1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Bir şeyi merak ettim. 3 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Faraza. 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 Diyelim ki tekrar yüzebildin. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Öyle olsaydı 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 yine de mimar mı olurdun? 7 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Evet. 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 Sahi mi? 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Tabii ki. 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Ya sen? 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 -Ne? -Faraza. 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Diyelim ki istifanın öncesine döndün. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Greip'e dönme şansın olsaydı 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,137 döner miydin? 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Hayır. 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Bir daha. 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 Faraza. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Nişanın bozulmadan öncesine dönebilseydin 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 ne yapardın? 20 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Hayır. 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 Dönmezdim. 22 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 Peki o zaman. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,429 Hey. 24 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Yok artık! Seni şuracıkta öldüreyim mi? 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 Aman be! 26 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Hey! 27 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 Tamam ya! Tamam dedim! 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 Baksana, neden hep yanında kıyafet taşıyorsun? 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 Sıkça iş gezisine çıktığımdan arabada yedek giysi var. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 Ne? Bana niye öyle bakıyorsun? 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Ne kadar kısasın. 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 Bana üç kelimecikle hakaret ettin. Çok acımasızsın. 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 Liseye başladığımızda forman bu kadardı, değil mi? 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Kolları ve eteği üç kez kıvırmam gerekiyordu. 35 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Of, annemin cidden büyük hayalleri vardı. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 Manken gibi uzun olacağımı sanıyordu. 37 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 Ama gerçekte güdük olup çıktın. 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 Öyle şeyler derken bana tepeden bakma. 39 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 Kızıyorum bak. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Hem ortaokula kadar senden uzundum! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Evet, Dünya seni çok seviyordu galiba. 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,203 Senin bedenin, yer çekiminin tüm gücünü almıştır. 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 -Ulan… -Dur! Şunu açmak istemiyor musun? 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 -Ver şunu. -Ayağını indir. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Of ya. 46 00:03:36,925 --> 00:03:41,804 Zaman kapsülü açılış törenimiz başlıyor! 47 00:03:44,307 --> 00:03:47,769 Aman be, ortama ayak uyduracak mısın? Bak nasıl uğraşıyorum! 48 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 Zaten gördüm, heyecanlı değilim. 49 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 Hain. 50 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Doğru ya. Mo-eum'u da aramalıyız. 51 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Sonra ararsın şapşal. 52 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 Haklısın. 53 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Açıyorum. 54 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Sadece iki mektup var. 55 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Bu seninki mi? Mo-eum'un ki nerede? 56 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 Evet, ilginç. Neden ki? 57 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 -Başka var mıydı? -Bilmem. Önce seninkine baktım. 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Suya mı düştü acaba? 59 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 O zaman bunlar kuru olmazdı şapşal. 60 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Önce kendi mektuplarımızı okuyalım. 61 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 Tamam. Self-servis utanç. 62 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 BAE SEOK-RYU'YA 63 00:04:33,606 --> 00:04:38,945 Vay be, cidden saçmalamışım. 64 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Şu çıkartmalar kaça mal olmuştur? 65 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 O zamanlar da huysuz bir ergenmişim. 66 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 "Bazen ağlıyorum" ne demek ya? 67 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 "Birinci" mi? Resmen kafayı yemişim. 68 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 "Kendime izin verdiğim tek uyuşturucu birinci olmak" demişim. 69 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 Bu ne ya? Şu yazıya bak. Hiyeroglif gibi. 70 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 İnternet çok hayatı mahvetti. 71 00:05:02,719 --> 00:05:03,886 -Bitti mi? -Ne? 72 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 -Seninkinde ne yazıyor? -Pek bir şey yok. 73 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 Ver. Sen benimkini okudun. 74 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 -Göster! -Boş ver, dedim! 75 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 -Neden saklıyorsun? -Ne? 76 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Beni mi kötüledin? 77 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 -Kesin öyle! -Dur! 78 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Seni gebertirim! 79 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Dursana! 80 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 Seung-hyo! Dur! 81 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Bittin sen! 82 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 Gel buraya! 83 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Alo, gel buraya! 84 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 Alo! Serseriye bak ya! 85 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 Of ya. Çok yoruldum. 86 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 Ağzımda kan tadı var! 87 00:05:43,468 --> 00:05:46,471 Ne yazmış olabilir ki? 88 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 Hey! 89 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Ne kadar hızlı ya. 90 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 Çok yoruldum. 91 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 10 YIL SONRAYA 92 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 SEOK-RYU'YA AÇILMIŞ OLURSUN HERHÂLDE? 93 00:06:25,551 --> 00:06:28,554 O zamana kadar Seok-ryu'ya açılmış olursun herhâlde? 94 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Delirmişim galiba. 95 00:06:41,651 --> 00:06:45,571 Ona ne söyleyeceğim ki? 96 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 Of ya. 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Kafayı yiyeceğim. 98 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 Gençtim. Huysuzdum. Aklım bir karış havadaydı. 99 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 O zaman öyle hissediyordum. 100 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 Öyle hissediyordum. 101 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 Nasıl böyle ortada kanıt bırakırım? 102 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Bir an aklımı kaçırıp saçmalamışım işte. 103 00:07:11,222 --> 00:07:12,473 Çok eskide kaldı. 104 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 O hisler çoktan bitti. 105 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Öyle hissetmiyorum. 106 00:07:17,645 --> 00:07:20,189 Ciddiyim. Eskiden öyle hissediyordum 107 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 ama geçti. 108 00:07:44,297 --> 00:07:47,633 Zamanı, yeri ve nasılı var. 109 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 Ne olduğunu yazmamışım. 110 00:07:53,264 --> 00:07:56,767 Hayalimi de yazmamışım. Hiç ipucu yok. 111 00:08:08,654 --> 00:08:12,241 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM MİŞLİ GEÇMİŞ ZAMAN 112 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 Hayırdır? Kahvaltı yerine çiçek ne iş? 113 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 İnsanlar sadece yemekle mi besleniyor? 114 00:08:32,678 --> 00:08:36,057 Keyif ve aşkla da besleniyoruz. 115 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Çok güzel değil mi? 116 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 Kendinde değil gibisin. Pilav versene. 117 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Peki! 118 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 Bir de bana 300.000 borç versene. 119 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 Ne için lazım? 120 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 Kwang-man'ın babası vefat etti. 121 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 Taziye parası. 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 Şu durumdayken o kadar veremeyiz. 123 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 -200.000 won ver. -Yakın arkadaşım. 124 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 Kwang-man… 125 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Jeju'da yaşıyor, yanına gidemem. 126 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 En azından destek olayım. 127 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 Neyse. Veremem zaten. Hiç param yok. 128 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 Çulsuzsan bu salak çiçeği niye aldın? 129 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 In-suk'un hediyesi! 130 00:09:14,845 --> 00:09:16,514 Ispanak alırken bile geriliyorum! 131 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 Çiçek nasıl alayım? 132 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Başlarım böyle işe. 133 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 Eskiden bana kır çiçeği toplayan adama bak. 134 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 -Yemeyecek misin? -Hayır! 135 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Yemek yiyecek param yok! 136 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Şimdi mi çıkıyorsun? 137 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 Şimdi geldim. Seung-hyo nerede? 138 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 İşe gitti. 139 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 -Bir yere mi gidiyorsun? -İşe. 140 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Şimdi mi? İznin bitti mi? 141 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 Birkaç gün kaldı. Bugün bir uğrayacağım. 142 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Öyle mi? 143 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Gideceğim tarihin 144 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 müjdesini alır almaz 145 00:10:14,822 --> 00:10:15,865 sana söylerim. 146 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Her gün sormana gerek yok. 147 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Öyle demek istemedim. 148 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 Geç kalıyorum. 149 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Galiba… 150 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 …yakında yine gidecek. 151 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Vurkaç mıydı o? 152 00:10:41,766 --> 00:10:45,353 Yüzümde yazanı görmüyor musun? "Bana bulaşma" yazıyor. 153 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Yok. "Yüzüm çok şiş" yazıyor. 154 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Tek kelime daha edeyim deme. 155 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 -Nereye? -Kütüphaneye. Neden? 156 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 Peki, görüşürüz. 157 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 Ne? 158 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Nedenini merak etmiyor musun? 159 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 -Sorabilirsin! -Neden? 160 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 Harika bir şey yapacağım! Göstereyim mi? 161 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 MESLEKİ ANSİKLOPEDİ 162 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 Öz keşif. Bugünden itibaren hayalimi arıyorum. 163 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 Hayalini kitapta mı arayacaksın? 164 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 Ders çalışmak kolay geldi. 165 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Önden biraz göz gezdirdim. 166 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 Parfümcü nasıl? Hoş bir tınısı var. 167 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Olmaz mı? Öyleyse… 168 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Zanaatçı duruşuna sahip saat tamircisi! 169 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Olmaz mı? Öyleyse… 170 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 Yereşeği yetiştiricisi gibi eşsiz bir şey süper olmaz mı? 171 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 Ya da antikacı mı açsam? 172 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Bir dizide görmüştüm, satranççılar çok havalıydı. 173 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 Şunu al ve toz ol. 174 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 Beleş kahve için geldin, biliyorum. 175 00:11:44,036 --> 00:11:46,831 Çok mu belli oluyor? Bu ara fiyatlar çok uçtu. 176 00:11:48,707 --> 00:11:50,793 Buranın mutfağı çok güzel. 177 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 Çalışanlar için ama kullanan yok. 178 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Şu ocağın parlaklığına bak. 179 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Aynen. Yepyeni ocak. 180 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 Seung-hyo! 181 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 Merhaba. 182 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Yanağıma çimdik atsana. 183 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Ne münasebet! 184 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Aşk olsun ya! 185 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Rüyada olup olmadığımı bilmediğim içindi! 186 00:12:10,354 --> 00:12:12,398 -Ben atayım mı? -Hayır, atma! 187 00:12:12,481 --> 00:12:13,399 Peki. 188 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 Seung-hyo. 189 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 Greip bizi aradı! 190 00:12:21,031 --> 00:12:24,243 Greip, Seul'de yeni ofis kuruyormuş. 191 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Bizden ve Hwawoon Mimarlık'tan teklif taslağı istemişler. 192 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 Hwawoon'u anlarım, en iyilerden biri. 193 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Bizim gibi acemiler ne alaka? 194 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Arkadaşım Jin-kyu vardı ya? 195 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 Amerika'da mimarlık ofisinde çalışan mı? 196 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 Evet, o ofis de Greip'le çok iş yapıyor. 197 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 Şimdi de Kore'deki projenin başında onlar varmış. 198 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 İş birliği yapacakları yerel bir ofis arayışları olunca Jin-kyu bizi önermiş! 199 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 Öyle mi? 200 00:12:50,227 --> 00:12:54,356 Evet, Greip az önce bana e-posta gönderdi. 201 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 İngilizce anksiyetem devasız hastalık galiba. 202 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Sen okuyabiliyor musun? 203 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 -Okuyabiliyorum. -Cevap yazmalıyız. 204 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 -Mecbur muyuz? -Ne? 205 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Onlara görüldü mü atacaksın? 206 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 Biraz İngilizcen var. 207 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 Üniversitede Amerika turu yapmıştın. 208 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Uzun zaman önceydi. 209 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 İş İngilizcem yok. 210 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Ne yapacağız peki? 211 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 Çevirmen mi bulsak? 212 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 Greip global standartlara sahiptir. 213 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Tavandan aydınlatmaya kadar her şey tasarıma uygun olmalı. 214 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 Greip'in prosedürleri karmaşık olduğundan 215 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 bir sürü görüşme olur. 216 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 İletişim becerileri önemli. 217 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 E-postayı Jennifer göndermiş. 218 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 Oldukça titizdir. 219 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 Dur ya! 220 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 Senin Amerika'da bir firmada çalıştığını duymuştum. 221 00:13:50,996 --> 00:13:51,872 Burası mıydı? 222 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 Evet, Greip'ti. 223 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Amanın! 224 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 Seok-ryu, vaktin varsa bize yardım eder misin? 225 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 -Ne? -Ne kadar? 226 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 Yarı zamanlı eleman olarak ne kadar istersin? 227 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 Sus ya. Beni utandırıyorsun. Kes şunu. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 Kusura bakma, biraz yoğunum. 229 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 Cidden bulmam gereken bir şey var. 230 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Evet, bir şey arıyor. 231 00:14:12,601 --> 00:14:13,686 Hem de acilmiş. 232 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Lütfen. 233 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Bir iyilik yap işte. Bizim için çok önemli. 234 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 Yarın İngilizce kursuna başlarım. Ben hallederim. 235 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Seung-hyo, sen sus. 236 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 Seung-hyo'nun arkadaşısın. 237 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 Beni neden böyle kullanıyorsun? Sen boş ver. 238 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 -Hallederiz. -Sus. 239 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 -Yaparım. -Ne? 240 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 Seok-ryu. 241 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Size yardım ederim. 242 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 -Hayırdır? -Korkuttunuz! 243 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 Olası skandallara karşı tetikteyim. 244 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Na-yun, sakın söyleme. 245 00:14:54,518 --> 00:14:56,312 "Erkek ve kadın dost olamaz." 246 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 Öyle diyenlerden misin? 247 00:14:57,605 --> 00:15:00,357 Senin gibi Y ve Z kuşağı olanlar öyle düşünemez. 248 00:15:00,441 --> 00:15:04,320 Bay Yoon, bir şeyi netleştireyim. Siz de o kuşaksınız. 249 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 -Ne? -Y kuşağısınız. 250 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 1980'ler ila 2000'lerin başında doğanlardansınız. 251 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Öyle mi? 252 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 Aynı gruptayız yani. 253 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Demek ki hâlâ gencim. 254 00:15:15,831 --> 00:15:19,710 Onun kadın arkadaşını böyle işe almanız şart mıydı? 255 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Annesinin arkadaşının kızı. 256 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 Aynı şey işte! 257 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 Bana istediğin kadar bağırabilirsin. Aynı kuşağız. 258 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 Sorun olmayacak mı yani? Yine Greip'le çalışacaksın. 259 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Doğru. 260 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Yardımı niye kabul ettin? 261 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Benim için mi? 262 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Tabii ki. 263 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 Saat altı olmuş. Eve gitmiyor musun? 264 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 İşim başımdan aşkın. 265 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Yemek yiyelim bari. 266 00:16:03,087 --> 00:16:04,588 Öğlen sırf sandviç yedin. 267 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 Aç değilim. 268 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 Öğün atlama! Bunların hepsi sağ kalmak için zaten! 269 00:16:09,969 --> 00:16:12,554 Dırdır edeceksen git. Bugünlük işin bitti. 270 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Hayır, bitmedi. 271 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 -Ne yapıyorsun? -Çizgi roman okuyorum. 272 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Öz keşif yapmanın ileri versiyonu. 273 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 "Bu hikâyede tek ana karakter var." 274 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Bir yazar ve manken var. 275 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 "Güçsüzlerin tek silahı havalı olmaktır." 276 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 "Wonjoong Lisesi basketbolu bu." 277 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 -Basket mi oynasak? -Bilmiyorsun ki. 278 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 Oyuncu olarak değil. Koç olurum. 279 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Yine başladın. 280 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 -Bana bak! -Ne? 281 00:16:45,462 --> 00:16:48,841 İşin eğlenceli mi? 24 saat aç kalmana değer mi? 282 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 72 saat aç kalabilirim. 283 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 BAKAN YRD. KWAK SE-HWAN 284 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Dış İşleri Bakan Yardımcılığı nasılmış? 285 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Otur ve çayını iç. 286 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 Bergamotlu mu? 287 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 Uzun süre İngiltere elçisi olunca zevklerin değişmiş. 288 00:17:22,666 --> 00:17:26,045 Yaşlandığım için. Fazla kahve karın ağrısı yapıyor. 289 00:17:26,962 --> 00:17:27,838 Biliyor musun? 290 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Sana Dış İşleri'nin Colin Firth'ü diyorlar. 291 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 İlk zamanlar daha çok Alain Delon gibiydin. 292 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Bana hakaret etmeye mi geldin yahu? 293 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 İkimiz de adaydık. 294 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 İşi ben aldım diye şimdi intikam mı alıyorsun? 295 00:17:42,436 --> 00:17:44,063 Ne diyorsun yahu? 296 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Böyle ofise tıkılıp kalmak bana göre değil zaten. 297 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 Dünyayı gezmek istiyorum. 298 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Evet, sana o yakışır. 299 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 Bu kez beni nereye göndereceksiniz bakan yardımcım? 300 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Neredeyse iki aydır Kore'deyim. 301 00:17:58,327 --> 00:18:01,830 O kadar oldu mu? Zaman ne çabuk geçiyor. 302 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 Kurtlanmaya başladım. 303 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Zor bölgeler de olur. Bir yere gönder işte. 304 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Görev süremin kalanında daha sıkı çalışırım. 305 00:18:11,548 --> 00:18:14,718 Peki efendim. Bakan beyle konuşurum. 306 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 Yemeğe gidelim mi? 307 00:18:18,764 --> 00:18:20,015 Olur. 308 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 Mi-suk! 309 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 Suk! 310 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 Hye-suk! Çok ağırdı, iyi oldu. Beni bırakıver. 311 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 Market alışverişinden mi? 312 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 Aman, aşçı olunca sürekli böyle işte. Akşam yemeği yedin mi? 313 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Yemedim. 314 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Bize gel, yiyelim. 315 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Eğrelti otu yaparım, sen seversin. 316 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 Boş ver. Rahatsız etmeyeyim. 317 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 Masaya bir tabak daha koyarız. Ne rahatsızlığı? 318 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Eşini de çağır. 319 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 İşi var. Niye ki? 320 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 Eşin evde yemek yemiyor mu? 321 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Akşam servisiyle ilgilenmeli! Eve gelmesin. 322 00:19:14,653 --> 00:19:17,489 Of, kulağım niye böyle kaşınıyor ya? 323 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 Hanım yine beni mi çekiştiriyor? 324 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 Burada mıydın? 325 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 Merhaba hocam! 326 00:19:25,038 --> 00:19:28,542 Akşam servisi için içeride olmam gerekir 327 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 ama hiç müşteri yok. 328 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 Öyleyse ben sipariş verebilir miyim? 329 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Evde hiçbir şey yok. 330 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 Tabii. Niye öyle üzülerek söylüyorsun? Buyur. 331 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Bak. 332 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 Biraz soju alır mısın? 333 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 Bana uyar da çalışman gerekmiyor mu? 334 00:20:01,867 --> 00:20:06,121 Sorun değil. Bugün erken kapatırım. 335 00:20:07,164 --> 00:20:08,207 Ben koyayım. 336 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Şeref duyarım. 337 00:20:10,375 --> 00:20:14,129 Ülkenin bir numaralı acil servis profesörü bana soju koyuyor. 338 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 Çok naziksin. 339 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Bugün boş vaktin vardı galiba. 340 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Hep yoğunsun. 341 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 Şimdiki asistanların hızına yetişemiyorum. 342 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Artık yaşlandık galiba. 343 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Bu vesileyle dinlenirsin işte. Fena mı? 344 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 Bayıldıktan sonra başka semptomun oldu mu? 345 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Yok, olmadı. 346 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 Sayende çok iyiyim. 347 00:20:42,699 --> 00:20:46,495 Ama hep inciniyorum. 348 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Öyle mi? 349 00:20:47,996 --> 00:20:51,416 Eşim sürekli beni itip kakıyor. 350 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Her gün yeni yara bere oluyor. 351 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 İyi para kazanıyor olsaydım 352 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 öyle hor görülmezdim. 353 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 Bu arada seni kıskanıyorum. 354 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Anlamı yok. Paranın gerçek değeri ne ki? 355 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 Çok küstahça… 356 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 Senden nefret ediyorum. 357 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 Tuzu kuru pislikler… 358 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 Tuzu kuru tipler hep öyle şeyler söyler. 359 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 Ancak züğürt olanlar paranın değerini bilir. 360 00:21:27,286 --> 00:21:30,038 Cömert görünmek için çok para lazım. 361 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Meyve alırken de öyle. 362 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Bir kasa mandalina 5.000 won. 363 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 10.000 ila 20.000 won olan hallabong'la kıyas kabul etmez. 364 00:21:38,422 --> 00:21:42,009 Ben anca mandalina alabiliyorum. Dondurma da öyle. 365 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 Dörtlü alamıyorum. Mecburen tekli buzlu dondurma alıyorum. 366 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Kaliteli taiyaki! Gözüm hep ona gidiyor. 367 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 Ama mecburen ucuz taiyaki alıyorum. 368 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 Seni kıskandım. 369 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 Ne? 370 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Eve giderken bir şey almak niye hiç aklıma gelmedi? 371 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 Yoğun olduğundandır. 372 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 İçelim hadi. 373 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 Olur. 374 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 Sensin, değil mi? Paramedik Jung Mo-eum? 375 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Han Nehri'ndeki kırık cam? 376 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 Pirinç keki. 377 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 Evet. Pirinç kekinin tadı güzel miydi? 378 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 Evet, güzeldi. 379 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 Orada çalıştığımı nasıl bildin? Adımı söylememiştim. 380 00:22:38,356 --> 00:22:39,691 Araştırdım. 381 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 Vefasız biri değilimdir. 382 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 Anladım. 383 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Bu arada… 384 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 -Buralarda mı oturuyorsun? -Evet. 385 00:22:45,864 --> 00:22:47,365 Yeni taşındım. 386 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 -Seni gördüğüme sevindim. -Öyle mi? 387 00:22:53,371 --> 00:22:57,250 Pardon da bunu daha ne kadar tutacaksın? 388 00:22:58,126 --> 00:23:00,462 Sen bırakırsan sorun çözülür. 389 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Vefasız biri olmadığını söylemiştin. 390 00:23:04,424 --> 00:23:06,927 Şu içeceği ben alsam olmaz mı? 391 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 O prensibe sıkı sıkıya bağlıyımdır. 392 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 Ama bu farklı bir konu. 393 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Çok katısın. 394 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Adım gibi. Kang Dan-ho. 395 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 İnsanlar cidden adı gibi oluyormuş. 396 00:23:17,854 --> 00:23:21,983 Öyle olsun. Bay Kang Dan-ho, ben de katı olayım o zaman. 397 00:23:22,651 --> 00:23:24,402 Buna önce benim elim değdi. 398 00:23:24,486 --> 00:23:25,987 Ayrıca en sevdiğim içecek. 399 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 Soğuk, serinletici. 400 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 Evet, tat tomurcuklarının ormanda dolaşması gibi. 401 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 Ben de günün yorgunluğunu bununla atıyorum. 402 00:23:34,287 --> 00:23:37,874 Bu içeceğe bayılıyorum. Tam 20 yıldır içiyorum. 403 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 Ben 21 yıldır içiyorum. 404 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Mo-eum? 405 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 Bay Kang? 406 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 Bay Choi? 407 00:23:53,473 --> 00:23:56,393 Bizim mahalleye taşınmanıza şaşırdım. 408 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Sizinle yine böyle karşılaşacağımızı sanmazdım. 409 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Cidden Chungwoo Daily'de muhabir misin? 410 00:24:02,649 --> 00:24:05,735 -Taklitçi değil misin? -Benimle röportaj yaptı. 411 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 -Göstereyim mi? -Boş ver. 412 00:24:07,445 --> 00:24:11,074 Seung-hyo ve Mo-eum'u tanıyorsun. 413 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 Dünya ne kadar küçük. 414 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 Böyle karşılaşmamıza kadeh kaldıralım mı? 415 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Olur, bana uyar. 416 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 Kadehmiş! 417 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 -Şerefe. -Şerefe. 418 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Bunu bana verdiğin için sağ ol. 419 00:24:36,349 --> 00:24:38,059 Pek verdim sayılmaz. 420 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 Ben Bay Choi'ye selam verirken elimden alıp parasını ödedin. 421 00:24:42,230 --> 00:24:44,774 Nasıl bu kadar benzer zevkleriniz olabilir? 422 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 En ufak şeye kadar. 423 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Öyle mi? 424 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Yeni tanıştık ama nedense tanıdık geliyorsun. 425 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 Ben 10 yıldır Kore'de değildim. 426 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 Yüzüm güzel diye olmasın? 427 00:24:57,245 --> 00:24:58,705 Başka yerde öyle deme. 428 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 -Kafana taş yersin. -Eceline mi susadın? 429 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 -Ne? -Soran oldu mu? 430 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 Yapmayın. 431 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 Pardon. Karıştırdım galiba. 432 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 E, çocukluk arkadaşı mısınız? 433 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Evet, öyle denebilir. 434 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 Aslında annelerimiz arkadaştı. 435 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 Lise arkadaşı. 436 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Çocukluktan beri böyle takılıyoruz. 437 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 Nedense hâlâ birlikteyiz. 438 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Ne güzel. 439 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 Mahalle arkadaşlarını 440 00:25:26,066 --> 00:25:27,525 hep kıskanmışımdır. 441 00:25:28,985 --> 00:25:30,403 Nerede yaşıyordun? 442 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 Pardon? 443 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 Şey… Yakınlarda. 444 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 Acil bir işim var. Gitmeliyim. 445 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Ne? Birden mi? 446 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 -Başka zaman. Pardon. -Ne? 447 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 -Görüşürüz. -Ne? 448 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 -Güle güle. -Niye ya? 449 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Çok ani oldu. 450 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 Yanlış bir şey mi dedim? 451 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Bana şüpheli geldi. 452 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 Hâlâ böyle şüpheci misin? 453 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 Niye öyle apar topar gitti? 454 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 Nerede yaşadığını sorunca cevap vermekten kaçındı. 455 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 Özel şeyleri konuşmak istememiştir. 456 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 Mo-eum, aklıma ne geldi! 457 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Zaman kapsülü gömmüştük ya? 458 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 Evet. 459 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 Geçen kazıp çıkardık. 460 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Evet. 461 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 Senin mektup yoktu. 462 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Bu muydu? 463 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 O gece kazıp çıkardım. Merak etmiştim. 464 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 Vay be. Asıl hain Mo-eum'muş! 465 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Ne yazdığımızı hatırlıyor musun? 466 00:26:24,165 --> 00:26:28,503 Seok-ryu'nun mektubu pek şaşırtmadı. Tam senlik laflar. 467 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 Seung-hyo'ya gelince… 468 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 Hatırlamıyorum. 469 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 Ne kadar dürüstsünüz. 470 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 Sonunda açtın mı? 471 00:26:39,639 --> 00:26:43,059 Evet ama Seung-hyo ne yaptı dersin? Benimkini okumuş, 472 00:26:43,143 --> 00:26:45,061 kendininkini okutmuyor! 473 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 -Öyle mi? -Evet. 474 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 Alo? 475 00:26:49,399 --> 00:26:52,152 Seni sonra arayacaktım. Evet. 476 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 İyi ki hayali oyuncu olmak değilmiş. 477 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Mo-eum ne yazdığımı hatırlıyor mudur? 478 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Yok ya, mümkün değil. 479 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 Hatırlıyor olamaz. Of ya. 480 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Tamam, eve dikkatli git. 481 00:27:12,255 --> 00:27:13,340 Eve varmış mı? 482 00:27:13,423 --> 00:27:14,632 -Evet. -İyi bari. 483 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 Acil bir şikâyetmiş. 484 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 Şikâyetler zordur. 485 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 Aferin. 486 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 -Evet. -Aferin. 487 00:27:26,311 --> 00:27:27,520 Kalkıyor musun? 488 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Of ya. 489 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Saat kaç? 490 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 Sabahın dokuzu aptal! 491 00:27:36,905 --> 00:27:39,783 Niye bu kadar geç uyandırdın? İşe yetişmeliyim! 492 00:27:39,866 --> 00:27:44,120 İşi o kadar önemsiyorsan dün neden erken kapattın? 493 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 Ne? Kim söyledi? 494 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 Bayan Kang dedi. Geçerken görmüş. 495 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 Bu mahalleden nefret ediyorum. Taşınalım! 496 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 Burası casuslarınla dolu! 497 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 Sen de suç işleme o zaman. 498 00:27:56,674 --> 00:27:59,302 Hayatım, dün gece eve nasıl geldim? 499 00:27:59,386 --> 00:28:00,261 Ne bileyim? 500 00:28:01,596 --> 00:28:04,391 -Kalk hadi! -Çok kızmış. 501 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 Hayatım, bugün izinli olsam? 502 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Yüzsüze bak ya! 503 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Şundan kurtulamıyorum bile! 504 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 Bu ne? 505 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Çok yoruldum. 506 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 Bu koku ne? 507 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 -Senden geliyor -Yeter. 508 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Geun-sik. 509 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 -Çiçek kokusu var. -Dik dur. 510 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 Amanın! Sen de kimsin? 511 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 -Dur… -Güller. 512 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 -Güller! -Geun-sik! 513 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Gülmüş! 514 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 -Tıpkı -Geun-sik! 515 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 -Yapma! -Bir gül gibisin 516 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 Geun-sik! 517 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Biraz dur! 518 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 -Ne zaman -Eve gidelim. 519 00:28:57,652 --> 00:28:59,362 -Hadi gel. -Sana seslensem 520 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 Tamam. 521 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 Bir saniye! 522 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Ne zaman sana seslensem 523 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 Geun-sik? 524 00:29:07,328 --> 00:29:10,039 Gül derim ben sana 525 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 Tamam. 526 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 -Eve gidelim. -Gidiyorum. 527 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 -Yoldayım. -Evet. 528 00:29:14,753 --> 00:29:16,504 Gidiyorum. Eve gitmiyorum! 529 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Eve gitmiyorum! 530 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 -Bir yerine bir şey olacak! -Eve gitmem. 531 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 -Geun-sik! -Eve gitmem! 532 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 Gül gibisin 533 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Geun-sik serserisi! 534 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Kendine gel lan! 535 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Efendim? 536 00:29:31,436 --> 00:29:32,312 Eve git! 537 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 -Eve gideceğim. -Eve git! 538 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 -Başüstüne. -Yapma. 539 00:29:35,523 --> 00:29:36,900 -Başüstüne. -Yapma, tamam mı? 540 00:29:36,983 --> 00:29:37,901 Git. 541 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 -Git! -Başüstüne. 542 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Yürü hadi. 543 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 Eve gidelim. 544 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 -Bana öyle bağırma. -Hadi. 545 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Bana bağırırsan eve gitmem! 546 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 Eve gidince bittin sen. Gel buraya! 547 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 Çok şişmanladım. 548 00:30:05,678 --> 00:30:11,017 Ah, canım karım. O dediklerinde hiçbir zaman ciddi değil aslında. 549 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Beni çok seviyor. 550 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 Sıcakmış! Oha! Bu ne lan? 551 00:30:15,814 --> 00:30:17,982 Ellerime ne olmuş? 552 00:30:18,608 --> 00:30:21,820 Çok acıyor! Acıyor ya. 553 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 Geun-sik, bak sen. 554 00:30:26,533 --> 00:30:29,994 Bunları ne zaman topladı acaba? İşte bunun için yaşıyorum. 555 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 Konsept maketini size e-posta olarak gönderdim zaten. 556 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Bu hafta sonu Kore'ye geliyorsanız 557 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 detayları yüz yüze konuşalım mı? 558 00:30:40,547 --> 00:30:43,299 Olur. Toplantı tarihi ve saatini de gönderirim. 559 00:30:43,383 --> 00:30:47,345 Süper. Umarım bu, güzel Seul şehrimizde 560 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 anlamlı bir şeyin başlangıcı olur. 561 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Umarım. Teşekkürler. 562 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 Teşekkürler. 563 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Vay be! 564 00:30:56,271 --> 00:30:59,148 Sen burada olunca her şey kolaylaştı! 565 00:30:59,232 --> 00:31:01,234 Her şey tıkır tıkır işliyor! 566 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Bin ordu gücüne sahip olmak da böyle bir şey olsa gerek. 567 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Abartma. Çok yapmacık. 568 00:31:07,657 --> 00:31:11,160 Niyetimi niye çarpıtıyorsun? 569 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 İçten olduğumu biliyorsun, değil mi? 570 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Tabii ki. 571 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Böyle uyumsuz bir tiple çalışmak zordur. 572 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 Öyle. 573 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 Siz ne zaman böyle yakınlaştınız? 574 00:31:23,715 --> 00:31:27,886 Birbirimizi takip etmeye başlayınca dostluğumuz başladı. 575 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 Ne takibi? 576 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 Sosyal medyada. 577 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 Bir sürü takipçisi var. 578 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 Çoğu da yabancı. 579 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 Bundan pek bahsetmem. 580 00:31:38,313 --> 00:31:41,149 Dünyaca tanınan biriyim. 581 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 İngilizce bilmiyorsun. 582 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 Şu hayatta 583 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 tercihlerle iletişim kurarız, lisanla değil. 584 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 -Evet. -Na-yun'la da takipleşiyoruz. 585 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Anladım. 586 00:31:53,411 --> 00:31:57,081 Ama sanırım başka bir özel hesabı var. 587 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 Yemek fotoğrafı ve selfie çekiyor. 588 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 Ama aylardır bir şey paylaşmadı. 589 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 Kusura bakma 590 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 ama patronuyla arkadaş olmak isteyen çalışan yoktur. 591 00:32:10,553 --> 00:32:14,265 Eşit ve özgür bir şirket ortamı yaratmak istemiştim. 592 00:32:15,224 --> 00:32:20,146 Çok yazık. Bu arada Greip'ten neden ayrıldın? 593 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Pardon? 594 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Greip çalışmak için en iyi yer diye bilinir. 595 00:32:24,317 --> 00:32:27,320 Oraya girmek herkesin hayalidir. İnsan merak ediyor. 596 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 Hiç pes etmiyor galiba. 597 00:32:34,243 --> 00:32:37,038 -Buryeong-dong'da müstakil ev mi? -Evet. 598 00:32:37,121 --> 00:32:39,374 Evini geçmiş bir yaşamda mı mahvettim? 599 00:32:39,457 --> 00:32:40,583 Evi yaktım mı? 600 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Yapabilirsin. 601 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Mimarlık dünyasının duayenlerindensin. 602 00:32:44,337 --> 00:32:45,630 -Bol şans. -Yapabilirim. 603 00:32:48,091 --> 00:32:51,177 Merhaba Bay Kang. Yemek yediniz… 604 00:32:51,260 --> 00:32:54,681 Sinirden yiyemiyor musunuz? 605 00:32:54,764 --> 00:32:57,183 Çok üzgün olmalısınız. 606 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Çok iyi gidiyorsun. 607 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 Anladım! Başkan Choi Seung-hyo ile mi görüşeceksiniz? 608 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 Tamam, bir saniye. 609 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 Yapabilirsin. 610 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Merhaba Bay Kang. Benim. 611 00:33:14,075 --> 00:33:16,786 Evet, önce sakin olmaya çalışın. 612 00:33:17,286 --> 00:33:20,289 Neler olduğunu tane tane anlatır mısın? 613 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 Geçinmek ne zor iş. 614 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 Heveslerini anlıyorum 615 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 ama sonuçların o kadar iyi olacağını sanmam. 616 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Sırf tavsiye üzerine onları son listeye aldım. 617 00:33:35,722 --> 00:33:39,225 Oldukça yeniler ve henüz sektörde kendilerini kanıtlamamışlar. 618 00:33:39,308 --> 00:33:41,310 Hwawoon karşısında hiç şansları yok. 619 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Merhaba! 620 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Amanın. 621 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 -Merhaba. -Ver bana. 622 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Komşuyuz galiba. 623 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Normalden geç çıkmışsın. 624 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 Bu civarda haber yapıyorum. 625 00:33:56,159 --> 00:33:57,243 Anladım. 626 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 Nereye? 627 00:33:58,661 --> 00:34:01,748 Nereye olacak? Emlakçıya gidiyorum. 628 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Hadi. Şunu ben taşırım. 629 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 Zahmet olmasın. 630 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Olmaz. 631 00:34:06,169 --> 00:34:07,462 İşin yok mu? 632 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 -Sorun değil. -Çok sağ ol. 633 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 Çok ağırmış! 634 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 -Evet. -İçinde ne var? 635 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 MUHABİR KANG DAN-HO 636 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 Cidden muhabir galiba. 637 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Selam ufaklık. 638 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 Ne arıyorsun? Yardım edeyim mi? 639 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Ekin çemberlerini arıyorum. 640 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 Ekin çemberleri mi? 641 00:34:40,078 --> 00:34:41,412 Uzaylı izleri mi? 642 00:34:41,496 --> 00:34:45,333 Evet. Dün gece gökyüzünde parlak bir şey gördüm. 643 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 UFO inmiş olabilir. 644 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 Uzaylılara inanıyor musun? Ben de arkadaşım! 645 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 Teyzem olacak yaştasın. 646 00:34:53,674 --> 00:34:56,719 Pardon, haddimi aştım galiba. 647 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 Evet. 648 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 Ben de uzaylılara inanıyorum. 649 00:35:00,348 --> 00:35:02,391 Aslında Noel Baba da uzaylı. 650 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Ne? 651 00:35:03,893 --> 00:35:08,022 Noel Baba, Noel arifesinde hediye dağıtmak isterse 652 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 uzay ve zamanı aşması gerekmez mi? 653 00:35:10,358 --> 00:35:12,652 Vay, tam bir dâhisin. 654 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Birlikte arayalım. 655 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 Sorun değil. Kendim ararım. 656 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 Hadi. 657 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 Babam yabancılarla konuşmamamı söyledi. 658 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 Ne? 659 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 -Şurası. -Tamam. 660 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Girsene. Şuraya koyuver. Evet. 661 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 -Buraya mı? -Yok, içerideki masaya. 662 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 Çok sağ ol. 663 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Yeni mi geldin? 664 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 Merhaba Mi-suk. 665 00:35:47,228 --> 00:35:48,312 Bu kim? 666 00:35:48,396 --> 00:35:51,816 Bizim yan eve taşındı. 667 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 Şu ağır kutuyu benim için taşıdı. 668 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 -Merhaba. -Merhaba. 669 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 Ben gideyim artık. 670 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Elbette. Teşekkürler. 671 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 Tabii. 672 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 -Sağ ol! -Sorun değil. 673 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Güle güle. Yine görüşürüz. 674 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Düzgün birine benziyor. 675 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Hem efendi hem yakışıklı. 676 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Öyle, değil mi? 677 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 -Neciymiş? -Chungwoo Daily'de muhabirmiş. 678 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 Seok-ryu'yla çok yakışırlar. 679 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 Hayır. Hayatta olmaz. 680 00:36:21,721 --> 00:36:24,348 Niyeymiş? Çocuğu Mo-eum için mi ayırdın? 681 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 Ondan değil ya. Şey gibi… 682 00:36:29,187 --> 00:36:33,441 Alo? Evet, burası Hyereung Emlak. 683 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Vay canına. Bunu hop diye kaldırdı mı? 684 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Bizim delikanlı güçlüymüş de. 685 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 Hem muhabir hem güçlü. 686 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 Bulamadın mı? 687 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Ne? 688 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 -İster misin? -Hayır. 689 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 Niye? Al biraz. Paylaşırız. 690 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 Hayır. 691 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Peki. 692 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Çikolata? 693 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Olur. 694 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Hayır. 695 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Al. 696 00:37:16,651 --> 00:37:20,488 Babam yabancılar yiyecek verirse onlarla gitmememi söyledi. 697 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 Benimle gelmene gerek yok. Al işte. 698 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Neden yapıyorsun? Neden beni ayartmaya çalışıyorsun? 699 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 Bir planın mı var? 700 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 Çok fazla TV izliyorsun! 701 00:37:31,415 --> 00:37:33,251 Niyetin beni kaçırmak mı? 702 00:37:33,334 --> 00:37:36,045 Çok fazla film de. 703 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Polisi arıyorum. 704 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 Hayır! 705 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 Tuhaf biri değilim. 706 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 Ben de polis teşkilatı gibi bir yerde çalışıyorum. 707 00:37:46,806 --> 00:37:49,517 Diğer acil durum hattı. 708 00:37:56,857 --> 00:37:59,735 İtfaiye değil, ambulans. 709 00:37:59,819 --> 00:38:02,071 Paramedik misin? 710 00:38:02,780 --> 00:38:03,614 Vay canına… 711 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Yemeğe çıkalım. 712 00:38:15,543 --> 00:38:17,169 Sen çık. Benim işim var. 713 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 Çalışmayı bırak da çıkalım! 714 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 Niye sinirleniyorsun? 715 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 Programım yoğun, biliyorsun. 716 00:38:24,385 --> 00:38:27,430 Hey! Yapma böyle. Greip'se Greip, kim takar? 717 00:38:27,513 --> 00:38:30,933 -O pisliklerle iş yapma! -Birden içine ne kaçtı yahu? 718 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Çoktan karar verilmiş. 719 00:38:34,353 --> 00:38:36,981 Greip'in yeni bina işi zaten Hwawoon'a verilmiş. 720 00:38:37,064 --> 00:38:37,940 Nasıl yani? 721 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Monitörü kapatırken 722 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 seslerini duydum. Görüşme sonlandırılmamış. 723 00:38:44,822 --> 00:38:48,075 Vakit az olduğundan Hwawoon'u hemen başlatacaklarmış. 724 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 Atelier In son listeye girmişse de nafile. 725 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 Şirket yeni olduğu ve başarısı kanıtlanmadığı için. 726 00:38:56,667 --> 00:38:58,252 Siz kontrol grubuymuşsunuz. 727 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 Myeong-u'ya söyledin mi? 728 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Daha söylemedim. 729 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Söyleme. 730 00:39:06,177 --> 00:39:08,095 -Bilmiyormuş gibi yap. -Neden? 731 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 Buna devam mı edeceksin? 732 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 Hwawoon'u seçtiklerini biliyorsun. 733 00:39:13,100 --> 00:39:15,186 Onu gayriresmî yollardan öğrendim. 734 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 Bense resmî davranacağım. 735 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 Peki o zaman. 736 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 İşi yarım yamalak yapıp ver. 737 00:39:23,652 --> 00:39:25,196 Kore'de önemli birisin. 738 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 Greip ne anlar ki? 739 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 "Yarım yamalak"? 740 00:39:31,285 --> 00:39:32,119 Olmaz. 741 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 Prensip olarak iş ayrımı yapmam. 742 00:39:36,082 --> 00:39:39,168 İhtimalin düşük yahut projenin küçük olması fark etmez. 743 00:39:40,336 --> 00:39:42,546 Atelier In'in adına olduğu sürece 744 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 elimden geleni yaparım. 745 00:39:44,423 --> 00:39:49,053 Bu bariz şikeli oyunda önemli bir rolün olacağını mı sanıyorsun? 746 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Global enayi misin sen? 747 00:39:50,930 --> 00:39:51,764 Seok-ryu. 748 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Ayıp oluyor. 749 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 Ayıp falan değil. Asıl sorun sektör! 750 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 Onları herkesten iyi tanırım. 751 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Ne kadar uğraşsan da 752 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 vakit kaybı. 753 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Emeklerim hakkında öyle deme. 754 00:40:05,111 --> 00:40:06,946 Onları tanımandan kime ne? 755 00:40:07,446 --> 00:40:08,489 Beni tanımıyorsun. 756 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Yani bu beyhude çabaya devam edip 757 00:40:11,283 --> 00:40:12,618 aç mı kalacaksın? 758 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 Git başımdan. 759 00:40:13,911 --> 00:40:16,330 Peki! Hazır gitmişken ortadan kaybolayım bari! 760 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 Benden bu kadar. 761 00:40:19,792 --> 00:40:23,087 Peki Bay Yoon'un bilmeye hakkı yok mu? 762 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Benim gibi biri için 763 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 fazla salaş bir yer. 764 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Merhaba. 765 00:41:10,718 --> 00:41:12,803 -Merhaba. -İlk kez mi geliyorsun? 766 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 -Bu civarda mı oturuyorsun? -Yok, işim yakında. 767 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Anladım. 768 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 Buradaki aletler feci. 769 00:41:21,562 --> 00:41:22,730 Katılmıyor değilim. 770 00:41:22,813 --> 00:41:25,024 Yeni üye kazanmak istiyorsak 771 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 önce tüm ekipmanı değiştirmeliyiz. 772 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 Kaç kez söyledim. 773 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Anlamı yok ki. 774 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 Spor salonu müdürü çok eski kafalı. 775 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Anladım. 776 00:41:34,074 --> 00:41:36,785 Adı Go Seul-gi, eskiden boksörmüş. 777 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Sakatlanınca vücut geliştirmiş. 778 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 İri yarı bir adam ama adı kadınsı değil mi? 779 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Haklısın. 780 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Ama adam yetenekli ve bir sürü madalyası var. 781 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 Yaşına göre de gayet fit. 782 00:41:49,298 --> 00:41:51,342 Ama zihniyetini tarif edecek olsam… 783 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Lakabını biliyor musun? 784 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 Hayır. 785 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 Geri kafalı. 786 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 Hani eski kafalı ya! 787 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 Egzersiz samimiyetle alakalıymış, ekipmanla falan değil. 788 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 Yemin ederim. 789 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Selam. Üye mi olacaksınız? 790 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 -Evet. -Şöyle buyurun. 791 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Of ya. 792 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Bugün harika bir arkadaşla tanıştım. 793 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 Tamam. Konuşurken ye şunu. 794 00:42:18,160 --> 00:42:21,038 Acıktığını söyleyince bizzat getirdim. 795 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 Acıktığımı az kalsın unutuyordum. 796 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 Nasıl bir arkadaşmış? 797 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 Güzelmiş. 798 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 Yumurta ağızda eriyor. 799 00:42:37,721 --> 00:42:39,557 Hâlâ sıcacık. 800 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Ne kadar hızlı teslimat arkadaşım. Aferin! 801 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 Aynen. 802 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 Bak işte, benden iyi arkadaş mı bulacaksın? 803 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 Şu tanıştığın harika arkadaş kimmiş? 804 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 Ne? Altı yaşında bir çocuk mu? 805 00:42:54,780 --> 00:42:59,368 Evet ama kızın zekâ yaşı senden büyüktür. 806 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 Çok bilgiliydi. 807 00:43:00,744 --> 00:43:02,830 Ulan velet! 808 00:43:02,913 --> 00:43:04,373 Ciddiyim. 809 00:43:06,083 --> 00:43:07,960 Şu kadarcıktı! 810 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 Çimlerde ekin çemberi arıyordu. 811 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 Senin küçük hâlinmiş. 812 00:43:12,423 --> 00:43:15,009 Sen de küçükken hep E.T.'yi arıyordun ya? 813 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 Öyle anılarım var. 814 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Neyse, çok zeki ve tatlı bir kızdı. 815 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 Adı ne? 816 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 Sormadım. 817 00:43:25,352 --> 00:43:26,812 Kesin burada mı yaşıyor? 818 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 Bilmem. 819 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 Keşke sorsaydım ya! 820 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 Kankamı az kalsın bir çocuğa kaptırıyordum. 821 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 Mo-eum? 822 00:43:39,575 --> 00:43:43,787 Şurada Demir Adam, Örümcek Adam ve başka adamların resimleri yok muydu? 823 00:43:43,871 --> 00:43:45,331 Kuzey Kutbu ne alaka? 824 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 Güney Kutbu bir kere. 825 00:43:47,958 --> 00:43:49,918 Bugünlerdeki en büyük ilgi alanım. 826 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 Vay be, aşkın şekil değiştirmiş. 827 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 Erkeklerden Güney Kutbu'na. 828 00:43:53,714 --> 00:43:55,841 Daha verimli geldi. 829 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Onu inkâr edemem. 830 00:43:57,885 --> 00:44:01,221 Yemeğimiz bitti, çıkıp mahallede dolaşalım. 831 00:44:01,305 --> 00:44:03,932 -Seung-hyo'yu da ara. -Hayır! Olmaz! 832 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Onu ararsan giderim. 833 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 Yine mi atıştınız? 834 00:44:10,648 --> 00:44:14,151 Binanın ön cephesi yok. Bir şeyler eksik. Nasıl desem… 835 00:44:14,234 --> 00:44:16,987 Bence hiç ışık almıyor. 836 00:44:17,071 --> 00:44:17,905 Işık mı? 837 00:44:20,282 --> 00:44:24,036 Işığı kırıp absorbe ederek renk cümbüşü yaratacak 838 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 bir prizma mı koysak? 839 00:44:28,874 --> 00:44:33,671 Binlerce rengin ahenginin sürekli yeni bir şeye dönüşmesi gibi! 840 00:44:34,797 --> 00:44:37,800 Greip'in arşivini somut bir alana dönüştürebiliriz. 841 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 Evet, kelimeleri bir araya getirmekte ustasın. 842 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 İşte bu ya. Oldu bu iş. 843 00:44:44,264 --> 00:44:47,101 Greip kesin cepte, değil mi? 844 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 -Hadi bakalım. -Çok heveslenmeyelim. 845 00:44:51,522 --> 00:44:54,733 Nasıl heveslenmeyeyim ya? Greip bu. 846 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 Ayrıca 847 00:44:56,777 --> 00:45:00,697 bize bu fırsatın sunulmuş olması beni çok heyecanlandırıyor. 848 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Emeklerimizin karşılığını alıyor gibiyiz. 849 00:45:04,576 --> 00:45:06,995 Sana olan güvenimi söylemiyorum bile. 850 00:45:07,663 --> 00:45:10,874 Choi Seung-hyo'nun mimarlığı insanlara ilham veriyor. 851 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Yanımda sen varken 852 00:45:13,335 --> 00:45:15,879 Hwawoon ekibinden hiç korkmuyorum! 853 00:45:17,297 --> 00:45:21,135 Son dokunuşları ekleyelim mi? 854 00:45:25,514 --> 00:45:27,182 -Myeong-u. -Efendim? 855 00:45:30,769 --> 00:45:33,188 30 santim uzaklaş. Gözün bozulacak. 856 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 Bazen babam gibi konuşuyorsun. 857 00:45:40,612 --> 00:45:41,530 Baba! 858 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 Merhaba. 859 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Yine sen. 860 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Yine şu paramedik. 861 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Durian meyveli lolipop. 862 00:45:59,339 --> 00:46:01,091 Zevklerimiz bunda da mı aynı? 863 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Öyle gibi. 864 00:46:03,260 --> 00:46:04,094 Evet. 865 00:46:04,678 --> 00:46:07,764 Sanırım yine ben önce aldım. Çek elini. 866 00:46:07,848 --> 00:46:10,017 Daha öncekini sana vermiştim. 867 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 -Geri çekil. -Bak. 868 00:46:11,518 --> 00:46:14,021 Bu aromanın çok nadir olduğu malum. 869 00:46:14,813 --> 00:46:18,025 Bu market bu aromayı benim için getiriyor. Neden? 870 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 -Bir tek ben aldığım için! -Artık değil. 871 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 Artık ben alacağım. 872 00:46:22,154 --> 00:46:23,780 Hep son sözü söylemen şart mı? 873 00:46:23,864 --> 00:46:25,282 Sen de söyleyebilirsin. 874 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 Ya sabır. 875 00:46:40,172 --> 00:46:41,089 Ödeyecek misiniz? 876 00:46:43,884 --> 00:46:44,760 Evet. 877 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Çokluk iyidir. 878 00:46:48,972 --> 00:46:51,934 Şekerin tatlılığını farklı açılardan deneyimleriz. 879 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 Evet, bugün yeni ve kışkırtıcı bir tat deniyorum. 880 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 -Bırakayım mı? -Hayır. 881 00:46:57,272 --> 00:46:59,608 -Uza hadi. -İzninle. 882 00:47:02,361 --> 00:47:04,696 Gelgit Düzlükçü Adam'la arabası aynı mı? 883 00:47:06,657 --> 00:47:09,451 Kim takar? Çok gıcık bir tip! 884 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 Bir türlü tam yerleşemedim! 885 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Bu duruyor muymuş? 886 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 MART 2007 SEUL ULUSAL YÜZME ŞAMPİYONASI 887 00:48:17,561 --> 00:48:18,979 NAR AĞACI 888 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Seok-ryu başıma bir de şu ağacı çıkardı. 889 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Çok eskilerden bir foto buldum. 890 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 Tanıdık gelmiştiniz zaten. 891 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 Seung-hyo, vakit geldi. Hadi. 892 00:49:02,230 --> 00:49:03,065 Tamam. 893 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 NAR AĞACI 894 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 Seok-ryu direkt otele mi gelecek? 895 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 Yok, bugün gelmeyecek. 896 00:49:13,825 --> 00:49:15,661 Nasıl yani? Şurada işte. 897 00:49:16,161 --> 00:49:17,162 Selam Seok-ryu. 898 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 Yine mi ya? 899 00:49:26,963 --> 00:49:30,509 Gergin olunca idrar kesesi coşuyor galiba. Yine gitmeliyim. 900 00:49:31,635 --> 00:49:33,720 -Git hadi. -Tuvalete gideyim. 901 00:49:44,314 --> 00:49:46,566 -Bugün neden geldin? -Söyleniyor musun? 902 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Gelmeyeceğini söylemiştin. 903 00:49:48,610 --> 00:49:51,279 İngilizcen yok diye arkandan konuşsunlar istemedim. 904 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 İşler ters giderse onlara küfrederim. 905 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 Küfretmekte iyisin. 906 00:49:55,659 --> 00:49:57,703 Sende alıştırma yapayım mı? 907 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 Seok-ryu? 908 00:50:15,053 --> 00:50:17,264 Sensin cidden. Vay canına. Selam. 909 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 Uzun zaman oldu. 910 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 Memnun oldum. 911 00:50:23,770 --> 00:50:25,480 -Memnun oldum. -Ben Chris. 912 00:50:25,564 --> 00:50:26,398 Seung-hyo. 913 00:50:27,983 --> 00:50:31,528 Chris, Kore'ye Greip'in baş ürün tasarımcısı olarak geldi. 914 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 Bu projedeki rolü önemli. 915 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 Kurumumuzun hem iç hem dış seslerinden faydalanacak. 916 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 Devam et. Çok iyi. 917 00:50:40,871 --> 00:50:43,248 Omuzlarımda böyle büyük bir sorumluluğun 918 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 olduğunu bilmiyordum. 919 00:50:45,333 --> 00:50:47,461 Buraya iş için gelmiş olsam da 920 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 Kore'yi hep ziyaret etmek istemişimdir. 921 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 Sekiz yaşındayken Amerika'ya göçmüştüm de. 922 00:50:55,093 --> 00:50:58,305 Tabii ya. Yurt dışında yaşayan Korelisin yani. 923 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 Aynen. 924 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 En çok da 925 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 Seok-ryu'yu tekrar gördüğüme 926 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 çok sevindim. 927 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 Seok-ryu? 928 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 Tanışıyor musunuz? 929 00:51:09,649 --> 00:51:10,525 Evet. 930 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Az önce selamlaştık. 931 00:51:12,110 --> 00:51:13,653 Greip'te proje lideriydi. 932 00:51:14,780 --> 00:51:16,490 Öyle mi? 933 00:51:16,573 --> 00:51:20,118 Vay be, okyanusun diğer ucunda eski iş arkadaşları buluşması. 934 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 Bu proje kısmetimizde varmış galiba. 935 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 Değil mi? 936 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 O zaman birden Kore'ye döneceğini söyledi. 937 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 Çok üzülmüştüm. 938 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Amerika'dan ayrılması kötü oldu. 939 00:51:33,465 --> 00:51:36,343 Pardon? Hakkında çok şey duyduğum Seok-ryu mu yoksa? 940 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 Sırf isim benzerliği sanmıştım. 941 00:51:38,345 --> 00:51:40,639 Seninle çalışmanın kusursuzluğu anlaşıldı. 942 00:51:40,722 --> 00:51:44,893 Aynen öyle. Hep tutkulu ve işine tamamen bağlıdır. 943 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 İşi ona gözüm kapalı emanet ederim. 944 00:51:54,194 --> 00:51:55,654 Pilot çalışma yaptık 945 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 ama ölçümler beklentilerimizi karşılamadı. 946 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 Dönüşüm oranında artış görmek istiyordum 947 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 ama pek ilerleme olmamış. 948 00:52:05,121 --> 00:52:07,666 Yok, sonuç pek istediğimiz gibi olmadı. 949 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 Bir sonraki aylık brifingden önce 950 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 taslaktaki yanlışımızı bulalım. 951 00:52:14,130 --> 00:52:17,592 Yine mi? Kaç kez denememize rağmen başarısız olduk zaten. 952 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 Susan haklı. 953 00:52:19,261 --> 00:52:22,514 Çok az vaktimiz var. Artık pes etsek daha iyi olur. 954 00:52:22,597 --> 00:52:24,057 Zor oldu, biliyorum 955 00:52:24,808 --> 00:52:27,143 ama bir kez daha denesek ya? 956 00:52:27,894 --> 00:52:28,854 Yine de… 957 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Tamam. Deneyelim. 958 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 Ama Peter ve Susan aramıza yeni katıldı, 959 00:52:36,486 --> 00:52:38,405 alışmaları için zaman lazım. 960 00:52:38,488 --> 00:52:42,617 O yüzden sana daha fazla iş düşüyor. Sorun olur mu? 961 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 Olmaz tabii. 962 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Öyleyse burada bitirelim mi? 963 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 Peki, bitirelim. 964 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 Eline sağlık. 965 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 Arkamda durduğun için sağ ol. 966 00:52:59,342 --> 00:53:03,597 Ne demek. Duracağım tabii. Aynı ekipteyiz. 967 00:53:03,680 --> 00:53:07,601 Bu ofis çöl gibi olsa da 968 00:53:08,351 --> 00:53:11,104 birbirimizin cini olmalıyız. 969 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 Cin mi? 970 00:53:12,355 --> 00:53:14,190 Evet. Canın sıkıldığında, 971 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 zora düştüğünde 972 00:53:16,484 --> 00:53:18,612 lambayı şöyle ovabilirsin. 973 00:53:19,237 --> 00:53:20,697 Dilek mi dileyeyim? 974 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Sayılır. 975 00:53:22,240 --> 00:53:25,410 Bu "Sana güveniyorum" demek. 976 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 Tutkulusun, güçlü bir sorumluluk duygun var. 977 00:53:30,624 --> 00:53:31,458 Kaptanımız. 978 00:53:33,627 --> 00:53:35,337 -Bom! -Bom! 979 00:53:35,420 --> 00:53:36,713 -Göreyim seni! -Sağ ol. 980 00:53:37,339 --> 00:53:38,798 Seok-ryu var ya? 981 00:53:38,882 --> 00:53:41,635 Aynen bana dediğini yaptım ve işe yaradı! 982 00:53:43,053 --> 00:53:47,641 "Çok yetkin Seok-ryu"nun bana yardım etmesini istedim. 983 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 Tüm işi benim yerime o yaptı. 984 00:53:50,518 --> 00:53:51,895 -Evet. -Nereden bildin? 985 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 Deneme yanılma yoluyla. 986 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 Biraz sırtını sıvazlayınca her şeyi yapacağını gördüm. 987 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 Bilhassa "Sana inanıyorum" deyince. 988 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Sihirli kelimeler. 989 00:54:03,740 --> 00:54:05,992 Cidden her şeyi yapabileceğini mi sanıyor? 990 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Çok uğraşsa da 991 00:54:07,452 --> 00:54:09,371 bir gün duvara toslar. 992 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 Evet. 993 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 İlgiye mi muhtaç acaba? 994 00:54:12,666 --> 00:54:15,835 Belki o yüzden çocuk gibi övgü ve takdir için 995 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 yırtınıyordur. 996 00:54:16,920 --> 00:54:17,879 Evet, olabilir. 997 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 Bu arada duydunuz mu? 998 00:54:19,881 --> 00:54:23,426 Üç yıl önce de o yüzden işe ara vermiş. 999 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 Başına ciddi bir şey gelmiş. 1000 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Zavallı kız. 1001 00:54:34,813 --> 00:54:37,273 Evet arkadaşlar, artık bitti. 1002 00:54:37,357 --> 00:54:39,567 Öyleyse hafta sonumuzu planlayalım. 1003 00:54:39,651 --> 00:54:43,571 Nasılsa sevgili yapay zekâmız bizim işleri halleder. 1004 00:54:44,155 --> 00:54:45,532 Şuna ne dersiniz? 1005 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Kore mahallesine gidelim. 1006 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 -Uyar mı? -Evet. 1007 00:54:49,035 --> 00:54:50,078 -Uyar. -Süper. 1008 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 -Hadi görüşürüz. -Görüşürüz. 1009 00:55:00,964 --> 00:55:02,090 Ne haber gençler? 1010 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 "Yinelenen renkler yansıtan ışık ya da yüz binlerce…" 1011 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Özür dilerim. 1012 00:55:15,562 --> 00:55:17,313 Sen dur. Ben silerim. 1013 00:55:18,940 --> 00:55:20,859 Elim kaydı. 1014 00:55:20,942 --> 00:55:22,902 Seok-ryu, iyi misin? 1015 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 -Hey. İyi misin? -Özür dilerim. 1016 00:55:29,576 --> 00:55:30,785 Tuvalete gitmeliyim. 1017 00:55:36,332 --> 00:55:38,752 Biraz ara verelim mi? 1018 00:55:38,835 --> 00:55:39,669 Tabii. 1019 00:56:06,571 --> 00:56:08,156 Daha ne kadar sürecek? 1020 00:56:08,239 --> 00:56:09,991 Güya formalite icabı olacaktı 1021 00:56:10,075 --> 00:56:11,367 ama sıkı hazırlanmışlar. 1022 00:56:12,035 --> 00:56:14,704 Çok yazık, vakitlerini boşa harcamışlar. 1023 00:56:15,205 --> 00:56:17,582 Ama onların teklifini de çok beğendim. 1024 00:56:17,665 --> 00:56:20,710 Bence Hwawoon'u seçmiş olmamız çok yazık. 1025 00:56:20,794 --> 00:56:24,422 İyi bir teklif her zaman iyi sonuç getirecek diye bir şey yok. 1026 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 Hem bunlar daha start-up. 1027 00:56:27,342 --> 00:56:28,510 Merkez arıyor. Dur. 1028 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 -Tamam. -Jennifer ben. 1029 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Selam Seok-ryu. 1030 00:56:44,192 --> 00:56:45,026 İyi misin? 1031 00:56:47,695 --> 00:56:51,074 Neyse, seni burada göreceğimi hiç sanmazdım. 1032 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 Aynen. Ben de. 1033 00:56:54,577 --> 00:56:57,122 Evet, seni iyi gördüm. Ne var ne yok? 1034 00:56:59,165 --> 00:57:02,335 Diğerleri biliyor mu diye merak ettim. 1035 00:57:02,961 --> 00:57:03,920 Üç yıl öncesini. 1036 00:57:04,838 --> 00:57:06,673 Konuyu açmazsan sevinirim. 1037 00:57:06,756 --> 00:57:10,260 Seni gücendirdiysem affet. Senin için endişelendim sadece. 1038 00:57:10,343 --> 00:57:11,302 Greip'in 1039 00:57:12,679 --> 00:57:14,806 Hwawoon'u seçtiğini biliyorum zaten. 1040 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 -Ne? -Merak etme. 1041 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 Ellerinden gelenin 1042 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 en iyisini yapan iş arkadaşlarımın hatırına bir şey demem. 1043 00:57:22,730 --> 00:57:24,649 Sen de efendi ol. 1044 00:57:24,732 --> 00:57:27,193 Sanırım bir yanlış anlaşılma var. 1045 00:57:27,277 --> 00:57:28,111 Yeter. 1046 00:57:29,195 --> 00:57:31,656 O zaman konuşmanızı duyduğumu biliyorsun. 1047 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 Evet. 1048 00:57:37,162 --> 00:57:41,499 Ama aramızdan ayrılmana üzüldüğümü söylerken ciddiydim. 1049 00:57:41,583 --> 00:57:44,335 Greip'teki cinimdin sen. 1050 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Oldukça zeki, kullanışlı bir yazılım. 1051 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Hem de manipüle etmesi kolay. 1052 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 Hatırlarsın, dileğim… 1053 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 -Yavşak herif! -Seung-hyo! 1054 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 -Manyak mısın? -Ne dedin sen? 1055 00:58:00,977 --> 00:58:02,270 Anlamadın sandım. 1056 00:58:02,353 --> 00:58:03,646 -Çok rahatsız edici. -Hey. 1057 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Bozuntuya vermem mi sandın? 1058 00:58:06,733 --> 00:58:09,527 Adalet beklemiyordum ama bu düpedüz kabalık. 1059 00:58:09,611 --> 00:58:12,030 Belki de haddini bilmeyen sensindir. 1060 00:58:12,614 --> 00:58:16,826 Dandik bir mahalle ofisi ne cüretle Greip'in yeni binasını tasarlayacak? 1061 00:58:18,286 --> 00:58:21,789 Bir şirketin statüsü çalışanlarından belli olurmuş. 1062 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 Böyle asosyal adamı işe aldığın için karar becerinden de şüphelendim. 1063 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 -Ulan pislik! -Hey! 1064 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 Yapma. 1065 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 Pes yani! 1066 00:58:38,765 --> 00:58:42,185 Ne cüretle merkezden birine karşı kaba kuvvet kullanırsın? 1067 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 Bu burada bitmez. 1068 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 -Şikâyet edeceğim! -Edersen et. 1069 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 -Et lan yavşak. -Hey! 1070 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 Bana söyle Chris. Hepsi benim yüzümden. 1071 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Bay Yoon, istifa ediyorum. 1072 00:58:52,153 --> 00:58:53,905 -Ne? -Tam maaşa gerek yok. 1073 00:58:53,988 --> 00:58:54,989 Seok-ryu! 1074 00:58:55,073 --> 00:58:58,743 Artık Atelier In'le hiçbir alakam yok. 1075 00:58:59,285 --> 00:59:00,995 O yüzden şirketi karıştırma. 1076 00:59:02,163 --> 00:59:05,416 Gerçekten de bu boktan şirketle uğraşmaktan başka işim 1077 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 yok mu sanıyorsun? 1078 00:59:07,001 --> 00:59:07,835 Ulan… 1079 00:59:08,753 --> 00:59:10,255 Bak. 1080 00:59:10,338 --> 00:59:13,299 Ayrıca İngilizceni geliştirmelisin. 1081 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 İngilizcen hâlâ berbat. 1082 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 Birinden bir şey rica ederken 1083 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 önce "lütfen" denir. 1084 00:59:25,395 --> 00:59:26,229 Evet? 1085 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 Evet? 1086 00:59:30,233 --> 00:59:31,192 Lütfen… 1087 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Evet? 1088 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Lütfen… 1089 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 Al sana "lütfen" lan! 1090 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 Bu yumruk 1091 00:59:45,623 --> 00:59:49,752 Bae Seok-ryu'dandı, yarı zamanlı Atelier In çalışanından değil. 1092 00:59:50,712 --> 00:59:55,216 Bu da rezil karakterli eski astıma hediye. 1093 00:59:57,802 --> 00:59:58,970 Dur. 1094 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 Epeydir topuklu giymemiştim. Biraz acıttı. 1095 01:00:10,565 --> 01:00:14,193 Beni iş başında gördün, nasıl inatçı ve azimli olduğumu bilirsin. 1096 01:00:15,320 --> 01:00:18,114 Bu şirket senden daha iyisini hak ediyor. 1097 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 Yiyorsa Atelier In'le uğraş bakalım. 1098 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 Yaptığın taşeron sömürüsü, ürün intihali, 1099 01:00:24,787 --> 01:00:27,707 görev ihmali ve manipülasyona dair delil toplayıp 1100 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 hediye sepetiyle Greip'e yollarım. 1101 01:00:33,546 --> 01:00:34,422 Anladın mı? 1102 01:00:52,940 --> 01:00:53,775 Seok-ryu! 1103 01:00:54,776 --> 01:00:55,610 Bae Seok-ryu! 1104 01:00:58,988 --> 01:00:59,989 Nereye? 1105 01:01:00,615 --> 01:01:04,035 Yalnız kalmak istiyorum. Beni rahat bırak. 1106 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 Delirdim galiba. Gece gece ne diye yokuş çıktım ki? 1107 01:02:24,365 --> 01:02:25,366 Ne yapıyorsun? 1108 01:02:26,033 --> 01:02:27,034 Ayakların nasıl? 1109 01:02:28,077 --> 01:02:29,912 Bir süre önce hissizleştiler. 1110 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 Oh be, çok rahatladım. Aman ya. 1111 01:02:36,127 --> 01:02:38,880 Topukluyla yokuş mu çıkılır yahu? 1112 01:02:38,963 --> 01:02:41,549 Kendimi cezalandırdım diyelim. 1113 01:02:44,302 --> 01:02:45,261 İsa Peygamber 1114 01:02:46,220 --> 01:02:50,475 insanların günahları için çarmıhta öldüğünde 33 yaşındaymış. 1115 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 Bizimle aynı yaştaymış. 1116 01:02:56,439 --> 01:02:59,025 Uluslararası yaşımızı mı kullanacaksın? 1117 01:02:59,609 --> 01:03:01,444 Ciddi olduğumu görmüyor musun? 1118 01:03:03,404 --> 01:03:04,238 Devam et. 1119 01:03:05,323 --> 01:03:07,492 Bizim yaşımızda yaptığı şey etkileyici. 1120 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 Ben ağır sözleri bile kaldıramıyorum. 1121 01:03:10,787 --> 01:03:14,332 Tabii. En ufak bir yorum bile ağır geliyor. 1122 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 Seung-hyo. 1123 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Greip'te dışlanmıştım. 1124 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 Şirketten ayrıldıktan sonra 1125 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 başta Chris'i ve diğerlerini suçladım. 1126 01:03:31,516 --> 01:03:33,851 Ama seni işte görünce bir şeyi fark ettim. 1127 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 Aslında benim yüzümdenmiş. 1128 01:03:37,730 --> 01:03:39,649 Senin gibi sevdiğim işi yapsaydım 1129 01:03:40,525 --> 01:03:43,194 sonuna dek ne olursa olsun katlanırdım. 1130 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 Hayır. 1131 01:03:45,363 --> 01:03:48,950 Sana yaptıkları şey düpedüz iş yeri zorbalığıymış. 1132 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 İşini sevip sevmemenle alakası yok. 1133 01:03:55,164 --> 01:03:56,165 Demek istediğim, 1134 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 işten ayrılmış olman 1135 01:03:59,836 --> 01:04:03,756 sende tutku ve azim olmadığını göstermez. Tamam mı? 1136 01:04:05,216 --> 01:04:07,885 Ayrıca mağdurun kendini suçlaması saçma. 1137 01:04:09,136 --> 01:04:12,723 Var ya, o pisliği gebertmeliydim. Of ya. 1138 01:04:18,271 --> 01:04:19,397 Böyle olmayacak. 1139 01:04:20,940 --> 01:04:21,941 Gel benimle. 1140 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 -Nereye? -Gel hadi. 1141 01:04:28,406 --> 01:04:30,324 Tam da rahatlamıştım. 1142 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 Nereye gidiyoruz? 1143 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 Buraya yaz. 1144 01:04:37,832 --> 01:04:39,917 Sana zorbalık edenlerin adlarını yaz. 1145 01:04:40,001 --> 01:04:41,878 Ne? Nereden çıktı şimdi? 1146 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 Chris'le başlayalım. 1147 01:04:44,463 --> 01:04:45,882 Ne yapıyorsun? 1148 01:04:45,965 --> 01:04:47,508 CHRIS 1149 01:04:47,592 --> 01:04:50,511 Chris epey formda gibiydi. 1150 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 OBEZ CHRIS 1151 01:04:55,725 --> 01:04:56,726 Tahmin etmeliydim. 1152 01:04:57,977 --> 01:04:59,312 Saçı da gürdü. 1153 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 "Saç dökülmesi." 1154 01:05:02,023 --> 01:05:05,192 Dur ya. Böyle çocukça şeyler sana yakışmıyor. 1155 01:05:05,651 --> 01:05:07,361 Sana ne yaptığını unuttun mu? 1156 01:05:12,408 --> 01:05:15,661 O pisliğin dişleri de dümdüz. Küçükken diş teli takmış. 1157 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 "Takma diş." 1158 01:05:18,414 --> 01:05:20,124 Ayak mantarı. Basur da yaz. 1159 01:05:20,207 --> 01:05:21,876 -Tırnak batması. -Ayak… 1160 01:05:22,668 --> 01:05:23,961 Yer kalmadı. 1161 01:05:24,045 --> 01:05:26,255 Daha büyük kilit getirseymişsin. 1162 01:05:26,339 --> 01:05:28,591 Susan ve Peter için de yazmalıyız. 1163 01:05:28,674 --> 01:05:29,717 Daha küçük yazarım. 1164 01:05:30,343 --> 01:05:31,594 -"Ayak mantarı." -Basur. 1165 01:05:31,677 --> 01:05:32,970 -"Basur." -Tırnak batması. 1166 01:05:33,054 --> 01:05:34,221 Tırnak… 1167 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 Tırnak batması biraz acımasız olmadı mı? 1168 01:05:37,350 --> 01:05:38,643 Hepsini yaz sen. 1169 01:05:38,726 --> 01:05:40,311 Tamam. "Tırnak batması." 1170 01:05:41,896 --> 01:05:44,440 Alın bakalım zibidiler. 1171 01:05:44,523 --> 01:05:47,902 Kore'nin bağrından kopmuş lanetlerin gücünü tadın bakalım. 1172 01:05:47,985 --> 01:05:51,906 Kore popu, Kore dizisi derken alın size Kore batıl inançları. Pislikler. 1173 01:05:58,162 --> 01:05:59,205 Daha iyi misin? 1174 01:06:00,247 --> 01:06:03,292 Evet, çok daha iyiyim. 1175 01:06:04,460 --> 01:06:05,294 Sevindim. 1176 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 Seung-hyo. 1177 01:06:13,094 --> 01:06:14,178 Senden etkilendim. 1178 01:06:15,888 --> 01:06:18,224 Benden hoşlandığını söylersen gebertirim. 1179 01:06:18,307 --> 01:06:19,934 Öyle değil be salak! 1180 01:06:21,227 --> 01:06:24,397 Greip sunumunu öyle bitirmen etkileyiciydi. 1181 01:06:24,981 --> 01:06:27,817 Boşa olduğunu bildiğin hâlde pes etmedin. 1182 01:06:28,484 --> 01:06:29,443 Olağanüstüydü. 1183 01:06:30,194 --> 01:06:31,028 Öyle mi? 1184 01:06:32,363 --> 01:06:33,948 Az kalsın sana kanıyordum. 1185 01:06:35,324 --> 01:06:36,909 Kararımı verdim. 1186 01:06:39,120 --> 01:06:41,163 Sonuna dek yüzeceğim bir yer bulacağım. 1187 01:06:41,998 --> 01:06:46,043 Gör bak, serbest stil ve kelebekleme yüzeceğim. 1188 01:06:50,297 --> 01:06:51,132 İyiymiş. 1189 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 YOON MYEONG-U 1190 01:07:02,351 --> 01:07:03,769 Açman gerekmez mi? 1191 01:07:10,609 --> 01:07:12,987 Selam Myeong-u. Özür dilerim. 1192 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 Ne için? 1193 01:07:17,199 --> 01:07:18,784 -Şey… -Tahmin edeyim. 1194 01:07:19,869 --> 01:07:23,748 Bizi bekleyen yorucu gece mesaileri için mi özür diliyorsun? 1195 01:07:24,623 --> 01:07:25,708 Nasıl yani? 1196 01:07:27,543 --> 01:07:29,378 Greip işini aldık. 1197 01:07:30,296 --> 01:07:31,338 Ne? 1198 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 Ofis binası değil. Amiral mağaza. 1199 01:07:35,760 --> 01:07:37,928 Seneye Seul'de yeni bir tane açıyorlar. 1200 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 Bize bir şans verdiler. 1201 01:07:41,057 --> 01:07:43,893 Sen ciddi misin? 1202 01:07:43,976 --> 01:07:46,270 Nasıl olur? 1203 01:07:46,353 --> 01:07:48,939 Tasarım takım lideri teklifimizi beğenmiş. 1204 01:07:49,023 --> 01:07:51,609 Ne? Ne olmuş? 1205 01:07:52,193 --> 01:07:54,653 Seok-ryu yanında mı? Ona şunu iletiver. 1206 01:07:54,737 --> 01:07:58,574 Chris denen şerefsiz Greip'ten kovulmuş. 1207 01:07:58,657 --> 01:07:59,992 Kahretsin! 1208 01:08:03,829 --> 01:08:05,164 Kovuldunuz! 1209 01:08:07,166 --> 01:08:10,753 Bitireceğim sizi, bu sektörde bir daha iş bulamayacaksınız! 1210 01:08:10,836 --> 01:08:15,549 Bence asıl sen bir daha iş bulamayacaksın. 1211 01:08:16,133 --> 01:08:16,967 Ne? 1212 01:08:18,177 --> 01:08:22,765 Toplantıları kaydetme alışkanlığım var da. 1213 01:08:22,848 --> 01:08:26,644 Müşteri geri bildirimlerine karşı daha özenli olmamı sağlıyor. 1214 01:08:26,727 --> 01:08:31,774 Ama suçlamaları kanıtlayacak delil niteliğinde olacağını hiç sanmazdım. 1215 01:08:33,567 --> 01:08:34,902 İllegal dinleme cihazı. 1216 01:08:34,985 --> 01:08:36,028 Legal değil. 1217 01:08:36,112 --> 01:08:37,863 -Legal geçerlilik mi? -Evet. 1218 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 Evet, haklısın. Ama… 1219 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 Fakat ihkakıhakta işe yarar. 1220 01:08:41,867 --> 01:08:43,577 O ne lan? İtlik yapma! 1221 01:08:43,661 --> 01:08:44,537 Miyav! 1222 01:08:47,164 --> 01:08:50,000 Kedileri köpeklerden daha çok severim. 1223 01:08:50,084 --> 01:08:52,336 Tatil yapmayı ve şarabı da severim. 1224 01:08:52,419 --> 01:08:55,631 Spor ayakkabı da! Sınırlı üretim modellere hastayım! 1225 01:08:55,714 --> 01:09:00,886 Ama sorun şu ki tıpkı benim gibi olan biri daha var. 1226 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 "Château Ribello" mu? 1227 01:09:03,848 --> 01:09:05,099 Ro-hui. Ro-a. 1228 01:09:05,182 --> 01:09:09,562 Bunda keskin ahududu ve çikolata tadı var. Amanın. 1229 01:09:10,729 --> 01:09:12,857 "Domaine Cavalerie Santren." 1230 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 Böyle güzel şarabı nereden bulmuş? 1231 01:09:15,442 --> 01:09:18,654 İnanılmaz. Başta isim benzerliği sanmıştım. 1232 01:09:19,321 --> 01:09:20,823 Şu ismi görüyor musun? 1233 01:09:21,824 --> 01:09:23,200 Tony Brown. 1234 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 Greip Kıdemli Başkan Yardımcısı. 1235 01:09:25,452 --> 01:09:28,455 Vay be! Sosyal medyada takipleşiyoruz. 1236 01:09:28,539 --> 01:09:30,624 Ayrıca yakın iletişim hâlindeyiz. 1237 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 N'olmuş yani? 1238 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 Tabii. 1239 01:09:34,128 --> 01:09:38,048 Senin için çok önemli olmayabilir ama bilmediğin bir şey var. 1240 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 Şu dünyada 1241 01:09:40,342 --> 01:09:43,721 ruh eşimiz ve aynı zevklere sahip kişiler olduğunu biliriz. 1242 01:09:44,513 --> 01:09:47,892 Özel hayatımla iş hayatımı ayrı tutma konusunda çok titizim. 1243 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 Henüz Tony'ye söylemedim 1244 01:09:50,477 --> 01:09:53,981 ama sen adil oynamıyorsun. 1245 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 O yüzden bu kaydı çoktan herkese gönderdim. 1246 01:09:57,067 --> 01:09:59,278 -Ulan puşt! -Ağzını topla puşt! 1247 01:09:59,820 --> 01:10:03,490 Kore'den bu kadar uzak kalınca görgü kurallarını unuttun galiba? 1248 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 Bana bak yağlı saçlı velet. 1249 01:10:05,659 --> 01:10:08,996 Senden o kadar büyük biriyle nasıl öyle konuşursun? 1250 01:10:09,079 --> 01:10:11,665 Saygılı olmalısın. Anladın mı? 1251 01:10:12,750 --> 01:10:14,251 Gömleğini tamamen ilikle. 1252 01:10:15,211 --> 01:10:17,755 Tamam mı? Kravatını da düzelt. 1253 01:10:18,714 --> 01:10:19,673 Zibidi seni. 1254 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 Emredersiniz. 1255 01:10:22,051 --> 01:10:23,093 Ha şöyle. 1256 01:10:23,177 --> 01:10:24,094 Özür dilerim. 1257 01:10:24,178 --> 01:10:25,221 Korece söyle lan. 1258 01:10:25,304 --> 01:10:26,639 Özür dilerim. 1259 01:10:29,350 --> 01:10:31,852 Bay Yoon ne dedi? Ne olmuş? 1260 01:10:33,187 --> 01:10:34,647 Chris kovulacakmış. 1261 01:10:36,065 --> 01:10:38,317 Greip'in müdür yardımcısı Myeong-u'yla yakınmış. 1262 01:10:38,400 --> 01:10:39,318 Ne? 1263 01:10:39,401 --> 01:10:42,112 Hem de projeyi bize vereceklermiş. 1264 01:10:42,821 --> 01:10:43,697 Ne projesi? 1265 01:10:43,781 --> 01:10:45,449 Greip'in amiral mağazası. 1266 01:10:46,367 --> 01:10:48,410 -Sahi mi? -Evet. 1267 01:10:49,286 --> 01:10:50,955 -Gerçekten mi? -Evet. 1268 01:10:51,038 --> 01:10:52,081 Vay canına! 1269 01:11:09,348 --> 01:11:11,725 Seok-ryu. Neden geldin? 1270 01:11:12,351 --> 01:11:15,354 -Deneme sınavın bugün değil mi? -Alt tarafı deneme. 1271 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 Bu, üniversite sınavın. 1272 01:11:20,025 --> 01:11:22,194 Birinci olursan annen sana telefon alacaktı. 1273 01:11:22,278 --> 01:11:23,696 Sen kazandın, o yeter. 1274 01:11:24,655 --> 01:11:28,784 Ayrıca lüks döner telefona ihtiyacım yok. Önemli değil yani. 1275 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 2 MP kameraya ne gerek var? 1276 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 Çillerimi gösterir zaten. İstemez. 1277 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 Sana verecek çok bir şeyim yok. 1278 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 Bu senin olsun. 1279 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 Ne? 1280 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 Bunu neden bana verdin? 1281 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 Bugün Beyaz Gün, dedin. 1282 01:11:55,019 --> 01:11:56,812 Bozdurup şeker yersin işte. 1283 01:12:01,984 --> 01:12:02,818 Dur… 1284 01:12:05,362 --> 01:12:06,196 Yoksa… 1285 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 …beni 1286 01:12:10,701 --> 01:12:12,494 başından mı savıyorsun? 1287 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 -Hey! -Bunu da al. 1288 01:12:19,752 --> 01:12:20,711 Eve gidelim. 1289 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 Hey! 1290 01:12:24,048 --> 01:12:25,174 Gerçek altın mı bu? 1291 01:12:27,217 --> 01:12:29,428 Değildir herhâlde. Gerçek mi? 1292 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 Isırabilir miyim? 1293 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 Annemle babam yarışmama gelmedi 1294 01:12:38,354 --> 01:12:41,315 ama benim için sınavı asan kıza bakınca fark ettim. 1295 01:12:42,024 --> 01:12:43,734 Seok-ryu'yla tanıştığımdan beri 1296 01:12:44,693 --> 01:12:46,779 bir kez olsun sıkılmamıştım. 1297 01:12:49,031 --> 01:12:49,948 Kafayı yiyeceğim. 1298 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 Ama ona söylemeye cesaretim yok 1299 01:12:52,117 --> 01:12:54,286 çünkü dostluğumuzu bozmak istemiyorum. 1300 01:12:55,871 --> 01:12:58,582 O yüzden şimdi değil de 20'lerimde söylerim. 1301 01:12:59,083 --> 01:13:01,001 Yetişkinliğe adım attıktan sonra 1302 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 Seok-ryu'ya açılabilmeyi umuyorum. 1303 01:13:05,589 --> 01:13:09,468 Seok-ryu. Amerika'ya gitme hayalin gerçekleştiği için mutlu musun? 1304 01:13:09,551 --> 01:13:12,554 Evet, işlerim yolunda gidiyor. 1305 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 Ama biraz yalnızım. 1306 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 Benimki bitti. 1307 01:13:24,316 --> 01:13:26,235 Dur. Daha getireyim. 1308 01:13:26,610 --> 01:13:28,445 Evde çok içki var. Daha var. 1309 01:13:29,488 --> 01:13:30,697 Bir sürü var. 1310 01:13:31,824 --> 01:13:33,742 -Kahretsin. -iyi misin? 1311 01:13:33,826 --> 01:13:36,370 Sırt çantan çok sinir bozucu. 1312 01:13:37,329 --> 01:13:41,375 Göçüyor musun yahu? Niye bu kadar eşya aldın? 1313 01:13:42,418 --> 01:13:43,710 Az kalsın unutuyordum. 1314 01:13:44,545 --> 01:13:46,255 Geldiğimde göstermeliydim. 1315 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 Şu… 1316 01:13:50,092 --> 01:13:51,969 Ellerin, ayakların üşüyormuş. 1317 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 Annen şu ısıtıcı matı gönderdi. 1318 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 Annem saçmalamış. Burası Kore'den çok daha sıcak. 1319 01:13:59,143 --> 01:13:59,977 Öyle mi? 1320 01:14:02,271 --> 01:14:03,814 Bunlar da… 1321 01:14:05,983 --> 01:14:06,859 …yosun kurusu. 1322 01:14:09,403 --> 01:14:11,613 Bir de konserve ton balığı. 1323 01:14:11,697 --> 01:14:14,241 Onlardan burada da var. Yine de sağ ol. 1324 01:14:14,324 --> 01:14:16,702 Gochujang ve şu da var. 1325 01:14:17,286 --> 01:14:19,955 DOS posteri. 1326 01:14:20,038 --> 01:14:22,166 Artık Justin Bieber dinliyorum. 1327 01:14:25,461 --> 01:14:27,212 Sonuncu ama en önemlisi de… 1328 01:14:29,047 --> 01:14:32,050 Var ya, bunu taşımak çok zordu. 1329 01:14:32,634 --> 01:14:34,761 Kolum kopacak sandım. 1330 01:14:35,471 --> 01:14:38,056 Yeni sayıları çıkmadan gittin diye ağlamıştın. 1331 01:14:38,140 --> 01:14:39,308 -Seri bitti. -Hey! 1332 01:14:40,100 --> 01:14:43,437 Hadi be! Bunları okumayı çok istiyordum! 1333 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Cidden Seung-hyo! Sen… 1334 01:14:47,858 --> 01:14:49,318 Süpersin ya. 1335 01:14:50,068 --> 01:14:52,362 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 1336 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 Oy, minnoşum benim! 1337 01:16:10,274 --> 01:16:14,611 MİŞLİ GEÇMİŞ ZAMAN 1338 01:16:14,695 --> 01:16:21,243 GEÇMİŞTE BAŞLAYIP DEVAM EDEN ZAMAN 1339 01:16:54,067 --> 01:16:58,280 LOVE NEXT DOOR 1340 01:16:59,448 --> 01:17:02,367 Azılı suçlusun sen. 1341 01:17:02,951 --> 01:17:05,704 Seok-ryu neden bana birden tuhaf bakmaya başladı? 1342 01:17:05,787 --> 01:17:07,748 El âlemin gözünden sakınacaksın. 1343 01:17:07,831 --> 01:17:09,791 Arkanı biraz fazla gösteriyorsun. 1344 01:17:09,875 --> 01:17:11,293 Kendi işine bak sen. 1345 01:17:11,376 --> 01:17:13,503 Yaptığım bir şeye mi kızdın? 1346 01:17:13,587 --> 01:17:15,339 Ne kadar güzelsin. 1347 01:17:15,422 --> 01:17:17,341 Onu tamamen unuttun mu? 1348 01:17:17,424 --> 01:17:18,300 Hayır. 1349 01:17:18,383 --> 01:17:20,177 Onu hâlâ seviyorum. 1350 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 Uyan! 1351 01:17:21,970 --> 01:17:24,264 -Kalk dedim! -Yeter! 1352 01:17:24,348 --> 01:17:26,016 Sence ben saftirik miyim? 1353 01:17:26,099 --> 01:17:27,059 Sana demiştim. 1354 01:17:27,142 --> 01:17:28,310 Artık çocuk değiliz. 1355 01:17:31,688 --> 01:17:34,691 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol