1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Figyelj! Kíváncsi vagyok. 3 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Tegyük fel! 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 Mondjuk, megint úszhatnál. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Ha így lenne, 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 akkor is építész lennél? 7 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Aha. 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 Tényleg? 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Persze. 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 És te? 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 - Tessék? - Tegyük fel! 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Visszamehetnél a felmondás előttre. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Ha visszavennének a Greiphez, 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,137 visszamennél? 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Nem. 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Még egy. 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 Tegyük fel! 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Ha visszamehetnél a szakítás előttre, 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 mit csinálnál? 20 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Nem. 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 Nem mennék vissza. 22 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 Akkor jó. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,429 Figyelj! 24 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Ne már! Kinyírjalak? 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 Gyerünk! 26 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Na! 27 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 Jól van! Mondom, jól van! 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 Miért cipelsz magaddal mindenhova ilyen sok ruhát? 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 Sokat utazom üzleti ügyben. A kocsiban szoktam átöltözni. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 Mi van? Most mit bámulsz így? 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Milyen kicsi vagy! 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 Három apró szóval vérig sértettél. Kegyetlen vagy. 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 Ekkora volt az egyenruhád, mikor kezdtük a gimit, ugye? 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 A blúz ujját kétszer, a szoknyát háromszor kellett felhajtani. 35 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Jesszus, anyukám nagyot álmodott! 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 Azt hitte, modellalkat leszek. 37 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 Ja, a valóságban meg törpe maradtál. 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 Ne nézz le, mikor ilyesmiket mondasz! 39 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 Totál dühítő. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 És alsóban még magasabb voltam nálad! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Ja, a Föld biztos nagyon imádott. 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,203 Szerintem a tested átadta magát a gravitációnak… 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 - Te kis… - Hé! Nem akarod kinyitni? 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 - Add ide! - Tedd le a lábad! 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Francba! 46 00:03:35,590 --> 00:03:36,841 Dobpergés! 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,804 És ezennel kezdődjék az időkapszula-nyitó ünnepség! 48 00:03:44,307 --> 00:03:47,769 Bakker, nem vagy benne a játékban? Én próbálkozom erősen! 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 Már láttam, annyira nem izgat. 50 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 Áruló! 51 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Így van. Szólnunk kéne Mo-eumnak is. 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Majd utána, diló. 53 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 Igaz. 54 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Kinyitom. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Csak két levél van benne. 56 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Ez a tiéd? Hol van Mo-eumé? 57 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 Ja, ez fura. De hogyhogy? 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 - Ennyi volt? - Nem tudom. A tiédet néztem először. 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Kiesett a vízbe? 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 Akkor ezek nem lennének szárazak. 61 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Először a sajátunkat olvassuk el! 62 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 Oké. Önlejáratás. 63 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 BAE SEOK-RYUNAK 64 00:04:33,606 --> 00:04:38,945 Hú, totál égő voltam! 65 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Mennyibe került ez a csomó matrica? 66 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 Még hisztis kamasz voltam akkor. 67 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Hogyhogy „néha bőgök”? 68 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 „Először”? Nem voltam normális. 69 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 Azt mondtam, az elsőség az egyetlen drog, amit megengedek magamnak. 70 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 Ez mi? Nézd ezt az írást! Olyan, mint a hieroglifák. 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 A közösségi média sokakat tönkretett. 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,886 - Végeztél? - Tessék? 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 - A tiédben mi van? - Nem sok. 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 Muti! Te is láttad az enyémet. 75 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 - Muti! - Mondom, semmi! 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 - Akkor miért dugdosod? - Mi? 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Írtál rólam valamit? 78 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 - Írtál! - Várj! 79 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Kinyírlak! 80 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Állj meg! 81 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 Seung-hyo! Állj! 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Halott vagy! 83 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 Gyere vissza! 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Hé, gyere vissza! 85 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 Hé! Te szemét! 86 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 A francba! Totál kifulladtam. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 Vérszagot érzek! 88 00:05:43,468 --> 00:05:46,471 Mi a francot írt? 89 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 Hé! 90 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Hú, milyen gyors! 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 Kivagyok. 92 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 TÍZ ÉV MÚLVA 93 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 ELMONDTAD SEOK-RYUNAK, MIT ÉRZEL 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,554 Addigra már elmondtad Seok-ryunak, mit érzel, ugye? 95 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Tiszta hülye voltam. 96 00:06:41,651 --> 00:06:45,571 Mit mondtam volna el neki? 97 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 Jesszus! 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Kiakadok. 99 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 Gyerek voltam. Kamasz. Tomboló hormonokkal. 100 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 Voltak olyan érzéseim. 101 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 Tényleg voltak. 102 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 Hogy hagyhattam hátra bizonyítékot? 103 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Pillanatnyi elmezavar. Nem voltam magamnál. 104 00:07:11,222 --> 00:07:12,473 De az már a múlt. 105 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Azok az érzések rég elmúltak. 106 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Már semmit sem érzek. 107 00:07:17,645 --> 00:07:20,189 Tényleg. Voltak olyan érzéseim, 108 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 de már elmúltak. 109 00:07:44,297 --> 00:07:47,633 Megvan a mikor, hol és hogyan. 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 De kihagytam, hogy mi. 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,767 Ebben sincs benne az álmom. Még utalás sincs rá. 112 00:08:08,654 --> 00:08:12,241 4. RÉSZ BEFEJEZETT MÚLT 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 Mi a franc ez? Reggeli helyett virág? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 Az embert csak az étel élteti? 115 00:08:32,678 --> 00:08:36,057 Nem. A hangulat és a romantika is. 116 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Szép, nem? 117 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 Nem szoktál ilyen lenni. Adj egy kis rizst! 118 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Jól van! 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 És kéne kölcsönbe 300 000 von is. 120 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 Mire kell annyi? 121 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 Hát, meghalt Kwang-man apja. 122 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 Gyászpénznek. 123 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 A mostani helyzetben nem tudunk annyit adni. 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 - Adj neki 200 ezret! - De jó barátom! 125 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 Kwang-man… 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Csedzsun lakik, el se tudok menni. 127 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 Részvétet kéne nyilvánítanom. 128 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 Mindegy. Nem tudok adni. Nincs pénzem. 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 Ha le vagy égve, miért veszel hülye virágot? 130 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 In-suktól kaptam! 131 00:09:14,845 --> 00:09:16,514 Még spenótot se merek venni! 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 Hogy vennék virágot? 133 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Hiába beszélek neked. 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 Régen mezei virágot szedett nekem az utcán. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 - Nem akarsz enni? - Nem! 136 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Nincs pénzem enni! 137 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Indulsz? 138 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 Most jöttem. Hol van Seung-hyo? 139 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Elment dolgozni. 140 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 - Mész valahova? - Dolgozni. 141 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Máris? Vége a szabadságodnak? 142 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 Még van pár napom. Csak beugrom. 143 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Valóban? 144 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Amint megtudom 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 a jó hírt, hogy mikor kell indulnom, 146 00:10:14,822 --> 00:10:15,865 szólok. 147 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Nem kell folyton kérdezgetned. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Nem úgy értettem. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 Késésben vagyok. 150 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Akkor… 151 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 nemsokára megint elmegy. 152 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Cserbenhagyásos gázolás? 153 00:10:41,766 --> 00:10:45,353 Nem látod, mi van az arcomra írva? Az, hogy: „Hagyj békén!” 154 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Nem, az, hogy: „Püffedt az arcom.” 155 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Ne merd folytatni! 156 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 - Hova mész? - A könyvtárba. Miért? 157 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 Oké. Szia! 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 Mi van? 159 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Nem vagy kíváncsi, miért? 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 - Megkérdezheted! - Minek? 161 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 Fantasztikus dologra készülök! Megmutassam? 162 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 SZAKMAI ENCIKLOPÉDIA 163 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 Önfelfedezés. Mától kezdve keresem az álmomat. 164 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 Egy könyvben akarod megtalálni? 165 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 A tanulás könnyen ment. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Figyi, beleolvastam egy kicsit! 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 Lehetnék parfümkészítő. Az tök menő. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Nem? Akkor… 169 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Órás! Egy mester hozzáállásával. 170 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Nem? Akkor… 171 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 Valami különleges? Például szarvasbogár-tenyésztő? Menő! 172 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 Vagy nyitok egy régiségkereskedést. 173 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Egyszer láttam a tévében, és a sakkjátékosok is menők. 174 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 Csak fogd és tűnj el! 175 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 Tudom, hogy az ingyen kávé miatt jöttél. 176 00:11:44,036 --> 00:11:46,831 Ennyire nyilvánvaló? Újabban az egekben van az infláció. 177 00:11:48,707 --> 00:11:50,793 Itt nagyon szép a konyha. 178 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 A dolgozóké, de senki sem használja. 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Nézd, milyen fényes a tűzhely! 180 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Igen. Vadiúj. 181 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 Hahó, Seung-hyo! 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 Szia! 183 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Figyelj, csípj meg! 184 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Nem, nem illik. 185 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Ne csináld már! 186 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Azért, mert nem tudom, hogy álmodom-e, vagy sem! 187 00:12:10,354 --> 00:12:12,398 - Megcsípjelek én? - Ne! 188 00:12:12,481 --> 00:12:13,399 Oké. 189 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 Figyi, Seung-hyo! 190 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 Megkeresett minket a Greip! 191 00:12:21,031 --> 00:12:24,243 Építenek egy új iskolát Szöulban. 192 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Kértek egy tervet tőlünk és a Hwawoon Építészirodától. 193 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 A Hwawoon érthető. Az öt nagy egyike. 194 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 De egy ilyen újonc, mint mi? 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Ismered a barátomat, Jin-kyut? 196 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 Ja, egy amerikai építészirodában dolgozik. 197 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 Aha, az a cég sokat dolgozik a Greipnek, 198 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 és most rájuk bízták a projektet Koreában. 199 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 Keresnek egy helyi céget kivitelezőként, és ő minket ajánlott! 200 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 Tényleg? 201 00:12:50,227 --> 00:12:54,356 Aha, a Greip most küldött egy e-mailt! 202 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Az angol miatti szorongásom gyógyíthatatlan. 203 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 El tudod olvasni, Seung-hyo? 204 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 - El. - Válaszolnunk kéne. 205 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 - Muszáj? - Mi? 206 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Csak így akarod hagyni elolvasva? 207 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 Te tudsz angolul egy kicsit. 208 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 Túrázni mentem Amerikába az egyetemen. 209 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Régen volt. 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 A tudásom nem üzleti szintű. 211 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Akkor mit csináljunk? 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 Hívjunk egy tolmácsot? 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 A Greip nemzetközi szabványokkal dolgozik. 214 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 A plafonmagasságtól a világításig mindet követni kell a tervben. 215 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 A Greipnél nagyon bonyolultak az eljárások, 216 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 rengeteg egyeztetés lesz. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 A kommunikáció nagyon fontos. 218 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Az e-mailt Jennifer küldte. 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 Nagyon precíz. 220 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 Várj! 221 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 Hallottam, hogy egy amerikai cégnél dolgoztál. 222 00:13:50,996 --> 00:13:51,872 Nem ez volt az? 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 De, a Greip. 224 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Jesszus! 225 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 Seok-ryu, ha ráérsz, megmentenél minket? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 - Tessék? - Mennyit kérsz? 227 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 Mennyiért jönnél hozzánk félállásba? 228 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 Ne már! Ez nagyon gáz. Hagyd abba! 229 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 Bocsi. Nem nagyon érek rá. 230 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 Van valami, amit muszáj megtalálnom. 231 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Igen, keres valamit. 232 00:14:12,601 --> 00:14:13,686 És sürgős is. 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Légyszi! 234 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Megtennéd ezt a szívességet? Nagyon fontos. 235 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 Myeong-u, holnap beiratkozom angol tanfolyamra. I can do it. 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Seung-hyo, fogd be! 237 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 Igen, Seung-hyo barátja vagy. 238 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 Miért használnál így ki engem? Ne is törődj vele! 239 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 - Megoldjuk. - Ne! 240 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 - Vállalom. - Tessék? 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 Seok-ryu! 242 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Segítek. 243 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 - Kémkedsz? - Jesszus! 244 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 Csak elkerülnék egy potenciális botrányt. 245 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Na-yun, ne mondd! 246 00:14:54,518 --> 00:14:56,312 „Férfi és nő közt nincs barátság.” 247 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 Ilyen vagy? 248 00:14:57,605 --> 00:15:00,357 Az Y és Z generációsok nem gondolkodhatnak így. 249 00:15:00,441 --> 00:15:04,320 Figyelj, csak szólok, te is abba a generációba tartozol. 250 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 - Tessék? - Milleniál vagy. 251 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 Az 1980-as és a 2000-es évek közt születtél. 252 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Tényleg? 253 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 Egy generációba tartozunk. 254 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Még mindig fiatal vagyok. 255 00:15:15,831 --> 00:15:19,710 Muszáj volt felvenni a barátnőjét? 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Az anyjuk barátnők. Nem a barátnője. 257 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 Az ugyanaz! 258 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 Üvöltözz nyugodtan. Egy generációba tartozunk. 259 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 Biztos, hogy nem gond? Megint a Greipnek dolgoznál. 260 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Ez igaz. 261 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Akkor miért segítesz? 262 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Miattam? 263 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Persze. 264 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 Figyelj, már hat óra. Nem mész haza? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Még tengernyi munkám van. 266 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 Akkor is kéne vacsoráznunk. 267 00:16:03,087 --> 00:16:04,588 Egy szendvicset ettél ebédre. 268 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 Nem vagyok éhes. 269 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 Ne hagyd ki az étkezéseket! Amúgy is a túlélésről van szó! 270 00:16:09,969 --> 00:16:12,554 Ha nyaggatsz, inkább menj haza. Mára végeztél. 271 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Nem végeztem. 272 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 - Mit csinálsz? - Képregényt olvasok. 273 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Az önfelfedezés haladó verziója. 274 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 „A történetnek egy főszereplője van.” 275 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Van egy író és egy modell. 276 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 „Ha nincs hatalmad, az egyetlen fegyvered a menőség.” 277 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Ez a Wonjoong Gimi kosárcsapata. 278 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 - És a kosárlabda? - Nem tudsz kosarazni. 279 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 Nem játékosként. Lehetnék edző. 280 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Már megint kezded? 281 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 - Hé! - Mi van? 282 00:16:45,462 --> 00:16:48,841 Ennyire jó a munka? Megéri 24 órát koplalni érte? 283 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 Akár 72 órát is kibírnék. 284 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 KWAK SE-HWAN ÁLLAMTITKÁR 285 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Milyen külügyi államtitkárnak lenni? 286 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Csak ülj le és idd a teádat! 287 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 Earl Grey? 288 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 Sokáig voltál nagykövet Angliában. Más lett az ízlésed. 289 00:17:22,666 --> 00:17:26,045 Nem. Csak megöregedtem. A túl sok kávétól fáj a gyomrom. 290 00:17:26,962 --> 00:17:27,838 Tudtad? 291 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 Azt mondják, te vagy a külügy Colin Firthje. 292 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 De inkább Alain Delon voltál, mikor elkezdtük. 293 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Azért jöttél, hogy sértegess? 294 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 Mindketten szóba kerültünk. 295 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 De én kaptam meg az állást, szóval ez most bosszú? 296 00:17:42,436 --> 00:17:44,063 Mit beszélsz? 297 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Nekem nem való a papírtologatás. 298 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 Én utazgatni akarok. 299 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Igen, az a neked való. 300 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 Akkor most hova fog küldeni, államtitkár úr? 301 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Már majdnem két hónapja Koreában vagyok. 302 00:17:58,327 --> 00:18:01,830 Tényleg? Repül az idő. 303 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 Mehetnékem van. 304 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Problémás ország sem gond. Csak küldj el valahova! 305 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Extra erőbedobással fogok dolgozni. 306 00:18:11,548 --> 00:18:14,718 Értettem, hölgyem. Megbeszélem a miniszterrel. 307 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 Nem megyünk el enni? 308 00:18:18,764 --> 00:18:20,015 Dehogynem. 309 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 Mi-suk! 310 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 Suk! 311 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 Hye-suk! Ez nehéz. Micsoda mázli! Vigyél el! 312 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 Vásárolni voltál? 313 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 Egy szakácsnál mindig ez van. Vacsoráztál már? 314 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Még nem. 315 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Akkor gyere át! 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Készítek neked páfrányt. Imádod. 317 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 Hagyjuk! Csak zavarnék. 318 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 Csak egy kanállal több az asztalnál. Nem zavarsz. 319 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Szólj a férjednek is! 320 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Nem ér rá. Miért? 321 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 A férjed nem otthon szokott enni? 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Dolgoznia kell a vacsora csúcsidőben. 323 00:19:14,653 --> 00:19:17,489 Jaj, miért ég ennyire a fülem? 324 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 A nejem megint szid a hátam mögött? 325 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 Idekint vagy? 326 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 Helló, professzor úr! 327 00:19:25,038 --> 00:19:28,542 Bent kéne lennem a vacsorarohamra, 328 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 de nincs egy vendég sem. 329 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 Akkor rendelhetek valamit? 330 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Otthon nincs semmi. 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 Persze. De miért ilyen szomorúan mondod? Gyere be! 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Figyelj! 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 Nem kérsz egy kis sojut? 334 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 Dehogynem. De nem kell dolgoznod? 335 00:20:01,867 --> 00:20:06,121 Nem gond. Bezárok mára. 336 00:20:07,164 --> 00:20:08,207 Majd én. 337 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Megtisztelő. 338 00:20:10,375 --> 00:20:14,129 Az ország legjobb sürgősségi orvosprofesszora tölt nekem. 339 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 Kösz szépen. 340 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Akkor van egy kis szusszanásnyi időd. 341 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Mindig sok a dolgod. 342 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 A mai fiatalok mindenből kihagynak. 343 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Gondolom, már öreg vagyok. 344 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Használd ki a lehetőséget, és pihenj! Nincs miért aggódni. 345 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 Miután összeestél, volt más tüneted? 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Nem, semmi. 347 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 Jól vagyok, hála neked. 348 00:20:42,699 --> 00:20:46,495 De mindig ér valami sérülés. 349 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Igen? 350 00:20:47,996 --> 00:20:51,416 A feleségem folyton bökdös és szurkál. 351 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Mindennap egy újabb halálos seb. 352 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Bárcsak jól keresnék, 353 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 akkor nem nézne így le! 354 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 Ami azt illeti, irigyellek. 355 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Ugyan! Mit ér a pénz? 356 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 Milyen arrogáns… 357 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 Hú, de utállak! 358 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 A bunkók, akiknek… 359 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 Akiknek mindenük megvan, azok mondanak ilyeneket. 360 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 De azok, akiknek nincs semmijük, tudják, milyen fontos a pénz. 361 00:21:27,286 --> 00:21:30,038 Sok pénz kell ahhoz, hogy nagyvonalúnak tűnj. 362 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Ez ugyanolyan, mint mikor gyümölcsöt veszek. 363 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Egy doboz mandarin 5000 von, 364 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 ami nem hasonlítható a 10 000-20 000 vonos hallabonghoz. 365 00:21:38,422 --> 00:21:42,009 Én csak a mandarint tudom megvenni. És a fagyinál is ez van. 366 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 Nincs pénzem a dobozosra. Csak egy darab pálcikásra. 367 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Vagy a prémium taiyaki! Az mindig szép. 368 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 De én az olcsó taiyakit veszem. 369 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 Én is irigyellek. 370 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 Tessék? 371 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Nekem miért nem jut eszembe soha, hogy vigyek haza valamit? 372 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 Mert nagyon elfoglalt vagy. 373 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 Inkább csak igyunk! 374 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 Jó. 375 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 Ön az, ugye? Jung Mo-eum mentős? 376 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 A törött üveg a Han-folyónál. 377 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 Nem, a rizspuding! 378 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 Igen. Jó volt? 379 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 Igen. 380 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 De honnan tudta, hol dolgozom? Nem mondtam meg a nevem. 381 00:22:38,356 --> 00:22:39,691 Utánanéztem. 382 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 Én sosem maradok hálátlan. 383 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 Értem. 384 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Egyébként… 385 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 - Errefelé lakik? - Igen. 386 00:22:45,864 --> 00:22:47,365 Most költöztem ide. 387 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 - Örülök, hogy összefutottunk. - Tényleg? 388 00:22:53,371 --> 00:22:57,250 Elnézést, de meddig akarja még fogni? 389 00:22:58,126 --> 00:23:00,462 Szerintem megoldódik, ha elengedi. 390 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Azt mondta, sosem marad hálátlan. 391 00:23:04,424 --> 00:23:06,927 Nem ihatom meg ezt? 392 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 A hála mélyen belém vésődött. 393 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 De ez most más kérdés. 394 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Nagyon határozott. 395 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Mint a nevem. Kang Dan-ho. 396 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 Akkor a név tényleg maga az ember. 397 00:23:17,854 --> 00:23:21,983 Igen. Jól van. Kang Dan-ho úr, hadd legyek én is határozott! 398 00:23:22,651 --> 00:23:24,402 Én fogtam meg először. 399 00:23:24,486 --> 00:23:25,987 És ez a kedvenc üdítőm. 400 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 Hideg és frissítő. 401 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 Olyan, mint egy erdei séta az ízlelőbimbóknak. 402 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 És a napi fáradtságot is ezzel űzöm el. 403 00:23:34,287 --> 00:23:37,874 Nagyon szeretem. Már 20 éve ezt iszom. 404 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 Én pedig már 21 éve iszom ezt. 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Mo-eum? 406 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 Kang úr? 407 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 Choi úr? 408 00:23:53,473 --> 00:23:56,393 Meglep, hogy a környékre költözött. 409 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Nem gondoltam, hogy így összefutunk megint. 410 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Tényleg a Cshungvu Napilap újságírója? 411 00:24:02,649 --> 00:24:05,735 - Nem imposztor? - Írt rólam egy cikket. 412 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 - Megmutassam? - Hagyjuk! 413 00:24:07,445 --> 00:24:11,074 De ismeri Seung-hyót és Mo-eumot. 414 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 Tényleg kicsi a világ. 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 A sors akarta, hogy találkozzunk. Koccintunk? 416 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Igen, jó ötlet. 417 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 Koccintunk a fenét! 418 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 - Csirió! - Csirió! 419 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Kösz, hogy átengedte. 420 00:24:36,349 --> 00:24:38,059 Hát igazából nem engedtem át. 421 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 Elvette és kifizette, míg Choi urat üdvözöltem. 422 00:24:42,230 --> 00:24:44,774 Hogyhogy ilyen egyforma az ízlésük? 423 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 Ráadásul kis dolgokban is. 424 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Valóban? 425 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Még nem találkoztunk, de fura módon ismerős. 426 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 Tíz évig nem Koreában éltem. 427 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 Azért, mert szép vagyok? 428 00:24:57,245 --> 00:24:58,705 Ezt ne mondd máshol! 429 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Pofán vágnak. - Meg akarsz halni? 430 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 - Tessék? - Ki Kérdezi? 431 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 Ugyan! 432 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 Elnézést. Biztos összetévesztem valakivel. 433 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 Tehát gyerekkori barátok így hárman? 434 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Igen, mondhatjuk. 435 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 Pontosabban az anyáink barátnők. 436 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 A gimi óta. 437 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Kis korunk óta együtt lógtunk. 438 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 Valahogy még most is. 439 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Ez klassz. 440 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 Mindig irigyeltem a barátokat, 441 00:25:26,066 --> 00:25:27,525 akik egy helyen laknak. 442 00:25:28,985 --> 00:25:30,403 Ön hol lakott? 443 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 Hogy én? 444 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 Hát… mindenfelé. 445 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 Még el kell intéznem valamit. Megyek is. 446 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Ilyen hirtelen? 447 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 - Máskor… Elnézést! - Hogy? 448 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 - Viszlát! - Tessék? 449 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 - Viszlát! - Micsoda? 450 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Ez elég váratlan volt. 451 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 Valami rosszat mondtam? 452 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Nekem inkább gyanús. 453 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 Még mindig bizalmatlan vagy? 454 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 Miért lépett le olyan sietősen? 455 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 És nem válaszolt arra sem, hogy hol lakott. 456 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 Nem akart személyes dolgokról beszélni. 457 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 Eszembe jutott! Mo-eum! 458 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Emlékszel az időkapszulára? 459 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 Aha. 460 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 Nemrég kiástuk. 461 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Aha. 462 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 A te leveled nem volt benne. 463 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 Ennyi az egész? 464 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 Kiástam aznap éjjel. Kíváncsi voltam. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 A francba! Mo-eum az igazi áruló! 466 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Emlékeztek, mit írtunk? 467 00:26:24,165 --> 00:26:28,503 Seok-ryu levele nem volt meglepő. Rád vallott. 468 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 Ami Seung-hyót illeti… 469 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 Nem emlékszem. 470 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 Milyen őszinték vagytok! 471 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 Kinyitottátok végül? 472 00:26:39,639 --> 00:26:43,059 Igen, és Seung-hyo elolvasta az enyémet, 473 00:26:43,143 --> 00:26:45,061 de nem mutatta meg az övét! 474 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 - Tényleg? - Aha. 475 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 Halló? 476 00:26:49,399 --> 00:26:52,152 Később akartam hívni. Igen. 477 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 Jó, hogy nem az az álma, hogy színész legyen. 478 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Mo-eum emlékszik rá, hogy mit írtam? 479 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Kizárt, az nem lehet. 480 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 Nem emlékezhet rá. A francba! 481 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Oké, jó utat! 482 00:27:12,255 --> 00:27:13,340 Hazaért? 483 00:27:13,423 --> 00:27:14,632 - Igen. - Szuper. 484 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 Egy sürgős reklamáció volt. 485 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 Az mindig problémás. 486 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 Ügyes vagy. 487 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Igen. - Szép volt! 488 00:27:26,311 --> 00:27:27,520 Nem akarsz felkelni? 489 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Hagyjál már! 490 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Hány óra? 491 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 Már elmúlt kilenc! 492 00:27:36,905 --> 00:27:39,783 Miért nem keltettél fel? Mennem kell dolgozni! 493 00:27:39,866 --> 00:27:44,120 Ha olyan fontos a munka, miért zártál be olyan korán tegnap? 494 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 Mi? Ki mondta el? 495 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 Kang asszony látta. 496 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 Utálom ezt a környéket. Költözzünk el innen! 497 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 Tele van kémekkel! 498 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 Akkor ne kövess el semmit! 499 00:27:56,674 --> 00:27:59,302 Szívem, hogy jöttem haza tegnap? 500 00:27:59,386 --> 00:28:00,261 Honnan tudjam? 501 00:28:01,596 --> 00:28:04,391 - Kelj fel! - Nagyon dühös. 502 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 Szívem, kivehetném a mai napot? 503 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 A mocskos csavargó! 504 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Nem tudok megszabadulni se tőle! 505 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 Ez meg mi? 506 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Fáradt vagyok. 507 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 Mi ez az illat? 508 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 - Rólad jön - Ne már! 509 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Geun-sik! 510 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 - Virágillat. - Állj egyenesen! 511 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 A frászt hozta rám! Ki maga? 512 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 - Várj… - Rózsa! 513 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 - Rózsa! - Geun-sik! 514 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Ez rózsa! 515 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 - Olyan vagy - Geun-sik! 516 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 - Ne csináld! - Akár egy rózsa 517 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 Geun-sik! 518 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Ne már! Várj! 519 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 - Amikor - Menjünk haza! 520 00:28:57,652 --> 00:28:59,362 - Gyere már! - A neved kimondom 521 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 Aha. 522 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 Várj már egy kicsit! 523 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Mikor szólítlak 524 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 Geun-sik? 525 00:29:07,328 --> 00:29:10,039 Rózsámnak hívlak 526 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 Oké. 527 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 - Menjünk haza! - Megyek. 528 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 - Megyek már. - Jó. 529 00:29:14,753 --> 00:29:16,504 Megyek. Nem megyek haza! 530 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Nem megyek haza! 531 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 - Vigyázz, elesel! - Nem megyek haza! 532 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 - Geun-sik! - Nem megyek haza 533 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 Olyan vagy, mint egy rózsa 534 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Geun-sik, hülye vagy? 535 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Hagyd már abba, haver! 536 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Mi? 537 00:29:31,436 --> 00:29:32,312 Menj haza! 538 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 - Hazamegyek. - Menj haza! 539 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 - Igenis. - Elég! 540 00:29:35,523 --> 00:29:36,900 - Igenis. - Hagyd abba! 541 00:29:36,983 --> 00:29:37,901 Menj. 542 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 - Menj! - Igenis! 543 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Menjünk! 544 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 Menjünk haza! 545 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 - Ne üvölts velem így! - Gyere! 546 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Nem megyek haza, ha üvöltözöl. 547 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 Neked annyi. Gyere ide! 548 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 Dagadt vagyok. 549 00:30:05,678 --> 00:30:11,017 Na tessék, a drága feleségem! Sosem azt mondja, amit gondol. 550 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Odavan értem. 551 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 Ez forró! Basszus! Mi a fene? 552 00:30:15,814 --> 00:30:17,982 Mi van a kezemmel? 553 00:30:18,608 --> 00:30:21,820 Nagyon fáj! Ez fáj! 554 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 Geun-sik, nézzünk oda! 555 00:30:26,533 --> 00:30:29,994 Mikor szedte ezeket? Ezért élek. 556 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 Már elküldtem a koncepciótervet e-mailen. 557 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Megbeszéljük a részleteket személyesen, 558 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 ha már úgyis Koreába jössz a hétvégén? 559 00:30:40,547 --> 00:30:43,299 Jó. Átküldöm a megbeszélés pontos időpontját. 560 00:30:43,383 --> 00:30:47,345 Remek! Remélem, ez egy jelentőségteljes dolog kezdete lesz 561 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 itt, Szöul gyönyörű városában! 562 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Én is remélem. Köszönöm. 563 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 Mi köszönjük. 564 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Éljen! 565 00:30:56,271 --> 00:30:59,148 Minden sokkal könnyebb, hogy itt vagy. 566 00:30:59,232 --> 00:31:01,234 Megy ez, mint a karikacsapás. 567 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Ilyen érzés lehet ezer hadsereget magunk mögött tudni. 568 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Ne vidd túlzásba! Kamuszaga van. 569 00:31:07,657 --> 00:31:11,160 Miért forgatod ki a szavaimat? 570 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 Tudod, hogy csak őszinte vagyok, nem? 571 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Persze. 572 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Nehéz lehet együtt dolgozni egy ilyen antiszoccal. 573 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 Az. 574 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 Mikor lettetek ti ilyen jóban? 575 00:31:23,715 --> 00:31:27,886 A barátságunk akkor kezdődött, mióta követjük egymást. 576 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 Követitek egymást? 577 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 A közösségi médiában. 578 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 Elég sok követője van. 579 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 Egy csomó külföldi is. 580 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 Nem szoktam beszélni róla. 581 00:31:38,313 --> 00:31:41,149 Világszerte ismernek. 582 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Nem beszélsz angolul. 583 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 A mai világban 584 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 a választásainkkal kommunikálunk, nem szavakkal. 585 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 - Aha. - Na-yunnal is követjük egymást. 586 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Értem. 587 00:31:53,411 --> 00:31:57,081 De szerintem van egy másik, privát fiókja is. 588 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 Ételfotókat készít és szelfiket csinál. 589 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 De hónapok óta nem posztolt semmit. 590 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 Sajnálattal közlöm, 591 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 de nincs olyan alkalmazott, aki a főnök barátja akar lenni. 592 00:32:10,553 --> 00:32:14,265 Egy ilyen egyenlő és szabad céget akartam létrehozni. 593 00:32:15,224 --> 00:32:20,146 Hát, kár. Amúgy miért jöttél el a Greiptől? 594 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Tessék? 595 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 A Greippel megfogtad az Isten lábát! 596 00:32:24,317 --> 00:32:27,320 Mindenkinek az az álommunkahely! Szóval miért? 597 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 Sosem áll le, igaz? 598 00:32:34,243 --> 00:32:37,038 - Az a burjong-dongi családi ház? - Igen. 599 00:32:37,121 --> 00:32:39,374 Leromboltam a házát előző életemben? 600 00:32:39,457 --> 00:32:40,583 Felgyújtottam? 601 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Menni fog. 602 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Az építészvilág szakértője vagy. 603 00:32:44,337 --> 00:32:45,630 - Sok sikert! - Menni fog. 604 00:32:48,091 --> 00:32:51,177 Halló, Kang úr! Evett már… 605 00:32:51,260 --> 00:32:54,681 Olyan dühös, hogy nem tud enni? 606 00:32:54,764 --> 00:32:57,183 Ez kellemetlen. 607 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Szuperül csinálod. 608 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 Értem! Choi Seung-hyo elnök úrral szeretne beszélni? 609 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 Igen, pillanat! 610 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 Menni fog! 611 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Halló, Kang úr! Én vagyok. 612 00:33:14,075 --> 00:33:16,786 Igen, de előbb megpróbálna lehiggadni? 613 00:33:17,286 --> 00:33:20,289 Kérhetném, hogy szép sorjában mondja el? 614 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 Nehéz a pénzkeresés. 615 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 A lelkesedésük jó, 616 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 de nem biztos, hogy a végeredmény is az lesz. 617 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Csak az ajánlások miatt vettem fel őket a szűkített listára. 618 00:33:35,722 --> 00:33:39,225 De eléggé új cég, és még nem alapozták meg a hírüket. 619 00:33:39,308 --> 00:33:41,310 Nincs esélyük a Hwawoonnal szemben. 620 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Jó napot! 621 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Jesszus! 622 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 - Üdv! - Adja ide! 623 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Biztos ön a szomszéd. 624 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Korábban szokott elindulni. 625 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 A közelben lesz dolgom. 626 00:33:56,159 --> 00:33:57,243 Értem. 627 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 Hova megy? 628 00:33:58,661 --> 00:34:01,748 Hova mennék? Az ingatlanirodába. 629 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Menjünk! Majd én viszem. 630 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 De nem muszáj. 631 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Nem gond. 632 00:34:06,169 --> 00:34:07,462 Nincs dolga? 633 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 - Nem gond. - Köszönöm szépen! 634 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 Ez nagyon nehéz! 635 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 - Aha. - Mi van benne? 636 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 KANG DAN-HO ÚJSÁGÍRÓ 637 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 Tényleg újságíró. 638 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Hahó! 639 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 Hát te mit keresel? Ne segítsek? 640 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Gabonaköröket. 641 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 Gabonaköröket? 642 00:34:40,078 --> 00:34:41,412 Az űrlények nyomait? 643 00:34:41,496 --> 00:34:45,333 Aha, az éjjel valami ragyogott az égen. 644 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 Lehet, hogy leszállt egy ufó. 645 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 Te hiszel az űrlényekben? Én is, barátnőm! 646 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 Inkább a nénikém lehetnél 647 00:34:53,674 --> 00:34:56,719 Elnézést, tolakodó voltam? 648 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 Igen. 649 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 De én is hiszek az űrlényekben. 650 00:35:00,348 --> 00:35:02,391 Igazából a Télapó is űrlény. 651 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Tessék? 652 00:35:03,893 --> 00:35:08,022 Ha szenteste ki akarja vinni az ajándékokat az egész világon, 653 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 túl kell lépnie az időn és a téren. 654 00:35:10,358 --> 00:35:12,652 Hú, te kész zseni vagy! 655 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Segítek keresni. 656 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 Nem kell. Egyedül is megy. 657 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 Ugyan! 658 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 Apa azt mondta, ne álljak szóba idegenekkel. 659 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 Tessék? 660 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 - Ide! - Oké. 661 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Jöjjön be! Oda. Igen. 662 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 - Itt? - Nem oda! Az asztalra. 663 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 Köszönöm szépen! 664 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Most értél ide? 665 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 Mi-suk! 666 00:35:47,228 --> 00:35:48,312 Ez kicsoda? 667 00:35:48,396 --> 00:35:51,816 Most költözött a szomszédba. 668 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 Megkértem, hogy segítsen a dobozzal. 669 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 - Jó napot! - Jó napot! 670 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 Akkor én megyek is. 671 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Persze. Köszönöm. 672 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 Nincs mit. 673 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 - Köszönöm! - Szívesen. 674 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Viszlát! 675 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Normálisnak tűnik. 676 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Szimpatikus és jóképű. 677 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Jóképű, nem? 678 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 - Mi a foglalkozása? - Újságíró a Cshungvunál. 679 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 Szép párt alkotnának Seok-ryuval. 680 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 Á, esélytelen! 681 00:36:21,721 --> 00:36:24,348 Miért? Lestoppoltad Mo-eumnak? 682 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 Nem azért. Csak… 683 00:36:29,187 --> 00:36:33,441 Halló! Igen, ez a Hjelung Ingatlaniroda. 684 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Mi? Ezt ilyen könnyedén felemelte? 685 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Erős is a fiatalember. 686 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 Újságíró és erős. 687 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 Nem találtad meg? 688 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Mit? 689 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 - Kérsz egy falatot? - Nem. 690 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 Miért? Harapj bele! Adok. 691 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 Nem. 692 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Jó. 693 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Kérsz csokit? 694 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Kérek. 695 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Nem. 696 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Tessék! 697 00:37:16,651 --> 00:37:20,488 Apa azt mondta, ne fogadjak el ételt idegenektől. 698 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 Nem kell velem jönnöd. Csak vedd el! 699 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Miért csinálod ezt? Miért akarsz elcsábítani? 700 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 Készülsz valamire? 701 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 Túl sokat nézed a tévét! 702 00:37:31,415 --> 00:37:33,251 El akarsz rabolni? 703 00:37:33,334 --> 00:37:36,045 És túl sok filmet is. 704 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Hívom a zsarukat! 705 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 Ne! 706 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 Nem vagyok fura. 707 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 Én is a rendőséghez hasonló területen dolgozom. 708 00:37:46,806 --> 00:37:49,517 Ha hívod a segélyszolgálatot… 709 00:37:56,857 --> 00:37:59,735 Nem a tűzoltóknál, hanem a mentőknél. 710 00:37:59,819 --> 00:38:02,071 Mentős vagy? 711 00:38:02,780 --> 00:38:03,614 Jesszus… 712 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Menjünk ebédelni! 713 00:38:15,543 --> 00:38:17,169 Menj előre. Még van dolgom. 714 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 Fejezd be és menjünk enni! 715 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 Most miért vagy dühös? 716 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 Tudod, hogy szoros a határidő. 717 00:38:24,385 --> 00:38:27,430 Hé! Ne csináld ezt! Kit érdekel a Greip? 718 00:38:27,513 --> 00:38:30,933 - Ne dolgozzatok azokkal a szemetekkel! - Mi ütött beléd? 719 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Már eldöntötték. 720 00:38:34,353 --> 00:38:36,981 A Greip új épületét már odaadták a Hwawoonnak. 721 00:38:37,064 --> 00:38:37,940 Mit beszélsz? 722 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Ki akartam kapcsolni a gépet, 723 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 és hallottam, mit beszélnek. Nem kapcsolt szét. 724 00:38:44,822 --> 00:38:48,075 Szorít az idő, és azt akarják, hogy a Hwawoon máris kezdje el. 725 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 Ti is a listán vagytok, de nem adják nektek, 726 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 mert új a cég és nincs referenciamunkátok. 727 00:38:56,667 --> 00:38:58,252 Ti vagytok a kontrollcsoport. 728 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 Myeong-unak mondtad? 729 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Még nem. 730 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Ne is szólj neki! 731 00:39:06,177 --> 00:39:08,095 - Mintha nem tudnád. - Miért? 732 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 Folytatni akarod? 733 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 Tudod, hogy a Hwawoont választják. 734 00:39:13,100 --> 00:39:15,186 Ezt nem hivatalosan tudtam meg. 735 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 Hivatalosan fogok eljárni. 736 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 Jó. Értem. 737 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 Dobj össze valamit és add le! 738 00:39:23,652 --> 00:39:25,196 Koreában nagymenő vagy. 739 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 Ugyan mit tud a Greip? 740 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 „Dobjam össze”? 741 00:39:31,285 --> 00:39:32,119 Kizárt. 742 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 Nekem minden megbízás egyforma. 743 00:39:36,082 --> 00:39:39,168 Mindegy, hogy van-e esélyünk, vagy kicsi a projekt. 744 00:39:40,336 --> 00:39:42,546 Amíg az Atelier In neve alatt fut, 745 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 odateszem magam. 746 00:39:44,423 --> 00:39:49,053 Azt hiszed, fontos játékos leszel ebben a nyíltan megbundázott játékban? 747 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Nemzetközi lúzer vagy? 748 00:39:50,930 --> 00:39:51,764 Seok-ryu! 749 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 Ez durva volt. 750 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 Nem vagyok durva. A szakma ilyen! 751 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 Mindenkinél jobban ismerem őket. 752 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Akárhogy próbálkozol, 753 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 csak időpocsékolás! 754 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Ne beszélj így az áldozatos munkámról! 755 00:40:05,111 --> 00:40:06,946 Kit érdekel, hogy ismered őket? 756 00:40:07,446 --> 00:40:08,489 Engem nem ismersz. 757 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Akkor folytatod a felesleges munkát, 758 00:40:11,283 --> 00:40:12,618 és közben éhen halsz? 759 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 Hagyj békén! 760 00:40:13,911 --> 00:40:16,330 Jó! Akkor el is tűnök! 761 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 Kiszálltam. 762 00:40:19,792 --> 00:40:23,087 Hé, a másik elnöknek nem kéne tudnia róla? 763 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Ez a hely túl lepattant 764 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 a magamfajtának. 765 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Üdv! 766 00:41:10,718 --> 00:41:12,803 - Üdv! - Most jár itt először? 767 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 - Errefelé lakik? - Nem, a közelben dolgozom. 768 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Értem. 769 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 Elég gázok a gépek, nem? 770 00:41:21,562 --> 00:41:22,730 Hát, nem tagadom. 771 00:41:22,813 --> 00:41:25,024 Ha új tagokat akarunk, 772 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 előbb le kell cserélnünk a gépeket. 773 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 Már egy csomószor mondtam. 774 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Nincs értelme. 775 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 A tulaj nagyon régimódi. 776 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Értem. 777 00:41:34,074 --> 00:41:36,785 Go Seul-ginek hívják. Bokszoló volt. 778 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Egy sérülés után váltott erre. 779 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 Kicsit nőies név egy nagydarab fickónak. 780 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 Így van. 781 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 De nagyon ügyes és sok érmet nyert. 782 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 A korához képest nagyon fitt. 783 00:41:49,298 --> 00:41:51,342 De a felfogásáról mit is mondjak? 784 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Tudja, mi a beceneve? 785 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 Nem. 786 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 Ó-Don. 787 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 Mert régimódi! 788 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 Azt mondta, az edzés lényege az őszinteség, nem a gépek. 789 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 Esküszöm. 790 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Be szeretne iratkozni? 791 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 - Igen. - Erre tessék! 792 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Bakker! 793 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Ma lett egy fantasztikus új barátnőm. 794 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 Oké. Evés közben elmeséled. 795 00:42:18,160 --> 00:42:21,038 Azt mondtad, éhes vagy, ezért személyesen kihoztam. 796 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 El is felejtettem, hogy éhes vagyok. 797 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 Ki az az új barátnő? 798 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 Fini! 799 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 A tojás elolvad a számban. 800 00:42:37,721 --> 00:42:39,557 Még mindig forró. 801 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Szuper gyors kiszállítás, barátom. Ügyes vagy! 802 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 Ugye? 803 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 Látod? Nincs még egy olyan barátnő, mint én, igaz? 804 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 Ki a fantasztikus új barátnőd? 805 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 Mi? Egy hatéves gyerek? 806 00:42:54,780 --> 00:42:59,368 Aha, de agyilag idősebb nálad. 807 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 Nagyon bölcs. 808 00:43:00,744 --> 00:43:02,830 Beszóltál? 809 00:43:02,913 --> 00:43:04,373 Tényleg! 810 00:43:06,083 --> 00:43:07,960 Ekkora! 811 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 Gabonaköröket keresett a fűben. 812 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 Egy mini Jung Mo-eum. 813 00:43:12,423 --> 00:43:15,009 Te E. T.-t kerested kis korodban, emlékszel? 814 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 Voltak olyan pillanataim. 815 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Mindegy, tök okos és szép kislány. 816 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 Hogy hívják? 817 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 Nem kérdeztem. 818 00:43:25,352 --> 00:43:26,812 Biztos, hogy itt lakik? 819 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 Nem tudom. 820 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 Meg kellett volna kérdeznem! 821 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 A barinőm majdnem lecserélt egy random gyerekre? 822 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 Figyi, Mo-eum! 823 00:43:39,575 --> 00:43:43,787 Nem Vasemberről, Pókemberről meg mindenféle szuperhősről voltak itt képek? 824 00:43:43,871 --> 00:43:45,331 Dobtad az Északi-sarkért? 825 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 A Déliért. 826 00:43:47,958 --> 00:43:49,918 Mostanában ez érdekel. 827 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 Hogy változik a szerelem tárgya? 828 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 Pasik helyett a Déli-sark. 829 00:43:53,714 --> 00:43:55,841 Esélyesebbnek tűnt. 830 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 Hát ezt nem tagadom. 831 00:43:57,885 --> 00:44:01,221 A kaja elfogyott, sétáljunk egyet a környéken! 832 00:44:01,305 --> 00:44:03,932 - Hívd el Seung-hyót is. - Nem! Kizárt! 833 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Elmegyek, ha elhívod. 834 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 Megint összevesztetek? 835 00:44:10,648 --> 00:44:14,151 Az épületnek nincs homlokzata. Valami hiányzik. Hogy is mondjam? 836 00:44:14,234 --> 00:44:16,987 Olyan semmilyen. 837 00:44:17,071 --> 00:44:17,905 Semmilyen? 838 00:44:20,282 --> 00:44:24,036 Mi lenne, ha prizma alakúra csinálnánk, ami töri és szórja a fényt, 839 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 és ezer színre bontja? 840 00:44:28,874 --> 00:44:33,671 Mint egy kaleidoszkóp, ami mindig valami új alakzatot mutat! 841 00:44:34,797 --> 00:44:37,800 A Greip archívumát fizikai térré alakítjuk. 842 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 Ja, nagyon jól tudsz bánni a szavakkal. 843 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 Figyelj, ez az! Megvan. 844 00:44:44,264 --> 00:44:47,101 A Greip sima ügy, igaz? 845 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 - Várj! - Ne reménykedjünk túlzottan. 846 00:44:51,522 --> 00:44:54,733 Dehogynem! A Greipről van szó. 847 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 Plusz az, 848 00:44:56,777 --> 00:45:00,697 hogy nekünk adtak egy ilyen lehetőséget, nagyon fellelkesít. 849 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Mintha a sok gürizés elnyerné a jutalmát. 850 00:45:04,576 --> 00:45:06,995 Arról nem beszélve, hogy hiszek benned. 851 00:45:07,663 --> 00:45:10,874 Choi Seung-hyo épületei mindenkit inspirálnak. 852 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Amíg itt vagy velem, 853 00:45:13,335 --> 00:45:15,879 egyáltalán nem félek a Hwawoon csapatától! 854 00:45:17,297 --> 00:45:21,135 Akkor jöhetnek a végső simítások? 855 00:45:25,514 --> 00:45:27,182 - Myeong-u! - Igen? 856 00:45:30,769 --> 00:45:33,188 Ne olyan közelről nézd! Elromlik a szemed. 857 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 Néha úgy beszélsz, mint apám. 858 00:45:40,612 --> 00:45:41,530 Apa! 859 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 Jó napot! 860 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Megint maga? 861 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Megint a mentős. 862 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Duriánízű nyalóka. 863 00:45:59,339 --> 00:46:01,091 Megint egyezik az ízlésünk? 864 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Úgy tűnik. 865 00:46:03,260 --> 00:46:04,094 Igen. 866 00:46:04,678 --> 00:46:07,764 Megint én fogtam meg előbb. El a kezekkel! 867 00:46:07,848 --> 00:46:10,017 Emlékszem, a múltkorit átengedtem. 868 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 - Eressze el! - Figyeljen! 869 00:46:11,518 --> 00:46:14,021 Tudja, hogy ez az íz ritkaság, ugye? 870 00:46:14,813 --> 00:46:18,025 Ebben a boltban csakis miattam kapható. Miért is? 871 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 - Mert csak én szoktam venni. - Most már nem. 872 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 Ezentúl én is veszek. 873 00:46:22,154 --> 00:46:23,780 Mindig a magáé az utolsó szó? 874 00:46:23,864 --> 00:46:25,282 Nyugodtan mondhat valamit. 875 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 Ilyen nincs! 876 00:46:30,871 --> 00:46:32,080 DURIÁN 877 00:46:40,172 --> 00:46:41,089 Megveszik? 878 00:46:43,884 --> 00:46:44,760 Igen. 879 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Minél több, annál jobb. 880 00:46:48,972 --> 00:46:51,934 Többféleképpen érezhetjük a nyalóka édes ízét. 881 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 Igen, ma egy új ízt érzek. A frusztráció ízét. 882 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 - Elvigyem? - Ne. 883 00:46:57,272 --> 00:46:59,608 - Menjen csak! - Engedelmével. 884 00:47:02,361 --> 00:47:04,696 Ugyanolyan kocsija van, mint Lapályembernek! 885 00:47:06,657 --> 00:47:09,451 Na és? Olyan pitiáner! 886 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 Mikor pakolok már ki végre? 887 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Ez még megvan? 888 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 2007. MÁRCIUS SZÖULI ORSZÁGOS ÚSZÓBAJNOKSÁG 889 00:48:17,561 --> 00:48:18,979 SEOK-RYU FÁJA 890 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Seok-ryu most meg már fákkal nyaggat. 891 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Találtam egy régi képet. 892 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 Tudtam, hogy ismerős valahonnan. 893 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 Seung-hyo, idő van! Induljunk! 894 00:49:02,230 --> 00:49:03,065 Oké. 895 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 SEOK-RYU FÁJA 896 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 Seok-ryu odajön a szállodába? 897 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 Nem, ma nem jön. 898 00:49:13,825 --> 00:49:15,661 Mit beszélsz? Itt van. 899 00:49:16,161 --> 00:49:17,162 Hali, Seok-ryu! 900 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 Már megint? 901 00:49:26,963 --> 00:49:30,509 A hólyag mindig beindul, ha ideges az ember. Pisilnem kell. 902 00:49:31,635 --> 00:49:33,720 - Menj csak! - Ja, a mosdóba! 903 00:49:44,314 --> 00:49:46,566 - Miért jöttél el? - Talán gond? 904 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Azt mondtad, nem jössz. 905 00:49:48,610 --> 00:49:51,279 Nem akartam, hogy szenvedj, mert nem tudsz angolul. 906 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 Ha nem jön össze, elküldöm őket a francba. 907 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 Az megy neked. 908 00:49:55,659 --> 00:49:57,703 Gyakoroljak rajtad? 909 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 Seok-ryu? 910 00:50:15,053 --> 00:50:17,264 Te vagy az? Istenem! Szia! 911 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 Rég láttalak. 912 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 Örvendek. 913 00:50:23,770 --> 00:50:25,480 - Úgyszintén. - Chris vagyok. 914 00:50:25,564 --> 00:50:26,398 Seung-hyo. 915 00:50:27,983 --> 00:50:31,528 Chris csatlakozik hozzánk itt Koreában, mint a Greip fő tervezője. 916 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 Kulcsszerepe lesz, ő fogja összehangolni 917 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 szervezetünk külső és belső hangjait a projektben. 918 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 Folytasd! Ez szuper! 919 00:50:40,871 --> 00:50:43,248 Nem is tudtam, hogy ilyen nagy felelősség 920 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 nyugszik a vállamon. 921 00:50:45,333 --> 00:50:47,461 Bár üzleti ügyben jöttem, 922 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 mindig is szerettem volna látni Koreát. 923 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 Azért, mert nyolcéves voltam, mikor kivándoroltunk Amerikába. 924 00:50:55,093 --> 00:50:58,305 Értem! Akkor ön tengerentúli koreai. 925 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 Így van. 926 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 Ráadásul, 927 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 hogy újra láthatom Seok-ryut, 928 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 nagy örömmel tölt el. 929 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 Seok-ryut? 930 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 Jól ismerik egymást? 931 00:51:09,649 --> 00:51:10,525 Igen. 932 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Már találkoztunk. 933 00:51:12,110 --> 00:51:13,653 Seok-ryu volt a projektvezető. 934 00:51:14,780 --> 00:51:16,490 Tényleg? 935 00:51:16,573 --> 00:51:20,118 Nahát! Régi kollégák véletlenül találkoznak az óceán másik felén? 936 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 Akkor talán a sors akarja ezt az együttműködést. 937 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 Igaz? 938 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 Váratlanul jelentette be, hogy visszatér Koreába, 939 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 ezért igen csalódott voltam. 940 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Nagyon sajnáltuk, hogy eljött Amerikából. 941 00:51:33,465 --> 00:51:36,343 Hogy? Te vagy az a Seok-ryu, akiről annyit hallottam? 942 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 Azt hittem, csak névrokonok vagytok. 943 00:51:38,345 --> 00:51:40,639 Nem csoda, hogy minden olyan flottul ment. 944 00:51:40,722 --> 00:51:44,893 Igen. Mindig a legnagyobb odaadással és odafigyeléssel végzi a munkáját. 945 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 Tudtam, hogy mindig mindent elintéz. 946 00:51:54,194 --> 00:51:55,654 Végeztünk egy próbatesztet, 947 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 de az adatok nem feleltek meg az elvárásainknak. 948 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 Reméltem, hogy javulni fognak a mutatók, 949 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 de ez nem következett be. 950 00:52:05,121 --> 00:52:07,666 Nem, az eredmény nem olyan, mint vártuk. 951 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 Menjünk vissza a tervezőasztalhoz, nézzük át újra 952 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 a jövő havi megbeszélés előtt. 953 00:52:14,130 --> 00:52:17,592 Megint? De már rengetegszer próbáltuk, mégsem lett jó. 954 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 Susan jól mondja. 955 00:52:19,261 --> 00:52:22,514 Nagyon szorosak a határidők, inkább adjuk fel. 956 00:52:22,597 --> 00:52:24,057 Tudom, hogy nehéz, 957 00:52:24,808 --> 00:52:27,143 de megpróbálhatnánk még egyszer? 958 00:52:27,894 --> 00:52:28,854 Hát… 959 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Jól van. Csináljuk! 960 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 Peter és Susan csak nemrég érkezett a céghez, 961 00:52:36,486 --> 00:52:38,405 kell némi idő, hogy belejöjjenek. 962 00:52:38,488 --> 00:52:42,617 Ezért neked többet kell vállalnod. Nem baj? 963 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 Nem hát. 964 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Akkor mára ennyi? 965 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 Oké, ennyi. 966 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 Szép volt! 967 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 Kösz, hogy egyetértettél velem. 968 00:52:59,342 --> 00:53:03,597 Naná! Egyet kell értenünk, egy csapatban vagyunk. 969 00:53:03,680 --> 00:53:07,601 Bár ez az iroda olyan, mint a sivatag, 970 00:53:08,351 --> 00:53:11,104 lehetnénk egymás dzsinnjei. 971 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 Dzsinnjei? 972 00:53:12,355 --> 00:53:14,190 Igen. Ha valami gond van 973 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 és rossz passzban vagy, 974 00:53:16,484 --> 00:53:18,612 megsimíthatod a lámpát. 975 00:53:19,237 --> 00:53:20,697 Van egy kívánságod? 976 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Olyasmi. 977 00:53:22,240 --> 00:53:25,410 Azt jelenti: „Hiszek benned.” 978 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 Odaadóan végzed a munkád és nagyon lelkiismeretes vagy. 979 00:53:30,624 --> 00:53:31,458 A kapitányunk. 980 00:53:33,627 --> 00:53:35,337 - Bumm! - Bumm! 981 00:53:35,420 --> 00:53:36,713 - Hajrá! - Köszi. 982 00:53:37,339 --> 00:53:38,798 Ismered Seok-ryut? 983 00:53:38,882 --> 00:53:41,635 Úgy lett, ahogy mondtad, és voilà! 984 00:53:43,053 --> 00:53:47,641 Megkértem a „rendkívül kompetens” Seok-ryut, hogy segítsen, 985 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 és megcsinálta helyettem az egészet. 986 00:53:50,518 --> 00:53:51,895 - Aha. - És honnan tudtad? 987 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 Tapasztalatból. 988 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 Rájöttem, hogy bármire hajlandó, ha hátba veregeted. 989 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 Főleg a „hiszek benned” hatásos. 990 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Ezek a varázsszavak. 991 00:54:03,740 --> 00:54:05,992 Elhiszi, hogy bármit meg tud csinálni? 992 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Megpróbálhatja, 993 00:54:07,452 --> 00:54:09,371 de egyszer a falnak fog ütközni. 994 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 Aha. 995 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 Szerintetek nem szeretethiányos? 996 00:54:12,666 --> 00:54:15,835 Talán azért vágyik annyira a dicséretre és elismerésre, 997 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 mint egy gyerek. 998 00:54:16,920 --> 00:54:17,879 Igen, lehet. 999 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 Egyébként hallottátok? 1000 00:54:19,881 --> 00:54:23,426 Hogy miért vett ki fizetés nélküli szabadságot három éve? 1001 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 Nagy sztori volt, ami történt vele. 1002 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Szegény kislány! 1003 00:54:34,813 --> 00:54:37,273 Na mindegy. Most már vége. 1004 00:54:37,357 --> 00:54:39,567 Akkor találjuk ki a hétvégi programot, 1005 00:54:39,651 --> 00:54:43,571 ha már a kedves robotunk mindent meg fog csinálni helyettünk. 1006 00:54:44,155 --> 00:54:45,532 Van egy ötletem! 1007 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Menjünk a koreai negyedbe! 1008 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 - Jó? - Aha. 1009 00:54:49,035 --> 00:54:50,078 - Jó ötlet. - Szuper. 1010 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 - Oké, sziasztok! - Sziasztok! 1011 00:55:00,964 --> 00:55:02,090 Helló, mi újság? 1012 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 „A fénytől ismétlődnek a színek, vagy a több százezer…” 1013 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Elnézést! 1014 00:55:15,562 --> 00:55:17,313 Maradj csak! Letörlöm. 1015 00:55:18,940 --> 00:55:20,859 Megcsúszott a kezem. 1016 00:55:20,942 --> 00:55:22,902 Seok-ryu, jól vagy? 1017 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 - Jól vagy? - Elnézést! 1018 00:55:29,576 --> 00:55:30,785 Ki kell mennem a mosdóba. 1019 00:55:36,332 --> 00:55:38,752 Tartsunk egy kis szünetet? 1020 00:55:38,835 --> 00:55:39,669 Persze. 1021 00:56:06,571 --> 00:56:08,156 Meddig kell még maradnom? 1022 00:56:08,239 --> 00:56:09,991 Ez csak pofavizit lett volna, 1023 00:56:10,075 --> 00:56:11,367 de alaposan felkészültek. 1024 00:56:12,035 --> 00:56:14,704 Kár, mert csak az idejüket pocsékolták. 1025 00:56:15,205 --> 00:56:17,582 Pedig tetszik az ajánlatuk. 1026 00:56:17,665 --> 00:56:20,710 Szerintem kár, hogy a Hwawoont választottuk. 1027 00:56:20,794 --> 00:56:24,422 Hát, a jó tervből nem mindig lesz szuper végeredmény. 1028 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 Amúgy is új cég. 1029 00:56:27,342 --> 00:56:28,510 A központ. Várj! 1030 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 - Oké. - Jennifer vagyok. 1031 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Várj, Seok-ryu! 1032 00:56:44,192 --> 00:56:45,026 Minden rendben? 1033 00:56:47,695 --> 00:56:51,074 Hát, álmomban sem gondoltam, hogy itt összefutok veled. 1034 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 Ugye? Én sem. 1035 00:56:54,577 --> 00:56:57,122 Úgy látom, jól megy a sorod. Mi van veled? 1036 00:56:59,165 --> 00:57:02,335 Kíváncsi voltam, hogy a többiek tudták-e. 1037 00:57:02,961 --> 00:57:03,920 Három éve. 1038 00:57:04,838 --> 00:57:06,673 Inkább ne beszéljünk róla! 1039 00:57:06,756 --> 00:57:10,260 Bocsánat, ha megsértettelek. Csak aggódtam miattad. 1040 00:57:10,343 --> 00:57:11,302 Tudom, 1041 00:57:12,679 --> 00:57:14,806 hogy a Greip a Hwawoont választotta. 1042 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 - Tessék? - Nyugi! 1043 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 Úgy tettem, mintha nem tudnám 1044 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 a kollégáim miatt, akik mindent beleadtak a tervbe. 1045 00:57:22,730 --> 00:57:24,649 Úgyhogy te is viselkedj! 1046 00:57:24,732 --> 00:57:27,193 Szerintem itt valami félreértés van. 1047 00:57:27,277 --> 00:57:28,111 Kár a gőzért! 1048 00:57:29,195 --> 00:57:31,656 Te is tudod, hogy hallottam, mit beszéltetek. 1049 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 Igen. 1050 00:57:37,162 --> 00:57:41,499 De komolyan mondtam, hogy sajnáltam, hogy elmész. 1051 00:57:41,583 --> 00:57:44,335 Mert te voltál a dzsinnem a Greipnél. 1052 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Nagyon okos és hasznos szoftver. 1053 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 Könnyen manipulálható. 1054 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 Emlékszel, azt kívántam… 1055 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 - Te rohadék! - Seung-hyo! 1056 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 - Mi bajod? - Mit mondtál? 1057 00:58:00,977 --> 00:58:02,270 Na, mégis érted? 1058 00:58:02,353 --> 00:58:03,646 - Milyen bosszantó! - Hé! 1059 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Azt hitted, szépen lenyelem? 1060 00:58:06,733 --> 00:58:09,527 Nem vártam tisztességet, de ez már durva. 1061 00:58:09,611 --> 00:58:12,030 Inkább te nem tudod, hol a helyed. 1062 00:58:12,614 --> 00:58:16,826 Mit képzelsz? Hogy egy sarki garázscég tervezi meg a Greip új épületét? 1063 00:58:18,286 --> 00:58:21,789 Azt mondják, az alkalmazottak sokat elárulnak egy cégről. 1064 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 Kérdéses az ítélőképessége, ha felvett egy ilyen antiszociális alakot. 1065 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 - Te mocsok! - Hé! 1066 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 Ne! 1067 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 Jesszusom! 1068 00:58:38,765 --> 00:58:42,185 Hogy mer erőszakot elkövetni a központ egyik embere ellen? 1069 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 Ezt nem hagyom annyiban. 1070 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 - Jelenteni fogom! - Csak nyugodtan. 1071 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 - Rajta, seggfej! - Na! 1072 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 Nekem mondd, Chris! Miattam történt. 1073 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Yoon úr, felmondok. 1074 00:58:52,153 --> 00:58:53,905 - Tessék? - Nem kérem a bért sem. 1075 00:58:53,988 --> 00:58:54,989 Hé, Seok-ryu! 1076 00:58:55,073 --> 00:58:58,743 Semmi közöm többé az Atelier Inhez. 1077 00:58:59,285 --> 00:59:00,995 Ne keverd bele a céget! 1078 00:59:02,163 --> 00:59:05,416 Tényleg azt hiszed, nem találnál jobbat, 1079 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 mint ez a szar cég? 1080 00:59:07,001 --> 00:59:07,835 Az istenit! 1081 00:59:08,753 --> 00:59:10,255 Hé! 1082 00:59:10,338 --> 00:59:13,299 És gyakorolnod kéne az angolt is. 1083 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 Még mindig szarul beszélsz. 1084 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 Ha szívességet kérsz valakitől, 1085 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 akkor mondd, hogy „légy szíves”! 1086 00:59:25,395 --> 00:59:26,229 Na? 1087 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 Na? 1088 00:59:30,233 --> 00:59:31,192 Légy szíves… 1089 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Igen? 1090 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Légy szíves… 1091 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 Légy szíves egy szart! 1092 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 Ezt… 1093 00:59:45,623 --> 00:59:49,752 egy szabad Bae Seok-ryutól kaptad, nem az Atelier In alkalmazottjától. 1094 00:59:50,712 --> 00:59:55,216 Ez meg ajándék egy volt beosztottamnak, aki egy jellemtelen féreg! 1095 00:59:57,802 --> 00:59:58,970 Ne! 1096 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 Rég nem volt rajtam magas sarkú. Fáj. 1097 01:00:10,565 --> 01:00:14,193 Láttad, hogy dolgozom, tudod, milyen állhatatos és kitartó vagyok. 1098 01:00:15,320 --> 01:00:18,114 Ez a cég többet érdemel nálad. 1099 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 Ha ujjat mersz húzni az Atelier Innel, 1100 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 van bizonyítékom az alvállalkozók átveréséről, 1101 01:00:24,787 --> 01:00:27,707 plagizálásról, kötelességmulasztásról és gázlángozásról! 1102 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 És ajándékkosárban elküldöm a Greipnek. 1103 01:00:33,546 --> 01:00:34,422 Megértetted? 1104 01:00:52,940 --> 01:00:53,775 Seok-ryu! 1105 01:00:54,776 --> 01:00:55,610 Bae Seok-ryu! 1106 01:00:58,988 --> 01:00:59,989 Most hova mész? 1107 01:01:00,615 --> 01:01:04,035 Egyedül akarok lenni. Hagyj békén! 1108 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 Nem vagyok normális. Hegyet mászom tűsarkúban éjjel? 1109 01:02:24,365 --> 01:02:25,366 Mit csinálsz? 1110 01:02:26,033 --> 01:02:27,034 Hogy van a lábad? 1111 01:02:28,077 --> 01:02:29,912 Egy ideje már nem érzem. 1112 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 Így sokkal jobb. Jesszus! 1113 01:02:36,127 --> 01:02:38,880 Miért jöttél fel ide magas sarkúban? 1114 01:02:38,963 --> 01:02:41,549 Hát, afféle önsanyargatásból. 1115 01:02:44,302 --> 01:02:45,261 Tudtad, 1116 01:02:46,220 --> 01:02:50,475 hogy mikor Jézus meghalt a kereszten az emberek bűneiért, 33 éves volt? 1117 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 Ugyanannyi, mint mi most. 1118 01:02:56,439 --> 01:02:59,025 Most a nemzetközi életkorunkkal jössz? 1119 01:02:59,609 --> 01:03:01,444 Komolyan beszélek. Nem látod? 1120 01:03:03,404 --> 01:03:04,238 Folytasd! 1121 01:03:05,323 --> 01:03:07,492 Elképesztő, mit csinált ilyen idősen. 1122 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 Én még a bántó szavakat se tudom kezelni. 1123 01:03:10,787 --> 01:03:14,332 Persze. A legkisebb megjegyzés is fáj. 1124 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 Figyelj, Seung-hyo! 1125 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Kiközösítettek a Greipnél. 1126 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 Mikor eljöttem onnan, 1127 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 Christ és a többieket hibáztattam. 1128 01:03:31,516 --> 01:03:33,851 De rájöttem valamire, mikor dolgozni láttalak. 1129 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 Valójában én voltam az oka. 1130 01:03:37,730 --> 01:03:39,649 Élveztem a munkát, mint te, 1131 01:03:40,525 --> 01:03:43,194 és kitartottam volna a végsőkig, mindenáron. 1132 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 Nem. 1133 01:03:45,363 --> 01:03:48,950 Amit veled műveltek, az munkahelyi zaklatás volt. 1134 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 Semmi köze ahhoz, hogy szereted a munkádat vagy nem. 1135 01:03:55,164 --> 01:03:56,165 Vagyis… 1136 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 az, hogy otthagytad az állásodat, 1137 01:03:59,836 --> 01:04:03,756 nem jelenti azt, hogy nincs benned szenvedély vagy eltökéltség. Érted? 1138 01:04:05,216 --> 01:04:07,885 És nincs értelme, hogy az áldozat magát hibáztassa. 1139 01:04:09,136 --> 01:04:12,723 Basszus, ki kellett volna nyírnom a rohadékot. A francba! 1140 01:04:18,271 --> 01:04:19,397 Ez nem jó így. 1141 01:04:20,940 --> 01:04:21,941 Gyere velem! 1142 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 - Hova mész? - Gyere! 1143 01:04:28,406 --> 01:04:30,324 Épp kezdtem kicsit jobban lenni. 1144 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 Hova megyünk? 1145 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 Írd rá! 1146 01:04:37,832 --> 01:04:39,917 Az összes ember nevét, aki zaklatott. 1147 01:04:40,001 --> 01:04:41,878 Tessék? Most hirtelen miért? 1148 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 Kezdjük Chrisszel! 1149 01:04:44,463 --> 01:04:45,882 Mit csinálsz? 1150 01:04:45,965 --> 01:04:47,508 CHRIS 1151 01:04:47,592 --> 01:04:50,511 Úgy tűnt, elég jó kondiban van. 1152 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 CHRIS HÁJAS 1153 01:04:55,725 --> 01:04:56,726 Gondolhattam volna. 1154 01:04:57,977 --> 01:04:59,312 És dús a haja. 1155 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 „Kopaszodás”. 1156 01:05:02,023 --> 01:05:05,192 Ne már! Nem vall rád ez a gyerekesség! 1157 01:05:05,651 --> 01:05:07,361 Elfelejtetted, mit művelt veled? 1158 01:05:12,408 --> 01:05:15,661 A szemétnek szuper szabályosak a fogai. Fogszabályzója volt. 1159 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 „Protkó.” 1160 01:05:18,414 --> 01:05:20,124 Írj lábgombát is. És aranyeret. 1161 01:05:20,207 --> 01:05:21,876 - És benőtt lábkörmöt. - Láb… 1162 01:05:22,668 --> 01:05:23,961 Nincs elég hely. 1163 01:05:24,045 --> 01:05:26,255 Nagyobb lakat kéne. 1164 01:05:26,339 --> 01:05:28,591 Susannak és Peternek is kell írnunk. 1165 01:05:28,674 --> 01:05:29,717 Kisebb betűket írok. 1166 01:05:30,343 --> 01:05:31,594 - „Lábgomba.” - Aranyér. 1167 01:05:31,677 --> 01:05:32,970 - „Aranyér”. - Benőtt köröm. 1168 01:05:33,054 --> 01:05:34,221 Benőtt… 1169 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 De a benőtt köröm nem túl durva? 1170 01:05:37,350 --> 01:05:38,643 Csak írd rá mindet! 1171 01:05:38,726 --> 01:05:40,311 Jól van. „Benőtt köröm.” 1172 01:05:41,896 --> 01:05:44,440 Oké, rohadékok! 1173 01:05:44,523 --> 01:05:47,902 Most megérzitek, milyenek a messziről jött koreai átkok. 1174 01:05:47,985 --> 01:05:51,906 Először volt a K-pop és a K-drámák. Most jönnek a K-átkok, bunkók! 1175 01:05:58,162 --> 01:05:59,205 Jobban érzed magad? 1176 01:06:00,247 --> 01:06:03,292 Igen, sokkal. 1177 01:06:04,460 --> 01:06:05,294 Akkor jó. 1178 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 Figyelj, Seung-hyo! 1179 01:06:13,094 --> 01:06:14,178 Fantasztikus vagy. 1180 01:06:15,888 --> 01:06:18,224 Nehogy azt mondd, hogy tetszem! Kinyírlak. 1181 01:06:18,307 --> 01:06:19,934 Te zakkant! Szó sincs róla. 1182 01:06:21,227 --> 01:06:24,397 Fantasztikus volt, ahogy befejezted a prezit a Greipnek. 1183 01:06:24,981 --> 01:06:27,817 Tudtad, hogy esélytelen, mégsem adtad fel. 1184 01:06:28,484 --> 01:06:29,443 Bámulatos volt. 1185 01:06:30,194 --> 01:06:31,028 Tényleg? 1186 01:06:32,363 --> 01:06:33,948 Nagy lökést adtál. 1187 01:06:35,324 --> 01:06:36,909 Eldöntöttem. 1188 01:06:39,120 --> 01:06:41,163 Keresek egy helyet, ahol végig úszhatok. 1189 01:06:41,998 --> 01:06:46,043 Majd meglátod! Gyorson is meg pillangón. 1190 01:06:50,297 --> 01:06:51,132 Jól hangzik. 1191 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 YOON MYEONG-U 1192 01:07:02,351 --> 01:07:03,769 Nem kéne felvenned? 1193 01:07:10,609 --> 01:07:12,987 Szia, Myeong-u! Bocsi! 1194 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 Miért? 1195 01:07:17,199 --> 01:07:18,784 - Hát… - Most… 1196 01:07:19,869 --> 01:07:23,748 a rengeteg túlóra miatt kérsz elnézést, ami ránk vár? 1197 01:07:24,623 --> 01:07:25,708 Miről beszélsz? 1198 01:07:27,543 --> 01:07:29,378 Megkaptuk a Greip-projektet. 1199 01:07:30,296 --> 01:07:31,338 Micsoda? 1200 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 Nem az ő irodaházuk. Hanem egy üzlet. 1201 01:07:35,760 --> 01:07:37,928 Egy új üzlet, ami jövőre nyílik Szöulban. 1202 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 Adnak nekünk egy esélyt. 1203 01:07:41,057 --> 01:07:43,893 Mi? Ez komoly? 1204 01:07:43,976 --> 01:07:46,270 De hogyhogy? 1205 01:07:46,353 --> 01:07:48,939 A tervezői csapatnak tetszett a tervünk. 1206 01:07:49,023 --> 01:07:51,609 Mi az? Mi van? 1207 01:07:52,193 --> 01:07:54,653 Seok-ryu ott van veled? Mondd meg neki. 1208 01:07:54,737 --> 01:07:58,574 A bunkó Christ kirúgták a Greiptől. 1209 01:07:58,657 --> 01:07:59,992 Az istenit! 1210 01:08:03,829 --> 01:08:05,164 Ki vagytok rúgva! 1211 01:08:07,166 --> 01:08:10,753 És teszek róla, hogy ne kapjatok munkát ebben a szakmában! 1212 01:08:10,836 --> 01:08:15,549 Hát, szerintem te leszel az, aki nem kap munkát. 1213 01:08:16,133 --> 01:08:16,967 Mi? 1214 01:08:18,177 --> 01:08:22,765 Mindig felveszem a megbeszéléseket. 1215 01:08:22,848 --> 01:08:26,644 Így jobban oda tudok figyelni az ügyfelek visszajelzéseire. 1216 01:08:26,727 --> 01:08:31,774 De fogalmam sem volt, hogy bizonyítékul szolgálhat a vádakhoz. 1217 01:08:33,567 --> 01:08:34,902 Törvénytelen a felvétel. 1218 01:08:34,985 --> 01:08:36,028 Nem legális. 1219 01:08:36,112 --> 01:08:37,863 - Jogilag érvénytelen? - Igen. 1220 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 Igaz. De… 1221 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 Szerintem önbíráskodásra jó. 1222 01:08:41,867 --> 01:08:43,577 Az meg mi a kutya töke? 1223 01:08:43,661 --> 01:08:44,537 Miau! 1224 01:08:47,164 --> 01:08:50,000 Én a macskákat szeretem. 1225 01:08:50,084 --> 01:08:52,336 Meg az utazásokat és a bort. 1226 01:08:52,419 --> 01:08:55,631 És az edzőcipőket! Imádom a limitált kiadású csukákat! 1227 01:08:55,714 --> 01:09:00,886 És az a helyzet, hogy ismerek valakit, ezekben ugyanolyan, mint én. 1228 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 „Château Ribello”? 1229 01:09:03,848 --> 01:09:05,099 Ro-hui. Ro-a. 1230 01:09:05,182 --> 01:09:09,562 Kivételesen málnás és csokoládés a bukéja. Azta! 1231 01:09:10,729 --> 01:09:12,857 „Domaine Cavalerie Santren.” 1232 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 Honnan szerzett ilyen príma bort? 1233 01:09:15,442 --> 01:09:18,654 Először azt hittem, csak ugyanúgy hívják. 1234 01:09:19,321 --> 01:09:20,823 Látod a nevet itt, ugye? 1235 01:09:21,824 --> 01:09:23,200 Tony Brown. 1236 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 A Greip rangidős alelnöke. 1237 01:09:25,452 --> 01:09:28,455 Azta! Követjük egymást a közösségi médiában. 1238 01:09:28,539 --> 01:09:30,624 És rengeteget beszélünk. 1239 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 Na és? 1240 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 Persze. 1241 01:09:34,128 --> 01:09:38,048 Neked ez biztos nem nagy dolog, de van valami, amit nem tudsz. 1242 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 A mai világban 1243 01:09:40,342 --> 01:09:43,721 tudjuk, hogy vannak lelki társaink, és hasonló ízlésű emberek. 1244 01:09:44,513 --> 01:09:47,892 Ügyelek arra, hogy elválasszam a magánéletemet a munkától. 1245 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 Még nem szóltam Tonynak, 1246 01:09:50,477 --> 01:09:53,981 de nem játszol tisztességesen. 1247 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 Ezért elküldtem a felvételt mindenkinek. 1248 01:09:57,067 --> 01:09:59,278 - Te rohadék! - Vigyázz a szádra! 1249 01:09:59,820 --> 01:10:03,490 Túl sokáig éltél távol Koreától? Elfelejtetted, mi az illem? 1250 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 Figyelj, te zsíros hajú tahó! 1251 01:10:05,659 --> 01:10:08,996 Hogy mersz így beszélni az idősebbel? 1252 01:10:09,079 --> 01:10:11,665 Mutass tiszteletet! Megértetted? 1253 01:10:12,750 --> 01:10:14,251 Gombold be az inged! 1254 01:10:15,211 --> 01:10:17,755 Oké? És igazítsd meg a nyakkendődet! 1255 01:10:18,714 --> 01:10:19,673 Szarházi. 1256 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 Igenis, uram. 1257 01:10:22,051 --> 01:10:23,093 Na látod. 1258 01:10:23,177 --> 01:10:24,094 Bocsánat. 1259 01:10:24,178 --> 01:10:25,221 Koreaiul, a fenébe! 1260 01:10:25,304 --> 01:10:26,639 Bocsánatot kérek. 1261 01:10:29,350 --> 01:10:31,852 Mit mondott? Mi történt? 1262 01:10:33,187 --> 01:10:34,647 Christ ki fogják rúgni. 1263 01:10:36,065 --> 01:10:38,317 Myeong-u jóban van a Greip alelnökével. 1264 01:10:38,400 --> 01:10:39,318 Micsoda? 1265 01:10:39,401 --> 01:10:42,112 És nekünk adják a projektet. 1266 01:10:42,821 --> 01:10:43,697 Melyik projektet? 1267 01:10:43,781 --> 01:10:45,449 a Greip legnagyobb áruházát. 1268 01:10:46,367 --> 01:10:48,410 - Tényleg? - Aha. 1269 01:10:49,286 --> 01:10:50,955 - Komolyan? - Igen. 1270 01:10:51,038 --> 01:10:52,081 Jesszus! 1271 01:11:09,348 --> 01:11:11,725 Figyelj, Seok-ryu! Miért jöttél ide? 1272 01:11:12,351 --> 01:11:15,354 - Nem ma van a próbavizsgád? - Csak egy próbavizsga. 1273 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 Olyan, mint a felvételi. 1274 01:11:20,025 --> 01:11:22,194 És az új teló a legmagasabb pontszámért? 1275 01:11:22,278 --> 01:11:23,696 Győztél, ez elég. 1276 01:11:24,655 --> 01:11:28,784 És nem kell a puccos telefon. Minek? 1277 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 Meg két megapixeles kamera? 1278 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 Csak látszanának a szeplők. Nem kell. 1279 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 Hát, nem nagyon tudok mit adni neked. 1280 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 De ez a tiéd lehet. 1281 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 Micsoda? 1282 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 Miért adod nekem? 1283 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 Azt mondtad, fehér nap van. 1284 01:11:55,019 --> 01:11:56,812 Cseréld el bonbonra vagy valamire! 1285 01:12:01,984 --> 01:12:02,818 Várj… 1286 01:12:05,362 --> 01:12:06,196 te most… 1287 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 simán… 1288 01:12:10,701 --> 01:12:12,494 lepattintottál? 1289 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 - Hé! - Hozd ezt is. 1290 01:12:19,752 --> 01:12:20,711 Menjünk haza! 1291 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 Hé! 1292 01:12:24,048 --> 01:12:25,174 Ez igazi arany? 1293 01:12:27,217 --> 01:12:29,428 Nem, ugye? Vagy igen? 1294 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 Beleharaphatok? 1295 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 A szüleim nem jöttek el a versenyre, 1296 01:12:38,354 --> 01:12:41,315 de ő ellógott a vizsgáról miattam. Akkor rájöttem. 1297 01:12:42,024 --> 01:12:43,734 Mióta megismertem Bae Seok-ryut, 1298 01:12:44,693 --> 01:12:46,779 sosem volt olyan, hogy ne tetszett volna. 1299 01:12:49,031 --> 01:12:49,948 Kiakadok. 1300 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 De nincs bátorságom bevallani neki. 1301 01:12:52,117 --> 01:12:54,286 Nem akarom tönkretenni a barátságunkat. 1302 01:12:55,871 --> 01:12:58,582 Ezért nem most mondom el neki. Majd huszonévesen. 1303 01:12:59,083 --> 01:13:01,001 Ha felnőttek leszünk, 1304 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 remélem, el tudom majd mondani Seok-ryunak, mit érzek iránta. 1305 01:13:05,589 --> 01:13:09,468 Figyi! Örülsz, hogy valóra vált az álmod, és Amerikába mehetsz? 1306 01:13:09,551 --> 01:13:12,554 Igen, elég jól állnak a dolgok. 1307 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 De kicsit magányos vagyok. 1308 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 Megittam. 1309 01:13:24,316 --> 01:13:26,235 Várj, hozok még! 1310 01:13:26,610 --> 01:13:28,445 Van egy csomó piám. Jó sok. 1311 01:13:29,488 --> 01:13:30,697 Rengeteg. 1312 01:13:31,824 --> 01:13:33,742 - Bakker! - Fáj? 1313 01:13:33,826 --> 01:13:36,370 Az agyamra megy a hátizsákod. 1314 01:13:37,329 --> 01:13:41,375 Külföldre költözöl? Minek ez a sok cucc? 1315 01:13:42,418 --> 01:13:43,710 Majd elfelejtettem. 1316 01:13:44,545 --> 01:13:46,255 Meg kellett volna mutatnom. 1317 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 Szóval ez… 1318 01:13:50,092 --> 01:13:51,969 Anyukád mondta, hogy fázós vagy, 1319 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 és adjam oda ezt a melegítő párnát. 1320 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 Kiakaszt. Itt sokkal melegebb van, mint Koreában. 1321 01:13:59,143 --> 01:13:59,977 Tényleg? 1322 01:14:02,271 --> 01:14:03,814 Ez… 1323 01:14:05,983 --> 01:14:06,859 szárított alga… 1324 01:14:09,403 --> 01:14:11,613 és tonhalkonzerv. 1325 01:14:11,697 --> 01:14:14,241 Az is van itt. De azért köszi. 1326 01:14:14,324 --> 01:14:16,702 Egy kis gochujang. Meg ez. 1327 01:14:17,286 --> 01:14:19,955 Egy DOS-poszter. 1328 01:14:20,038 --> 01:14:22,166 Átváltottam Justin Bieberre. 1329 01:14:25,461 --> 01:14:27,212 Utoljára, de nem utolsó sorban. 1330 01:14:29,047 --> 01:14:32,050 Hú, ezt állati nehéz volt áthozni. 1331 01:14:32,634 --> 01:14:34,761 Azt hittem, leszakad a vállam. 1332 01:14:35,471 --> 01:14:38,056 Sírtál, hogy eljössz, mielőtt kiadják az újakat. 1333 01:14:38,140 --> 01:14:39,308 - Kész a sorozat. - Hé! 1334 01:14:40,100 --> 01:14:43,437 Bakker! Ezeket nagyon el akartam olvasni! 1335 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Komolyan, Seung-hyo! Te… 1336 01:14:47,858 --> 01:14:49,318 Te vagy a legjobb. 1337 01:14:50,068 --> 01:14:52,362 Tudtam, hogy számíthatok rád! 1338 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 De aranyos gyerek vagy! 1339 01:16:10,274 --> 01:16:14,611 BEFEJEZETT MÚLT 1340 01:16:14,695 --> 01:16:21,243 FOLYAMATOS BEFEJEZETT JELEN 1341 01:16:54,067 --> 01:16:58,280 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1342 01:16:59,448 --> 01:17:02,367 Visszaeső elkövető vagy. 1343 01:17:02,951 --> 01:17:05,704 Miért néz rám Seok-ryu hirtelen ilyen furán? 1344 01:17:05,787 --> 01:17:07,748 Figyelnie kéne, mit látnak-e mások. 1345 01:17:07,831 --> 01:17:09,791 Túl sokat mutat a hátsójából. 1346 01:17:09,875 --> 01:17:11,293 Törődj a saját dolgoddal! 1347 01:17:11,376 --> 01:17:13,503 Most haragszol rám valamiért? 1348 01:17:13,587 --> 01:17:15,339 Nagyon szép vagy. 1349 01:17:15,422 --> 01:17:17,341 Teljesen túltetted magad rajta? 1350 01:17:17,424 --> 01:17:18,300 Nem. 1351 01:17:18,383 --> 01:17:20,177 Még mindig szeretem. 1352 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 Ébredj! 1353 01:17:21,970 --> 01:17:24,264 - Mondom, kelj fel! - Elég már! 1354 01:17:24,348 --> 01:17:26,016 Azt hiszed, szórakozhatsz velem? 1355 01:17:26,099 --> 01:17:27,059 Megmondtam. 1356 01:17:27,142 --> 01:17:28,310 Nem vagyunk gyerekek. 1357 01:17:31,688 --> 01:17:34,691 A feliratot fordította: Kwaysser Erika