hết. 752 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Dù cậu cố thế nào cũng chỉ 753 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 phí thời gian. 754 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Đừng nói về công sức làm việc của tớ như vậy. 755 00:40:05,111 --> 00:40:06,946 Cậu hiểu họ thì sao? 756 00:40:07,446 --> 00:40:08,489 Cậu đâu hiểu tớ. 757 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Vậy cậu định tiếp tục tốn công vô ích 758 00:40:11,283 --> 00:40:12,618 và chịu chết đói à? 759 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 Cứ mặc kệ tớ. 760 00:40:13,911 --> 00:40:16,330 Được thôi! Tớ mà chung thuyền thì cũng đắm! 761 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 Coi như tớ rút đây. 762 00:40:19,792 --> 00:40:23,087 Này, không phải anh Yoon xứng đáng được biết tin à? 763 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Nơi này quá cùi 764 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 với người như mình. 765 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Xin chào. 766 00:41:10,718 --> 00:41:12,803 - Chào. - Lần đầu cô đến đây à? 767 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 - Cô sống ở khu này à? - Không, làm gần đây. 768 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Ra vậy. 769 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 Thiết bị ở đây cùi nhỉ? 770 00:41:21,562 --> 00:41:22,730 Tôi thừa nhận vậy. 771 00:41:22,813 --> 00:41:25,024 Nếu muốn kiếm thành viên mới, 772 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 thì phải thay hết trang thiết bị trước. 773 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 Tôi cứ nói đi nói lại mãi. 774 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Mà chẳng ích gì. 775 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 Chủ phòng tập cổ lỗ sĩ lắm. 776 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Ra vậy. 777 00:41:34,074 --> 00:41:36,785 Tên là Go Seul Gi, từng là võ sĩ đấm bốc. 778 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Bị chấn thương nên đổi qua thể hình. 779 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 Người thì đô con mà tên nữ tính nhỉ? 780 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Anh nói đúng. 781 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Cơ mà anh ấy giỏi, giành nhiều huy chương lắm. 782 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 Có tuổi rồi mà vẫn săn chắc. 783 00:41:49,298 --> 00:41:51,342 Nhưng nói sao về tâm thức anh ấy nhỉ? 784 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Biết biệt danh anh ấy không? 785 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 Không. 786 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 Là Cựu thủ. 787 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 Vì anh ấy thủ cựu mà! 788 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 Anh ấy bảo trong tập luyện, thái độ quan trọng hơn thiết bị. 789 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 Thề luôn ấy. 790 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Chào cô. Cô đến đăng ký à? 791 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 - Phải. - Mời đi lối này. 792 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Trời ạ. 793 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Hôm nay tớ gặp một người bạn tuyệt vời. 794 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 Được rồi. Vừa ăn vừa nói. 795 00:42:18,160 --> 00:42:21,038 Cậu bảo là đói ngấu, nên tớ đích thân giao hàng mà. 796 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 Suýt thì quên chuyện đói. 797 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 Mà bạn kiểu gì vậy? 798 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 Ngon quá. 799 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 Trứng cứ tan trong miệng. 800 00:42:37,721 --> 00:42:39,557 Vẫn còn nóng lắm. 801 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Đúng là giao hàng siêu tốc. Giỏi lắm! 802 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 Chứ gì nữa? 803 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 Thấy chưa? Làm gì có bạn nào như tớ, nhỉ? 804 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 Người bạn tuyệt vời cậu gặp là ai? 805 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 Gì cơ? Một cô bé sáu tuổi? 806 00:42:54,780 --> 00:42:59,368 Ừ, nhưng tuổi tâm lý của nó có khi còn lớn hơn cậu. 807 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 Nó cực kỳ sâu sắc. 808 00:43:00,744 --> 00:43:02,830 Cái con này! 809 00:43:02,913 --> 00:43:04,373 Tớ nói thật mà. 810 00:43:06,083 --> 00:43:07,960 Nó bé xíu vậy nè! 811 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 Nó tìm vòng tròn đồng ruộng ở bãi cỏ công viên. 812 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 Một Jung Mo Eum nhí. 813 00:43:12,423 --> 00:43:15,009 Hồi nhỏ, cậu tìm ET mãi. 814 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 Đúng là tớ có những lúc đó. 815 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Còn nữa, con bé cực kỳ thông minh và dễ thương. 816 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 Nó tên gì? 817 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 Tớ không hỏi. 818 00:43:25,352 --> 00:43:26,812 Có chắc nó sống ở đây không? 819 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 Tớ không biết. 820 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 Đáng ra phải hỏi chứ! 821 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 Suýt thì mất bạn thân vào tay đứa nhỏ ất ơ. 822 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 Này, Mo Eum? 823 00:43:39,575 --> 00:43:43,787 Không phải cậu dán ảnh Người Sắt, Người Nhện và mấy siêu anh hùng khác ở đó à? 824 00:43:43,871 --> 00:43:45,331 Sao đột nhiên là ảnh Bắc Cực? 825 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 Ảnh Nam Cực đấy. 826 00:43:47,958 --> 00:43:49,918 Hiện giờ, tớ hứng thú với nó nhất. 827 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 Sao lại thay lòng đổi dạ thế? 828 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 Từ đàn ông sang Nam Cực. 829 00:43:53,714 --> 00:43:55,841 Có vẻ sẽ ích lợi hơn. 830 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Cái đó thì đúng. 831 00:43:57,885 --> 00:44:01,221 Ta ăn xong rồi thì đi dạo khu này chút đi. 832 00:44:01,305 --> 00:44:03,932 - Gọi cả Seung Hyo nữa. - Không! Mơ đi! 833 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Gọi cậu ấy là tớ bỏ về. 834 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 Lại cãi nhau à? 835 00:44:10,648 --> 00:44:14,151 Tòa nhà không có mặt tiền. Cứ thấy thiếu gì đó. Biết nói sao nhỉ? 836 00:44:14,234 --> 00:44:16,987 Hình như là thiếu tác động. 837 00:44:17,071 --> 00:44:17,905 Tác động à? 838 00:44:20,282 --> 00:44:24,036 Hay là thêm vào một hình lăng trụ để khúc xạ và hấp thụ ánh sáng, 839 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 tạo màu đa sắc? 840 00:44:28,874 --> 00:44:33,671 Như sự hài hòa của hàng ngàn màu sắc, luôn tiến hóa thành thứ mới, 841 00:44:34,797 --> 00:44:37,800 kho lưu trữ của Greip sẽ được biến thành không gian vật lý. 842 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 Phải, anh biết cách sắp xếp ngôn từ thật. 843 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 Này, đúng rồi đấy. Thế là xong. 844 00:44:44,264 --> 00:44:47,101 Chắc chắn sẽ chốt được Greip. 845 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 - Xem nào. - Đừng hy vọng quá. 846 00:44:51,522 --> 00:44:54,733 Sao lại không chứ? Greip đấy. 847 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 Hơn nữa, 848 00:44:56,777 --> 00:45:00,697 chuyện ta có cơ hội này làm anh phấn khích lắm rồi. 849 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Cảm giác như công sức bao lâu nay được tưởng thưởng. 850 00:45:04,576 --> 00:45:06,995 Và khỏi phải nói, anh tin cậu. 851 00:45:07,663 --> 00:45:10,874 Kiến trúc của Choi Seung Hyo thật truyền cảm hứng. 852 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Chỉ cần có cậu 853 00:45:13,335 --> 00:45:15,879 là anh không sợ gì đội ngũ của Hwawoon! 854 00:45:17,297 --> 00:45:21,135 Ta tút tát thêm chút nữa nhỉ? 855 00:45:25,514 --> 00:45:27,182 - Myeong U. - Gì? 856 00:45:30,769 --> 00:45:33,188 Lùi lại 30 cm đi. Đau mắt đấy. 857 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 Nhiều lúc cậu nói như bố anh ấy. 858 00:45:40,612 --> 00:45:41,530 Bố ạ! 859 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 Xin chào. 860 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Lại anh phóng viên. 861 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Lại là cô cấp cứu. 862 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Kẹo mút vị sầu riêng. 863 00:45:59,339 --> 00:46:01,091 Sao ta lại trùng khẩu vị nữa rồi? 864 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Có vẻ là vậy. 865 00:46:03,260 --> 00:46:04,094 Được rồi. 866 00:46:04,678 --> 00:46:07,764 Có vẻ lần này tôi lại là người đến trước. Bỏ tay ra nhé. 867 00:46:07,848 --> 00:46:10,017 Tôi nhớ lần trước đã nhường cô rồi. 868 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 - Tránh ra nào. - Gì cơ? 869 00:46:11,518 --> 00:46:14,021 Biết vị này siêu hiếm nhỉ? 870 00:46:14,813 --> 00:46:18,025 Cửa hàng này chỉ lấy vị này vì tôi thôi. Tại sao? 871 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 - Vì chỉ có tôi mua nó! - Giờ hết rồi. 872 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 Từ giờ tôi sẽ mua nó. 873 00:46:22,154 --> 00:46:23,780 Sao anh luôn muốn định đoạt vậy? 874 00:46:23,864 --> 00:46:25,282 Cô cũng muốn gì nói nấy. 875 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 Vớ vẩn. 876 00:46:30,871 --> 00:46:32,080 SẦU RIÊNG 877 00:46:40,172 --> 00:46:41,089 Tính tiền nhé? 878 00:46:43,884 --> 00:46:44,760 Vâng. 879 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Càng đông càng vui. 880 00:46:48,972 --> 00:46:51,934 Ta có thể trải nghiệm vị ngọt của kẹo từ vô số góc độ. 881 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 Vâng, hôm nay, tôi đang trải nghiệm một vị mới tinh. Vỡ mộng. 882 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 - Đi nhờ xe không? - Thôi. 883 00:46:57,272 --> 00:46:59,608 - Cứ đi tự nhiên. - Xin phép nhé. 884 00:47:02,361 --> 00:47:04,696 Gì cơ? Anh ta đi xe giống hệt Người Bùn. 885 00:47:06,657 --> 00:47:09,451 Thì sao chứ? Anh ta là cái thứ nhỏ nhen! 886 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 Khi nào mới dỡ hết đồ đây? 887 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Mình còn giữ nó à? 888 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 THÁNG BA 2007 GIẢI BƠI LỘI QUỐC GIA SEOUL 889 00:48:17,561 --> 00:48:18,979 CÂY LỰU 890 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Giờ Seok Ryu quấy mình bằng cây nữa. 891 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Tôi tìm thấy một tấm hình chụp từ lâu. 892 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 Đã biết trông hai người quen lắm mà. 893 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 Seung Hyo, đến giờ rồi. Đi thôi. 894 00:49:02,230 --> 00:49:03,065 Vâng. 895 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 CÂY LỰU 896 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 Seok Ryu gặp ta ở khách sạn à? 897 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 Hôm nay cậu ấy không đi. 898 00:49:13,825 --> 00:49:15,661 Nói gì vậy? Đứng ngay kia kìa. 899 00:49:16,161 --> 00:49:17,162 Chào Seok Ryu. 900 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 Lại bị vậy à? 901 00:49:26,963 --> 00:49:30,509 Hẳn là khi lo lắng, bàng quang sẽ tăng hoạt. Anh phải đi nữa rồi. 902 00:49:31,635 --> 00:49:33,720 - Đi đi. - Ừ, đi đây. 903 00:49:44,314 --> 00:49:46,566 - Sao hôm nay cậu lại đến? - Kêu ca à? 904 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Cậu đã bảo không đến mà. 905 00:49:48,610 --> 00:49:51,279 Tớ lo cậu bị họ cho ăn võ mồm vì cậu kém tiếng Anh. 906 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 Nếu cần, tớ sẽ chửi họ thay cậu luôn. 907 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 Cậu chửi giỏi mà. 908 00:49:55,659 --> 00:49:57,703 Muốn tớ lấy cậu ra tập không? 909 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 Seok Ryu? 910 00:50:15,053 --> 00:50:17,264 Là cô kìa. Trời ơi. Này. 911 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 Lâu lắm không gặp. 912 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 Hân hạnh. 913 00:50:23,770 --> 00:50:25,480 - Hân hạnh. - Tôi là Chris. 914 00:50:25,564 --> 00:50:26,398 Seung Hyo. 915 00:50:27,983 --> 00:50:31,528 Chris là trưởng thiết kế sản phẩm của Greip, sẽ tham gia cùng chúng ta. 916 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 Anh ấy sẽ đóng vai trò quan trọng, tận dụng 917 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 các nguồn lực trong và ngoài công ty cho dự án này. 918 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 Nói tiếp đi. Nghe hay quá. 919 00:50:40,871 --> 00:50:43,248 Chẳng biết tôi lại có trách nhiệm 920 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 lớn lao đến vậy. 921 00:50:45,333 --> 00:50:47,461 Dù tôi đến đây vì công việc, 922 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 nhưng tôi luôn muốn được về thăm Hàn Quốc. 923 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 Vì tôi nhập cư vào Mỹ năm tám tuổi. 924 00:50:55,093 --> 00:50:58,305 Chẳng trách. Hóa ra anh là Hàn kiều. 925 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 Phải rồi. 926 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 Trên hết, 927 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 được gặp lại Seok Ryu 928 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 làm tôi rất vui. 929 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 Seok Ryu? 930 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 Hai người quen nhau à? 931 00:51:09,649 --> 00:51:10,525 Phải. 932 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Có chào hỏi rồi. 933 00:51:12,110 --> 00:51:13,653 Từng quản lý dự án ở Greip mà. 934 00:51:14,780 --> 00:51:16,490 Thật á? 935 00:51:16,573 --> 00:51:20,118 Tình cờ gặp đồng nghiệp cũ ở bên kia đại dương? 936 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 Có lẽ là định mệnh muốn chuyện này thành sự rồi. 937 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 Nhỉ? 938 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 Hồi đó, đột nhiên cô ấy bảo sẽ trở về Hàn Quốc 939 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 làm tôi cực kỳ thất vọng. 940 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Thật tiếc khi cô ấy rời Mỹ. 941 00:51:33,465 --> 00:51:36,343 Xin lỗi? Cô là Seok Ryu mà tôi hay nghe tên sao? 942 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 Tôi cứ tưởng là trùng tên. 943 00:51:38,345 --> 00:51:40,639 Chẳng trách làm việc với cô trôi chảy đến vậy. 944 00:51:40,722 --> 00:51:44,893 Chuẩn. Cô ấy luôn đầy đam mê và cống hiến cho công việc mà. 945 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 Tôi luôn tin tưởng giao phó cho cô ấy. 946 00:51:54,194 --> 00:51:55,654 Đã cho chạy thử, 947 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 nhưng thông số không đáp ứng được kỳ vọng. 948 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 Tôi đã muốn thấy tỷ lệ chuyển đổi tăng vọt, 949 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 nhưng lại không cải thiện gì nhiều. 950 00:52:05,121 --> 00:52:07,666 Không, kết quả không giống như ta dự tính. 951 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 Trước buổi họp tới, hãy quay lại bản phác thảo 952 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 để xem ta đã sai chỗ nào. 953 00:52:14,130 --> 00:52:17,592 Lần nữa sao? Nhưng ta đã thử nhiều lần mà vẫn thất bại. 954 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 Susan nói đúng. 955 00:52:19,261 --> 00:52:22,514 Thời hạn gấp lắm, nên có lẽ ta cứ từ bỏ thì hơn. 956 00:52:22,597 --> 00:52:24,057 Tôi biết là khó, 957 00:52:24,808 --> 00:52:27,143 nhưng sao ta không thử lần nữa? 958 00:52:27,894 --> 00:52:28,854 Nhưng mà… 959 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Được rồi. Cứ làm thế đi. 960 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 Nhưng Peter và Susan chỉ vừa mới nhập đội 961 00:52:36,486 --> 00:52:38,405 và họ cần thời gian thích ứng. 962 00:52:38,488 --> 00:52:42,617 Nên sẽ cần cô làm nhiều hơn. Vậy được không? 963 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 Dĩ nhiên là được. 964 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Vậy thì ta nghỉ ở đây nhé? 965 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 Tan họp thôi. 966 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 Làm tốt lắm. 967 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 Cảm ơn đã đồng ý với tôi, Chris. 968 00:52:59,342 --> 00:53:03,597 Chắc chắn rồi. Dĩ nhiên phải đồng ý chứ. Ta cùng một đội mà. 969 00:53:03,680 --> 00:53:07,601 Dù cho văn phòng này như sa mạc, 970 00:53:08,351 --> 00:53:11,104 nhưng ta phải là thần đèn của nhau. 971 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 Thần đèn á? 972 00:53:12,355 --> 00:53:14,190 Ừ. Khi nào cô mất tinh thần 973 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 và gặp khó khăn, 974 00:53:16,484 --> 00:53:18,612 thì có thể xoa đèn như thế này. 975 00:53:19,237 --> 00:53:20,697 Đang xin điều ước à? 976 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Đại loại vậy. 977 00:53:22,240 --> 00:53:25,410 Thế này nghĩa là "Tôi tin cô". 978 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 Cô đầy đam mê và có tinh thần trách nhiệm cao. 979 00:53:30,624 --> 00:53:31,458 Thuyền trưởng à. 980 00:53:33,627 --> 00:53:35,337 - Bùm! - Bùm! 981 00:53:35,420 --> 00:53:36,713 - Chiến thôi! - Cảm ơn. 982 00:53:37,339 --> 00:53:38,798 Anh hiểu Seok Ryu nhỉ? 983 00:53:38,882 --> 00:53:41,635 Tôi vừa làm đúng như anh bảo, thế là xong ngay! 984 00:53:43,053 --> 00:53:47,641 Chứ gì nữa? Tôi nhờ "Seok Ryu siêu bản lĩnh" giúp 985 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 là cô ta làm hết việc cho tôi. 986 00:53:50,518 --> 00:53:51,895 - Ừ. - Làm sao anh biết vậy? 987 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 Thử nghiệm thôi. 988 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 Tôi nhận ra nếu vỗ về một chút thì cô ta sẽ làm tất cả cho ta. 989 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 Nhất là câu "Tôi tin cô". 990 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Mấy chữ nhiệm màu đấy. 991 00:54:03,740 --> 00:54:05,992 Cô ta thật sự tin mình làm được mọi thứ sao? 992 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Cô ta có cố thế nào, 993 00:54:07,452 --> 00:54:09,371 thì cũng đến ngày chạm giới hạn thôi. 994 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 Phải. 995 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 Có nghĩ cô ta thiếu thốn tình cảm không? 996 00:54:12,666 --> 00:54:15,835 Có lẽ vì thế mà cô ta quá thèm khát sự khen ngợi và công nhận 997 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 như con nít. 998 00:54:16,920 --> 00:54:17,879 Ừ, có lẽ vậy. 999 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 Mà nghe tin gì chưa? 1000 00:54:19,881 --> 00:54:23,426 Về chuyện cô ta nghỉ gián đoạn ba năm trước ấy. 1001 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 Lúc đó cô ta gặp hạn rất lớn. 1002 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Tội nghiệp. 1003 00:54:34,813 --> 00:54:37,273 Được rồi. Xong xuôi cả rồi. 1004 00:54:37,357 --> 00:54:39,567 Vậy thì lên kế hoạch cuối tuần 1005 00:54:39,651 --> 00:54:43,571 trong khi AI dễ thương sẽ lo hết việc cho ta. 1006 00:54:44,155 --> 00:54:45,532 Hay là thế này đi? 1007 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Tối nay đến Phố Hàn. 1008 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 - Được chứ? - Được. 1009 00:54:49,035 --> 00:54:50,078 - Được đấy. - Tuyệt. 1010 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 - Vậy hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 1011 00:55:00,964 --> 00:55:02,090 Chào các anh. Sao rồi? 1012 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 "Ánh sáng cho màu sắc tái lặp hoặc là hàng trăm ngàn…" 1013 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Tôi xin lỗi. 1014 00:55:15,562 --> 00:55:17,313 Cứ để đó. Anh lau cho. 1015 00:55:18,940 --> 00:55:20,859 Em trượt tay. 1016 00:55:20,942 --> 00:55:22,902 Seok Ryu, cô ổn không? 1017 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 - Này. Cậu ổn không? - Xin lỗi. 1018 00:55:29,576 --> 00:55:30,785 Tớ cần ra phòng vệ sinh. 1019 00:55:36,332 --> 00:55:38,752 Hay là ta tạm nghỉ chút nhé? 1020 00:55:38,835 --> 00:55:39,669 Được. 1021 00:56:06,571 --> 00:56:08,156 Tôi phải ở đây bao lâu nữa? 1022 00:56:08,239 --> 00:56:09,991 Đáng ra chỉ là họp cho có lệ, 1023 00:56:10,075 --> 00:56:11,367 mà họ chuẩn bị nhiều quá. 1024 00:56:12,035 --> 00:56:14,704 Phiền thật, vì họ chỉ lãng phí thời gian của họ. 1025 00:56:15,205 --> 00:56:17,582 Nhưng tôi cũng thích đề án của họ. 1026 00:56:17,665 --> 00:56:20,710 Tôi thấy thật tiếc khi ta chốt hợp tác với Hwawoo. 1027 00:56:20,794 --> 00:56:24,422 Đề án tốt đâu phải lúc nào cũng đem lại kết quả tốt. 1028 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 Và họ chỉ là công ty khởi nghiệp. 1029 00:56:27,342 --> 00:56:28,510 Trụ sở gọi. Chờ chút. 1030 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 - Ừ. - Jennifer nghe. 1031 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Này, Seok Ryu. 1032 00:56:44,192 --> 00:56:45,026 Cô ổn chứ? 1033 00:56:47,695 --> 00:56:51,074 Tôi chưa hề hình dung sẽ gặp cô ở đây. 1034 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 Đúng nhỉ? Tôi cũng thế. 1035 00:56:54,577 --> 00:56:57,122 Trông cô có vẻ ổn. Dạo nào thế nào rồi? 1036 00:56:59,165 --> 00:57:02,335 Tôi tò mò không biết những người khác biết vụ đó không. 1037 00:57:02,961 --> 00:57:03,920 Ba năm trước ấy? 1038 00:57:04,838 --> 00:57:06,673 Anh không nói thì hơn. 1039 00:57:06,756 --> 00:57:10,260 Tôi xin lỗi nếu có làm cô phật ý. Chỉ lo cho cô thôi mà. 1040 00:57:10,343 --> 00:57:11,302 Tôi vốn đã biết 1041 00:57:12,679 --> 00:57:14,806 Greip đã chọn hợp tác với Hwawoon. 1042 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 - Gì? - Đừng lo. 1043 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 Tôi giả vờ không biết gì 1044 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 là vì các đồng nghiệp của tôi đang dốc hết sức để làm. 1045 00:57:22,730 --> 00:57:24,649 Nên anh cũng đàng hoàng đi. 1046 00:57:24,732 --> 00:57:27,193 Này, tôi nghĩ là có hiểu lầm rồi. 1047 00:57:27,277 --> 00:57:28,111 Đủ rồi. 1048 00:57:29,195 --> 00:57:31,656 Anh đã biết hồi đó tôi đã nghe mấy người nói chuyện. 1049 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 Phải. 1050 00:57:37,162 --> 00:57:41,499 Nhưng khi tôi nói rất tiếc khi cô ra đi, là thật lòng. 1051 00:57:41,583 --> 00:57:44,335 Cô là thần đèn của tôi ở Greip. 1052 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Một phần mềm thông minh và tiện lợi. 1053 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Dễ bị thao túng. 1054 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 Hãy nhớ là tôi đã ước… 1055 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 - Đồ khốn! - Seung Hyo! 1056 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 - Bị sao vậy? - Mày vừa nói gì? 1057 00:58:00,977 --> 00:58:02,270 Tưởng cậu không hiểu chứ. 1058 00:58:02,353 --> 00:58:03,646 - Phiền phức ghê. - Này. 1059 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Nghĩ tao cứ hùa theo hả? 1060 00:58:06,733 --> 00:58:09,527 Tao không mong sẽ công bằng, nhưng thế này khốn nạn. 1061 00:58:09,611 --> 00:58:12,030 Có lẽ cậu là kiểu không biết địa vị của mình? 1062 00:58:12,614 --> 00:58:16,826 Một kẻ vô danh tiểu tốt địa phương mà dám thiết kế tòa nhà của Greip hả? 1063 00:58:18,286 --> 00:58:21,789 Và có câu là nhân viên của công ty nói lên nhiều về vị thế của nó. 1064 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 Tôi bắt đầu nghi ngờ khả năng phán đoán của anh khi thuê tên lỗ mãng này. 1065 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 - Thằng khốn! - Này! 1066 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 Đừng làm thế. 1067 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 Trời ạ! 1068 00:58:38,765 --> 00:58:42,185 Sao lại dám dùng bạo lực với người từ trụ sở chính hả? 1069 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 Tôi không bỏ qua đâu. 1070 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 - Tôi sẽ trình báo! - Làm đi! 1071 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 - Làm đi! - Này! 1072 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 Nói với tôi đi, Chris. Do tôi mà ra cả. 1073 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Anh Yoon, em nghỉ việc đây. 1074 00:58:52,153 --> 00:58:53,905 - Gì? - Anh không cần trả hết lương. 1075 00:58:53,988 --> 00:58:54,989 Này, Seok Ryu! 1076 00:58:55,073 --> 00:58:58,743 Tôi không liên quan gì đến Atelier In nữa. 1077 00:58:59,285 --> 00:59:00,995 Nên đừng lôi công ty họ vào. 1078 00:59:02,163 --> 00:59:05,416 Này, nghĩ tôi không có gì làm ngoài kiếm chuyện với 1079 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 công ty giẻ rách này à? 1080 00:59:07,001 --> 00:59:07,835 Khốn kiếp. 1081 00:59:08,753 --> 00:59:10,255 Này. 1082 00:59:10,338 --> 00:59:13,299 Còn nữa, cô nên cải thiện tiếng Anh đi. 1083 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 Tiếng Anh của cô vẫn tệ lắm. 1084 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 Khi cô nhờ vả ai đó, 1085 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 thì phải nói "làm ơn" trước đã. 1086 00:59:25,395 --> 00:59:26,229 Sao? 1087 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 Sao? 1088 00:59:30,233 --> 00:59:31,192 Làm ơn… 1089 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Sao? 1090 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Làm ơn… 1091 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 Làm ơn cái con khỉ! 1092 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 Đó… 1093 00:59:45,623 --> 00:59:49,752 là cú đấm từ Bae Seok Ryu, chứ không phải nhân viên của Atelier In. 1094 00:59:50,712 --> 00:59:55,216 Đây là quà gửi cấp dưới cũ bẩn tính của tôi. 1095 00:59:57,802 --> 00:59:58,970 Đừng mà. 1096 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 Đã lâu không đi giày cao gót. Hơi đau rồi. 1097 01:00:10,565 --> 01:00:14,193 Đã thấy tôi làm việc, nên anh biết tôi kiên cường thế nào rồi. 1098 01:00:15,320 --> 01:00:18,114 Công ty này đáng giá hơn anh nhiều. 1099 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 Tôi thách anh kiếm chuyện với Atelier In. 1100 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 Tôi sẽ gom chứng cứ anh bóp nặn nhà thầu phụ, 1101 01:00:24,787 --> 01:00:27,707 đạo nhái, bỏ bê trách nhiệm và thao túng tâm lý. 1102 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Rồi tôi gửi hết làm quà cho Greip. 1103 01:00:33,546 --> 01:00:34,422 Rõ chưa? 1104 01:00:52,940 --> 01:00:53,775 Seok Ryu! 1105 01:00:54,776 --> 01:00:55,610 Bae Seok Ryu! 1106 01:00:58,988 --> 01:00:59,989 Cậu đi đâu vậy? 1107 01:01:00,615 --> 01:01:04,035 Tớ muốn một mình. Cứ để tớ yên. 1108 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 Chắc mình bị điên rồi. Sao lại đi bộ đường dốc ban đêm? 1109 01:02:24,365 --> 01:02:25,366 Cậu làm gì vậy? 1110 01:02:26,033 --> 01:02:27,034 Chân cậu sao rồi? 1111 01:02:28,077 --> 01:02:29,912 Mất cảm giác một lúc rồi. 1112 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 Thế này thích hơn thật. Trời ạ. 1113 01:02:36,127 --> 01:02:38,880 Sao cậu đi giày cao gót mà leo dốc? 1114 01:02:38,963 --> 01:02:41,549 Cũng giống tình nguyện phạt mình vậy. 1115 01:02:44,302 --> 01:02:45,261 Cậu có biết 1116 01:02:46,220 --> 01:02:50,475 khi Chúa Jesus chết trên thập giá để chuộc tội, Ngài mới 33 tuổi? 1117 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 Cũng bằng tuổi chúng ta bây giờ. 1118 01:02:56,439 --> 01:02:59,025 Giờ định dùng tuổi Tây à? 1119 01:02:59,609 --> 01:03:01,444 Không thấy tớ nghiêm túc hả? 1120 01:03:03,404 --> 01:03:04,238 Nói tiếp đi. 1121 01:03:05,323 --> 01:03:07,492 Ý tớ là, ở tuổi ta mà Ngài làm được vậy. 1122 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 Tớ thì nghe lời cay độc đã không chịu nổi. 1123 01:03:10,787 --> 01:03:14,332 Dĩ nhiên. Bình luận ác ý nhỏ nhất cũng gây tổn thương mà. 1124 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 Này, Seung Hyo. 1125 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Tớ từng là kẻ lạc loài ở Greip. 1126 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 Sau khi rời công ty, 1127 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 lúc đầu, tớ trách Chris và mấy người khác. 1128 01:03:31,516 --> 01:03:33,851 Nhưng sau khi thấy cậu làm việc tớ mới nhận ra. 1129 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 Thật ra là vì tớ. 1130 01:03:37,730 --> 01:03:39,649 Nếu tớ làm việc mình thích như cậu, 1131 01:03:40,525 --> 01:03:43,194 thì có thế nào đi nữa, tớ cũng sẽ chịu đựng đến cùng. 1132 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 Không. 1133 01:03:45,363 --> 01:03:48,950 Việc họ làm với cậu rõ ràng là quấy rối nơi công sở. 1134 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 Nó chẳng liên quan gì đến cậu thích công việc hay không. 1135 01:03:55,164 --> 01:03:56,165 Ý tớ là… 1136 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 cậu bỏ việc đâu có nghĩa là 1137 01:03:59,836 --> 01:04:03,756 cậu thiếu đam mê hay quyết tâm. Nhé? 1138 01:04:05,216 --> 01:04:07,885 Còn nữa, nạn nhân mà tự trách mình thì vô lý quá. 1139 01:04:09,136 --> 01:04:12,723 Trời ạ, đáng ra tớ nên giết gã tồi đó. Chết tiệt. 1140 01:04:18,271 --> 01:04:19,397 Thế này không ổn. 1141 01:04:20,940 --> 01:04:21,941 Đi với tớ. 1142 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 - Cậu đi đâu vậy? - Đi thôi. 1143 01:04:28,406 --> 01:04:30,324 Mình vừa mới được thoải mái một chút. 1144 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 Ta đi đâu vậy? 1145 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 Viết lên đây đi. 1146 01:04:37,832 --> 01:04:39,917 Tên tất cả những người đã bắt nạt cậu. 1147 01:04:40,001 --> 01:04:41,878 Gì? Sao đột nhiên làm vậy? 1148 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 Bắt đầu từ Chris. 1149 01:04:44,463 --> 01:04:45,882 Cậu làm gì thế? 1150 01:04:45,965 --> 01:04:47,508 CHRIS 1151 01:04:47,592 --> 01:04:50,511 Có vẻ vóc dáng anh ta khá đẹp. 1152 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 CHRIST BÉO PHÌ 1153 01:04:55,725 --> 01:04:56,726 Ai ngờ làm kiểu này. 1154 01:04:57,977 --> 01:04:59,312 Anh ta có nhiều tóc nữa. 1155 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 "Rụng tóc". 1156 01:05:02,023 --> 01:05:05,192 Thôi. Cậu đâu có ấu trĩ kiểu này. 1157 01:05:05,651 --> 01:05:07,361 Quên anh ta làm gì cậu rồi à? 1158 01:05:12,408 --> 01:05:15,661 Tên khốn đó có hàng răng thẳng tắp. Hồi nhỏ có niềng răng. 1159 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 "Đeo răng giả". 1160 01:05:18,414 --> 01:05:20,124 Viết cả nấm chân. Bị trĩ nữa. 1161 01:05:20,207 --> 01:05:21,876 - Và móng quặp. - Chân… 1162 01:05:22,668 --> 01:05:23,961 Không đủ chỗ. 1163 01:05:24,045 --> 01:05:26,255 Đáng ra phải mua cái khóa lớn hơn chứ. 1164 01:05:26,339 --> 01:05:28,591 Ta phải viết cho cả Susan và Peter nữa. 1165 01:05:28,674 --> 01:05:29,717 Tớ sẽ viết bé hơn. 1166 01:05:30,343 --> 01:05:31,594 - "Nấm chân". - Bị trĩ. 1167 01:05:31,677 --> 01:05:32,970 - "Bị trĩ". - Móng quặp. 1168 01:05:33,054 --> 01:05:34,221 Móng… 1169 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 Không nghĩ móng quặp thì hơi ác à? 1170 01:05:37,350 --> 01:05:38,643 Cứ viết hết đi. 1171 01:05:38,726 --> 01:05:40,311 Được rồi. "Móng quặp". 1172 01:05:41,896 --> 01:05:44,440 Được rồi, đồ tồi. 1173 01:05:44,523 --> 01:05:47,902 Nếm những lời nguyền từ tận Hàn Quốc đi. 1174 01:05:47,985 --> 01:05:51,906 Trước hết là K-pop và phim Hàn. Giờ đến pháp thuật Hàn, đồ tồi. 1175 01:05:58,162 --> 01:05:59,205 Thấy khá hơn chưa? 1176 01:06:00,247 --> 01:06:03,292 Khá hơn nhiều rồi. 1177 01:06:04,460 --> 01:06:05,294 Thật là nhẹ nhõm. 1178 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 Này, Seung Hyo. 1179 01:06:13,094 --> 01:06:14,178 Tớ ấn tượng với cậu. 1180 01:06:15,888 --> 01:06:18,224 Đừng nói thích tớ đấy. Tớ giết giờ. 1181 01:06:18,307 --> 01:06:19,934 Đồ thần kinh. Không phải vậy! 1182 01:06:21,227 --> 01:06:24,397 Cách cậu thuyết trình với Greip thật ấn tượng. 1183 01:06:24,981 --> 01:06:27,817 Cậu biết sẽ không thành, mà vẫn không từ bỏ. 1184 01:06:28,484 --> 01:06:29,443 Siêu đỉnh luôn ấy. 1185 01:06:30,194 --> 01:06:31,028 Vậy à? 1186 01:06:32,363 --> 01:06:33,948 Cậu đã giúp tớ làm được vậy. 1187 01:06:35,324 --> 01:06:36,909 Nên tớ đã quyết tâm rồi. 1188 01:06:39,120 --> 01:06:41,163 Tớ sẽ tìm một nơi mình có thể bơi đến cùng. 1189 01:06:41,998 --> 01:06:46,043 Này, cậu cứ chờ mà xem. Tớ sẽ bơi tự do, bơi bướm luôn đấy. 1190 01:06:50,297 --> 01:06:51,132 Nghe được đấy. 1191 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 YOON MYEONG U 1192 01:07:02,351 --> 01:07:03,769 Cậu nên nghe máy mà. 1193 01:07:10,609 --> 01:07:12,987 Anh Myeong U. Xin lỗi. 1194 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 Vì cái gì? 1195 01:07:17,199 --> 01:07:18,784 - Chuyện là… - Cậu định… 1196 01:07:19,869 --> 01:07:23,748 xin lỗi cho những tối làm thêm giờ mệt lử sắp tới hả? 1197 01:07:24,623 --> 01:07:25,708 Ý anh là sao? 1198 01:07:27,543 --> 01:07:29,378 Ta nhận được dự án của Greip rồi. 1199 01:07:30,296 --> 01:07:31,338 Gì cơ? 1200 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 Không phải tòa nhà văn phòng. Mà là cửa hàng cao cấp. 1201 01:07:35,760 --> 01:07:37,928 Sẽ khai trương ở Seoul vào năm sau. 1202 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 Họ đang cho ta cơ hội. 1203 01:07:41,057 --> 01:07:43,893 Khoan, anh nói thật hả? 1204 01:07:43,976 --> 01:07:46,270 Nhưng sao mà được? 1205 01:07:46,353 --> 01:07:48,939 Trưởng đội thiết kế thích đề án của ta. 1206 01:07:49,023 --> 01:07:51,609 Khoan? Gì cơ? 1207 01:07:52,193 --> 01:07:54,653 Seok Ryu đi với cậu hả? Báo tin này giúp anh. 1208 01:07:54,737 --> 01:07:58,574 Tên khốn Chris bị Greip sa thải rồi. 1209 01:07:58,657 --> 01:07:59,992 Khốn kiếp! 1210 01:08:03,829 --> 01:08:05,164 Các người bị đuổi việc hết! 1211 01:08:07,166 --> 01:08:10,753 Tôi sẽ cho các người biến mất khỏi ngành này mãi mãi. 1212 01:08:10,836 --> 01:08:15,549 Tôi nghĩ anh mới là người biến mất mãi mãi ấy. 1213 01:08:16,133 --> 01:08:16,967 Gì? 1214 01:08:18,177 --> 01:08:22,765 Tôi có thói quen ghi âm cuộc họp. 1215 01:08:22,848 --> 01:08:26,644 Đó là cách để tôi sâu sát hơn với phản hồi của khách hàng. 1216 01:08:26,727 --> 01:08:31,774 Nhưng tôi chẳng ngờ nó sẽ là bằng chứng để chứng minh các cáo buộc. 1217 01:08:33,567 --> 01:08:34,902 Đây là thu âm bất hợp pháp. 1218 01:08:34,985 --> 01:08:36,028 Phi pháp đấy. 1219 01:08:36,112 --> 01:08:37,863 - Tính hợp pháp á? - Ừ. 1220 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 Anh nói đúng… 1221 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 Nhưng để tố giác thì vẫn ổn. 1222 01:08:41,867 --> 01:08:43,577 Nói nhảm chó gì thế? 1223 01:08:43,661 --> 01:08:44,537 Meo! 1224 01:08:47,164 --> 01:08:50,000 Tôi thích mèo hơn chó. 1225 01:08:50,084 --> 01:08:52,336 Tôi cũng thích đi du lịch và uống rượu. 1226 01:08:52,419 --> 01:08:55,631 Đi giày sneaker nữa! Tôi mê mệt mấy đôi bản giới hạn! 1227 01:08:55,714 --> 01:09:00,886 Nhưng vấn đề là tôi biết có người giống hệt tôi. 1228 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 "Château Ribello"? 1229 01:09:03,848 --> 01:09:05,099 Ro Hui. Ro A. 1230 01:09:05,182 --> 01:09:09,562 Chai này có mùi sô-cô-la và mâm xôi thanh dịu lắm. Trời ạ. 1231 01:09:10,729 --> 01:09:12,857 "Domaine Cavalerie Santren". 1232 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 Anh này kiếm đâu ra rượu ngon vậy? 1233 01:09:15,442 --> 01:09:18,654 Trời ạ. Ban đầu tôi tưởng đó là người cùng tên. 1234 01:09:19,321 --> 01:09:20,823 Thấy cái tên đây không? 1235 01:09:21,824 --> 01:09:23,200 Tony Brown. 1236 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 Phó Chủ tịch Cấp cao của Greip. 1237 01:09:25,452 --> 01:09:28,455 Chà! Chúng tôi có theo dõi nhau trên mạng này. 1238 01:09:28,539 --> 01:09:30,624 Còn giữ liên lạc với nhau nữa. 1239 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 Thì sao? 1240 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 Được thôi. 1241 01:09:34,128 --> 01:09:38,048 Anh thấy nó chẳng là gì, nhưng có chuyện này anh không biết. 1242 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 Trên thế giới này, 1243 01:09:40,342 --> 01:09:43,721 chúng ta biết mình có tri kỷ và người cùng thị hiếu. 1244 01:09:44,513 --> 01:09:47,892 Tôi rất chu đáo trong việc tách biệt công việc và đời tư. 1245 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 Tôi chưa kể cho Tony, 1246 01:09:50,477 --> 01:09:53,981 nhưng anh không chịu chơi đẹp. 1247 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 Nên tôi đã gửi bản thu âm cho tất cả mọi người rồi. 1248 01:09:57,067 --> 01:09:59,278 - Này, đồ khốn! - Coi chừng đấy, đồ khốn! 1249 01:09:59,820 --> 01:10:03,490 Đi xa Hàn Quốc quá lâu nên quên hết phép tắc hả? 1250 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 Nghe đây, thằng ranh con tóc dầu. 1251 01:10:05,659 --> 01:10:08,996 Sao dám nói kiểu đó với người hơn mình cả đống tuổi hả? 1252 01:10:09,079 --> 01:10:11,665 Phải biết lễ nghĩa. Hiểu chưa? 1253 01:10:12,750 --> 01:10:14,251 Cài cho hết nút áo đi. 1254 01:10:15,211 --> 01:10:17,755 Nhé? Chỉnh cà vạt nữa. 1255 01:10:18,714 --> 01:10:19,673 Thằng ranh con. 1256 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 Vâng ạ. 1257 01:10:22,051 --> 01:10:23,093 Được rồi. 1258 01:10:23,177 --> 01:10:24,094 Sorry. 1259 01:10:24,178 --> 01:10:25,221 Nói tiếng Hàn đi. 1260 01:10:25,304 --> 01:10:26,639 Xin lỗi ạ. 1261 01:10:29,350 --> 01:10:31,852 Anh Yoon nói sao? Gì vậy? 1262 01:10:33,187 --> 01:10:34,647 Chris sẽ bị đuổi việc. 1263 01:10:36,065 --> 01:10:38,317 Có vẻ Myeong U là bạn của Phó Chủ tịch Greip. 1264 01:10:38,400 --> 01:10:39,318 Gì cơ? 1265 01:10:39,401 --> 01:10:42,112 Còn nữa, họ muốn ta lo dự án. 1266 01:10:42,821 --> 01:10:43,697 Dự án gì? 1267 01:10:43,781 --> 01:10:45,449 Cửa hàng cao cấp của Greip. 1268 01:10:46,367 --> 01:10:48,410 - Thật hả? - Ừ. 1269 01:10:49,286 --> 01:10:50,955 - Thật luôn? - Ừ. 1270 01:10:51,038 --> 01:10:52,081 Trời ạ! 1271 01:11:09,348 --> 01:11:11,725 Này, Seok Ryu. Đến đây làm gì vậy? 1272 01:11:12,351 --> 01:11:15,354 - Không phải hôm nay cậu thi thử à? - Thi thử thôi mà. 1273 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 Vụ này như bài thi của cậu. 1274 01:11:20,025 --> 01:11:22,194 Còn vụ lấy điểm cao nhất để được điện thoại? 1275 01:11:22,278 --> 01:11:23,696 Cậu thắng là được rồi. 1276 01:11:24,655 --> 01:11:28,784 Tớ đâu cần điện thoại nắp xoay sang chảnh. Không sao cả. 1277 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 Ai cần máy ảnh hai megapixel? 1278 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 Chỉ làm rõ tàn nhang thôi. Nên không sao cả. 1279 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 Tớ chẳng có nhiều để cho cậu. 1280 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 Cậu giữ cái này đi. 1281 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 Gì cơ? 1282 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 Sao lại cho tớ cái này? 1283 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 Cậu bảo nay là Valentine trắng. 1284 01:11:55,019 --> 01:11:56,812 Lấy nó đổi kẹo bơ hay gì đó đi. 1285 01:12:01,984 --> 01:12:02,818 Khoan… 1286 01:12:05,362 --> 01:12:06,196 Cậu vừa… 1287 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 vừa bảo tớ… 1288 01:12:10,701 --> 01:12:12,494 lượn đi hả? 1289 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 - Này! - Cái này nữa. 1290 01:12:19,752 --> 01:12:20,711 Về nhà thôi. 1291 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 Này! 1292 01:12:24,048 --> 01:12:25,174 Đây là vàng thật hả? 1293 01:12:27,217 --> 01:12:29,428 Không phải nhỉ? Hay là phải? 1294 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 Tớ cắn được không? 1295 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 Bố mẹ không đến xem tôi thi bơi, 1296 01:12:38,354 --> 01:12:41,315 nhưng nhìn vào cô gái đã bỏ bài thi vì tôi, tôi nhận ra, 1297 01:12:42,024 --> 01:12:43,734 sau khi gặp Bae Seok Ryu, 1298 01:12:44,693 --> 01:12:46,779 chưa có giờ phút nào tôi không thích cô ấy. 1299 01:12:49,031 --> 01:12:49,948 Phát điên mất thôi. 1300 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 Nhưng tôi không có can đảm nói ra 1301 01:12:52,117 --> 01:12:54,286 vì không muốn hủy hoại tình bạn. 1302 01:12:55,871 --> 01:12:58,582 Cho nên thay vì bây giờ, để hai mấy tuổi rồi tôi nói. 1303 01:12:59,083 --> 01:13:01,001 Khi đã thành người lớn rồi, 1304 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 tôi mong khi đó mình có thể nói ra tình cảm với Seok Ryu. 1305 01:13:05,589 --> 01:13:09,468 Này, Seok Ryu. Cậu vui vì ước mơ đi Mỹ thành hiện thực chứ? 1306 01:13:09,551 --> 01:13:12,554 Ừ, mọi chuyện đang tốt đẹp với tớ. 1307 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 Nhưng tớ hơi cô đơn. 1308 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 Uống hết rồi. 1309 01:13:24,316 --> 01:13:26,235 Chờ chút. Tớ lấy thêm. 1310 01:13:26,610 --> 01:13:28,445 Tớ có nhiều bia. Nhiều lắm. 1311 01:13:29,488 --> 01:13:30,697 Cả thùng. 1312 01:13:31,824 --> 01:13:33,742 - Trời ạ. - Cậu ổn không? 1313 01:13:33,826 --> 01:13:36,370 Cái ba lô của cậu phiền quá. 1314 01:13:37,329 --> 01:13:41,375 Cậu định nhập cư à? Sao lại gói nhiều đồ vậy? 1315 01:13:42,418 --> 01:13:43,710 Suýt thì quên. 1316 01:13:44,545 --> 01:13:46,255 Tớ nên cho cậu xem khi vừa đến. 1317 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 Cái này… 1318 01:13:50,092 --> 01:13:51,969 Mẹ cậu bảo tay chân cậu bị lạnh 1319 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 và bảo tớ đưa cậu cái nệm sưởi điện này. 1320 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 Mẹ tớ tào lao ghê. Ở đây ấm hơn Hàn Quốc nhiều. 1321 01:13:59,143 --> 01:13:59,977 Thật hả? 1322 01:14:02,271 --> 01:14:03,814 Đây là… 1323 01:14:05,983 --> 01:14:06,859 rong biển khô… 1324 01:14:09,403 --> 01:14:11,613 và mấy hộp cá ngừ. 1325 01:14:11,697 --> 01:14:14,241 Ở đây cũng có mà. Dù sao cũng cảm ơn. 1326 01:14:14,324 --> 01:14:16,702 Đây có tương ớt. Cả cái này nữa. 1327 01:14:17,286 --> 01:14:19,955 Poster của DOS. 1328 01:14:20,038 --> 01:14:22,166 Tớ đổi sang mê Justin Bieber rồi. 1329 01:14:25,461 --> 01:14:27,212 Cái cuối nhưng cũng quan trọng. 1330 01:14:29,047 --> 01:14:32,050 Trời ạ, đem cái này sang cực lắm đấy. 1331 01:14:32,634 --> 01:14:34,761 Tưởng như gãy cả vai luôn. 1332 01:14:35,471 --> 01:14:38,056 Cậu kêu ca về chuyện chưa được đọc bản mới. 1333 01:14:38,140 --> 01:14:39,308 - Đủ bộ rồi đây. - Này! 1334 01:14:40,100 --> 01:14:43,437 Vãi linh hồn! Tớ muốn đọc bộ này chết được! 1335 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Thật tình, Seung Hyo! Cậu… 1336 01:14:47,858 --> 01:14:49,318 Cậu là số một. 1337 01:14:50,068 --> 01:14:52,362 Tớ biết có thể trông vào cậu mà! 1338 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 Trời ạ, thằng nhóc dễ thương! 1339 01:16:10,274 --> 01:16:14,611 QUÁ KHỨ HOÀN THÀNH 1340 01:16:14,695 --> 01:16:21,243 HIỆN TẠI HOÀN THÀNH TIẾP DIỄN 1341 01:16:54,067 --> 01:16:58,280 CON TRAI BẠN MẸ 1342 01:16:59,448 --> 01:17:02,367 Cậu chuyên mắng người. 1343 01:17:02,951 --> 01:17:05,704 Sao đột nhiên Seok Ryu nhìn mình lạ vậy? 1344 01:17:05,787 --> 01:17:07,748 Cậu phải cảnh giác với người khác. 1345 01:17:07,831 --> 01:17:09,791 Anh khoe mông nhiều quá đấy. 1346 01:17:09,875 --> 01:17:11,293 Cứ tập trung lo việc cậu đi. 1347 01:17:11,376 --> 01:17:13,503 Cậu giận gì tớ hả? 1348 01:17:13,587 --> 01:17:15,339 Cậu xinh quá. 1349 01:17:15,422 --> 01:17:17,341 Cậu quên hẳn anh ta chưa? 1350 01:17:17,424 --> 01:17:18,300 Chưa. 1351 01:17:18,383 --> 01:17:20,177 Tớ vẫn còn yêu. 1352 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 Dậy đi! 1353 01:17:21,970 --> 01:17:24,264 - Đã bảo đậy đi! - Đủ rồi! 1354 01:17:24,348 --> 01:17:26,016 Nghĩ tớ là kẻ dễ xơi hả? 1355 01:17:26,099 --> 01:17:27,059 Tớ bảo cậu rồi. 1356 01:17:27,142 --> 01:17:28,310 Ta đâu còn là con nít. 1357 01:17:31,688 --> 01:17:34,691 Biên dịch: Ka Nguyen