1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 А от мені цікаво. 3 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Гіпотетично. 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 Припустимо, ти знову зможеш плавати. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Якби це сталося, 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 ти б залишився архітектором? 7 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Угу. 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 Чесно? 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Звісно. 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 А ти? 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 -Що? -Гіпотетично. 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Припустимо, ти не звільнилася. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Якби ти могла повернутися в «Ґрейп», 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,137 повернулася б? 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Ні. 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Ще одне. 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 Гіпотетично. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Припустимо, ти не розірвала заручини, 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 що б ти зробила? 20 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Ні. 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 Я б не повернулася. 22 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 Тоді добре. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,429 Отакої. 24 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Серйозно? Може, тебе вбити прямо зараз? 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 Та годі! 26 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Ой! 27 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 Добре! Я сказала, добре! 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 А навіщо ти носиш з собою весь цей одяг? 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 Я часто буваю у відрядженнях. Тримаю в машині змінний одяг. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 Що? Чому ти так на мене дивишся? 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Ти така низенька. 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 Ти образив мене трьома короткими словами. Такий жорстокий. 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 Такого розміру була твоя форма, коли ми перейшли в старші класи? 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Я мала підгортати рукава вдвічі, а спідницю — втричі. 35 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Боже, мама дійсно мала грандіозні мрії. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 Думала, я стану високою, як модель. 37 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 Так, а насправді ти вийшла низенька. 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 Не дивись на мене зверхньо, коли таке кажеш. 39 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 Це мене бісить. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 І до середніх класів я була вищою за тебе! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Так, Земля, мабуть, дуже тебе любила. 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,203 Певно, твоє тіло взяло на себе всю силу гравітації… 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 -Ти, мале… -Ну-ну! Не хочеш відкрити? 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 -Віддай мені. -Постав ногу. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Зараза. 46 00:03:35,590 --> 00:03:36,841 Барабанний дріб! 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,804 І ми розпочинаємо церемонію відкриття капсули часу! 48 00:03:44,307 --> 00:03:47,769 Трясця, ти будеш мені підігравати чи як? Я тут дуже стараюся! 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 Я вже дивився, тому не в захваті. 50 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 Зрадник. 51 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Точно. Треба подзвонити й Моим. 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Подзвониш їй потім, дурненька. 53 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 Твоя правда. 54 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Я відкриваю. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Тут лише два листи. 56 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Це твій? А де лист Моим? 57 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 Так, це дивно. Але чому? 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 -Це все, що було? -Не знаю. Я спершу подивився на твій. 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Він випав у воду? 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 Тоді б ці теж намокли, дурненька. 61 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Давай спочатку прочитаємо кожен свій. 62 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 Гаразд. Сором кожен подає собі сам. 63 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 ДО ПЕ СОКРЮ 64 00:04:33,606 --> 00:04:38,945 Ого, я справді була смішною. 65 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Скільки коштували всі ці наклейки? 66 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 Тоді я ще була примхливою юнкою. 67 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Що значить «іноді я плачу»? 68 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 «Першою»? Я, мабуть, з'їхала з глузду. 69 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 Я казала, що прийти першою — єдиний наркотик, який я собі дозволяю. 70 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 Що це таке? Поглянь на цей шрифт. Схожий на ієрогліфи. 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 Соцмережі занапастили стількох людей. 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,886 -Ти закінчив? -Що? 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 -Що в твоєму? -Нічого особливого. 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 Дай почитати. Ти ж читав мій. 75 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 -Покажи й мені! -Кажу ж, нічого! 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 -Чому ти його ховаєш? -Що? 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Ти мене там обзивав? 78 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 -Точно обзивав! -Зачекай! 79 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Я тебе прикінчу! 80 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Ану стій! 81 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 Синхьо! Стій! 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Ти труп! 83 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 Ану повернися! 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Повернися, кому кажу! 85 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 Гей! Ти, дурбелику! 86 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 Та щоб тобі. Я так втомилася. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 Схоже, відчуваю присмак крові! 88 00:05:43,468 --> 00:05:46,471 Що ж він там написав? 89 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 Чуєш? 90 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Боже, який він прудкий. 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 Геть сил немає. 92 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ РОКІВ 93 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 ТИ ВЖЕ СКАЗАВ СОКРЮ ПРО СВОЇ ПОЧУТТЯ 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,554 У цей час ти, певно, вже розповів Сокрю про свої почуття, так? 95 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Я, мабуть, з'їхав із глузду. 96 00:06:41,651 --> 00:06:45,571 Розповів їй що? 97 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 Боже. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Я зараз збожеволію. 99 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 Я був малим. Примхливим підлітком. Я був сам не свій. 100 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 У мене були ті почуття. 101 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 Були, не заперечую. 102 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 Але все ж як я міг залишити такі докази? 103 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Тоді мені на мить потьмарилося в голові. Я геть здурів. 104 00:07:11,222 --> 00:07:12,473 Це в далекому минулому. 105 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Ті почуття вже давно минули. 106 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Зараз я нічого не відчуваю. 107 00:07:17,645 --> 00:07:20,189 Я серйозно. У мене були такі почуття, 108 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 але вже нема. 109 00:07:44,297 --> 00:07:47,633 Тут є «коли, де і як». 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 Я забула додати «що». 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,767 Моєї мрії й тут немає. Жодного натяку. 112 00:08:08,654 --> 00:08:12,241 СЕРІЯ 4 МИНУЛИЙ ДОКОНАНИЙ 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 Що це таке? Що це за квіти замість сніданку? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 А люди тільки їжею живляться? 115 00:08:32,678 --> 00:08:36,057 Ми живемо ще й настроєм і романтикою. 116 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Правда, гарні? 117 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 Це зовсім на тебе не схоже. Дай мені рису. 118 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Гаразд! 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 І позич мені 300 000 вон. 120 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 Нащо тобі так багато? 121 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 У Кванмана помер батько. 122 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 Гроші на знак співчуття. 123 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Ми не можемо стільки дати в теперішній ситуації. 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 -Дай лише 200 000 вон. -Він мій близький друг. 125 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 Це ж Кванман… 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Він живе на Чеджу, тож я не поїду. 127 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 Маю хоч показати свою щирість. 128 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 Байдуже. Я не можу стільки дати. У мене немає грошей. 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 Тоді нащо ти купила ці дурні квіти, якщо ти на мілині? 130 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 Це мені Інсок купила! 131 00:09:14,845 --> 00:09:16,514 Я навіть шпинат купувати боюся! 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 Хіба б я купила квіти? 133 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Боже, дурні балачки. 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 А колись він рвав мені польові квіти з вулиці. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 -І їсти не будеш? -Ні, не буду! 136 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 У мене немає грошей на їжу! 137 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Ти вже йдеш? 138 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 Я щойно прийшов. Де Синхьо? 139 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Він пішов на роботу. 140 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 -А ти кудись збираєшся? -На роботу. 141 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Зараз? Твоя відпустка вже закінчилася? 142 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 Залишилося кілька днів. Я сьогодні ненадовго зайду. 143 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Он як? 144 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Як тільки я почую 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 гарну новину про те, коли я поїду, 146 00:10:14,822 --> 00:10:15,865 я тобі скажу. 147 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Не треба питати мене щоразу. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Я не це мав на увазі. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 Я запізнююсь. 150 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Мабуть… 151 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 вона знову скоро поїде. 152 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Це був наїзд і втеча? 153 00:10:41,766 --> 00:10:45,353 Не бачиш знак у мене на обличчі? Там написано: «Не займай мене». 154 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Ні, там написано: «Моя пика запухла». 155 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Іди собі. 156 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 -А ти куди йдеш? -У бібліотеку. А що? 157 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 Добре, бувай. 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 Що? 159 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Тобі не цікаво навіщо? 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 -Можеш мене спитати! -Навіщо? 161 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 Я зроблю дивовижну штуку! Хочеш побачити? 162 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ЕНЦИКЛОПЕДІЯ ПРОФЕСІЙ 163 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 Самодослідження. Відсьогодні я шукатиму свою мрію. 164 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 Ти її в книжці шукатимеш? 165 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 Навчання давалося мені легко. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Я трохи почитала наперед. 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 Як щодо парфумерії? Звучить класно. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Ні? Тоді… 169 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Ремонт годинників! З ремісничим підходом. 170 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Ні? Тоді… 171 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 Щось унікальне, як-от розведення жуків-оленів? Круто, правда? 172 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 Чи, може, відкрити антикварну крамницю? 173 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Я якось бачила по телевізору шоу, там були круті шахісти. 174 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 Просто візьми і йди собі. 175 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 Я знаю, ти прийшла по халявну каву. 176 00:11:44,036 --> 00:11:46,831 Це було очевидно? Ціни зараз дуже завищені. 177 00:11:48,707 --> 00:11:50,793 Кухня тут дуже гарна. 178 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 Для працівників, але ніхто нею не користується. 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Дивися, як блищить плита. 180 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Я знаю. Вона новісінька. 181 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 Привіт, Синхьо! 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 Вітаю. 183 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Пощипай мене за щоки. 184 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Ні, це недоречно. 185 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Не будь таким! 186 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Це тому, що я не знаю, сплю я чи ні! 187 00:12:10,354 --> 00:12:12,398 -Хочете, я пощипаю? -Ні, не треба! 188 00:12:12,481 --> 00:12:13,399 Добре. 189 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 Так от, Синхьо. 190 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 Нам подзвонили з «Ґрейп»! 191 00:12:21,031 --> 00:12:24,243 «Ґрейп» будує новий офіс у Сеулі. 192 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Вони хочуть отримати проєкт від нас та «Архітектури Хавун». 193 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 «Хавун» — так, одна з п'яти великих фірм. 194 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Але чому новачки, як ми? 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Ти знаєш мого друга Чинкю? 196 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 Так, він працює в архітектурному бюро в США. 197 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 Так, те бюро часто працює з «Ґрейп», 198 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 і цього разу вони займаються проєктом у Кореї. 199 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 Вони шукають місцеву компанію для співпраці, і він порекомендував нас! 200 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 Серйозно? 201 00:12:50,227 --> 00:12:54,356 Так, із «Ґрейп» щойно надіслали мені електронного листа! 202 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Схоже, мій страх перед англійською — невиліковна хвороба. 203 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Можеш прочитати, Синхьо? 204 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 -Можу. -Треба написати відповідь. 205 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 -А це обов'язково? -Що? 206 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Ти залишиш це в статусі «прочитано»? 207 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 Ти трохи знаєш англійську. 208 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 Ти подорожував у США, як був студентом. 209 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Це було дуже давно. 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Мої навички не бізнес-рівня. 211 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Що ж нам тепер робити? 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 Наймемо перекладача? 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 У «Ґрейп» — світові стандарти. 214 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Від висоти стелі до освітлення, усе має враховуватися в дизайні. 215 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 У «Ґрейп» складні процедури, 216 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 тому буде багато дискусій. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 Важливими будуть комунікативні навички. 218 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Цього листа надіслала Дженніфер. 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 Вона досить педантична. 220 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 Стривай! 221 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 Я чув, ти працювала в компанії в США. 222 00:13:50,996 --> 00:13:51,872 У цій? 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 Так, це був «Ґрейп». 224 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Нічого собі. 225 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 Сокрю, якщо в тебе є час, можеш нас врятувати? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 -Що? -Скільки? 227 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 Скільки б коштувало найняти тебе на неповний робочий день? 228 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 Припини. Ти мене ганьбиш. Годі. 229 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 Вибач. Я трохи зайнята. 230 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 Мені дуже треба дещо знайти. 231 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Так, вона дещо шукає. 232 00:14:12,601 --> 00:14:13,686 І це терміново. 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Будь ласочка. 234 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Будь другом. Для нас це дуже важливо. 235 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 Мьону, я завтра запишуся на заняття з англійської. Я все зроблю. 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Помовч, Синхьо. 237 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 Так, ти ж подруга Синхьо. 238 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 Не приплітай мене. За це не хвилюйся. 239 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 -Щось придумаємо. -Цить. 240 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 -Я згодна. -Що? 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 Сокрю. 242 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Я вам допоможу. 243 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 -Підглядаєш? -Ой леле! 244 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 Я стежу за потенційними скандалами. 245 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Наюн, не кажи мені. 246 00:14:54,518 --> 00:14:56,312 «Чоловіки з жінками не дружать». 247 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 Ти з таких людей? 248 00:14:57,605 --> 00:15:00,357 Міленіали і покоління Z, як ти, не можуть так мислити. 249 00:15:00,441 --> 00:15:04,320 Пане Юн, для ясності, ви теж належите до цього покоління. 250 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 -Що? -Ви міленіал. 251 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 Ви народилися між початком 1980-х і початком 2000-х. 252 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Та ти що? 253 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 Це означає, що ми в одній групі. 254 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Виходить, я ще молодий. 255 00:15:15,831 --> 00:15:19,710 Вам обов'язково було брати на роботу його подругу? 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Дочка маминої подруги, а не подруга. 257 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 Це те саме! 258 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 Кричи на мене скільки влізе. Ми з тобою одного покоління. 259 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 Це не буде проблемою? Ти знову матимеш справу з «Ґрейп». 260 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Це правда. 261 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 То чому погодилася допомогти? 262 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Через мене? 263 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Ясна річ. 264 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 О, вже 18:00. Ти не збираєшся додому? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 У мене гора роботи. 266 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Але повечеряти все одно треба. 267 00:16:03,087 --> 00:16:04,588 На обід ти з'їв лише бутерброд. 268 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 Я не голодний. 269 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 Не пропускай їжу! Усе це для того, щоб вижити! 270 00:16:09,969 --> 00:16:12,554 Іди, якщо й далі чіплятимешся. На сьогодні все. 271 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Ні, не все. 272 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 -Що ти робиш? -Читаю комікси. 273 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Це вдосконалена версія самодослідження. 274 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 «У цій книжці лише один головний герой». 275 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Тут письменник і модель. 276 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 «Бути крутим — це єдина зброя тих, хто безсилий». 277 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 «Це баскетбол у школі Вонджон». 278 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 -Може, баскетбол? -Ти не вмієш грати в баскетбол. 279 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 Не як гравчиня. Я могла б тренувати. 280 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Знову ти за своє. 281 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 -Агов! -Що? 282 00:16:45,462 --> 00:16:48,841 У тебе класна робота? Вона вартує цілодобового голодування? 283 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 Я можу голодувати 72 години. 284 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 ВІЦЕМІНІСТР КВАК СЕХВАН 285 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Ну як бути заступником міністра закордонних справ? 286 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Сиди й пий свій чай. 287 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 Ерл Ґрей? 288 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 Був послом Великої Британії так довго, що й смаки змінилися. 289 00:17:22,666 --> 00:17:26,045 Просто я вже старий. Від кави в мене болить живіт. 290 00:17:26,962 --> 00:17:27,838 Ти знав? 291 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Тебе звуть Коліном Фертом Міністерства закордонних справ. 292 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 А спочатку ти був більше схожий на Алена Делона. 293 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Ти ображати мене прийшла? 294 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 Згадували обидва наші прізвища. 295 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Але тільки я отримав роботу, то це помста? 296 00:17:42,436 --> 00:17:44,063 Що ти таке кажеш? 297 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Я не створена стирчати в офісі, як оце ти. 298 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 Я хочу подорожувати світом. 299 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Так, тобі це пасує. 300 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 То куди ви мене пошлете цього разу, віцеміністре? 301 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Я в Кореї вже майже два місяці. 302 00:17:58,327 --> 00:18:01,830 Уже? Як швидко летить час. 303 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 Я вже місця собі не знаходжу. 304 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Можна й у гірші країни. Відправ мене куди завгодно. 305 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Я дуже старанно працюватиму до кінця свого терміну. 306 00:18:11,548 --> 00:18:14,718 Так, пані. Я обговорю це з міністром. 307 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 Може, ходімо поїмо? 308 00:18:18,764 --> 00:18:20,015 Так, звичайно. 309 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 Місок! 310 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 Сок! 311 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 Хьосок! Ох і важке воно. От удача. Підвези мене. 312 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 По продукти ходила? 313 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 Боже, для такої кухарки, як я, вічно одне й те саме. Ти вечеряла? 314 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Ще ні. 315 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Їдьмо до нас, поїси. 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Пригощу папороттю. Твоєю улюбленою. 317 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 Та ні. Я тільки заважатиму. 318 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 Ще одна ложка на столі. Нікому ти не заважатимеш. 319 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 І чоловікові подзвони. 320 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Він зайнятий. Нащо? 321 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 Твій чоловік не їсть удома? 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Хай працює в піковий час! А не вдома сидить. 323 00:19:14,653 --> 00:19:17,489 Боже, чому в мене так свербить у вусі? 324 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 Жінка знову обливає мене брудом? 325 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 То ви на вулиці. 326 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 Вітаю, пане професоре! 327 00:19:25,038 --> 00:19:28,542 Я мав би бути там у піковий час, 328 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 але клієнтів немає. 329 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 Тоді можна мені щось замовити? 330 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Удома їжі геть немає. 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 Звісно. Чому ви так сумно про це говорите? Заходьте. 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Слухайте. 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 Хочете соджу? 334 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 Я не проти, але вам же треба працювати? 335 00:20:01,867 --> 00:20:06,121 Нічого страшного. Я можу просто зачинитися раніше. 336 00:20:07,164 --> 00:20:08,207 Дозвольте мені. 337 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Це велика честь. 338 00:20:10,375 --> 00:20:14,129 Найкращий професор медицини невідкладних станів у країні наливає мені соджу. 339 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 Ви дуже люб'язні. 340 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 У вас, мабуть, був сьогодні вільний час. 341 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Ви завжди зайняті. 342 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 Теперішня молодь нікуди мене не кличе. 343 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Певно, я вже старий. 344 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Скористайтеся цим шансом, щоб відпочити. Про що вам турбуватися? 345 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 Після того падіння у вас були якісь інші симптоми? 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Ні, жодного. 347 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 У мене все добре завдяки вам. 348 00:20:42,699 --> 00:20:46,495 Але я постійно травмуюся. 349 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Правда? 350 00:20:47,996 --> 00:20:51,416 Моя дружина постійно в мене тицяє і попихає мною. 351 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Щодня нова смертельна рана. 352 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Якби ж я добре заробляв, 353 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 до мене б не ставилися з такою зневагою. 354 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 До речі, я дуже вам заздрю. 355 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Даремно. Чого насправді варті гроші? 356 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 Такий зарозумілий… 357 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 Боже, я вас ненавиджу. 358 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 Це козли, в яких є… 359 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 Люди, які мають усе, завжди так кажуть. 360 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 Але ті, хто не має нічого, знають, наскільки важливі гроші. 361 00:21:27,286 --> 00:21:30,038 Щоб здаватися щедрим, треба багато грошей. 362 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Те ж саме, коли ви йдете купувати фрукти. 363 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Коробка мандаринів за 5 000 вон 364 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 не зрівняється з величезними мандаринами за 10 000 чи 20 000 вон. 365 00:21:38,422 --> 00:21:42,009 Я можу купувати тільки маленькі. Те саме з морозивом. 366 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 Я не можу купувати у відерцях. Мушу купувати по одному ескімо. 367 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Найкраще таякі! Воно завжди апетитно виглядає. 368 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 Але замість цього я купую дешеве таякі. 369 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 Я вам заздрю. 370 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 Що? 371 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Чому я ніколи не думав про те, щоб купити щось додому? 372 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 Це тому, що ви зайняті. 373 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 Краще вип'ємо. 374 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 Аякже. 375 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 Це ви, так? Парамедикиня Чон Моим? 376 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Бите скло з річки Хан? 377 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 Стоп, рисові тістечка. 378 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 Так. Смачні були рисові тістечка? 379 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 Так, дуже. 380 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 Але як ви дізналися, що я там працюю? Я не назвала свого імені. 381 00:22:38,356 --> 00:22:39,691 Я пошукав. 382 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 Я не з тих, хто забуває висловити вдячність. 383 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 Зрозуміло. 384 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 До речі… 385 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 -Ви живете неподалік? -Так. 386 00:22:45,864 --> 00:22:47,365 Я нещодавно сюди переїхав. 387 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 -Я дуже радий вас бачити. -Справді? 388 00:22:53,371 --> 00:22:57,250 Вибачте, ви ще довго триматиметеся за цю банку? 389 00:22:58,126 --> 00:23:00,462 Думаю, це можна вирішити, якщо ви відпустите. 390 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 А щойно сказали, що не забуваєте висловити вдячність. 391 00:23:04,424 --> 00:23:06,927 А самі не віддаєте мені цю банку? 392 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 Цей принцип закарбувався в мені навіки. 393 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 Але це вже інша справа. 394 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Ви дуже наполегливі. 395 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Як і моє ім'я. Кан Данхо. 396 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 Люди справді відповідають своїм іменам. 397 00:23:17,854 --> 00:23:21,983 Так, добре. Пане Кан Данхо, я теж буду наполегливою. 398 00:23:22,651 --> 00:23:24,402 Моя рука торкнулася цієї банки першою. 399 00:23:24,486 --> 00:23:25,987 І це мій улюблений напій. 400 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 Він прохолодний і освіжає. 401 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 Так, як прогулянка лісом для смакових рецепторів. 402 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 З його допомогою я теж знімаю денну втому. 403 00:23:34,287 --> 00:23:37,874 Я дуже люблю цей напій. Я п'ю його вже 20 років. 404 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 А я п'ю його вже 21 рік. 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Моим? 406 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 Пане Кан? 407 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 Пане Чхве? 408 00:23:53,473 --> 00:23:56,393 Дивно, що ви переїхали в наш район. 409 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Я й гадки не мав, що знову ось так вас зустріну. 410 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Ви справді репортер щоденної газети «Чину»? 411 00:24:02,649 --> 00:24:05,735 -Не самозванець? -Він про мене писав. 412 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 -Хочеш подивитися? -Забудь. 413 00:24:07,445 --> 00:24:11,074 Але ви знаєте Сонхьо і Моим. 414 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 Світ справді тісний. 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 Це доля, що ми так зустрілися, вип'ємо за це? 416 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Так, непогана ідея. 417 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 Вип'ємо, дзуськи. 418 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 -Будьмо. -Будьмо. 419 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Дякую, що віддали її мені. 420 00:24:36,349 --> 00:24:38,059 Не скажу, що віддав. 421 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 Ви вхопили її й оплатили, поки я вітався з паном Чхве. 422 00:24:42,230 --> 00:24:44,774 Чому у вас такі схожі смаки? 423 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 Ще й у дрібницях. 424 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Хіба? 425 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Ми вперше бачимося, але ви чомусь мені знайомі. 426 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 Я не була в Кореї десять років. 427 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 Це тому, що в мене гарне личко? 428 00:24:57,245 --> 00:24:58,705 Не треба так говорити. 429 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 -Тебе поб'ють камінням. -Здохнути захотів? 430 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 -Що? -Ще й питаєш? 431 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 Овва. 432 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 Вибачте. Я, мабуть, помилився. 433 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 То ви всі друзі дитинства? 434 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Так, можна й так сказати. 435 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 Точніше, дружили наші мами. 436 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 Подружки зі школи. 437 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Ми з дитинства так тусувалися. 438 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 Чомусь тусуємося й досі. 439 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Як мило. 440 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 Я завжди заздрив людям 441 00:25:26,066 --> 00:25:27,525 з друзями-сусідами. 442 00:25:28,985 --> 00:25:30,403 Де ви жили? 443 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 Що? 444 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 Та… Тут неподалік. 445 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 У мене є термінова справа. Мені час іти. 446 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Що? Так раптово? 447 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 -Іншим разом. Вибачте. -Що? 448 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 -До зустрічі. -Що? 449 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 -Бувайте. -Що? 450 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Це було так раптово. 451 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 Я щось не те сказав? 452 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Підозріло. 453 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 Ти досі сумніваєшся в людях? 454 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 Чому він так терміново втік? 455 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 І не хотів відповідати на питання про те, де він жив. 456 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 Він не хотів говорити про особисте. 457 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 Щойно пригадала! Гей, Моим. 458 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Ти пам'ятаєш, як ми закопували капсулу часу? 459 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 Угу. 460 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 Нещодавно ми її відкопали. 461 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Угу. 462 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 Твого листа не було. 463 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 І все? 464 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 Я відкопала її тієї ночі. Мені було цікаво. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 Трясця. Моим була справжньою зрадницею! 466 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Пам'ятаєте, що ми писали? 467 00:26:24,165 --> 00:26:28,503 Лист Сокрю не дуже здивував. Він був у твоєму стилі. 468 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 А от Синхьо… 469 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 Я не пам'ятаю. 470 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 Ви такі чесні! 471 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 Нарешті її відкрили через стільки років? 472 00:26:39,639 --> 00:26:43,059 Так, але уявляєш, що Синхьо зробив? 473 00:26:43,143 --> 00:26:45,061 Він прочитав мого, але не показує свого. 474 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 -Правда? -Так. 475 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 Алло? 476 00:26:49,399 --> 00:26:52,152 Я збирався подзвонити тобі пізніше. Так. 477 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 Добре, що він не мріяв бути актором. 478 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Моим пам'ятає, що я написав? 479 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Не може бути. Це неможливо. 480 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 Вона не може пам'ятати. Прокляття. 481 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Гаразд, щасливо дістатися додому. 482 00:27:12,255 --> 00:27:13,340 Вони вернулися додому? 483 00:27:13,423 --> 00:27:14,632 -Так. -Чудово. 484 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 Це була термінова скарга. 485 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 Розглядати скарги складно. 486 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 Молодець. 487 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 -Так. -Добре впорався. 488 00:27:26,311 --> 00:27:27,520 Збираєшся вставати? 489 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Боже. 490 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Котра година? 491 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 Дев'ята ранку, дурнику. 492 00:27:36,905 --> 00:27:39,783 Чому ти так пізно мене розбудила? Я маю збиратися на роботу! 493 00:27:39,866 --> 00:27:44,120 Якщо ти так переживаєш за роботу, чому ж учора рано зачинився? 494 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 Що? Хто сказав? 495 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 Пані Кан бачила, як ти вештався. 496 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 Ненавиджу цей район. Треба переїжджати! 497 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 Тут повсюди шпигунки! 498 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 Тоді не скоюй злочинів. 499 00:27:56,674 --> 00:27:59,302 Люба, як я вчора потрапив додому? 500 00:27:59,386 --> 00:28:00,261 А я знаю? 501 00:28:01,596 --> 00:28:04,391 -Вставай! -Ох вона й сердита. 502 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 Люба, можна я візьму вихідний? 503 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Дурний волоцюга! 504 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Я навіть здихатися його не можу! 505 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 Що це? 506 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Я виснажений. 507 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 Що це за запах? 508 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 -Він від тебе -Припини. 509 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Кинсіку. 510 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 -Пахне квітами. -Стань рівно. 511 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 Боже мій! Хто ти такий? 512 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 -Чекай… -Троянди. 513 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 -Троянди! -Кинсіку! 514 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Це ж троянди! 515 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 -Ти схожа -Кинсіку! 516 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 -Не роби цього! -На троянду 517 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 Кинсіку! 518 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Хвилинку! 519 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 -Коли -Ходімо додому. 520 00:28:57,652 --> 00:28:59,362 -Ну ж бо. -Я кличу тебе 521 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 Гаразд. 522 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 Секундочку! 523 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Коли я кличу тебе 524 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 Кинсіку? 525 00:29:07,328 --> 00:29:10,039 Я назву тебе трояндою 526 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 Ну добре. 527 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 -Ходімо додому. -Я йду. 528 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 -Я вже йду. -Так. 529 00:29:14,753 --> 00:29:16,504 Я йду. Я не піду додому! 530 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Я не піду додому! 531 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 -Ти поранишся! -Я не піду додому. 532 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 -Кинсіку! -Я не піду додому! 533 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 Ти схожа на троянду 534 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Кинсіку, йолопе ти! 535 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Візьми себе в руки! 536 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Пане? 537 00:29:31,436 --> 00:29:32,312 Іди додому! 538 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 -Я піду додому. -Йди додому! 539 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 -Так, пане. -Припини. 540 00:29:35,523 --> 00:29:36,900 -Гаразд. -Годі. 541 00:29:36,983 --> 00:29:37,901 Марш. 542 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 -Іди! -Так, пане. 543 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Пішли. 544 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 Додомцю. 545 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 -Не кричи на мене так. -Іди давай. 546 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Я не піду додому, якщо ти кричатимеш! 547 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 Сьогодні тобі гаплик. Ану йди сюди! 548 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 Я так погладшав. 549 00:30:05,678 --> 00:30:11,017 Моя дорогенька жіночка. Вона ніколи не говорить всерйоз. 550 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Вона так мене кохає. 551 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 Гаряче! Чорт! Якого біса? 552 00:30:15,814 --> 00:30:17,982 Що це в мене з руками? 553 00:30:18,608 --> 00:30:21,820 Так боляче! Болить. 554 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 Кинсіку, ну ти даєш. 555 00:30:26,533 --> 00:30:29,994 Коли ж він нарвав їх для мене? Я заради цього живу. 556 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 Я вже відправила концептуальний макет вам на електронну пошту. 557 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Чому б нам не обговорити деталі особисто, 558 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 оскільки ви приїжджаєте в Корею на цих вихідних? 559 00:30:40,547 --> 00:30:43,299 Так, і ще я надішлю вам точну дату й час зустрічі. 560 00:30:43,383 --> 00:30:47,345 Чудово. Сподіваюся, це буде початком чогось значущого 561 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 тут, у прекрасному місті Сеул. 562 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Я теж на це сподіваюся. Дякую. 563 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 Вам дякую. 564 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Ого! 565 00:30:56,271 --> 00:30:59,148 Коли ти тут, усе набагато простіше. 566 00:30:59,232 --> 00:31:01,234 Усе йде гладко, як по маслу! 567 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 То он воно як, коли здобуваєш силу тисячі армій. 568 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Не переборщи. Бракує щирості. 569 00:31:07,657 --> 00:31:11,160 Навіщо ти так перекручуєш мої наміри? 570 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 Ти ж знаєш, що я кажу щиро, так? 571 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Звичайно. 572 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Певно, важко працювати з таким невдахою. 573 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 Ще й як. 574 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 Коли це ви так зблизилися? 575 00:31:23,715 --> 00:31:27,886 Наша дружба почалася, коли ми стали стежити одне за одним. 576 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 Стежити одне за одним? 577 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 У соціальних мережах. 578 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 У нього багато підписників. 579 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 Іноземців теж багато. 580 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 Я рідко про це згадую. 581 00:31:38,313 --> 00:31:41,149 Гей, мене знають у всьому світі. 582 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Ти не говориш англійською. 583 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 У цьому світі 584 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 ми спілкуємося завдяки вподобанням, а не мові. 585 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 -Так. -Ми з Наюн теж стежимо одне за одним. 586 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Ясно. 587 00:31:53,411 --> 00:31:57,081 Але я думаю, що в неї є ще один приватний обліковий запис. 588 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 Вона фотографує їжу й робить селфі. 589 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 Але не писала вже кілька місяців. 590 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 Шкода вам казати, 591 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 але жоден працівник не хоче дружити зі своїм босом. 592 00:32:10,553 --> 00:32:14,265 Я хотів створити компанію з рівністю й свободою, як ця. 593 00:32:15,224 --> 00:32:20,146 Дуже шкода. До речі, чому ти пішла з «Ґрейп»? 594 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Перепрошую? 595 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Кажуть, що робота в «Ґрейп» найкраща в світі. 596 00:32:24,317 --> 00:32:27,320 Влаштуватися в цю компанію — мрія кожного. То чому ж? 597 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 Він не здається, так? 598 00:32:34,243 --> 00:32:37,038 -Будинок на одну сім'ю в Порйон-тоні? -Ага. 599 00:32:37,121 --> 00:32:39,374 Я в минулому житті зруйнував йому будинок? 600 00:32:39,457 --> 00:32:40,583 Чи спалив? 601 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Ти зможеш. 602 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Ти експерт у світі архітектури. 603 00:32:44,337 --> 00:32:45,630 -Удачі. -Я зможу. 604 00:32:48,091 --> 00:32:51,177 Добривечір, пане Кан. Ви їли… 605 00:32:51,260 --> 00:32:54,681 Ви такі сердиті, що їсти не можете? 606 00:32:54,764 --> 00:32:57,183 Певно, ви таки засмутилися. 607 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Ти молодець. 608 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 Зрозуміло! Ви хотіли б поговорити з президентом Чхве Синхьо? 609 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 Так, зачекайте хвилинку. 610 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 Ти зможеш. 611 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Вітаю, пане Кан. Це я. 612 00:33:14,075 --> 00:33:16,786 Так, може, спробуйте спочатку заспокоїтися. 613 00:33:17,286 --> 00:33:20,289 Ви можете пояснити все по черзі? 614 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 Заробляти на життя важко. 615 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 Я бачу ентузіазм, 616 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 але не знаю, чи результативно вони працюють. 617 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Я вніс їх у короткий список тільки через отриману рекомендацію. 618 00:33:35,722 --> 00:33:39,225 Але вони новачки і ще не встигли зарекомендували себе в індустрії. 619 00:33:39,308 --> 00:33:41,310 Не думаю, що в них є шанс проти «Хавуна». 620 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Добрий день! 621 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Боже. 622 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 -Вітаю. -Давайте мені. 623 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Ви, мабуть, наш сусід. 624 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Ви йдете пізніше, ніж зазвичай. 625 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 У мене робота поблизу. 626 00:33:56,159 --> 00:33:57,243 Ясно. 627 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 А ви куди йдете? 628 00:33:58,661 --> 00:34:01,748 Куди ж іще? В агенцію нерухомості. 629 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Ходімо. Я вам віднесу. 630 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 Та це необов'язково. 631 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Нічого. 632 00:34:06,169 --> 00:34:07,462 А ви не зайняті? 633 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 -Ні. -От спасибі. 634 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 Та й важка вона! 635 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 -Ага. -А що в ній? 636 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 РЕПОРТЕР КАН ДАНХО 637 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 Отже, він репортер. 638 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Привіт, мала. 639 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 Що ти шукаєш? Допомогти тобі? 640 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Я шукаю круги в полях. 641 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 Круги в полях? 642 00:34:40,078 --> 00:34:41,412 Сліди від прибульців? 643 00:34:41,496 --> 00:34:45,333 Так, я бачила, як у небі минулої ночі щось сяяло. 644 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 Можливо, приземлився НЛО. 645 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 Ти віриш у прибульців? Я теж, подружко! 646 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 Ти більше схожа на мою тітку. 647 00:34:53,674 --> 00:34:56,719 Вибач, я перегнула палицю? 648 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 Так. 649 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 Але в прибульців я теж вірю. 650 00:35:00,348 --> 00:35:02,391 Насправді Санта теж прибулець. 651 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Що? 652 00:35:03,893 --> 00:35:08,022 Якщо Санта хоче доставити подарунки по всьому світу на Святвечір, 653 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 він має вийти за межі простору і часу, так? 654 00:35:10,358 --> 00:35:12,652 Ого, та ти генійка. 655 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Я пошукаю з тобою. 656 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 Та нехай. Я й сама можу. 657 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 Ну ж бо. 658 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 Тато казав мені не розмовляти з незнайомцями. 659 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 Що? 660 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 -Сюди. -Гаразд. 661 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Заходьте. Сюди. Так. 662 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 -Сюди? -Ні, не туди. На стіл. 663 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 Щиро вам дякую. 664 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Ти щойно прийшла? 665 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 Привіт, Місок. 666 00:35:47,228 --> 00:35:48,312 А це хто? 667 00:35:48,396 --> 00:35:51,816 Щойно переїхав у сусідній будинок. 668 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 Він доніс мені цю важку коробку. 669 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 -Вітаю. -Вітаю. 670 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 Мені треба йти. 671 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Так, звичайно. Спасибі вам. 672 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 Гаразд. 673 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 -Дякую! -Нема за що. 674 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Бувайте, ще побачимося. 675 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Виглядає пристойно. 676 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Приємний характер і симпатичний. 677 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Правда, гарний? 678 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 -Ким працює? -Репортером у газеті «Чину». 679 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 Він став би гарною парою для Сокрю. 680 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 Ні, без шансів. 681 00:36:21,721 --> 00:36:24,348 Чого це? Ти намітила його для Моим? 682 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 Ні, річ не в цьому. Він… 683 00:36:29,187 --> 00:36:33,441 Так, алло! Так, це агенція нерухомості Хьорина. 684 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Божечки. Він так легко її підняв? 685 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Цей юнак ще й сильний. 686 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 Репортер, ще й сильний. 687 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 Не знайшла? 688 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Що? 689 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 -Хочеш відкусити? -Ні. 690 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 Та чого ти? Скуштуй. Я поділюся. 691 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 Ні. 692 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Добре. 693 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 А шоколаду хочеш? 694 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Так. 695 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Ні. 696 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 На. 697 00:37:16,651 --> 00:37:20,488 Мій тато казав мені не брати їжу у незнайомців і нікуди за ними не ходити. 698 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 Можеш за мною не йти. Бери, та й годі. 699 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Чому ви так зі мною? Намагаєтеся мене заманити? 700 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 Щось задумали? 701 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 Ти передивилася телевізора! 702 00:37:31,415 --> 00:37:33,251 Ви хочете мене викрасти? 703 00:37:33,334 --> 00:37:36,045 І фільмів. 704 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Я викличу поліцію. 705 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 Ні! 706 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 Я не незнайомка. 707 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 Я працюю у сфері, схожій на правоохоронні органи. 708 00:37:46,806 --> 00:37:49,517 Це друга лінія екстреної допомоги. 709 00:37:56,857 --> 00:37:59,735 Не пожежна машина, а швидка допомога. 710 00:37:59,819 --> 00:38:02,071 Ви парамедикиня? 711 00:38:02,780 --> 00:38:03,614 Треба ж… 712 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Ходімо пообідаємо. 713 00:38:15,543 --> 00:38:17,169 Ти йди. У мене робота. 714 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 Досить працювати і ходімо їсти! 715 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 Чому ти злишся? 716 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 Ти ж знаєш, у мене насичений графік. 717 00:38:24,385 --> 00:38:27,430 Агов! Не роби цього. Кого хвилює, що вони «Ґрейп»? 718 00:38:27,513 --> 00:38:30,933 -Не працюй із тими покидьками! -Що на тебе найшло? 719 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Усе вже вирішено. 720 00:38:34,353 --> 00:38:36,981 Нову будівлю «Ґрейп» уже віддали «Хавуну». 721 00:38:37,064 --> 00:38:37,940 Що ти таке кажеш? 722 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Я вимикала монітор 723 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 і почула їхні голоси. Дзвінок не завершився. 724 00:38:44,822 --> 00:38:48,075 Графік щільний, вони хочуть, щоб «Хавун» брався до роботи негайно. 725 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 «Ательє Ін» було в списку, але нічого не вийде 726 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 через коротку історію компанії і неперевірену репутацію. 727 00:38:56,667 --> 00:38:58,252 Вони казали, ви — контрольна група. 728 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 Ти сказала Мьону? 729 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Ні, ще ні. 730 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Не кажи йому. 731 00:39:06,177 --> 00:39:08,095 -Вдай, що не знаєш. -Чому? 732 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 Ти продовжиш це робити? 733 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 Ти ж знаєш, що вони обрали «Хавун». 734 00:39:13,100 --> 00:39:15,186 Цю інформацію я дізнався неофіційно. 735 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 Діятиму згідно з офіційною позицією. 736 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 Як хочеш. 737 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 Просто зроби як-небудь і здай. 738 00:39:23,652 --> 00:39:25,196 Ти відомий фахівець у Кореї. 739 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 Що той «Ґрейп» знає? 740 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 «Зробити як-небудь»? 741 00:39:31,285 --> 00:39:32,119 Ще чого. 742 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 Мій принцип — не розмежовувати завдання. 743 00:39:36,082 --> 00:39:39,168 Навіть якщо шансів мало чи проєкт невеликий. 744 00:39:40,336 --> 00:39:42,546 Якщо це проєкт авторства «Ательє Ін», 745 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 я завжди робитиму все, що можу. 746 00:39:44,423 --> 00:39:49,053 Вирішив бути пішаком у цій явно нечесній грі? 747 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Ти що, міжнародна підстилка? 748 00:39:50,930 --> 00:39:51,764 Сокрю. 749 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Це жорстоко. 750 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 Я не жорстока. Проблема в індустрії! 751 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 Я знаю їх краще за всіх. 752 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Як не старайся, 753 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 це марна трата часу. 754 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Не кажи так про мою сумлінну роботу. 755 00:40:05,111 --> 00:40:06,946 То й що, якщо ти їх знаєш? 756 00:40:07,446 --> 00:40:08,489 Ти не знаєш мене. 757 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 То ти продовжиш ці марні зусилля, 758 00:40:11,283 --> 00:40:12,618 а в процесі вмреш із голоду? 759 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 Облиш. 760 00:40:13,911 --> 00:40:16,330 Гаразд! Заодно і зникну, якщо вже так! 761 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 Відтепер працюйте без мене. 762 00:40:19,792 --> 00:40:23,087 А хіба пан Юн не має права знати? 763 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Тут надто обшарпано 764 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 для такого, як я. 765 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Добрий день. 766 00:41:10,718 --> 00:41:12,803 -Добрий. -Ви тут уперше? 767 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 -Живете в цьому районі? -Ні, я працюю неподалік. 768 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Ясно. 769 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 Обладнання тут відстійне. 770 00:41:21,562 --> 00:41:22,730 Важко не погодитися. 771 00:41:22,813 --> 00:41:25,024 Якщо ми хочемо залучити нових клієнтів, 772 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 спершу треба замінити все обладнання. 773 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 Я це сто разів казав. 774 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Немає сенсу. 775 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 Власник спортзалу такий старомодний. 776 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Зрозуміло. 777 00:41:34,074 --> 00:41:36,785 Його звуть Ко Сильхі, він колись був боксером. 778 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Після травми став бодибілдером. 779 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 Він кремезний дядько, але ім'я жіноче, правда? 780 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Ваша правда. 781 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Проте він досвідчений і має багато медалей. 782 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 І в гарній формі для свого віку. 783 00:41:49,298 --> 00:41:51,342 Але як описати його мислення? 784 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Знаєте, яке в нього прізвисько? 785 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 Ні. 786 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 Ґолдскул. 787 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 Бо він олдскульний! 788 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 Каже, фізичні вправи — це більше про щирість, ніж про обладнання. 789 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 Присягаюся. 790 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Привіт. Ви прийшли записатися? 791 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 -Так. -Прошу сюди. 792 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Трясця. 793 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Сьогодні я зустріла неймовірну подружку. 794 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 Добре. Їж це, поки ми говоримо. 795 00:42:18,160 --> 00:42:21,038 Ти сказала, що вмираєш із голоду, тож я особисто принесла. 796 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 Я вже й забула, що була голодна. 797 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 То що там за подруга? 798 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 Смачно. 799 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 Яйце аж тане в роті. 800 00:42:37,721 --> 00:42:39,557 І досі дуже гаряче. 801 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Яка швидка доставка, подружко. Молодець! 802 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 Правда? 803 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 Бачиш, немає кращих подружок за мене, так? 804 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 То яку неймовірну людину ти зустріла? 805 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 Що? Шестирічна дитина? 806 00:42:54,780 --> 00:42:59,368 Так, але ментально вона, певно, старша за тебе. 807 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 Дуже розумна. 808 00:43:00,744 --> 00:43:02,830 От зараза мала! 809 00:43:02,913 --> 00:43:04,373 Я серйозно. 810 00:43:06,083 --> 00:43:07,960 Вона отака крихітна! 811 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 Шукала на газоні круги на полях. 812 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 Мініатюрна Чон Моим. 813 00:43:12,423 --> 00:43:15,009 Ти малою весь час шукала іншопланетянина. 814 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 У мене були такі моменти. 815 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Хай там як, вона була така розумна й гарненька. 816 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 Як її звати? 817 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 Я не спитала. 818 00:43:25,352 --> 00:43:26,812 Ти впевнена, що вона живе тут? 819 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 Я не знаю. 820 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 Треба було в неї спитати! 821 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 Я мало не втратила найкращу подружку через випадкову малу. 822 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 Чуєш, Моим? 823 00:43:39,575 --> 00:43:43,787 У тебе ж там були плакати Залізної Людини, Людини-павука та інших супергероїв? 824 00:43:43,871 --> 00:43:45,331 Чому раптом Північний полюс? 825 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 Це Південний полюс. 826 00:43:47,958 --> 00:43:49,918 Ним я зараз цікавлюся найбільше. 827 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 Не вірю, що в тебе змінилися вподобання. 828 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 Від хлопців до Південного полюса. 829 00:43:53,714 --> 00:43:55,841 Це здалося продуктивнішим. 830 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Не посперечаєшся. 831 00:43:57,885 --> 00:44:01,221 Оскільки ми вже поїли, прогуляймося районом. 832 00:44:01,305 --> 00:44:03,932 -Подзвони й Синхьо. -Ні! Нізащо! 833 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Я піду, якщо ти йому подзвониш. 834 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 Ви знову посварилися? 835 00:44:10,648 --> 00:44:14,151 Будівля не має фасаду. Чогось бракує. Як би це сказати? 836 00:44:14,234 --> 00:44:16,987 Мені здається, їй бракує впливу. 837 00:44:17,071 --> 00:44:17,905 Впливу? 838 00:44:20,282 --> 00:44:24,036 Може, додамо елемент у формі призми для заломлення й поглинання світла, 839 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 що створить різні кольори? 840 00:44:28,874 --> 00:44:33,671 Як гармонія тисяч кольорів, що завжди перетворюються на щось нове! 841 00:44:34,797 --> 00:44:37,800 Ми можемо перетворити архів «Ґрейп» на фізичний простір. 842 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 Так, ти добре вмієш формулювати. 843 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 Точно. Ми закінчили. 844 00:44:44,264 --> 00:44:47,101 «Ґрейп» точно в нас у кишені. 845 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 -Подивимося. -Не покладаймо великих надій. 846 00:44:51,522 --> 00:44:54,733 Як не покладати? Це ж «Ґрейп». 847 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 До того ж 848 00:44:56,777 --> 00:45:00,697 мене дуже радує той факт, що нам дали таку можливість. 849 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Нас наче винагороджують за всю сумлінну роботу. 850 00:45:04,576 --> 00:45:06,995 Не кажучи вже про те, що я тобі довіряю. 851 00:45:07,663 --> 00:45:10,874 Архітектура Чхве Синхьо надихає людей. 852 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Доки в мене є ти, 853 00:45:13,335 --> 00:45:15,879 я зовсім не боюся команди «Хавун»! 854 00:45:17,297 --> 00:45:21,135 Додамо останні штрихи? 855 00:45:25,514 --> 00:45:27,182 -Мьону. -Так? 856 00:45:30,769 --> 00:45:33,188 Відхилися на 30 сантиметрів. Бо зіпсуєш собі зір. 857 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 Ти часом говориш, як мій батько. 858 00:45:40,612 --> 00:45:41,530 Тату! 859 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 Добрий ранок. 860 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Це знову той репортер. 861 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Це знову парамедикиня. 862 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Льодяник зі смаком дуріану. 863 00:45:59,339 --> 00:46:01,091 Невже наші смаки знову збіглися? 864 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Здається, так. 865 00:46:03,260 --> 00:46:04,094 Ясно. 866 00:46:04,678 --> 00:46:07,764 Схоже, цього разу я знову була першою. Прошу, прибери руку. 867 00:46:07,848 --> 00:46:10,017 Я пам'ятаю, що раніше вже тобі поступався. 868 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 -Відійди. -Слухай. 869 00:46:11,518 --> 00:46:14,021 Ти ж знаєш, що цей смак — рідкість, так? 870 00:46:14,813 --> 00:46:18,025 Магазин закуповує цей смак спеціально для мене. Чому? 871 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 -Бо я єдина, хто його купує! -Уже ні. 872 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 Відтепер його купуватиму і я. 873 00:46:22,154 --> 00:46:23,780 Я йому слово, він мені — десять. 874 00:46:23,864 --> 00:46:25,282 Ти теж можеш щось сказати. 875 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 Та що ж це таке. 876 00:46:30,871 --> 00:46:32,080 ДУРІАН 877 00:46:40,172 --> 00:46:41,089 Платитимете? 878 00:46:43,884 --> 00:46:44,760 Так. 879 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Разом веселіше. 880 00:46:48,972 --> 00:46:51,934 Можемо оцінити солодкість цукерки з різних точок зору. 881 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 Так, сьогодні я відчуваю новий смак. Смуток. 882 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 -Тебе підвезти? -Ні. 883 00:46:57,272 --> 00:46:59,608 -Їдь уже. -Тоді на все добре. 884 00:47:02,361 --> 00:47:04,696 Що? У нього така ж машина, як у Болотяника. 885 00:47:06,657 --> 00:47:09,451 Яка різниця? Він такий дріб'язковий! 886 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 Коли ж я закінчу розпаковувати речі? 887 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Він і досі в мене? 888 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 БЕРЕЗЕНЬ 2007 НАЦІОНАЛЬНИЙ ЧЕМПІОНАТ СЕУЛА З ПЛАВАННЯ 889 00:48:17,561 --> 00:48:18,979 ГРАНАТОВЕ ДЕРЕВО 890 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Тепер Сокрю діймає мене деревами. 891 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Я знайшов давню фотографію. 892 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 Я знав, що десь вас бачив. 893 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 Синхьо, вже час. Ходімо. 894 00:49:02,230 --> 00:49:03,065 Добре. 895 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 ГРАНАТОВЕ ДЕРЕВО 896 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 Сокрю чекатиме нас у готелі? 897 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 Ні, вона сьогодні не прийде. 898 00:49:13,825 --> 00:49:15,661 Що ти таке кажеш? Ось же вона. 899 00:49:16,161 --> 00:49:17,162 Привіт, Сокрю. 900 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 Знову те саме? 901 00:49:26,963 --> 00:49:30,509 Сечовий міхур, певно, збуджується, коли я нервую. Знову треба в туалет. 902 00:49:31,635 --> 00:49:33,720 -Біжи. -Так, у туалет. 903 00:49:44,314 --> 00:49:46,566 -Чому ти сьогодні прийшла? -Тебе не влаштовує? 904 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Ти ж казала, що не прийдеш. 905 00:49:48,610 --> 00:49:51,279 Не хочу, щоб вас обговорювали через незнання англійської. 906 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 Якщо щось піде не так, я маю їх вилаяти. 907 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 Лаятися ти вмієш. 908 00:49:55,659 --> 00:49:57,703 Хочеш, щоб я попрактикувалася на тобі? 909 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 Сокрю? 910 00:50:15,053 --> 00:50:17,264 Це ти. Боже мій. Привіт. 911 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 Давно не бачилися. 912 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 Радий знайомству. 913 00:50:23,770 --> 00:50:25,480 -Навзаєм. -Я Кріс. 914 00:50:25,564 --> 00:50:26,398 Я Синхьо. 915 00:50:27,983 --> 00:50:31,528 Тут у Кореї Кріс буде в нас головним продакт-дизайнером «Ґрейп». 916 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 Він гратиме вирішальну роль, бо чутиме голоси 917 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 всередині й за межами нашої організації в цьому проєкті. 918 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 Продовжуйте. Звучить чудово. 919 00:50:40,871 --> 00:50:43,248 Я не знав про таку велику відповідальність 920 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 на своїх плечах. 921 00:50:45,333 --> 00:50:47,461 Хоча я тут по роботі, 922 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 я завжди хотів відвідати Корею як приватна особа. 923 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 Це тому, що я іммігрував у США, коли мені було вісім років. 924 00:50:55,093 --> 00:50:58,305 Не дивно. То ви кореєць із діаспори. 925 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 Саме так. 926 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 А головне, 927 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 те, що я знову побачив Сокрю, 928 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 дуже мене радує. 929 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 Сокрю? 930 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 Ви що, знайомі? 931 00:51:09,649 --> 00:51:10,525 Так. 932 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Ми вже віталися. 933 00:51:12,110 --> 00:51:13,653 Вона керувала проєктами в «Ґрейп». 934 00:51:14,780 --> 00:51:16,490 Та ви що? 935 00:51:16,573 --> 00:51:20,118 Ого, давні колеги випадково зустрілися по той бік океану? 936 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 Можливо, нам судилося працювати разом. 937 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 Правда ж? 938 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 Вона раптово сказала, що повертається в Корею, 939 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 тому я дуже розчарувався. 940 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Це був такий облом, коли вона поїхала зі Штатів. 941 00:51:33,465 --> 00:51:36,343 Перепрошую? Ви та сама Сокрю, про яку я стільки чула? 942 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 Це міг бути хтось іще з таким іменем. 943 00:51:38,345 --> 00:51:40,639 Не дивно, що з вами так легко працювати. 944 00:51:40,722 --> 00:51:44,893 Так, точно. Вона завжди завзята й повністю віддана роботі. 945 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 Я завжди можу на неї покластися. 946 00:51:54,194 --> 00:51:55,654 Ми провели пілотний тест, 947 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 але показники не виправдали наших очікувань. 948 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 Я хотів побачити ріст коефіцієнту залучення, 949 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 але особливого покращення не було. 950 00:52:05,121 --> 00:52:07,666 Ні, результат не зовсім такий, як ми планували. 951 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 Повернімося до ескізу й подивимося, де ми помилилися, 952 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 до наступного щомісячного брифінгу. 953 00:52:14,130 --> 00:52:17,592 Знову? Але ми вже стільки разів пробували, і все одно нічого не вийшло. 954 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 Сюзан має рацію. 955 00:52:19,261 --> 00:52:22,514 У нас щільний графік, тож, можливо, нам краще вже здатися. 956 00:52:22,597 --> 00:52:24,057 Я знаю, що все йде важко, 957 00:52:24,808 --> 00:52:27,143 але чому б нам не спробувати ще раз? 958 00:52:27,894 --> 00:52:28,854 І все ж… 959 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Гаразд. Зробімо це. 960 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 Але Пітер і Сюзан щойно приєдналися до команди, 961 00:52:36,486 --> 00:52:38,405 і їм потрібен час на адаптацію. 962 00:52:38,488 --> 00:52:42,617 Тому мені треба, щоб ви робили набагато більше. Ви згодні? 963 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 Звісно. 964 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Може, на цьому завершимо? 965 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 Так, завершуймо. 966 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 Чудова робота. 967 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 Дякую, що погодився зі мною, Крісе. 968 00:52:59,342 --> 00:53:03,597 Прошу. Звичайно, я мав погодитися. Ми ж в одній команді. 969 00:53:03,680 --> 00:53:07,601 Знаєш, хоча цей офіс схожий на пустелю, 970 00:53:08,351 --> 00:53:11,104 ми повинні бути джинами одне для одного. 971 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 Джинами? 972 00:53:12,355 --> 00:53:14,190 Так. Коли тобі погано 973 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 і важко, 974 00:53:16,484 --> 00:53:18,612 можна потерти лампу ось так. 975 00:53:19,237 --> 00:53:20,697 Просиш мене виконати бажання? 976 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Щось таке. 977 00:53:22,240 --> 00:53:25,410 Це означає: «Я тобі довіряю». 978 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 Ти завзята, і в тебе розвинене почуття відповідальності. 979 00:53:30,624 --> 00:53:31,458 Наш капітан. 980 00:53:33,627 --> 00:53:35,337 -Бум! -Бум! 981 00:53:35,420 --> 00:53:36,713 -Давай! -Дякую. 982 00:53:37,339 --> 00:53:38,798 Ти знаєш Сокрю? 983 00:53:38,882 --> 00:53:41,635 Я зробила так, як ти мені сказав, і вуаля! 984 00:53:43,053 --> 00:53:47,641 Скажи? Я попросив «дуже компетентну Сокрю» допомогти мені, 985 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 і вона зробила за мене всю мою роботу. 986 00:53:50,518 --> 00:53:51,895 -Так. -А звідки ти знав? 987 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 Шляхом проб і помилок. 988 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 Я зрозумів, що вона зробить усе, якщо її трохи похвалити. 989 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 Особливо оце: «Я в тебе вірю». 990 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Це чарівні слова. 991 00:54:03,740 --> 00:54:05,992 Вона справді вірить, що здатна на все? 992 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Хай хоч як старається, 993 00:54:07,452 --> 00:54:09,371 рано чи пізно досягне стелі. 994 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 Так. 995 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 Думаєте, їй бракує любові? 996 00:54:12,666 --> 00:54:15,835 Може, тому вона так відчайдушно добивається похвали і визнання, 997 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 як мала дитина. 998 00:54:16,920 --> 00:54:17,879 Так, можливо. 999 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 До речі, ви чули? 1000 00:54:19,881 --> 00:54:23,426 Про те, чому вона три роки тому взяла перерву в роботі. 1001 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 З нею тоді таке сталося! 1002 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Бідолашна дівчинка. 1003 00:54:34,813 --> 00:54:37,273 Що ж, друзі. Тепер усе це позаду. 1004 00:54:37,357 --> 00:54:39,567 Пропоную спланувати наші вихідні, 1005 00:54:39,651 --> 00:54:43,571 оскільки наш гарненький штучний інтелект зробить усю роботу за нас. 1006 00:54:44,155 --> 00:54:45,532 Як вам таке? 1007 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Поїхали ввечері в К-таун. 1008 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 -Добре? -Так. 1009 00:54:49,035 --> 00:54:50,078 -Звісно. -Чудово. 1010 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 -Гаразд, до зустрічі. -Побачимося. 1011 00:55:00,964 --> 00:55:02,090 Привіт. Як справи? 1012 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 «Світло, що дає повтори кольорів або сотень тисяч…» 1013 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Вибачте. 1014 00:55:15,562 --> 00:55:17,313 Не рухайся. Я витру. 1015 00:55:18,940 --> 00:55:20,859 Зачепила рукою. 1016 00:55:20,942 --> 00:55:22,902 Сокрю, усе гаразд? 1017 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 -Агов. Ти в нормі? -Вибачте. 1018 00:55:29,576 --> 00:55:30,785 Мені треба в туалет. 1019 00:55:36,332 --> 00:55:38,752 Може, зробимо перерву на хвилинку? 1020 00:55:38,835 --> 00:55:39,669 Звичайно. 1021 00:56:06,571 --> 00:56:08,156 Скільки мені ще тут бути? 1022 00:56:08,239 --> 00:56:09,991 Це мала бути формальна зустріч, 1023 00:56:10,075 --> 00:56:11,367 але вони дуже готувалися. 1024 00:56:12,035 --> 00:56:14,704 Шкода, бо вони просто марнують час. 1025 00:56:15,205 --> 00:56:17,582 Але їхня пропозиція мені теж подобається. 1026 00:56:17,665 --> 00:56:20,710 Особисто мені шкода, що ми вирішили обрати «Хавун». 1027 00:56:20,794 --> 00:56:24,422 Але чудова пропозиція не завжди призводить до чудових результатів. 1028 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 До того ж вони лише стартап. 1029 00:56:27,342 --> 00:56:28,510 Це штаб-квартира. Чекай. 1030 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 -Гаразд. -Дженніфер слухає. 1031 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Агов, Сокрю. 1032 00:56:44,192 --> 00:56:45,026 Ти в нормі? 1033 00:56:47,695 --> 00:56:51,074 Так чи інакше, я навіть не думав, що побачу тебе тут. 1034 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 Хіба? Я теж. 1035 00:56:54,577 --> 00:56:57,122 Так, схоже, у тебе все добре. Як ти зараз? 1036 00:56:59,165 --> 00:57:02,335 Я оце думав, чи знають інші про ту подію. 1037 00:57:02,961 --> 00:57:03,920 Три роки тому? 1038 00:57:04,838 --> 00:57:06,673 Не хочу, щоб ти про це згадував. 1039 00:57:06,756 --> 00:57:10,260 Вибач, якщо я тебе образив. Я просто хвилююся за тебе. 1040 00:57:10,343 --> 00:57:11,302 Я вже знаю, 1041 00:57:12,679 --> 00:57:14,806 що «Ґрейп» вирішив обрати «Хавун». 1042 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 -Що? -Не хвилюйся. 1043 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 Я вдам, що нічого не знаю, 1044 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 заради моїх колег, які роблять все можливе. 1045 00:57:22,730 --> 00:57:24,649 Тому ти теж поводься виховано. 1046 00:57:24,732 --> 00:57:27,193 Здається, тут якесь непорозуміння. 1047 00:57:27,277 --> 00:57:28,111 Досить. 1048 00:57:29,195 --> 00:57:31,656 Ти вже знаєш, що я чула вашу розмову тоді. 1049 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 Так. 1050 00:57:37,162 --> 00:57:41,499 Але я серйозно казав: мені було шкода, коли ти звільнилася. 1051 00:57:41,583 --> 00:57:44,335 Розумієш, у «Ґрейп» ти була моїм джином. 1052 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Розумним і зручним програмним забезпеченням. 1053 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Яким легко керувати. 1054 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 Пам'ятаєш, що я побажав… 1055 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 -Виродок! -Синхьо! 1056 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 -Що з тобою? -Що ти, в біса, сказав? 1057 00:58:00,977 --> 00:58:02,270 Я думав, ти не розумієш. 1058 00:58:02,353 --> 00:58:03,646 -Як неприємно. -Агов. 1059 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Думав, я підіграватиму? 1060 00:58:06,733 --> 00:58:09,527 Я не очікував чесності, але це просто нахабство. 1061 00:58:09,611 --> 00:58:12,030 Може, це ти не знаєш свого місця? 1062 00:58:12,614 --> 00:58:16,826 Як задрипаний магазин «Усе по 20» сміє проєктувати нову будівлю «Ґрейп»? 1063 00:58:18,286 --> 00:58:21,789 А ще кажуть, що працівники — це обличчя компанії. 1064 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 Я починаю сумніватися у вашому рішенні найняти такого нетовариського типа. 1065 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 -Сволота! -Агов! 1066 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 Не роби цього. 1067 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 Боже мій! 1068 00:58:38,765 --> 00:58:42,185 Як ти посмів піднімати руку на людину зі штаб-квартири? 1069 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 Я цього так не залишу. 1070 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 -Я про це доповім! -Доповідай. 1071 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 -Давай, вилупку. -Гей! 1072 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 Поговори зі мною, Крісе. Це все через мене. 1073 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Пане Юн, я звільняюся. 1074 00:58:52,153 --> 00:58:53,905 -Що? -Усю зарплату можете не платити. 1075 00:58:53,988 --> 00:58:54,989 Сокрю! 1076 00:58:55,073 --> 00:58:58,743 Я більше не маю нічого спільного з «Ательє Ін». 1077 00:58:59,285 --> 00:59:00,995 Тож не втягуй у це компанію. 1078 00:59:02,163 --> 00:59:05,416 Ти справді думаєш, що мені більше нема чим зайнятися, 1079 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 ніж говорити з цими нікчемами? 1080 00:59:07,001 --> 00:59:07,835 Трясця. 1081 00:59:08,753 --> 00:59:10,255 Тихо. 1082 00:59:10,338 --> 00:59:13,299 А ще попрацюй над англійською. 1083 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 Твоя англійська досі відстійна. 1084 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 Коли ти просиш когось про послугу, 1085 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 спершу треба сказати «будь ласка». 1086 00:59:25,395 --> 00:59:26,229 Ну? 1087 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 Ну? 1088 00:59:30,233 --> 00:59:31,192 Будь лас… 1089 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Так? 1090 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Будь лас… 1091 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 Будь ласка, згинь! 1092 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 Це… 1093 00:59:45,623 --> 00:59:49,752 був удар вільної Пе Сокрю, а не працівниці «Ательє Ін» на пів ставки. 1094 00:59:50,712 --> 00:59:55,216 Це подарунок моєму колишньому підлеглому з паскудним характером. 1095 00:59:57,802 --> 00:59:58,970 Припини. 1096 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 Давно не носила підбори. Аж ноги болять. 1097 01:00:10,565 --> 01:00:14,193 Ти бачив, як я працюю, тож знаєш, якою наполегливою і завзятою я вмію бути. 1098 01:00:15,320 --> 01:00:18,114 Ця компанія — більше, ніж ви заслуговуєте. 1099 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 Тільки посмій стати на шляху «Ательє Ін». 1100 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 Я зберу всі докази експлуатації твоїх субпідрядників, 1101 01:00:24,787 --> 01:00:27,707 плагіату проєктів, нехтування обов'язками та газлайтингу. 1102 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 І надішлю це все в «Ґрейп» у вигляді подарункового кошика. 1103 01:00:33,546 --> 01:00:34,422 Зрозумів? 1104 01:00:52,940 --> 01:00:53,775 Сокрю! 1105 01:00:54,776 --> 01:00:55,610 Пе Сокрю! 1106 01:00:58,988 --> 01:00:59,989 Куди ти йдеш? 1107 01:01:00,615 --> 01:01:04,035 Я хочу побути на самоті. Просто дай мені спокій. 1108 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 Я, мабуть, геть здуріла. Чому я пішла гуляти пішки вночі? 1109 01:02:24,365 --> 01:02:25,366 Що ти робиш? 1110 01:02:26,033 --> 01:02:27,034 Як твої ноги? 1111 01:02:28,077 --> 01:02:29,912 Я вже давно їх не відчуваю. 1112 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 Ох, як же добре. Боже. 1113 01:02:36,127 --> 01:02:38,880 Навіщо було пертися сюди на підборах? 1114 01:02:38,963 --> 01:02:41,549 Це як добровільне самопокарання. 1115 01:02:44,302 --> 01:02:45,261 Ти знав, 1116 01:02:46,220 --> 01:02:50,475 що коли Ісус помер на хресті за людські гріхи, йому було 33 роки? 1117 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 Він був такого ж віку, як і ми. 1118 01:02:56,439 --> 01:02:59,025 Приплетеш до цього наш вік? 1119 01:02:59,609 --> 01:03:01,444 Ти не бачиш, що я серйозно? 1120 01:03:03,404 --> 01:03:04,238 Продовжуй. 1121 01:03:05,323 --> 01:03:07,492 Вражає, що він зробив це в нашому віці. 1122 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 Мене навіть словом легко ранити. 1123 01:03:10,787 --> 01:03:14,332 Звісно. Навіть найменші шпильки можуть завдати болю. 1124 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 Слухай, Синхьо. 1125 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Я була чужинкою в «Ґрейп». 1126 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 Звільнившись із компанії, 1127 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 я спершу звинувачувала Кріса та інших. 1128 01:03:31,516 --> 01:03:33,851 Але побачивши, як ти працюєш, я дещо зрозуміла. 1129 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 Насправді це було через мене. 1130 01:03:37,730 --> 01:03:39,649 Якби я робила те, що люблю, як ти, 1131 01:03:40,525 --> 01:03:43,194 то трималася б до кінця, хай там що. 1132 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 Ні. 1133 01:03:45,363 --> 01:03:48,950 У твоєму випадку було явне переслідування на робочому місці. 1134 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 Те, любиш ти свою роботу чи ні, тут ні до чого. 1135 01:03:55,164 --> 01:03:56,165 Я хочу сказати, що… 1136 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 те, що ти звільнилася з роботи, 1137 01:03:59,836 --> 01:04:03,756 не означає, що тобі бракує завзяття й рішучості. Ясно? 1138 01:04:05,216 --> 01:04:07,885 Крім того, жертві нема сенсу звинувачувати себе. 1139 01:04:09,136 --> 01:04:12,723 Боже, треба було вбити того придурка. От гадство. 1140 01:04:18,271 --> 01:04:19,397 Так не піде. 1141 01:04:20,940 --> 01:04:21,941 Гайда зі мною. 1142 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 -А ти куди? -Ходімо. 1143 01:04:28,406 --> 01:04:30,324 Тільки я зручно вмостилася. 1144 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 Куди ми підемо? 1145 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 Напиши їх тут. 1146 01:04:37,832 --> 01:04:39,917 Імена всіх людей, які тебе діставали. 1147 01:04:40,001 --> 01:04:41,878 Що? Чому це раптом? 1148 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 Почнемо з Кріса. 1149 01:04:44,463 --> 01:04:45,882 Що ти робиш? 1150 01:04:45,965 --> 01:04:47,508 КРІС 1151 01:04:47,592 --> 01:04:50,511 Здавалося, в нього непогана статура. 1152 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 КРІС ЖИРНИЙ 1153 01:04:55,725 --> 01:04:56,726 Треба було здогадатися. 1154 01:04:57,977 --> 01:04:59,312 У нього ще й волосся густе. 1155 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 «Облисіння». 1156 01:05:02,023 --> 01:05:05,192 Припини. Такі дитячі витівки, геть на тебе не схоже. 1157 01:05:05,651 --> 01:05:07,361 Ти забула, що він із тобою зробив? 1158 01:05:12,408 --> 01:05:15,661 У цього мерзотника дуже рівні зуби. У дитинстві носив брекети. 1159 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 «Вставні щелепи». 1160 01:05:18,414 --> 01:05:20,124 Допиши «грибок стопи». І геморой. 1161 01:05:20,207 --> 01:05:21,876 -І врослі нігті на ногах. -Грибок… 1162 01:05:22,668 --> 01:05:23,961 Не влазить. 1163 01:05:24,045 --> 01:05:26,255 Треба було купити більший замок. 1164 01:05:26,339 --> 01:05:28,591 Треба написати таке і для Сюзан із Пітером. 1165 01:05:28,674 --> 01:05:29,717 Я писатиму дрібніше. 1166 01:05:30,343 --> 01:05:31,594 -«Грибок стопи». -Геморой. 1167 01:05:31,677 --> 01:05:32,970 -«Геморой». -Врослі нігті. 1168 01:05:33,054 --> 01:05:34,221 Врослі… 1169 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 Врослі нігті на ногах — не надто жорстоко? 1170 01:05:37,350 --> 01:05:38,643 Записуй усе. 1171 01:05:38,726 --> 01:05:40,311 Добре. «Врослі нігті на ногах». 1172 01:05:41,896 --> 01:05:44,440 Ну все, гади. 1173 01:05:44,523 --> 01:05:47,902 Відчуйте силу цих проклять, що йдуть аж із Кореї. 1174 01:05:47,985 --> 01:05:51,906 Спочатку були К-поп і К-драми. Тепер К-забобони, виродки. 1175 01:05:58,162 --> 01:05:59,205 Полегшало? 1176 01:06:00,247 --> 01:06:03,292 Так, відчутно. 1177 01:06:04,460 --> 01:06:05,294 Слава богу. 1178 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 Слухай, Синхьо. 1179 01:06:13,094 --> 01:06:14,178 Ти мене вразив. 1180 01:06:15,888 --> 01:06:18,224 Тільки не кажи, що я тобі подобаюся. Бо вб'ю. 1181 01:06:18,307 --> 01:06:19,934 Телепень намаханий. Я не про це! 1182 01:06:21,227 --> 01:06:24,397 Мене вразило, як ти завершив презентацію для «Ґрейп». 1183 01:06:24,981 --> 01:06:27,817 Ти знав, що нічого не вийде, але не здався. 1184 01:06:28,484 --> 01:06:29,443 Це було дивовижно. 1185 01:06:30,194 --> 01:06:31,028 Хіба? 1186 01:06:32,363 --> 01:06:33,948 Це я через тебе розходився. 1187 01:06:35,324 --> 01:06:36,909 Тож я вирішила. 1188 01:06:39,120 --> 01:06:41,163 Я знайду місце, де допливу до самого кінця. 1189 01:06:41,998 --> 01:06:46,043 От побачиш. Буду плавати вільним стилем і батерфляєм. 1190 01:06:50,297 --> 01:06:51,132 Звучить непогано. 1191 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 ЮН МЬОНУ 1192 01:07:02,351 --> 01:07:03,769 Може, краще відповісти? 1193 01:07:10,609 --> 01:07:12,987 Привіт, Мьону. Вибач. 1194 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 За що? 1195 01:07:17,199 --> 01:07:18,784 -Ну… -Це… 1196 01:07:19,869 --> 01:07:23,748 вибачення за виснажливі понаднормові ночі, які на нас чекають? 1197 01:07:24,623 --> 01:07:25,708 Ти про що? 1198 01:07:27,543 --> 01:07:29,378 Ми отримали проєкт від «Ґрейп». 1199 01:07:30,296 --> 01:07:31,338 Що? 1200 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 Це буде не їхня офісна будівля. А флагманський магазин. 1201 01:07:35,760 --> 01:07:37,928 Наступного року в Сеулі відкривається новий. 1202 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 Вони дають нам шанс. 1203 01:07:41,057 --> 01:07:43,893 Зачекай, ти серйозно? 1204 01:07:43,976 --> 01:07:46,270 Але як? 1205 01:07:46,353 --> 01:07:48,939 Дизайнерам сподобалася наша пропозиція. 1206 01:07:49,023 --> 01:07:51,609 Що? Що таке? 1207 01:07:52,193 --> 01:07:54,653 Сокрю біля тобою? Передай їй це від мене. 1208 01:07:54,737 --> 01:07:58,574 Того придурка Кріса звільнили з «Ґрейп». 1209 01:07:58,657 --> 01:07:59,992 Чорт! 1210 01:08:03,829 --> 01:08:05,164 Вас звільнено! 1211 01:08:07,166 --> 01:08:10,753 Я зроблю так, щоб ви більше ніколи не працювали в цій галузі. 1212 01:08:10,836 --> 01:08:15,549 А я думаю, що це ти більше не зможеш працювати. 1213 01:08:16,133 --> 01:08:16,967 Що? 1214 01:08:18,177 --> 01:08:22,765 У мене є звичка записувати зустрічі. 1215 01:08:22,848 --> 01:08:26,644 Щоб бути уважнішим до відгуків наших клієнтів. 1216 01:08:26,727 --> 01:08:31,774 Але я й гадки не мав, що це стане ще й доказом на підтвердження звинувачень. 1217 01:08:33,567 --> 01:08:34,902 Незаконне прослуховування. 1218 01:08:34,985 --> 01:08:36,028 Це незаконно. 1219 01:08:36,112 --> 01:08:37,863 -У суді справа розвалиться? -Так. 1220 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 Так, твоя правда. Але… 1221 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 Думаю, для самосуду підійде. 1222 01:08:41,867 --> 01:08:43,577 Що це за собаче лайно? 1223 01:08:43,661 --> 01:08:44,537 Няв! 1224 01:08:47,164 --> 01:08:50,000 Я люблю котів більше, ніж собак. 1225 01:08:50,084 --> 01:08:52,336 А ще я люблю подорожувати і вино. 1226 01:08:52,419 --> 01:08:55,631 І кросівки! Я скаженію від взуття лімітованих випусків! 1227 01:08:55,714 --> 01:09:00,886 Але справа в тому, що я знаю людину, схожу на мене. 1228 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 «Шато Рібелло»? 1229 01:09:03,848 --> 01:09:05,099 Рої. Роа. 1230 01:09:05,182 --> 01:09:09,562 З вишуканим ароматом малини й шоколаду. Боже мій. 1231 01:09:10,729 --> 01:09:12,857 «Виноградник Кавалері Сантрен». 1232 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 Звідки в нього таке чудове вино? 1233 01:09:15,442 --> 01:09:18,654 Боже. Я вже подумав, це був хтось інший з таким самим іменем. 1234 01:09:19,321 --> 01:09:20,823 Ти ж бачиш тут ім'я, так? 1235 01:09:20,906 --> 01:09:21,740 ТОНІ БРАУН 1236 01:09:21,824 --> 01:09:23,200 Тоні Браун. 1237 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 Старший віцепрезидент «Ґрейп». 1238 01:09:25,452 --> 01:09:28,455 Ого! Ми стежимо один за одним у соціальних мережах. 1239 01:09:28,539 --> 01:09:30,624 А ще постійно на зв'язку. 1240 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 І що з того? 1241 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 Звісно. 1242 01:09:34,128 --> 01:09:38,048 Для тебе це, може, й дурниця, але є одна річ, про яку ти не знаєш. 1243 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 У цьому світі 1244 01:09:40,342 --> 01:09:43,721 ми знаємо, що в нас є споріднені душі і люди з такими самими смаками. 1245 01:09:44,513 --> 01:09:47,892 Я дуже ретельно розділяю особисте життя і кар'єру. 1246 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 Я ще не сказав Тоні, 1247 01:09:50,477 --> 01:09:53,981 але ти не гратимеш чесно. 1248 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 Тож я вже розіслав цей запис усім. 1249 01:09:57,067 --> 01:09:59,278 -Падлюко! -Легше, сволото! 1250 01:09:59,820 --> 01:10:03,490 Ти так довго не був у Кореї, що й правила етикету забув? 1251 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 Ти, вилупку з засмальцьованим волоссям. 1252 01:10:05,659 --> 01:10:08,996 Як ти смієш так говорити з тим, хто набагато старший за тебе? 1253 01:10:09,079 --> 01:10:11,665 Вияви повагу. Ясно тобі? 1254 01:10:12,750 --> 01:10:14,251 Застебни сорочку до кінця. 1255 01:10:15,211 --> 01:10:17,755 Зрозумів? Краватку теж поправ. 1256 01:10:18,714 --> 01:10:19,673 Зараза малолітня. 1257 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 Так, пане. 1258 01:10:22,051 --> 01:10:23,093 Ось так. 1259 01:10:23,177 --> 01:10:24,094 Вибачте. 1260 01:10:24,178 --> 01:10:25,221 Корейською, трясця. 1261 01:10:25,304 --> 01:10:26,639 Вибачте. 1262 01:10:29,350 --> 01:10:31,852 Що сказав пан Юн? Що таке? 1263 01:10:33,187 --> 01:10:34,647 Кріса звільнять. 1264 01:10:36,065 --> 01:10:38,317 Схоже, Мьону дружив із віцепрезидентом «Ґрейп». 1265 01:10:38,400 --> 01:10:39,318 Що? 1266 01:10:39,401 --> 01:10:42,112 А ще вони хочуть, щоб ми долучилися до проєкту. 1267 01:10:42,821 --> 01:10:43,697 До якого проєкту? 1268 01:10:43,781 --> 01:10:45,449 Флагманський магазин «Ґрейп». 1269 01:10:46,367 --> 01:10:48,410 -Серйозно? -Так. 1270 01:10:49,286 --> 01:10:50,955 -Чесно? -Так. 1271 01:10:51,038 --> 01:10:52,081 Ура! 1272 01:11:09,348 --> 01:11:11,725 Привіт, Сокрю. Навіщо ти сюди прийшла? 1273 01:11:12,351 --> 01:11:15,354 -У тебе ж сьогодні пробний тест. -Це лише пробний тест. 1274 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 Це як твій вступний іспит. 1275 01:11:20,025 --> 01:11:22,194 Мама ж обіцяла тобі новий телефон за високі бали. 1276 01:11:22,278 --> 01:11:23,696 Ти виграв, цього достатньо. 1277 01:11:24,655 --> 01:11:28,784 І мені не потрібен той химерний телефон-розкладачка. Нічого. 1278 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 Нащо двомегапіксельна камера? 1279 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 Буде видно всі веснянки. Нічого страшного. 1280 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 Я не маю що тобі дати. 1281 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 Хіба що це. 1282 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 Що? 1283 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 Навіщо ти даєш її мені? 1284 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 Ти казала, сьогодні Білий день. 1285 01:11:55,019 --> 01:11:56,812 Іди й обміняй її на іриски абощо. 1286 01:12:01,984 --> 01:12:02,818 Стій… 1287 01:12:05,362 --> 01:12:06,196 Ти… 1288 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 щойно сказав мені… 1289 01:12:10,701 --> 01:12:12,494 зникнути? 1290 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 -Агов! -І це теж. 1291 01:12:19,752 --> 01:12:20,711 Ходімо додому. 1292 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 Стій! 1293 01:12:24,048 --> 01:12:25,174 Це справжнє золото? 1294 01:12:27,217 --> 01:12:29,428 Ні? Чи так? 1295 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 Можна вкусити? 1296 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 Батьки не прийшли на моє змагання, 1297 01:12:38,354 --> 01:12:41,315 але глянувши на ту, хто пропустив заради мене іспит, я збагнув. 1298 01:12:42,024 --> 01:12:43,734 Після знайомства з Пе Сокрю 1299 01:12:44,693 --> 01:12:46,779 не було миті, коли б вона мені не подобалася. 1300 01:12:49,031 --> 01:12:49,948 Я зараз збожеволію. 1301 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 Але мені бракує сміливості сказати їй, 1302 01:12:52,117 --> 01:12:54,286 бо я не хочу занапастити нашу дружбу. 1303 01:12:55,871 --> 01:12:58,582 Тож не зараз, але я зроблю це, коли мені буде двадцять. 1304 01:12:59,083 --> 01:13:01,001 Коли ми станемо дорослими, 1305 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 сподіваюся, я зможу сказати Сокрю про свої почуття. 1306 01:13:05,589 --> 01:13:09,468 Чуєш, Сокрю? Ти рада, що твоє бажання поїхати в США здійснилося? 1307 01:13:09,551 --> 01:13:12,554 Так, справи у мене йдуть на лад. 1308 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 Але мені трохи самотньо. 1309 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 Я вже допила. 1310 01:13:24,316 --> 01:13:26,235 Чекай. Я принесу ще. 1311 01:13:26,610 --> 01:13:28,445 У мене багато спиртного. Дуже багато. 1312 01:13:29,488 --> 01:13:30,697 Ціла купа. 1313 01:13:31,824 --> 01:13:33,742 -Чорт. -Забилася? 1314 01:13:33,826 --> 01:13:36,370 Твій рюкзак так дратує. 1315 01:13:37,329 --> 01:13:41,375 Ти емігруєш? Навіщо спакував стільки речей? 1316 01:13:42,418 --> 01:13:43,710 Мало не забув. 1317 01:13:44,545 --> 01:13:46,255 Треба було відразу тобі показати. 1318 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 Отже, це… 1319 01:13:50,092 --> 01:13:51,969 Твоя мама казала, що ти мерзлячка, 1320 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 і попросила передати тобі цю електричну грілку. 1321 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 Моя мама смішна. Тут значно тепліше, ніж у Кореї. 1322 01:13:59,143 --> 01:13:59,977 Чесно? 1323 01:14:02,271 --> 01:14:03,814 Це… 1324 01:14:05,983 --> 01:14:06,859 сушені водорості… 1325 01:14:09,403 --> 01:14:11,613 і банки з тунцем. 1326 01:14:11,697 --> 01:14:14,241 Тут вони теж є. Але все одно дякую. 1327 01:14:14,324 --> 01:14:16,702 Ось тобі кочхуджан. І це теж. 1328 01:14:17,286 --> 01:14:19,955 Плакат із DOS. 1329 01:14:20,038 --> 01:14:22,166 Зараз я перейшла на Джастіна Бібера. 1330 01:14:25,461 --> 01:14:27,212 І останнє, але не менш важливе. 1331 01:14:29,047 --> 01:14:32,050 Боже, насилу допер. 1332 01:14:32,634 --> 01:14:34,761 Думав, плечі поламаю. 1333 01:14:35,471 --> 01:14:38,056 Ти плакала, бо їхала до виходу нових випусків. 1334 01:14:38,140 --> 01:14:39,308 -Серію закінчено. -Ти що! 1335 01:14:40,100 --> 01:14:43,437 Здуріти! Я так хотіла їх прочитати! 1336 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Серйозно, Синхьо! Ти… 1337 01:14:47,858 --> 01:14:49,318 Ти найкращий. 1338 01:14:50,068 --> 01:14:52,362 Я знала, що можу на тебе розраховувати! 1339 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 Боже, який же ти милий! 1340 01:16:10,274 --> 01:16:14,611 МИНУЛИЙ ДОКОНАНИЙ 1341 01:16:14,695 --> 01:16:21,243 ТЕПЕРІШНІЙ ДОКОНАНО-ТРИВАЛИЙ 1342 01:16:54,067 --> 01:16:58,280 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 1343 01:16:59,448 --> 01:17:02,367 Ти вже не вперше порушуєш закон. 1344 01:17:02,951 --> 01:17:05,704 Чому Сокрю раптом так дивно на мене дивиться? 1345 01:17:05,787 --> 01:17:07,748 Остерігайся чужих очей. 1346 01:17:07,831 --> 01:17:09,791 Ти занадто виставляєш зад. 1347 01:17:09,875 --> 01:17:11,293 Зосередьтеся на власній справі. 1348 01:17:11,376 --> 01:17:13,503 Ти за щось на мене сердишся? 1349 01:17:13,587 --> 01:17:15,339 Ти така гарненька. 1350 01:17:15,422 --> 01:17:17,341 Ти повністю забула про нього? 1351 01:17:17,424 --> 01:17:18,300 Ні. 1352 01:17:18,383 --> 01:17:20,177 Я досі кохаю його. 1353 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 Прокидайся! 1354 01:17:21,970 --> 01:17:24,264 -Вставай, я сказала! -Досить! 1355 01:17:24,348 --> 01:17:26,016 Думаєш, я ганчірка? 1356 01:17:26,099 --> 01:17:27,059 Я ж казав тобі. 1357 01:17:27,142 --> 01:17:28,310 Ми вже не діти. 1358 01:17:31,688 --> 01:17:34,691 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова