1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Мне любопытно. 3 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Гипотетически… 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 Скажем, ты снова сможешь плавать. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Если так случилось бы, 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 ты бы остался архитектором? 7 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Да. 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 Правда? 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Конечно. 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 А ты? 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 - Что? - Гипотетически… 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Скажем, ты вернешься в момент до ухода. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Если бы ты могла вернуться в «Грейп», 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,137 ты бы вернулась? 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Нет. 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Еще вопрос. 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 Гипотетически… 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Если бы ты могла вернуться в момент до помолвки, 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 что бы ты сделала? 20 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Нет. 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 Я бы не вернулась. 22 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 Ладно. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,429 Послушай. 24 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Серьезно? Убил бы тебя сейчас! 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 Да ладно! 26 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Эй! 27 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 Ладно! Ладно, говорю! 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 Зачем ты возишь с собой столько одежды? 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 Я часто езжу в командировки. В машине смена одежды. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 Что? Ты что так смотришь? 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Ты такая коротышка. 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 Ты меня тремя словами оскорбил. Какой ты жестокий. 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 В начале старших классов на тебе форма так же висела, да? 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Мне приходилось дважды подгибать рукава и трижды – юбку. 35 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Да, у моей мамы были большие ожидания. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 Что я буду модельного роста. 37 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 Да, а выросла ты коротышкой. 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 Не смотри сверху вниз, когда говоришь так. 39 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 Это меня бесит. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 И до средних классов я была выше тебя! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Да, Земля тебя любила, наверное. 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,203 Думаю, на твое тельце пришлась вся сила тяжести… 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 - Ах ты мелкий… - Эй! Не хочешь это открыть? 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 - Дай сюда. - Поставь ногу. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Чёрт. 46 00:03:35,590 --> 00:03:36,841 Барабанная дробь! 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,804 А теперь начнем церемонию открытия временной капсулы! 48 00:03:44,307 --> 00:03:47,769 Чёрт, подыграешь мне, или что? Я тут стараюсь! 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 Я уже заглянул, мне всё равно. 50 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 Предатель. 51 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Верно. Надо позвонить и Моым. 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Потом позвонишь, дурочка. 53 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 Ты прав. 54 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Я открываю. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Здесь только два письма. 56 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Это твое? А где письмо Моым? 57 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 Да, странно. Но как так вышло? 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 - Это всё? - Не знаю. Я сначала взял твое. 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Оно выпало в воду? 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 Тогда эти два не были бы сухими. 61 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Прочтем сначала каждый свое. 62 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 Да. Стыдно – каждый за себя. 63 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 ДЛЯ ПЭ СОННЮ 64 00:04:33,606 --> 00:04:38,945 Да, я в самом деле была дурой. 65 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Сколько стоили все эти наклейки? 66 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 Тогда я еще была угрюмым подростком. 67 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Что значит «я иногда плачу»? 68 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 «Первая»? Я, наверное, спятила. 69 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 Я сказала, что занимать первые места – это мой единственный наркотик. 70 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 Что это? Посмотри, что за почерк. На иероглифы похоже. 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 Соцсети испортили столько народу. 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,886 - Ты всё? - Что? 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 - Что в твоем? - Ничего особенного. 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 Покажи. Ты же мое прочитал. 75 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 - Дай! - Там ничего нет! 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 - Почему ты его прячешь? - Что? 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Ты меня оскорбил? 78 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 - Оскорбил! - Погоди! 79 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Я тебя убью! 80 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Остановись сейчас же! 81 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 Сынхё! Стой! 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Я тебя прикончу! 83 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 Вернись сюда! 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Эй, вернись сюда! 85 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 Эй! Гад ты мелкий! 86 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 Чёрт. Я так устала. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 Кажется, во рту вкус крови! 88 00:05:43,468 --> 00:05:46,471 Что же он там написал? 89 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 Эй! 90 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Он так быстро бегает. 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 Я так устала. 92 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ЛЕТ 93 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 ТЫ УЖЕ, НАВЕРНОЕ, ПРИЗНАЛСЯ СОННЮ 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,554 К этому моменту ты уже признался Сонню, да? 95 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Я, наверное, спятил. 96 00:06:41,651 --> 00:06:45,571 В чём ей признаваться-то? 97 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 Боже. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Я с ума сойду. 99 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 Я был угрюмым подростком. В голове был бардак. 100 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 У меня были чувства. 101 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 У меня и правда были чувства. 102 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 Как я мог оставить такие улики? 103 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Это было временное помутнение рассудка. Я был чокнутым. 104 00:07:11,222 --> 00:07:12,473 Это всё в прошлом. 105 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Этих чувств уже давно нет. 106 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Я ничего не чувствую. 107 00:07:17,645 --> 00:07:20,189 Правда. У меня были чувства, 108 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 но их больше нет. 109 00:07:44,297 --> 00:07:47,633 Есть когда, где и как. 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 Я забыла про «что». 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,767 И здесь о моей мечте ничего нет. Ни намека. 112 00:08:08,654 --> 00:08:12,241 ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ ВРЕМЯ ПРОШЕДШЕЕ 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 Ты что? Почему вместо завтрака – цветы? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 Не хлебом единым жив человек. 115 00:08:32,678 --> 00:08:36,057 Нам нужно и хорошее настроение, и романтика. 116 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Правда, красиво? 117 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 Это на тебя не похоже. Дай мне рису. 118 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Ладно! 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 И займи мне 300 000 вон. 120 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 Зачем столько? 121 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 Отец Кванмана умер. 122 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 Мы скидываемся. 123 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 У нас сейчас мало денег. Столько дать не можем. 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 - Дай 200 000 вон. - Он близкий друг. 125 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 Это же Кванман… 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Он на Чечу – я и поехать к нему не могу. 127 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 Так хоть дам щедро. 128 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 Всё равно. Я тебе ничего не дам. У меня нет денег. 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 Тогда зачем эти дурацкие цветы, если у тебя ни гроша? 130 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 Мне их купила Инсук! 131 00:09:14,845 --> 00:09:16,514 Я даже шпинат боюсь покупать! 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 Как я могла купить цветы? 133 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Боже, это всё без толку. 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 А раньше он мне полевые цветы с обочин приносил. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 - Есть не будешь? - Не буду! 136 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 У меня нет денег на еду! 137 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Уходишь? 138 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 Только что пришел. Где Сынхё? 139 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Уехал на работу. 140 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 - Ты куда-то собралась? - На работу. 141 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Сейчас? Твой отпуск закончился? 142 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 Пара дней осталась. Сегодня – просто визит. 143 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Вот как? 144 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Как только я узнаю 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 хорошие новости о дате моего отъезда, 146 00:10:14,822 --> 00:10:15,865 я тебе скажу. 147 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Не утруждай себя – не спрашивай так часто. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Я не это имел в виду. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 Я опаздываю. 150 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Значит… 151 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 …она снова уезжает. 152 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Ударила – и уходишь? 153 00:10:41,766 --> 00:10:45,353 Не видишь, что написано на моём лице? «Не лезь ко мне». 154 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Нет, на нём написано: «У меня отёки». 155 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Только посмей продолжить. 156 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 - Куда ты? - В библиотеку. Тебе-то что? 157 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 Ладно, пока. 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 Что? 159 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Тебе не любопытно, зачем я туда иду? 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 - Спроси меня! - Зачем? 161 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 Я займусь потрясающим делом! Хочешь посмотреть? 162 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПРОФЕССИЙ 163 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 Самопознание. Я начинаю искать свою мечту. 164 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 В книге? 165 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 Мне легко давалась учеба. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Я уже немного прочитала. 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 Как насчет парфюмера? Звучит круто. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Нет? Тогда… 169 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Часовщик! Даешь ручную работу. 170 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Нет? Тогда… 171 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 Может, что-то уникальное? Буду разводить жуков-оленей! Круто, да? 172 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 Как насчет хозяйки антикварной лавочки? 173 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Я как-то смотрела сериал про классных шахматистов. 174 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 Возьми кофе и исчезни. 175 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 Знаю, ты за бесплатным кофе пришла. 176 00:11:44,036 --> 00:11:46,831 Это так очевидно? Сейчас всё так дорого. 177 00:11:48,707 --> 00:11:50,793 У вас симпатичная кухня. 178 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 Она для сотрудников, но ею не пользуются. 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Смотри, какая блестящая плита. 180 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Вижу. Она совсем новая. 181 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 Привет, Сынхё! 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 Привет. 183 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Ущипни меня за щеки. 184 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Нет, это неприлично. 185 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Не надо так! 186 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Просто я не знаю, сон это или явь! 187 00:12:10,354 --> 00:12:12,398 - Хотите, я вас ущипну? - Нет, не надо! 188 00:12:12,481 --> 00:12:13,399 Ладно. 189 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 Сынхё. 190 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 С нами связалась «Грейп»! 191 00:12:21,031 --> 00:12:24,243 Они строят новое офисное здание в Сеуле. 192 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Попросили черновые проекты у нас и у «Архитектуры Хваун». 193 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 Ясное дело. Они в пятерке лидеров. 194 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Но зачем им новички вроде нас? 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Ты знаешь моего друга Чинкю? 196 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 Он работает в архитектурной фирме в Штатах. 197 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 Да, эта фирма часто сотрудничает с «Грейп», 198 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 и на этот раз они заведуют проектом в Корее. 199 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 Ищут местную фирму для сотрудничества, и он посоветовал нас! 200 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 Правда? 201 00:12:50,227 --> 00:12:54,356 Да, я только что получил имейл от «Грейп»! 202 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Я всегда буду робеть говорить на английском. 203 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Прочитаешь, Сынхё? 204 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 - Я могу. - Надо написать ответ. 205 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 - Обязательно? - Что? 206 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Ты просто оставишь их письмо без ответа? 207 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 Ты немного знаешь английский. 208 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 Студентом ты ездил автостопом по Штатам. 209 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Это было давно. 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 И делового языка не знаю. 211 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Что нам теперь делать? 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 Наймем переводчика? 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 У «Грейп» высочайшие требования. 214 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 И их надо выполнять во всём от высоты потолков до освещения. 215 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 У «Грейп» сложные процессы, 216 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 и обсуждений будет много. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 Навыки общения очень важны. 218 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Имейл отправила Дженнифер. 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 Она очень дотошная. 220 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 Постой! 221 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 Я слышал, ты работала на американскую компанию. 222 00:13:50,996 --> 00:13:51,872 На «Грейп»? 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 Да, на «Грейп». 224 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Божечки. 225 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 Сонню, спасешь нас, если будет время? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 - Что? - Сколько? 227 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 Сколько будет стоить нанять тебя на половину ставки? 228 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 Прекрати. Ты меня позоришь. Хватит. 229 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 Простите. Я немного занята. 230 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 Мне очень нужно кое-что найти. 231 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Да, она что-то ищет. 232 00:14:12,601 --> 00:14:13,686 И срочно к тому же. 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Прошу тебя. 234 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Не окажешь нам услугу? Это важно для нас. 235 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 Мьёну, я завтра же запишусь на курсы английского. Я справлюсь. 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Сынхё, заткнись. 237 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 Да, ты же подруга Сынхё. 238 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 Зачем ты меня вот так используешь? Не волнуйся. 239 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 - Разберемся. - Хватит. 240 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 - Я согласна. - Что? 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 Сонню. 242 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Я помогу вам. 243 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 - Подглядываешь? - Боже! 244 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 Я слежу за ними на случай скандала. 245 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Наюн, только не говори мне. 246 00:14:54,518 --> 00:14:56,312 «Мужчины и женщины не дружат». 247 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 Ты такой человек? 248 00:14:57,605 --> 00:15:00,357 Миллениалы и поколение Z вроде тебя не должны так думать. 249 00:15:00,441 --> 00:15:04,320 Г-н Юн, для ясности: вы тоже из этого поколения. 250 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 - Что? - Вы миллениал. 251 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 Вы родились между началом 1980-х и началом 2000-х. 252 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Вот как? 253 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 Это значит, мы из одного поколения. 254 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Значит, я еще молод. 255 00:15:15,831 --> 00:15:19,710 Вам надо было вот так нанимать его подругу? 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Она не подруга, а дочь подруги его мамы. 257 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 Это одно и то же! 258 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 Можешь кричать на меня сколько угодно. Мы одно поколение. 259 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 Это точно не будет проблемой? Ты снова свяжешься с «Грейп». 260 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Это правда. 261 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Тогда зачем согласилась? 262 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Из-за меня? 263 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Конечно. 264 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 Уже 18:00. Не идешь домой? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 У меня масса работы. 266 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Всё равно надо поужинать. 267 00:16:03,087 --> 00:16:04,588 На обед ты съел только сандвич. 268 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 Я не голоден. 269 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 Не пропускай приемы пищи! Ты ведь работаешь, чтобы жить! 270 00:16:09,969 --> 00:16:12,554 Если будешь пилить меня – уходи, на сегодня хватит. 271 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Нет, не собираюсь. 272 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 - Что делаешь? - Комиксы читаю. 273 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Это продвинутый вариант самопознания. 274 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 «У истории только один главный герой». 275 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Тут – писатель и модель. 276 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 «У бессильных одно оружие – быть крутым». 277 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 «Это баскетбол школы Вончун». 278 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 - Как насчет баскетбола? - Ты не играешь. 279 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 Не играть. Я могла бы быть тренером. 280 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Ты снова за свое. 281 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 - Эй! - Что? 282 00:16:45,462 --> 00:16:48,841 У тебя интересная работа? Она стоит суточной голодовки? 283 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 Я могу голодать трое суток. 284 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 ЗАММИНИСТРА КВАК СЕХВАН 285 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Каково это – быть замминистра иностранных дел? 286 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Садитесь и пейте чай. 287 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 «Эрл Грей»? 288 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 Вы так долго были послом в Англии, что ваши вкусы изменились. 289 00:17:22,666 --> 00:17:26,045 Просто я уже стар. Переизбыток кофе вредит желудку. 290 00:17:26,962 --> 00:17:27,838 Вы знали? 291 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Вас прозвали Колином Фёртом министерства иностранных дел. 292 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 Когда мы только пришли, вы были, скорее, Аленом Делоном. 293 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Вы пришли оскорблять меня? 294 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 Мы оба были кандидатами. 295 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Но пост получил я. Вы мне мстите? 296 00:17:42,436 --> 00:17:44,063 Что вы такое говорите? 297 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Мне не по душе сидеть в кабинете. 298 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 Я хочу путешествовать. 299 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Да, это вам идет. 300 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 Так куда вы отправите меня на этот раз, г-н замминистра? 301 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Я уже почти два месяца в Корее. 302 00:17:58,327 --> 00:18:01,830 Уже? Да, время летит. 303 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 Мне не сидится на месте. 304 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 И неблагополучные страны подойдут. Отправлюсь куда угодно. 305 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 И до конца срока буду усердно трудиться. 306 00:18:11,548 --> 00:18:14,718 Да, госпожа посол. Я обговорю это с министром. 307 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 Может, пообедаем? 308 00:18:18,764 --> 00:18:20,015 Да, конечно. 309 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 Мисук! 310 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 Сук! 311 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 Хёсук! Тяжелые пакеты. Какая удача. Подвези меня. 312 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 Ты ходила за продуктами? 313 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 Боже, повар вроде меня всегда предсказуем. Ты ужинала? 314 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Еще нет. 315 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Приходи к нам поесть. 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Я приготовлю тебе орлик. Ты любишь. 317 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 Ну что ты. Я вас побеспокою. 318 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 Просто еще ложка на столе. Никакого беспокойства. 319 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 И мужу позвони. 320 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Он занят. Зачем? 321 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 Твой муж не ест дома? 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 У него вечерний наплыв! Иначе пусть не приходит. 323 00:19:14,653 --> 00:19:17,489 Боже, почему в ухе так чешется? 324 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 Снова жена на меня жалуется? 325 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 Ты на улице. 326 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 Привет, профессор! 327 00:19:25,038 --> 00:19:28,542 Я должен быть внутри, сейчас вечерний наплыв, 328 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 но клиентов нет. 329 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 Тогда можно я закажу? 330 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Дома ничего нет. 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 Конечно. Почему ты так печален? Входи. 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Эй. 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 Хочешь сочу? 334 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 Я не против, но тебе разве работать не надо? 335 00:20:01,867 --> 00:20:06,121 Ничего такого. Просто закроюсь на сегодня. 336 00:20:07,164 --> 00:20:08,207 Позволь мне. 337 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Это честь. 338 00:20:10,375 --> 00:20:14,129 Лучший профессор неотложной медицины в стране наливает мне сочу. 339 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 Ты слишком добр. 340 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Наверное, у тебя сегодня свободное время. 341 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Ты же всегда занят. 342 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 Молодые врачи нынче оттесняют меня. 343 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Наверное, я уже старик. 344 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Вот и пользуйся шансом отдохнуть. О чём тут беспокоиться? 345 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 После обморока у тебя были другие симптомы? 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Не было. 347 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 Я здоров благодаря тебе. 348 00:20:42,699 --> 00:20:46,495 Но у меня постоянно травмы. 349 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Да? 350 00:20:47,996 --> 00:20:51,416 Жена постоянно чем-то тычет в меня без причины. 351 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Каждый день – новая смертельная рана. 352 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Если бы я хорошо зарабатывал, 353 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 она не презирала бы меня. 354 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 Но я тебе завидую. 355 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Это бессмысленно. Чего на самом деле стоят деньги? 356 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 Ты такой надменный… 357 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 Боже, я тебя ненавижу. 358 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 Только у гадов… 359 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 Только те, у кого всё есть, всегда так говорят. 360 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 Но бедные знают, насколько важны деньги. 361 00:21:27,286 --> 00:21:30,038 Чтобы выглядеть щедрым, нужно много денег. 362 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Всё равно что фрукты покупать. 363 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Ящик мандаринов за 5 000 вон 364 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 не сравнить с большими, сорта «халлабонг», за 10 000 или 20 000. 365 00:21:38,422 --> 00:21:42,009 Мне по карману только мандарины. И с мороженым та же история. 366 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 Я не могу покупать по полкило. Мне по карману эскимо. 367 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Печенье таияки высшего сорта. Оно вкусное. 368 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 Но я беру только дешевые таияки. 369 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 Я завидую тебе. 370 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 Что? 371 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Почему я никогда не думал, что надо купить что-то домой? 372 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 Просто ты занят. 373 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 Давай просто пить. 374 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 Конечно. 375 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 Это ты, да? Фельдшер Чун Моым? 376 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Разбитое стекло в реке Хан? 377 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 Рисовые пирожные. 378 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 Да. Они были вкусные? 379 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 Да, вкусные. 380 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 Но как ты понял, что я работаю на скорой? Я не представилась. 381 00:22:38,356 --> 00:22:39,691 Я поискал информацию. 382 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 Я не из тех, кто забывает поблагодарить. 383 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 Ясно. 384 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Кстати… 385 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 - Ты живешь по соседству? - Да. 386 00:22:45,864 --> 00:22:47,365 Я недавно переехал. 387 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 - Рад видеть. - Правда? 388 00:22:53,371 --> 00:22:57,250 Прости, ты долго будешь держать банку? 389 00:22:58,126 --> 00:23:00,462 Думаю, проблема решится, если ты ее отпустишь. 390 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Ты же сказал, что не забываешь благодарить. 391 00:23:04,424 --> 00:23:06,927 Ты мне один напиток не уступишь? 392 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 Этот принцип у меня в крови. 393 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 Но тут другой вопрос. 394 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Ты очень твердый. 395 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Согласно имени. Кан Данхо. 396 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 Наверное, имя и правда судьба. 397 00:23:17,854 --> 00:23:21,983 Да. Г-н Кан Данхо, я тоже буду твердой. 398 00:23:22,651 --> 00:23:24,402 Я первая коснулась банки. 399 00:23:24,486 --> 00:23:25,987 И это мой любимый напиток. 400 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 Он холодный и освежающий. 401 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 Как прогулка по лесу для вкусовых рецепторов. 402 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 Я и усталость после дня им снимаю. 403 00:23:34,287 --> 00:23:37,874 Я очень люблю этот напиток. Уже 20 лет его пью. 404 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 А я – 21 год. 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Моым? 406 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 Г-н Кан? 407 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 Г-н Чхве? 408 00:23:53,473 --> 00:23:56,393 Удивлен, что вы переехали в наш район. 409 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Я не знал, что вот так встречусь с вами снова. 410 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Вы правда работаете в «Ежедневнике Чунву»? 411 00:24:02,649 --> 00:24:05,735 - Вы не самозванец? - Он писал обо мне статью. 412 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 - Посмотрите? - Забудьте. 413 00:24:07,445 --> 00:24:11,074 Не верится, что вы знаете Сынхё и Моым. 414 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 Мир и правда невелик. 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 Наша встреча – это судьба. Выпьем за это? 416 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Да, хорошая мысль. 417 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 Выпьем, как же. 418 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 - За нас. - За нас. 419 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Спасибо, что уступили напиток. 420 00:24:36,349 --> 00:24:38,059 Я не то чтобы его уступил. 421 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 Вы его взяли и оплатили, пока я здоровался с архитектором. 422 00:24:42,230 --> 00:24:44,774 Почему у вас такие похожие вкусы? 423 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 И в неожиданных вещах. 424 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Неужели? 425 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Это первая встреча, но у вас знакомое лицо. 426 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 Меня не было в Корее 10 лет. 427 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 Это потому, что я красивая? 428 00:24:57,245 --> 00:24:58,705 Не говори так в других местах. 429 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Тебя камнями побьют. - Ты смерти хочешь? 430 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 - Что? - Напрашиваешься? 431 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 Давай. 432 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 Простите. Я, наверное, ошибся. 433 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 Значит, вы друзья с детства? 434 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Да, можно и так сказать. 435 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 Точнее, дружили наши мамы. 436 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 В школе. 437 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Мы вместе зависаем с детства. 438 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 Почему-то до сих пор вместе. 439 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Как мило. 440 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 Я всегда завидовал тем, 441 00:25:26,066 --> 00:25:27,525 у кого есть друзья в районе. 442 00:25:28,985 --> 00:25:30,403 Где вы жили? 443 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 Что? 444 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 Ну… То тут, то там. 445 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 У меня срочное дело. Мне пора. 446 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Что? Вот так внезапно? 447 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 - В другой раз. - Что? 448 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 - До скорого. - Что? 449 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 - Пока. - Что? 450 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Это было внезапно. 451 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 Я что-то не то сказала? 452 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Подозрительный он какой-то. 453 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 Ты всё еще сомневаешься в людях? 454 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 Почему он ушел так внезапно? 455 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 И не хотел отвечать на вопрос о том, где он живет. 456 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 Он не хотел обсуждать личные вопросы. 457 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 Я так и подумала! Моым! 458 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Помнишь, мы закопали временную капсулу? 459 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 Да. 460 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 Мы недавно ее вырыли. 461 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Да. 462 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 Твоего письма не было. 463 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Всего-то? 464 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 Я вырыла ее в ту ночь. Было любопытно. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 Чёрт. Настоящий предатель – Моым! 466 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Помнишь, что мы написали? 467 00:26:24,165 --> 00:26:28,503 Письмо Сонню меня не удивило. Оно было в твоем духе. 468 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 Что же до Сынхё… 469 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 Я не помню. 470 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 Вы такие честные! 471 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 Вы наконец открыли ее? 472 00:26:39,639 --> 00:26:43,059 Да, но знаешь, что Сынхё сделал? 473 00:26:43,143 --> 00:26:45,061 Прочел мое, а мне свое не показал! 474 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 - Правда? - Да. 475 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 Алло? 476 00:26:49,399 --> 00:26:52,152 Я собирался позже позвонить тебе. Да. 477 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 Хорошо, что он не мечтает стать актером. 478 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Помнит ли Моым мое письмо? 479 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Не может быть. Невозможно. 480 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 Она его не может помнить. Чёрт. 481 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Ладно, береги себя по дороге домой. 482 00:27:12,255 --> 00:27:13,340 Они дома? 483 00:27:13,423 --> 00:27:14,632 - Да. - Отлично. 484 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 Это была срочная жалоба. 485 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 Жалобы – это трудно. 486 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 Ты молодец. 487 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Да. - Молодец. 488 00:27:26,311 --> 00:27:27,520 Не встаешь? 489 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Ну же. 490 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Который час? 491 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 Девять утра, придурок. 492 00:27:36,905 --> 00:27:39,783 Почему так поздно меня будишь? Мне надо собираться на работу! 493 00:27:39,866 --> 00:27:44,120 Если тебе так дорога работа, почему ты вчера рано закрыл кафе? 494 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 Что? Кто сказал? 495 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 Тебя видела г-жа Кан. 496 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 Ненавижу этот район. Давай переедем! 497 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 Здесь полно шпионок! 498 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 Тогда не нарушай закон. 499 00:27:56,674 --> 00:27:59,302 Милая, как я вчера добрался домой? 500 00:27:59,386 --> 00:28:00,261 Откуда мне знать? 501 00:28:01,596 --> 00:28:04,391 - Вставай! - Она такая злая. 502 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 Милая, можно мне отгул? 503 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Бездельник глупый! 504 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 И ведь не избавиться от него. 505 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 Что это? 506 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Я так устал. 507 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 Что это за запах? 508 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 - Это от тебя так пахнет. - Прекрати. 509 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Гынсик. 510 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 - Это запах цветов. - Стой ровно. 511 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 Господи! Кто ты? 512 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 - Постой… - Розы. 513 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 - Розы! - Гынсик! 514 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Это розы! 515 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 - Ты похожа - Гынсик! 516 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 - Не надо так! - На розу 517 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 Гынсик! 518 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Подожди. 519 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 - Когда - Пойдем домой. 520 00:28:57,652 --> 00:28:59,362 - Идем же. - Я зову тебя 521 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 Хорошо. 522 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 Погоди секунду! 523 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Когда я зову тебя 524 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 Гынсик? 525 00:29:07,328 --> 00:29:10,039 Я зову тебя розой 526 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 Ладно. 527 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 - Идем домой. - Иду. 528 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 - Уже иду. - Да. 529 00:29:14,753 --> 00:29:16,504 Иду. Я не пойду домой! 530 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Я не пойду домой! 531 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 - Ты поранишься. - Я не пойду домой. 532 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 - Гынсик! - Я не пойду домой. 533 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 Ты похожа на розу 534 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Гынсик, ну ты болван! 535 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Очнись, приятель! 536 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Господин? 537 00:29:31,436 --> 00:29:32,312 Иди домой! 538 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 - Я пойду домой. - Иди домой. 539 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 - Да. - Прекрати. 540 00:29:35,523 --> 00:29:36,900 - Да. - Прекрати. 541 00:29:36,983 --> 00:29:37,901 Иди. 542 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 - Иди! - Да. 543 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Вперед. 544 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 Пойдем домой. 545 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 - Не кричи на меня. - Ну же. 546 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Я не пойду домой, если будешь кричать! 547 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 Напился вусмерть. Иди сюда! 548 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 Я так растолстел. 549 00:30:05,678 --> 00:30:11,017 Моя дорогая жена. Она никогда не говорит всерьез. 550 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Она меня так любит. 551 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 Горячо! Блин! Какого чёрта? 552 00:30:15,814 --> 00:30:17,982 Что у меня с руками? 553 00:30:18,608 --> 00:30:21,820 Так больно! Больно. 554 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 Гынсик, надо же. 555 00:30:26,533 --> 00:30:29,994 Когда он собрал мне их? Ради этого стоит жить. 556 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 Я уже отправила вам макет по электронной почте. 557 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Давайте обсудим детали лично, 558 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 вы ведь приезжаете в Корею в выходные. 559 00:30:40,547 --> 00:30:43,299 Да, и я также отправлю вам точную дату и время встречи. 560 00:30:43,383 --> 00:30:47,345 Отлично. Надеюсь, это будет началом чего-то значимого 561 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 здесь, в прекрасном городе Сеуле. 562 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Я тоже на это надеюсь. Спасибо. 563 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 Спасибо. 564 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Надо же! 565 00:30:56,271 --> 00:30:59,148 С тобой работать гораздо легче. 566 00:30:59,232 --> 00:31:01,234 Всё идет как по маслу! 567 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Наверное, так себя чувствуешь, когда на твоей стороне тысяча армий. 568 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Не перестарайся. Звучит неискренне. 569 00:31:07,657 --> 00:31:11,160 Почему ты искажаешь мои слова? 570 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 Ты же знаешь, я говорю искренне, да? 571 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Конечно. 572 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Наверное, трудно работать с таким неудачником. 573 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 Да. 574 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 Когда вы так сблизились? 575 00:31:23,715 --> 00:31:27,886 Мы подружились, когда подписались друг на друга. 576 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 Подписались? 577 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 В соцсетях. 578 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 У него было много подписчиков. 579 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 Из них много иностранцев. 580 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 Я редко говорю об этом. 581 00:31:38,313 --> 00:31:41,149 Я известен во всём мире. 582 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Ты не знаешь английского. 583 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 В этом мире 584 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 мы общаемся посредством не языка, а вкусов. 585 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 - Да. - И с Наюн мы подписаны друг на друга. 586 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Ясно. 587 00:31:53,411 --> 00:31:57,081 Но, думаю, у нее есть другой, частный аккаунт. 588 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 Она постит фото еды и селфи. 589 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 Но уже несколько месяцев молчит. 590 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 Прости, что говорю тебе это, 591 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 но сотрудники не хотят дружить с шефами. 592 00:32:10,553 --> 00:32:14,265 Поэтому я хотел создать компанию на основе равенства и свободы. 593 00:32:15,224 --> 00:32:20,146 Очень жаль. Кстати, почему ты ушла из «Грейп»? 594 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Что, прости? 595 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 «Грейп» – это же работодатель от бога! 596 00:32:24,317 --> 00:32:27,320 Все мечтают о должности в этой компании. Так почему же? 597 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 Он не сдается, да? 598 00:32:34,243 --> 00:32:37,038 - Частный дом в Бурёндоне? - Да. 599 00:32:37,121 --> 00:32:39,374 Я в прошлой жизни его дом разрушил? 600 00:32:39,457 --> 00:32:40,583 Я его сжег? 601 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Ты справишься. 602 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Ты эксперт от архитектуры. 603 00:32:44,337 --> 00:32:45,630 - Удачи. - Я справлюсь. 604 00:32:48,091 --> 00:32:51,177 Здравствуйте, г-н Кан. Вы поели… 605 00:32:51,260 --> 00:32:54,681 Вы так злитесь, что есть не можете? 606 00:32:54,764 --> 00:32:57,183 Наверное, очень расстроены. 607 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Вы молодец. 608 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 Ясно! Хотите поговорить с директором Чхве Сынхё? 609 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 Да, минуту. 610 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 Ты справишься. 611 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Здравствуйте, г-н Кан. Это я. 612 00:33:14,075 --> 00:33:16,786 Да, давайте вы сначала успокоитесь. 613 00:33:17,286 --> 00:33:20,289 Можете всё объяснить постепенно? 614 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 Зарабатывать на жизнь трудно. 615 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 Я вижу энтузиазм, 616 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 но не уверена, что результаты будут хорошими. 617 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Я включил их в шорт-лист лишь потому, что их нам рекомендовали. 618 00:33:35,722 --> 00:33:39,225 Но они открылись недавно и еще не заработали себе имя в индустрии. 619 00:33:39,308 --> 00:33:41,310 Вряд ли у них есть шанс против «Хваун». 620 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Здрасте! 621 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Божечки. 622 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 - Привет. - Дайте мне. 623 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Значит, мы соседи. 624 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Ты вышел позже обычного. 625 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 У меня репортаж поблизости. 626 00:33:56,159 --> 00:33:57,243 Ясно. 627 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 А вы куда? 628 00:33:58,661 --> 00:34:01,748 Куда еще? В риелторскую контору. 629 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Пойдемте. Я отнесу ваш ящик. 630 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 Ты не обязан. 631 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Всё в порядке. 632 00:34:06,169 --> 00:34:07,462 Ты не занят? 633 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 - Ничего страшного. - Спасибо. 634 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 Какой тяжелый! 635 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 - Да. - Что в нём? 636 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 РЕПОРТЕР КАН ДАНХО 637 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 Значит, он репортер. 638 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Привет, малышка. 639 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 Что ищешь? Тебе помочь? 640 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Я ищу круги на полях. 641 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 Круги на полях? 642 00:34:40,078 --> 00:34:41,412 Следы инопланетян? 643 00:34:41,496 --> 00:34:45,333 Да, я видела, вчера в небе что-то сияло. 644 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 Возможно, приземлился НЛО. 645 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 Ты веришь в инопланетян? Я тоже, подруга! 646 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 Вы, скорее, мне как тетя. 647 00:34:53,674 --> 00:34:56,719 Прости, я неприлично себя веду? 648 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 Да. 649 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 Но я тоже верю в инопланетян. 650 00:35:00,348 --> 00:35:02,391 На самом деле Санта-Клаус – из них. 651 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Что? 652 00:35:03,893 --> 00:35:08,022 Если Санта должен доставить подарки по миру в канун Рождества, 653 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 он должен быть вне пространства и времени, да? 654 00:35:10,358 --> 00:35:12,652 Ты гений. 655 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Давай искать вместе. 656 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 Не надо. Я сама могу. 657 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 Ну же. 658 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 Папа запретил разговаривать с незнакомцами. 659 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 Что? 660 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 - Сюда. - Иду. 661 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Входи. Вон туда. Да. 662 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 - Сюда? - Нет. На стол в офисе. 663 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 Большое спасибо. 664 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Ты только что пришла? 665 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 Мисук? 666 00:35:47,228 --> 00:35:48,312 Кто это? 667 00:35:48,396 --> 00:35:51,816 Он переехал в соседний дом. 668 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 Он донес мне тяжелый ящик. 669 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 - Здрасте. - Привет. 670 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 Мне пора. 671 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Да, конечно. Спасибо. 672 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 Ладно. 673 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 - Спасибо! - Не за что. 674 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Пока, до встречи. 675 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Какой приличный юноша. 676 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Вежливый и красивый. 677 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Правда же? 678 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 - Кто он? - Репортер в «Ежедневнике Чунву». 679 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 Хорошая пара для Сонню. 680 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 Нет, даже не мечтай. 681 00:36:21,721 --> 00:36:24,348 А что? Ты застолбила его для Моым? 682 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 Нет, дело не в этом. Он… 683 00:36:29,187 --> 00:36:33,441 Да, алло! Да, это «Хёрын Риэлти». 684 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Боже. Он так легко его поднял! 685 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Юноша еще и сильный. 686 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 Он репортер и силач к тому же. 687 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 Не нашла? 688 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Что? 689 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 - Хочешь откусить? - Нет. 690 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 Почему? Откуси. Я поделюсь. 691 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 Нет. 692 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Как хочешь. 693 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 А шоколад будешь? 694 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Давайте. 695 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Нет. 696 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Вот. 697 00:37:16,651 --> 00:37:20,488 Папа запретил мне брать еду у незнакомцев и ходить за ними. 698 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 Необязательно ходить за мной. Просто возьми. 699 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Зачем вы так со мной? Зачем вы меня искушаете? 700 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 Вы что-то задумали? 701 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 Ты телика насмотрелась! 702 00:37:31,415 --> 00:37:33,251 Вы хотите меня похитить? 703 00:37:33,334 --> 00:37:36,045 И фильмов тоже. 704 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Я звоню в полицию. 705 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 Нет! 706 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 Я не незнакомка. 707 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 Я работаю в сфере сродни правоохранительным органам. 708 00:37:46,806 --> 00:37:49,517 Другая линия экстренного телефонного номера. 709 00:37:56,857 --> 00:37:59,735 Не пожарная машина – скорая помощь. 710 00:37:59,819 --> 00:38:02,071 Вы фельдшер скорой? 711 00:38:02,780 --> 00:38:03,614 Божечки… 712 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Пойдем пообедаем. 713 00:38:15,543 --> 00:38:17,169 Иди сама. У меня работа. 714 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 Хватит работать, пойдем поедим! 715 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 Почему ты злишься? 716 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 Ты ведь знаешь, у меня жесткий график. 717 00:38:24,385 --> 00:38:27,430 Не надо так. Ну и пусть это «Грейп». 718 00:38:27,513 --> 00:38:30,933 - Не надо работать с этими гадами! - Что на тебя нашло? 719 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Они уже приняли решение. 720 00:38:34,353 --> 00:38:36,981 «Грейп» уже поручили новое здание «Хваун». 721 00:38:37,064 --> 00:38:37,940 Что? 722 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Я хотела выключить монитор, 723 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 но услышала их голоса. Звонок всё длился. 724 00:38:44,822 --> 00:38:48,075 Графики жесткие, и они хотят, чтобы «Хваун» начали немедленно. 725 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 «Ателье Ин» была в шорт-листе, но пролетит, 726 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 потому что открылась недавно и еще не имеет репутации. 727 00:38:56,667 --> 00:38:58,252 Вы были контрольной группой. 728 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 Ты сказала Мьёну? 729 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Еще нет. 730 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Не говори ему. 731 00:39:06,177 --> 00:39:08,095 - Притворись, что не знаешь. - Зачем? 732 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 Ты продолжишь работу? 733 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 Ты же знаешь, они выбрали «Хваун». 734 00:39:13,100 --> 00:39:15,186 Я узнал об этом неофициально. 735 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 Но буду действовать официально. 736 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 Ну ладно. 737 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 Сделай кое-как и сдай проект. 738 00:39:23,652 --> 00:39:25,196 Ты важная птица в Корее. 739 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 Что они знают, эти «Грейп»? 740 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 «Сделай кое-как»? 741 00:39:31,285 --> 00:39:32,119 Ни за что. 742 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 Мой принцип – делать всё одинаково хорошо. 743 00:39:36,082 --> 00:39:39,168 И неважно, что шансы малы или проект невелик. 744 00:39:40,336 --> 00:39:42,546 Пока на нём название «Ателье Ин», 745 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 я буду стараться изо всех сил. 746 00:39:44,423 --> 00:39:49,053 Думаешь стать пешкой в игре, где все открыто передергивают? 747 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Позволишь ноги о себя вытирать? 748 00:39:50,930 --> 00:39:51,764 Сонню. 749 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Это было жестоко. 750 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 Я не жестока. Проблема – в самой отрасли! 751 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 Я знаю ее как никто другой. 752 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Как бы ты ни старался, 753 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 это трата времени. 754 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Не говори так о моём труде. 755 00:40:05,111 --> 00:40:06,946 Ты их знаешь, но это неважно. 756 00:40:07,446 --> 00:40:08,489 Ты не знаешь меня. 757 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Значит, ты продолжишь трудиться впустую 758 00:40:11,283 --> 00:40:12,618 и в процессе голодать? 759 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 Забудь об этом. 760 00:40:13,911 --> 00:40:16,330 Ладно! Раз так, я увольняюсь! 761 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 Считай, я не в деле. 762 00:40:19,792 --> 00:40:23,087 Разве г-н Юн не заслуживает, чтобы ты ему сказал? 763 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Это место слишком убогое 764 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 для такого, как я. 765 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Привет. 766 00:41:10,718 --> 00:41:12,803 - Привет. - Вы у нас впервые? 767 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 - Живете в районе? - Нет, работаю неподалеку. 768 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Ясно. 769 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 Отстойное оборудование, да? 770 00:41:21,562 --> 00:41:22,730 Не могу не согласиться. 771 00:41:22,813 --> 00:41:25,024 Если мы хотим привлечь новых клиентов, 772 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 мы сначала должны заменить оборудование. 773 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 Я это не раз повторял. 774 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Но смысла нет. 775 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 Директор спортзала – такой старомодный. 776 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Ясно. 777 00:41:34,074 --> 00:41:36,785 Его зовут Ко Сылги, он бывший боксер. 778 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 После травмы он стал бодибилдером. 779 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 Он крупный парень, но имя женское, правда? 780 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Вы правы. 781 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Но он всё же хороший спортсмен со множеством медалей. 782 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 И в хорошей форме для своего возраста. 783 00:41:49,298 --> 00:41:51,342 Но как описать его образ мышления? 784 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Знаете, как его прозвали? 785 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 Как? 786 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 Голдскул. 787 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 Потому что он – олдскул! 788 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 Он говорит, для спорта важно не оборудование, а честный труд. 789 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 Клянусь. 790 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Хотите записаться к нам? 791 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 - Да. - Прошу сюда. 792 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Чёрт. 793 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Сегодня я подружилась с невероятной девчонкой. 794 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 Ладно. Съешь это, пока разговариваем. 795 00:42:18,160 --> 00:42:21,038 Ты сказала, что проголодалась, и я лично принесла еду. 796 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 Я чуть не забыла, что голодна. 797 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 Что за девчонка? 798 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 Вкусно. 799 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 Яичница тает во рту. 800 00:42:37,721 --> 00:42:39,557 И она еще горячая. 801 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Быстро доставила, подруга. Молодец! 802 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 Правда же? 803 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 Видишь, я лучше всех как подруга, да? 804 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 Что за невероятная девчонка? 805 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 Что? Шестилетка? 806 00:42:54,780 --> 00:42:59,368 Да, но умственно она, наверное, старше тебя. 807 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 Она мыслит очень глубоко. 808 00:43:00,744 --> 00:43:02,830 Ах ты соплячка! 809 00:43:02,913 --> 00:43:04,373 Я серьезно. 810 00:43:06,083 --> 00:43:07,960 Она вот такая маленькая! 811 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 Искала круги на полях. 812 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 Миниатюрная Чун Моым. 813 00:43:12,423 --> 00:43:15,009 В детстве ты постоянно искала И-Ти, помнишь? 814 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 Да, было дело. 815 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Так вот, она такая умница – и хорошенькая. 816 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 Как ее зовут? 817 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 Я не спросила. 818 00:43:25,352 --> 00:43:26,812 Она точно тут живет? 819 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 Не знаю. 820 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 Надо было ее спросить! 821 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 Я чуть не уступила подругу какой-то чужой девчонке. 822 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 Моым? 823 00:43:39,575 --> 00:43:43,787 Где твои плакаты с Железным Человеком, Человеком-Пауком и остальными? 824 00:43:43,871 --> 00:43:45,331 Почему вдруг Северный полюс? 825 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 Это Южный полюс. 826 00:43:47,958 --> 00:43:49,918 Сегодня это мое главное увлечение. 827 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 Не верится, как изменилась твоя любовь. 828 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 От человеков до Южного полюса. 829 00:43:53,714 --> 00:43:55,841 Это более продуктивно. 830 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Не спорю. 831 00:43:57,885 --> 00:44:01,221 Раз уж мы доели, пойдем прогуляемся по району. 832 00:44:01,305 --> 00:44:03,932 - Позовем и Сынхё. - Нет! Ни за что! 833 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Если позовешь его, я уйду. 834 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 Вы снова поссорились? 835 00:44:10,648 --> 00:44:14,151 У здания нет фасада. Чего-то не хватает. Как бы выразиться? 836 00:44:14,234 --> 00:44:16,987 Думаю, оно неброское. 837 00:44:17,071 --> 00:44:17,905 Неброское? 838 00:44:20,282 --> 00:44:24,036 Может, добавим призму, которая преломляет и поглощает свет, 839 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 создавая различные цвета? 840 00:44:28,874 --> 00:44:33,671 Как гармония тысячи цветов, всегда перетекающих во что-то новое! 841 00:44:34,797 --> 00:44:37,800 Мы превратим архив «Грейп» в физическое пространство. 842 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 Да, ты хорошо умеешь подбирать слова. 843 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 Вот оно. Дело сделано. 844 00:44:44,264 --> 00:44:47,101 «Грейп» у нас в кармане. 845 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 - Посмотрим. - Не будем заранее радоваться. 846 00:44:51,522 --> 00:44:54,733 Как тут не радоваться? Это же «Грейп». 847 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 Кроме того, 848 00:44:56,777 --> 00:45:00,697 меня очень радует факт, что нам дали этот шанс. 849 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Мы будто получили награду за весь наш тяжелый труд. 850 00:45:04,576 --> 00:45:06,995 Кроме того, я тебе доверяю. 851 00:45:07,663 --> 00:45:10,874 Проекты Чхве Сынхё вдохновляют людей. 852 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Пока у меня есть ты, 853 00:45:13,335 --> 00:45:15,879 я совсем не боюсь команды «Хваун»! 854 00:45:17,297 --> 00:45:21,135 Добавим завершающие штрихи? 855 00:45:25,514 --> 00:45:27,182 - Мьёну. - Что? 856 00:45:30,769 --> 00:45:33,188 Отодвинься на 30 сантиметров. Глаза испортишь. 857 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 Иногда ты прямо как мой папа. 858 00:45:40,612 --> 00:45:41,530 Папа! 859 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 Привет. 860 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Это снова ты. 861 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Это снова фельдшер. 862 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Леденец со вкусом дуриана. 863 00:45:59,339 --> 00:46:01,091 Наши вкусы снова пересеклись? 864 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Похоже на то. 865 00:46:03,260 --> 00:46:04,094 Ладно. 866 00:46:04,678 --> 00:46:07,764 Кажется, на этот раз я первая. Убери руку. 867 00:46:07,848 --> 00:46:10,017 Я помню, я уступил тебе тогда. 868 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 - Отойди. - Слушай. 869 00:46:11,518 --> 00:46:14,021 Ты же знаешь, это редкий вкус, да? 870 00:46:14,813 --> 00:46:18,025 Этот магазинчик закупает леденцы с дурианом из-за меня. 871 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 - Их покупаю только я! - Уже нет. 872 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 Теперь и я буду их покупать. 873 00:46:22,154 --> 00:46:23,780 Почему ты такой упрямый? 874 00:46:23,864 --> 00:46:25,282 Можешь и ты что-то сказать. 875 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 Ради всего святого. 876 00:46:30,871 --> 00:46:32,080 ДУРИАН 877 00:46:40,172 --> 00:46:41,089 Будете платить? 878 00:46:43,884 --> 00:46:44,760 Да. 879 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Вдвоем веселее. 880 00:46:48,972 --> 00:46:51,934 Мы можем прочувствовать сладость конфеты в разных аспектах. 881 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 Да, сегодня я пробую новый вкус. Фрустрация. 882 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 - Тебя подвезти? - Нет. 883 00:46:57,272 --> 00:46:59,608 - Поезжай. - С твоего позволения. 884 00:47:02,361 --> 00:47:04,696 Что? У него машина как у Человека-Отмели. 885 00:47:06,657 --> 00:47:09,451 Плевать. Он такой мелочный! 886 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 Когда я закончу распаковывать вещи? 887 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 У меня это осталось? 888 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 МАРТ 2007 ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ ПО ПЛАВАНИЮ 889 00:48:17,561 --> 00:48:18,979 ГРАНАТОВОЕ ДЕРЕВО 890 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Сонню теперь меня и деревьями достает. 891 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Я нашел старое фото. 892 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 Я знал, что вы похожи. 893 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 Сынхё, пора. Идем. 894 00:49:02,230 --> 00:49:03,065 Иду. 895 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 ГРАНАТОВОЕ ДЕРЕВО 896 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 Сонню ждет нас в отеле? 897 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 Нет, она сегодня не придет. 898 00:49:13,825 --> 00:49:15,661 О чём ты? Вон она. 899 00:49:16,161 --> 00:49:17,162 Привет, Сонню. 900 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 Ты опять? 901 00:49:26,963 --> 00:49:30,509 Наверное, мочевой пузырь наполняется от нервов. Мне снова надо в туалет. 902 00:49:31,635 --> 00:49:33,720 - Иди. - Да, я в туалет. 903 00:49:44,314 --> 00:49:46,566 - Почему ты пришла? - Жалуешься? 904 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Ты сказала, что не придешь. 905 00:49:48,610 --> 00:49:51,279 Не хотела, чтобы вы страдали из-за незнания английского. 906 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 Если понадобится, я их обматерю. 907 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 Ты это умеешь. 908 00:49:55,659 --> 00:49:57,703 Мне на тебе потренироваться? 909 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 Сонню? 910 00:50:15,053 --> 00:50:17,264 Это ты. О боже. Привет. 911 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 Давно не виделись. 912 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 Рад знакомству. 913 00:50:23,770 --> 00:50:25,480 - Очень приятно. - Я Крис. 914 00:50:25,564 --> 00:50:26,398 Я Сынхё. 915 00:50:27,983 --> 00:50:31,528 Крис присоединится к нам в Корее как главный продакт-дизайнер «Грейп». 916 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 Он сыграет важную роль, привлекая таланты 917 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 из нашей организации и из других фирм для реализации проекта. 918 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 Продолжай. Отлично звучит. 919 00:50:40,871 --> 00:50:43,248 Я не знал, что мне выпадет 920 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 такая ответственность. 921 00:50:45,333 --> 00:50:47,461 Хоть я здесь по делам, 922 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 я всегда хотел посетить Корею по личным причинам. 923 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 Это потому, что я переехал в Штаты, когда мне было восемь лет. 924 00:50:55,093 --> 00:50:58,305 Неудивительно. Значит, вы кореец-эмигрант. 925 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 Верно. 926 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 Что самое главное, 927 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 новая встреча с Сонню 928 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 меня очень радует. 929 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 Сонню? 930 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 Вы знакомы? 931 00:51:09,649 --> 00:51:10,525 Да. 932 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Мы ведь поздоровались. 933 00:51:12,110 --> 00:51:13,653 Она была менеджером в «Грейп». 934 00:51:14,780 --> 00:51:16,490 Правда? 935 00:51:16,573 --> 00:51:20,118 Надо же, старые коллеги случайно встретились за океаном? 936 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 Может, успех обеспечен нам судьбой. 937 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 Правда же? 938 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 Потом она вдруг сказала, что возвращается в Корею, 939 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 и я огорчился. 940 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Когда она уехала из Штатов, это был большой облом. 941 00:51:33,465 --> 00:51:36,343 Простите? Это вы – Сонню, о которой я столько слышала? 942 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 Я не знала, тезки ли вы. 943 00:51:38,345 --> 00:51:40,639 Неудивительно, что всё идет так гладко. 944 00:51:40,722 --> 00:51:44,893 Да, именно. Она полна энтузиазма и полностью предана своей работе. 945 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 Ей всегда можно доверить дело. 946 00:51:54,194 --> 00:51:55,654 Мы провели пилотное испытание, 947 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 но показатели не соответствуют нашим ожиданиям. 948 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 Я хотел увидеть рост конверсии, 949 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 но улучшения минимальны. 950 00:52:05,121 --> 00:52:07,666 Нет, результат не соответствует нашим намерениям. 951 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 Вернемся к началу и посмотрим, где мы ошиблись, 952 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 перед следующим совещанием. 953 00:52:14,130 --> 00:52:17,592 Опять? Но мы столько раз пытались и всё равно терпели неудачу. 954 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 Сьюзан права. 955 00:52:19,261 --> 00:52:22,514 У нас жесткий график, так что лучше будет сдаться. 956 00:52:22,597 --> 00:52:24,057 Я знаю, нам тяжело, 957 00:52:24,808 --> 00:52:27,143 но давайте еще раз попробуем. 958 00:52:27,894 --> 00:52:28,854 И всё же… 959 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Ладно. Давайте еще раз. 960 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 Но Питер и Сьюзан только недавно пришли в команду, 961 00:52:36,486 --> 00:52:38,405 и им нужно время, чтобы приспособиться. 962 00:52:38,488 --> 00:52:42,617 Так что вы должны будете работать гораздо больше. Вы не против? 963 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 Конечно нет. 964 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Тогда здесь мы закончили? 965 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 Да, закончили. 966 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 Отличная работа. 967 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 Спасибо, что согласились со мной, Крис. 968 00:52:59,342 --> 00:53:03,597 Конечно. Я и должен соглашаться. Мы в одной команде. 969 00:53:03,680 --> 00:53:07,601 Знаете, хоть этот офис и похож на пустыню, 970 00:53:08,351 --> 00:53:11,104 мы должны быть джиннами друг друга. 971 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 Джиннами? 972 00:53:12,355 --> 00:53:14,190 Да. Когда вы в плохом настроении 973 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 и вам тяжело, 974 00:53:16,484 --> 00:53:18,612 можете потереть лампу вот так. 975 00:53:19,237 --> 00:53:20,697 Я должна исполнить желание? 976 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Вроде того. 977 00:53:22,240 --> 00:53:25,410 Это значит «я вам доверяю». 978 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 Вы полны энтузиазма и очень ответственны. 979 00:53:30,624 --> 00:53:31,458 Наш капитан. 980 00:53:33,627 --> 00:53:35,337 - Бум! - Бум! 981 00:53:35,420 --> 00:53:36,713 - За дело! - Спасибо. 982 00:53:37,339 --> 00:53:38,798 Знаешь Сонню? 983 00:53:38,882 --> 00:53:41,635 Я сделала так, как ты сказал, и – бинго! 984 00:53:43,053 --> 00:53:47,641 Правда же? Я попросил помочь «весьма компетентную Сонню», 985 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 и она сделала всю работу за меня. 986 00:53:50,518 --> 00:53:51,895 - Да. - Как ты догадался? 987 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 Методом проб и ошибок. 988 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 Я понял, что если ее похвалить, она сделает что угодно. 989 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 Особенно если добавить «я в тебя верю». 990 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Это волшебные слова. 991 00:54:03,740 --> 00:54:05,992 Она правда верит, что может всё? 992 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Пусть пытается – 993 00:54:07,452 --> 00:54:09,371 рано или поздно она врежется в потолок. 994 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 Да. 995 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 Думаешь, ей не хватает нежности? 996 00:54:12,666 --> 00:54:15,835 Может, поэтому она так стремится к похвалам и признанию, 997 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 как ребенок. 998 00:54:16,920 --> 00:54:17,879 Да, возможно. 999 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 Кстати, вы слышали? 1000 00:54:19,881 --> 00:54:23,426 Знаете, почему она взяла перерыв три года назад? 1001 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 С ней случилось кое-что серьезное. 1002 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Бедная девочка. 1003 00:54:34,813 --> 00:54:37,273 Ну всё, ребята. Конец. 1004 00:54:37,357 --> 00:54:39,567 Идемте планировать выходные, 1005 00:54:39,651 --> 00:54:43,571 ведь наш милый робот сделает за нас всю работу. 1006 00:54:44,155 --> 00:54:45,532 Как вам такая идея? 1007 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Идемте вечером в Кореятаун. 1008 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 - Хорошо? - Да. 1009 00:54:49,035 --> 00:54:50,078 - Отлично. - Класс. 1010 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 - Увидимся позже. - Пока. 1011 00:55:00,964 --> 00:55:02,090 Привет. Как дела? 1012 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 «Свет, дающий повторение цветов или сотни тысяч…» 1013 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Прости. 1014 00:55:15,562 --> 00:55:17,313 Не двигайся. Я вытру. 1015 00:55:18,940 --> 00:55:20,859 Рука соскользнула. 1016 00:55:20,942 --> 00:55:22,902 Сонню, ты в порядке? 1017 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 - Эй. Ты в порядке? - Простите. 1018 00:55:29,576 --> 00:55:30,785 Мне надо в уборную. 1019 00:55:36,332 --> 00:55:38,752 Возьмем перерыв на минуту? 1020 00:55:38,835 --> 00:55:39,669 Конечно. 1021 00:56:06,571 --> 00:56:08,156 Сколько мне еще здесь торчать? 1022 00:56:08,239 --> 00:56:09,991 Это была встреча «для галочки», 1023 00:56:10,075 --> 00:56:11,367 но они подготовились. 1024 00:56:12,035 --> 00:56:14,704 И жаль, потому что они зря потратили время. 1025 00:56:15,205 --> 00:56:17,582 Но мне нравится и их предложение. 1026 00:56:17,665 --> 00:56:20,710 Лично я думаю, что мы сглупили, выбрав «Хваун». 1027 00:56:20,794 --> 00:56:24,422 Ну, отличное предложение не всегда дает отличный результат. 1028 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 И они всего лишь стартап. 1029 00:56:27,342 --> 00:56:28,510 Головной офис. Подожди. 1030 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 - Ладно. - Дженнифер слушает. 1031 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Эй, Сонню. 1032 00:56:44,192 --> 00:56:45,026 Ты в порядке? 1033 00:56:47,695 --> 00:56:51,074 Я и не думал, что увижу тебя тут. 1034 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 И не говори. Я тоже. 1035 00:56:54,577 --> 00:56:57,122 Да. Вид у тебя цветущий. Как поживаешь? 1036 00:56:59,165 --> 00:57:02,335 Мне интересно, знали ли об этом другие. 1037 00:57:02,961 --> 00:57:03,920 Три года назад? 1038 00:57:04,838 --> 00:57:06,673 Лучше не упоминай об этом. 1039 00:57:06,756 --> 00:57:10,260 Прости, если обидел. Я просто беспокоился за тебя. 1040 00:57:10,343 --> 00:57:11,302 Я уже знаю, 1041 00:57:12,679 --> 00:57:14,806 что «Грейп» выбрали «Хваун». 1042 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 - Что? - Не волнуйся. 1043 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 Я притворюсь, что не знаю, 1044 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 ради моих коллег, которые стараются изо всех сил. 1045 00:57:22,730 --> 00:57:24,649 И ты тоже следи за манерами. 1046 00:57:24,732 --> 00:57:27,193 Я думаю, произошло недоразумение. 1047 00:57:27,277 --> 00:57:28,111 Хватит. 1048 00:57:29,195 --> 00:57:31,656 Ты уже знаешь, что я вас тогда услышала. 1049 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 Да. 1050 00:57:37,162 --> 00:57:41,499 Но я говорил серьезно, когда сказал, что жалею о твоем уходе. 1051 00:57:41,583 --> 00:57:44,335 Ты была моим джинном в «Грейп». 1052 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Умным и удобным рабочим инструментом. 1053 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Которым было легко манипулировать. 1054 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 Помни, что я пожелал… 1055 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 - Ах ты ублюдок! - Сынхё! 1056 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 - Что на тебя нашло? - Что ты сказал? 1057 00:58:00,977 --> 00:58:02,270 Я думал, ты не понял. 1058 00:58:02,353 --> 00:58:03,646 - Как досадно. - Эй. 1059 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Ты думал, я подыграю? 1060 00:58:06,733 --> 00:58:09,527 Я не ожидал справедливого решения, но это просто низко. 1061 00:58:09,611 --> 00:58:12,030 Может, это ты не знаешь своего места? 1062 00:58:12,614 --> 00:58:16,826 Как смеет местная забегаловка проектировать новое здание «Грейп»? 1063 00:58:18,286 --> 00:58:21,789 И говорят, что сотрудники компании отражают ее репутацию. 1064 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 Я начинаю сомневаться в вашем решении нанять такого социопата. 1065 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 - Ах ты гад! - Эй! 1066 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 Не надо. 1067 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 Боже мой! 1068 00:58:38,765 --> 00:58:42,185 Как вы смеете нападать на сотрудника головного офиса? 1069 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 Я этого так не оставлю. 1070 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 - Я об этом доложу! - Валяй. 1071 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 - Давай, козел. - Эй! 1072 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 Крис, это я виновата, мне и говори. 1073 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Г-н Юн, я уволюсь. 1074 00:58:52,153 --> 00:58:53,905 - Что? - Можете мне не платить. 1075 00:58:53,988 --> 00:58:54,989 Сонню! 1076 00:58:55,073 --> 00:58:58,743 Я теперь не связана с «Ателье Ин». 1077 00:58:59,285 --> 00:59:00,995 Так что не впутывай их фирму. 1078 00:59:02,163 --> 00:59:05,416 Ты правда думаешь, что мне больше делать нечего? 1079 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 Я свяжусь с этим убожеством? 1080 00:59:07,001 --> 00:59:07,835 Проклятье. 1081 00:59:08,753 --> 00:59:10,255 Эй. 1082 00:59:10,338 --> 00:59:13,299 И поработай над своим английским. 1083 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 Ты всё еще отстойно говоришь. 1084 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 Когда просишь об услуге, 1085 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 надо начинать с «пожалуйста». 1086 00:59:25,395 --> 00:59:26,229 Ну? 1087 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 Ну? 1088 00:59:30,233 --> 00:59:31,192 Пожалуйста… 1089 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Да? 1090 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Пожалуйста… 1091 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 В задницу твое «пожалуйста»! 1092 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 Это… 1093 00:59:45,623 --> 00:59:49,752 …был удар от свободной Пэ Сонню, а не от сотрудника «Ателье Ин». 1094 00:59:50,712 --> 00:59:55,216 Это подарок моему бывшему подчиненному с мерзким характером. 1095 00:59:57,802 --> 00:59:58,970 Стой. 1096 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 Я давно каблуки не надевала. Ноги побаливают. 1097 01:00:10,565 --> 01:00:14,193 Ты видел меня за работой и знаешь, какой я бываю настойчивой и упорной. 1098 01:00:15,320 --> 01:00:18,114 Ты не заслуживаешь этой компании. 1099 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 Только попробуй испортить им игру. 1100 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 Я докажу, что ты эксплуатируешь субподрядчиков, 1101 01:00:24,787 --> 01:00:27,707 и обвиню тебя в плагиате, нарушении договора и гаслайтинге. 1102 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 Положу всё это в подарочную корзинку и отправлю в «Грейп». 1103 01:00:33,546 --> 01:00:34,422 Ясно? 1104 01:00:52,940 --> 01:00:53,775 Сонню! 1105 01:00:54,776 --> 01:00:55,610 Пэ Сонню! 1106 01:00:58,988 --> 01:00:59,989 Куда ты? 1107 01:01:00,615 --> 01:01:04,035 Я хочу побыть одна. Оставь меня. 1108 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 Я, наверное, спятила. Зачем я пошла гулять ночью? 1109 01:02:24,365 --> 01:02:25,366 Что ты делаешь? 1110 01:02:26,033 --> 01:02:27,034 Как твои ноги? 1111 01:02:28,077 --> 01:02:29,912 Я их уже давно не чувствую. 1112 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 Так намного приятнее. Боже. 1113 01:02:36,127 --> 01:02:38,880 Зачем ты пошла в гору на каблуках? 1114 01:02:38,963 --> 01:02:41,549 Это добровольное самонаказание. 1115 01:02:44,302 --> 01:02:45,261 Ты знал, 1116 01:02:46,220 --> 01:02:50,475 что, когда Иисус умер на кресте за грехи людей, ему было 33 года? 1117 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 Он был в нашем возрасте. 1118 01:02:56,439 --> 01:02:59,025 Ты сейчас о нашем паспортном возрасте? 1119 01:02:59,609 --> 01:03:01,444 Ты не видишь, я серьезно? 1120 01:03:03,404 --> 01:03:04,238 Продолжай. 1121 01:03:05,323 --> 01:03:07,492 Он умер в нашем возрасте, и это впечатляет. 1122 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 Мне больно даже от обидных слов. 1123 01:03:10,787 --> 01:03:14,332 Конечно. Больно даже от самой безобидной из этих фраз. 1124 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 Послушай, Сынхё. 1125 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 В «Грейп» я была изгоем. 1126 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 Когда я ушла из компании, 1127 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 я вначале винила Криса и остальных. 1128 01:03:31,516 --> 01:03:33,851 Но, увидев тебя за работой, я кое-что поняла. 1129 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 Дело было во мне. 1130 01:03:37,730 --> 01:03:39,649 Если бы я любила свое дело так, как ты, 1131 01:03:40,525 --> 01:03:43,194 я вытерпела бы до конца, несмотря ни на что. 1132 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 Нет. 1133 01:03:45,363 --> 01:03:48,950 Тебя явно затравили на рабочем месте. 1134 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 Твоя любовь к работе тут ни при чём. 1135 01:03:55,164 --> 01:03:56,165 Я вот что скажу. 1136 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 То, что ты ушла, 1137 01:03:59,836 --> 01:04:03,756 не значит, что ты лишена энтузиазма и решительности. Понимаешь? 1138 01:04:05,216 --> 01:04:07,885 И жертва не должна винить себя. Это нелогично. 1139 01:04:09,136 --> 01:04:12,723 Боже, надо было убить того козла. Проклятье. 1140 01:04:18,271 --> 01:04:19,397 Так не пойдет. 1141 01:04:20,940 --> 01:04:21,941 Идем со мной. 1142 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 - Куда ты? - Идем. 1143 01:04:28,406 --> 01:04:30,324 Я только уселась удобно. 1144 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 Куда мы идем? 1145 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 Напиши вот здесь. 1146 01:04:37,832 --> 01:04:39,917 Имена всех, кто тебя обижал. 1147 01:04:40,001 --> 01:04:41,878 Что? Зачем это вдруг? 1148 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 Начнем с Криса. 1149 01:04:44,463 --> 01:04:45,882 Что ты делаешь? 1150 01:04:45,965 --> 01:04:47,508 КРИС 1151 01:04:47,592 --> 01:04:50,511 Похоже, он симпатичный. 1152 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 КРИС ЖИРНЫЙ 1153 01:04:55,725 --> 01:04:56,726 Надо было понять. 1154 01:04:57,977 --> 01:04:59,312 У него и волосы густые. 1155 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 «Лысый». 1156 01:05:02,023 --> 01:05:05,192 Прекрати. Такое ребячество не в твоем характере. 1157 01:05:05,651 --> 01:05:07,361 Ты забыла, что он тебе сделал? 1158 01:05:12,408 --> 01:05:15,661 У этого гада и зубы ровные. Он в детстве брекеты носил. 1159 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 «Вставная челюсть». 1160 01:05:18,414 --> 01:05:20,124 Добавь грибок стопы. И геморрой. 1161 01:05:20,207 --> 01:05:21,876 - И вросший ноготь. - Грибок… 1162 01:05:22,668 --> 01:05:23,961 Места не хватит. 1163 01:05:24,045 --> 01:05:26,255 Надо было купить замочек побольше. 1164 01:05:26,339 --> 01:05:28,591 Надо написать и про Сьюзан с Питером. 1165 01:05:28,674 --> 01:05:29,717 Я буду мельче писать. 1166 01:05:30,343 --> 01:05:31,594 - «Грибок». - Геморрой. 1167 01:05:31,677 --> 01:05:32,970 - «Геморрой». - Ноготь. 1168 01:05:33,054 --> 01:05:34,221 Вросший… 1169 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 Тебе не кажется, что вросший ноготь – перебор? 1170 01:05:37,350 --> 01:05:38,643 Пиши уже всё. 1171 01:05:38,726 --> 01:05:40,311 Ладно. «Вросший ноготь». 1172 01:05:41,896 --> 01:05:44,440 Так, дурачье. 1173 01:05:44,523 --> 01:05:47,902 Отведайте проклятий, насланных на вас из самой Кореи. 1174 01:05:47,985 --> 01:05:51,906 Нравится корейский поп и дорамы? Теперь – корейские суеверия, гады. 1175 01:05:58,162 --> 01:05:59,205 Тебе лучше? 1176 01:06:00,247 --> 01:06:03,292 Да, намного. 1177 01:06:04,460 --> 01:06:05,294 Какое облегчение. 1178 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 Сынхё. 1179 01:06:13,094 --> 01:06:14,178 Ты меня впечатлил. 1180 01:06:15,888 --> 01:06:18,224 Не говори, что я тебе нравлюсь. Я тебя прибью. 1181 01:06:18,307 --> 01:06:19,934 Ты полный идиот. Я не о том! 1182 01:06:21,227 --> 01:06:24,397 Мне понравилось, как ты закончил презентацию в «Грейп». 1183 01:06:24,981 --> 01:06:27,817 Ты знал, что ничего не выйдет, но не сдался. 1184 01:06:28,484 --> 01:06:29,443 Это было чудесно. 1185 01:06:30,194 --> 01:06:31,028 Правда? 1186 01:06:32,363 --> 01:06:33,948 А я повелся. 1187 01:06:35,324 --> 01:06:36,909 Я приняла решение. 1188 01:06:39,120 --> 01:06:41,163 Я найду место, где доплыву до финиша. 1189 01:06:41,998 --> 01:06:46,043 Подожди, увидишь. Я и вольному, и баттерфляю научусь. 1190 01:06:50,297 --> 01:06:51,132 Хорошая мысль. 1191 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 ЮН МЬЁНУ 1192 01:07:02,351 --> 01:07:03,769 Не ответишь? 1193 01:07:10,609 --> 01:07:12,987 Привет, Мьёну. Извини. 1194 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 За что? 1195 01:07:17,199 --> 01:07:18,784 - Ну… - Ты… 1196 01:07:19,869 --> 01:07:23,748 …извиняешься за трудовые ночи, которые нас ждут? 1197 01:07:24,623 --> 01:07:25,708 Ты о чём? 1198 01:07:27,543 --> 01:07:29,378 «Грейп» дали нам проект. 1199 01:07:30,296 --> 01:07:31,338 Что? 1200 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 Не офисное здание. Магазин-флагман. 1201 01:07:35,760 --> 01:07:37,928 Через год они откроют его в Сеуле. 1202 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 И дают нам шанс. 1203 01:07:41,057 --> 01:07:43,893 Постой, ты серьезно? 1204 01:07:43,976 --> 01:07:46,270 Но как? 1205 01:07:46,353 --> 01:07:48,939 Лидеру дизайн-команды понравилось наше предложение. 1206 01:07:49,023 --> 01:07:51,609 Что? В чём дело? 1207 01:07:52,193 --> 01:07:54,653 Сонню рядом с тобой? Передай ей от меня. 1208 01:07:54,737 --> 01:07:58,574 Этого козла Криса уволили из «Грейп». 1209 01:07:58,657 --> 01:07:59,992 Блин! 1210 01:08:03,829 --> 01:08:05,164 Вы уволены! 1211 01:08:07,166 --> 01:08:10,753 Я сделаю так, что вас в этой сфере никто не наймет! 1212 01:08:10,836 --> 01:08:15,549 Ну, я думаю, это ты больше не найдешь работы. 1213 01:08:16,133 --> 01:08:16,967 Что? 1214 01:08:18,177 --> 01:08:22,765 У меня привычка записывать встречи. 1215 01:08:22,848 --> 01:08:26,644 Чтобы быть внимательнее к реакции наших клиентов. 1216 01:08:26,727 --> 01:08:31,774 Но я не знал, что это также поможет доказать обвинения. 1217 01:08:33,567 --> 01:08:34,902 Это незаконная прослушка. 1218 01:08:34,985 --> 01:08:36,028 Это не примут в суде. 1219 01:08:36,112 --> 01:08:37,863 - Не примут в суде? - Да. 1220 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 Да, ты прав. Но… 1221 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 Думаю, для мести – самое то. 1222 01:08:41,867 --> 01:08:43,577 Что за дерьмо собачье? 1223 01:08:43,661 --> 01:08:44,537 Мяу! 1224 01:08:47,164 --> 01:08:50,000 Я предпочитаю собакам кошек. 1225 01:08:50,084 --> 01:08:52,336 А еще люблю путешествия и вино. 1226 01:08:52,419 --> 01:08:55,631 И кроссовки! Обожаю ограниченные выпуски! 1227 01:08:55,714 --> 01:09:00,886 Но дело в том, что я знаю кое-кого с похожими вкусами. 1228 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 «Шато Рибелло»? 1229 01:09:03,848 --> 01:09:05,099 Рохый. Роа. 1230 01:09:05,182 --> 01:09:09,562 У этого вина изысканный аромат малины и шоколада. Божечки. 1231 01:09:10,729 --> 01:09:12,857 «Домен Кавалери Сантрен». 1232 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 Где он добыл такое вино? 1233 01:09:15,442 --> 01:09:18,654 Боже. Сначала я подумал, это однофамилец. 1234 01:09:19,321 --> 01:09:20,823 Видишь фамилию? 1235 01:09:20,906 --> 01:09:21,740 ТОНИ БРАУН 1236 01:09:21,824 --> 01:09:23,200 Тони Браун. 1237 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 Старший вице-президент «Грейп». 1238 01:09:25,452 --> 01:09:28,455 Надо же! Мы друзья в соцсетях. 1239 01:09:28,539 --> 01:09:30,624 А еще мы часто общаемся. 1240 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 И что? 1241 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 Конечно. 1242 01:09:34,128 --> 01:09:38,048 Для тебя это неважно, но ты кое-чего не знаешь. 1243 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 В этом мире 1244 01:09:40,342 --> 01:09:43,721 мы знаем, что у нас есть половинки и люди с одинаковыми вкусами. 1245 01:09:44,513 --> 01:09:47,892 Для меня важно не смешивать личное с профессиональным. 1246 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 Я еще не сказал Тони, 1247 01:09:50,477 --> 01:09:53,981 но ты же честно не сыграешь. 1248 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 Поэтому я уже разослал всем эту запись. 1249 01:09:57,067 --> 01:09:59,278 - Ах ты гад! - Следи за языком! Сам ты гад! 1250 01:09:59,820 --> 01:10:03,490 Ты так долго был вдали от Кореи, что совсем о манерах забыл? 1251 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 Послушай, сопляк ты жирноволосый. 1252 01:10:05,659 --> 01:10:08,996 Как ты смеешь говорить в таком тоне со старшим? 1253 01:10:09,079 --> 01:10:11,665 Прояви уважение. Ясно? 1254 01:10:12,750 --> 01:10:14,251 И застегни воротник. 1255 01:10:15,211 --> 01:10:17,755 Ясно? И галстук поправь. 1256 01:10:18,714 --> 01:10:19,673 Сопляк мелкий. 1257 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 Да, уважаемый господин. 1258 01:10:22,051 --> 01:10:23,093 Вот так-то лучше. 1259 01:10:23,177 --> 01:10:24,094 Простите. 1260 01:10:24,178 --> 01:10:25,221 На корейском. 1261 01:10:25,304 --> 01:10:26,639 Простите. 1262 01:10:29,350 --> 01:10:31,852 Что сказал г-н Юн? Что такое? 1263 01:10:33,187 --> 01:10:34,647 Криса уволят. 1264 01:10:36,065 --> 01:10:38,317 Похоже, Мьёну дружит с вице-президентом «Грейп». 1265 01:10:38,400 --> 01:10:39,318 Что? 1266 01:10:39,401 --> 01:10:42,112 И еще они наймут нас для проекта. 1267 01:10:42,821 --> 01:10:43,697 Для какого? 1268 01:10:43,781 --> 01:10:45,449 Магазин-флагман «Грейп». 1269 01:10:46,367 --> 01:10:48,410 - Правда? - Да. 1270 01:10:49,286 --> 01:10:50,955 - Реально? - Да. 1271 01:10:51,038 --> 01:10:52,081 Боже! 1272 01:11:09,348 --> 01:11:11,725 Привет, Сонню. Ты зачем пришла? 1273 01:11:12,351 --> 01:11:15,354 - У тебя сегодня разве не контрольная? - Это просто контрольная. 1274 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 А у тебя как вступительные. 1275 01:11:20,025 --> 01:11:22,194 Тебе же обещали телефон за лучшую оценку. 1276 01:11:22,278 --> 01:11:23,696 Ты победил, и этого хватит. 1277 01:11:24,655 --> 01:11:28,784 Мне не нужен навороченный телефон. Всё в порядке. 1278 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 Камера на два мегапикселя? 1279 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 Только веснушки показывает. Ну ее. 1280 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 Ну, мне нечего тебе дать. 1281 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 Вот, возьми. 1282 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 Что? 1283 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 Зачем ты мне ее отдал? 1284 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 Сегодня же день День влюбленных. 1285 01:11:55,019 --> 01:11:56,812 Иди обменяй ее на инжир. 1286 01:12:01,984 --> 01:12:02,818 Постой… 1287 01:12:05,362 --> 01:12:06,196 Ты… 1288 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 …сейчас… 1289 01:12:10,701 --> 01:12:12,494 …меня на фиг послал? 1290 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 - Эй! - В том числе. 1291 01:12:19,752 --> 01:12:20,711 Пойдем домой. 1292 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 Эй! 1293 01:12:24,048 --> 01:12:25,174 Это настоящее золото? 1294 01:12:27,217 --> 01:12:29,428 Нет, верно? Или да? 1295 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 Можно ее укусить? 1296 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 Мама с папой не пришли на мои соревнования, 1297 01:12:38,354 --> 01:12:41,315 но, глядя на девочку, променявшую контрольную на меня, я понял: 1298 01:12:42,024 --> 01:12:43,734 после встречи с Пэ Сонню 1299 01:12:44,693 --> 01:12:46,779 она нравилась мне всегда. 1300 01:12:49,031 --> 01:12:49,948 Я с ума сойду. 1301 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 Но мне не хватило смелости признаться, 1302 01:12:52,117 --> 01:12:54,286 потому что я не хотел портить нашу дружбу. 1303 01:12:55,871 --> 01:12:58,582 Поэтому я признаюсь не сейчас, а когда мне будет за 20. 1304 01:12:59,083 --> 01:13:01,001 Когда мы будем взрослыми, 1305 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 надеюсь, я смогу сказать Сонню о своих чувствах. 1306 01:13:05,589 --> 01:13:09,468 Сонню, ты рада, что твоя мечта о Штатах сбылась? 1307 01:13:09,551 --> 01:13:12,554 Да, у меня всё хорошо. 1308 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 Но мне немного одиноко. 1309 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 И напиток закончился. 1310 01:13:24,316 --> 01:13:26,235 Постой. Я принесу еще. 1311 01:13:26,610 --> 01:13:28,445 У меня много спиртного. Очень много. 1312 01:13:29,488 --> 01:13:30,697 Целая куча банок. 1313 01:13:31,824 --> 01:13:33,742 - Чёрт. - Ты в порядке? 1314 01:13:33,826 --> 01:13:36,370 Твой рюкзак уже достал. 1315 01:13:37,329 --> 01:13:41,375 Ты приехал навсегда? Зачем столько вещей? 1316 01:13:42,418 --> 01:13:43,710 Я чуть не забыл. 1317 01:13:44,545 --> 01:13:46,255 Надо было показать, что я привез. 1318 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 Это… 1319 01:13:50,092 --> 01:13:51,969 Твоя мама говорила, ты мерзнешь, 1320 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 и велела привезти тебе электроодеяло. 1321 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 Мама сглупила. Здесь теплее, чем в Корее. 1322 01:13:59,143 --> 01:13:59,977 Правда? 1323 01:14:02,271 --> 01:14:03,814 Вот. 1324 01:14:05,983 --> 01:14:06,859 Сушеные водоросли… 1325 01:14:09,403 --> 01:14:11,613 …и тунец. 1326 01:14:11,697 --> 01:14:14,241 Здесь это тоже продается. Но всё равно спасибо. 1327 01:14:14,324 --> 01:14:16,702 Вот кочхуджан. И вот еще. 1328 01:14:17,286 --> 01:14:19,955 Плакат с DOS. 1329 01:14:20,038 --> 01:14:22,166 Теперь мне нравится Джастин Бибер. 1330 01:14:25,461 --> 01:14:27,212 И последнее, но важное. 1331 01:14:29,047 --> 01:14:32,050 Было тяжело их сюда везти. 1332 01:14:32,634 --> 01:14:34,761 Я думал, плечи надорву. 1333 01:14:35,471 --> 01:14:38,056 Ты жаловалась, что уехала и не прочитала новые выпуски. 1334 01:14:38,140 --> 01:14:39,308 - Серия закончена. - Ого! 1335 01:14:40,100 --> 01:14:43,437 Обалдеть! Я так хотела их прочитать! 1336 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Серьезно, Сынхё! Ты… 1337 01:14:47,858 --> 01:14:49,318 Ты лучший. 1338 01:14:50,068 --> 01:14:52,362 Я знала, ты не подведешь! 1339 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 Мой дорогой! 1340 01:16:10,274 --> 01:16:14,611 ВРЕМЯ ПРОШЕДШЕЕ 1341 01:16:14,695 --> 01:16:21,243 ВРЕМЯ НАСТОЯЩЕЕ 1342 01:16:54,067 --> 01:16:58,280 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 1343 01:16:59,448 --> 01:17:02,367 Ты рецидивистка. 1344 01:17:02,951 --> 01:17:05,704 Почему Сонню так странно смотрит? 1345 01:17:05,787 --> 01:17:07,748 Не смотри людям в глаза. 1346 01:17:07,831 --> 01:17:09,791 У тебя слишком открыта попа. 1347 01:17:09,875 --> 01:17:11,293 Занимайся своими делами. 1348 01:17:11,376 --> 01:17:13,503 Ты на меня злишься? 1349 01:17:13,587 --> 01:17:15,339 Ты такая красивая. 1350 01:17:15,422 --> 01:17:17,341 Ты совсем его забыла? 1351 01:17:17,424 --> 01:17:18,300 Нет. 1352 01:17:18,383 --> 01:17:20,177 Я всё еще люблю его. 1353 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 Просыпайся! 1354 01:17:21,970 --> 01:17:24,264 - Вставай, говорю! - Хватит! 1355 01:17:24,348 --> 01:17:26,016 Я, по-твоему, тряпка? 1356 01:17:26,099 --> 01:17:27,059 Я же говорил. 1357 01:17:27,142 --> 01:17:28,310 Мы уже не дети. 1358 01:17:31,688 --> 01:17:34,691 Перевод субтитров: Анастасия Страту