1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Jsem jen zvědavá. 3 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 Hypoteticky. 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 Řekněme, že bys mohl plavat. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Kdyby to šlo, 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 byl bys i tak architekt? 7 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Jo. 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 Vážně? 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 Jistě. 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 A co ty? 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 - Co? - Hypoteticky. 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 Kdyby ses vrátila do doby, nežs skončila. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Kdybys mohla zpátky do Greip, 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,137 vrátila by ses? 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Ne. 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 Ještě naposled. 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 Hypoteticky. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Kdyby ses vrátila do doby před zrušením zásnub, 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 co bys dělala? 20 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 Ne. 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 Nevrátila bych se. 22 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 Tak jo. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,429 Hej. 24 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Děláš si legraci? Já tě přerazím! 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 No tak! 26 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Hej! 27 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 Dobrý! Říkám, že stačí! 28 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 Proč s sebou taháš tolik oblečení? 29 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 Jezdím po služebkách. Převlékám se v autě. 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 Co je? Co na mě tak koukáš? 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Jsi mrňavá. 32 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 K tomu, abys mě urazil, ti stačila dvě slova. Necito. 33 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 Takhle volná ti byla uniforma, když jsem nastoupili na střední. 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 Ohrnovala jsem si rukávy dvakrát a sukni třikrát. 35 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Máma měla velké sny. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 Čekala, že budu vysoká jak modelka. 37 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 Jo, a ve skutečnosti jsi záprtek. 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 Nech si ty řeči, přestaň se vytahovat. 39 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 Štve mě to. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 A až do půlky střední jsem byla vyšší než ty! 41 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 Jo, matička Země tě musí mít hodně ráda. 42 00:03:21,326 --> 00:03:24,203 Tvoje tělo asi využilo naplno sílu své gravitace… 43 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 - Ty malej… - Nechceš ji otevřít? 44 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 - Dej mi ji. - Dej tu nohu dolů. 45 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Zatraceně. 46 00:03:35,590 --> 00:03:36,841 Pitomče! 47 00:03:36,925 --> 00:03:41,804 A nyní zahájíme ceremoniál otevírání časové kapsle! 48 00:03:44,307 --> 00:03:47,769 Zapojíš se? Nevidíš, jak se snažím? 49 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 Už jsem ji viděl, je mi to fuk. 50 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 Zrádce. 51 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 Měli bychom zavolat Mo-um. 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 Zavolej jí pak, trubko. 53 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 Máš pravdu. 54 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Otvírám. 55 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Jsou tu jen dva dopisy. 56 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 Tenhle je tvůj? Kde má Mo-um? 57 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 Jo, to je divné. Jak to? 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 - Víc jich není? - Nevím. Nejdřív jsem zkoukl tvůj. 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Vypadl do vody? 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 To by tyhle nebyly suché, ne? 61 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 Přečtěme si nejdřív svoje. 62 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 Fajn. Ztrapňovací samoobsluha. 63 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 PRO BE SOK-RJU 64 00:04:33,606 --> 00:04:38,945 Byla jsem fakt směšná. 65 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 Ty samolepky musely stát majlant! 66 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 Náladová puberťačka. 67 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 Jak to myslím, že „občas pláču“? 68 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 „První?“ Musela jsem být šílená. 69 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 Stojí tu, že být první je jediná droga, kterou si povoluju. 70 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 A tohle. Podívej na to písmo. Hieroglyfy. 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 Na sociální sítě doplatilo tolik lidí! 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,886 - Skončils? - Cože? 73 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 - Cos napsal ty? - Nic moc. 74 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 Dej to sem. Můj jsi taky četl. 75 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 - Ukaž! - Nic v něm není! 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 - Proč ho schováváš? - Cože? 77 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 Pomlouváš mě tam? 78 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 - Určitě jo! - Počkej! 79 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 Já tě zabiju! 80 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Okamžitě zastav! 81 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 Sung-hjo! Stůj! 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 Jsi mrtvej muž! 83 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 Vrať se! 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 Hej, vrať se! 85 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 Lotře! 86 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 Sakra. Jsem unavená. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 Asi krvácím, cítím to! 88 00:05:43,468 --> 00:05:46,471 Co tam proboha napsal? 89 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 Hej! 90 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 Bože, ten je rychlý. 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 Jsem grogy. 92 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 ZA DESET LET 93 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 UŽ ASI ŘEKNEŠ SOK-RJU, CO K NÍ CÍTÍŠ 94 00:06:25,551 --> 00:06:28,554 Do té doby už asi řekneš Sok-rju, co k ní cítíš, ne? 95 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 Byl jsem blázen. 96 00:06:41,651 --> 00:06:45,571 Co bych jí měl říkat? 97 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 Ježíši. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 Mě trefí šlak. 99 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 Mladý, náladový puberťák. Nevěděl jsem, která bije. 100 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 Cítil jsem to. 101 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 Opravdu jsem to cítil. 102 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 Jak jsem to tam mohl takhle napsat? 103 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Momentální pomatení smyslů. Byl jsem blázen. 104 00:07:11,222 --> 00:07:12,473 To mám dávno za sebou. 105 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 Už dávno k ní nic necítím. 106 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Už nic necítím. 107 00:07:17,645 --> 00:07:20,189 Skutečně. Cítil jsem to, 108 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 ale už ne. 109 00:07:44,297 --> 00:07:47,633 Je tu kdy, kde a jak. 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 Zapomněla jsem na co. 111 00:07:53,264 --> 00:07:56,767 Můj sen tu taky není. Ani náznak. 112 00:08:08,654 --> 00:08:12,241 4. DÍL PŘEDMINULÝ ČAS 113 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 Co to je? Květiny místo snídaně? 114 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 Nejen jídlem živ je člověk. 115 00:08:32,678 --> 00:08:36,057 Žijeme i náladou a romantikou. 116 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Nejsou krásné? 117 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 Já tě nepoznávám. Nandej mi rýži. 118 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Jo. 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 A půjč mi 300 000 wonů. 120 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 Na co tolik? 121 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 Kwang-manův otec zemřel. 122 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 Kondolenční dar. 123 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 V naší současné situaci si to nemůžeme dovolit. 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 - Dej mu jen 200 000. - Je můj dobrý přítel. 125 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 Kwang-man… 126 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Žije na Čedžu, ani tam nemůžu jet. 127 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 Tak abych vyjádřil soustrast. 128 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 To je jedno. Nemůžu ti dát peníze, nemám. 129 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 Tak proč kupuješ blbý kytky, když jsme na mizině? 130 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 Koupila mi je In-suk! 131 00:09:14,845 --> 00:09:16,514 Bojím se koupit i špenát, 132 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 natož kytky! 133 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 Tohle nemá smysl. 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 Dřív mi trhal kvítí u cesty. 135 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 - Nenajíš se? - Ne! 136 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 Na jídlo nemám peníze! 137 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Jsi na odchodu? 138 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 Zrovna jsem přišel. Kde je Sung-ho? 139 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 Šel do práce. 140 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 - Jdeš někam? - Do práce. 141 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Teď? Už ti skončilo volno? 142 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 Ještě pár dní. Dnes jdu jen na návštěvu. 143 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 Opravdu? 144 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Jakmile se dozvím 145 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 tu skvělou novinu, kdy mám odjet, 146 00:10:14,822 --> 00:10:15,865 dám ti vědět. 147 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 Nemusíš se mě pořád ptát. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Tak jsem to nemyslel. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 Jdu pozdě. 150 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Asi… 151 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 zas odjede brzy. 152 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Narazíš do mě, a ujedeš? 153 00:10:41,766 --> 00:10:45,353 Nevidíš značku na mým obličeji? Je na ní: „Nezahrávej si.“ 154 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 Ne, je na ní: „Jsem opuchlá.“ 155 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Jdi dál. 156 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 - Kam jdeš? - Do knihovny. Proč? 157 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 Tak čau. 158 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 Co? 159 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Nezajímá tě proč? 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 - Zeptej se mě! - Proč? 161 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 Mám v plánu úžasnou věc! Chceš to vidět? 162 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ENCYKLOPEDIE POVOLÁNÍ 163 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 Sebepoznání. Počínaje dneškem hledám svůj sen. 164 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 Chceš ho hledat v knize? 165 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 Učení mi vždycky šlo. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 Už jsem si v ní trochu četla. 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 Co takhle parfumérka? Cool práce. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Ne? Tak… 169 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Hodinářka! Řemeslně zručná. 170 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Ne? Tak… 171 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 Co něco speciálního, třeba pěstovat brouky roháče? Ne? 172 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 Nebo si otevřu obchod se starožitnostmi. 173 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 Viděla jsem v telce pořad, kde byli super šachisti. 174 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 Vezmi si ho a zmiz. 175 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 Vím, žes přišla kvůli kávě zadarmo. 176 00:11:44,036 --> 00:11:46,831 Bylo to tak zjevné? Kafe je teď děsná drahota. 177 00:11:48,707 --> 00:11:50,793 Máte tu moc pěknou kuchyňku. 178 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 Je pro zaměstnance, ale nevyužívají ji. 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Koukni, jak se ta trouba leskne! 180 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 To jo. Je fungl nová. 181 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 Sung-hjo! 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 Dobrý den. 183 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Štípni mě do tváře. 184 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 Ne, to se nehodí. 185 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 Nedělej fóry! 186 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 Nevím, zda sním či bdím! 187 00:12:10,354 --> 00:12:12,398 - Mám to udělat já? - Ne! 188 00:12:12,481 --> 00:12:13,399 Dobře. 189 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 Hele, Sung-hjo. 190 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 Zkontaktoval nás Greip. 191 00:12:21,031 --> 00:12:24,243 Staví v Soulu novou kancelář. 192 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Chtějí návrh od nás a od Projektového studia Hwawun. 193 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 Hwawun chápu. Je z pěti největších. 194 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 Ale proč zelenáče jako my? 195 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 Znáš mého kamaráda Džin-kja? 196 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 Jo, pracuje pro architektonické studio v USA. 197 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 To studio s Greip hodně spolupracuje 198 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 a teď dostali na starost projekt v Koreji. 199 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 Shánějí ke spolupráci místní firmu a on doporučil nás! 200 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 Vážně? 201 00:12:50,227 --> 00:12:54,356 Jo, z Greip právě přišel e-mail! 202 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Můj strach z angličtiny je asi nevyléčitelnej. 203 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Přečteš to, Sung-hjo? 204 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 - Můžu. - Musíme jim odpovědět. 205 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 - Fakt musíme? - Cože? 206 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 Ty bys je nechal bez odpovědi? 207 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 Přece umíš trochu anglicky. 208 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 Na vejšce jsi procestoval USA s batohem. 209 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 To už je dávno. 210 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 Tak dobře neumím. 211 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Co budeme dělat? 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 Najmeme si tlumočníka? 213 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 Greip se řídí globálními standardy. 214 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Od výšky stropu po osvětlení. Ten návrh by je měl respektovat. 215 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 Mají složité procedury, 216 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 budou o tom hodně diskutovat. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 Komunikace bude důležitá. 218 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Ten e-mail vám poslala Jennifer. 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 Je puntičkářka. 220 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 Počkat! 221 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 Prý jste v USA pro někoho pracovala. 222 00:13:50,996 --> 00:13:51,872 To bylo pro ně? 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 Jo, pro Greip. 224 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Božínku. 225 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 Sok-rju, zachráníte nás, jestli máte čas? 226 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 - Cože? - Kolik? 227 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 Kolik by stálo najmout vás na částečný úvazek? 228 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 Nech toho. Ztrapňuješ mě. Přestaň. 229 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 Omlouvám se. Mám dost práce. 230 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 Potřebuju něco najít. 231 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Jo, něco hledá. 232 00:14:12,601 --> 00:14:13,686 Taky to nepočká. 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 Prosím. 234 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Uděláte nám laskavost? Je to moc důležité. 235 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 Mjong-u, zítra se přihlásím na kurzy angličtiny. I can do it. 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Sung-hjo, shut up. 237 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 Jste Sung-hjoova kamarádka. 238 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 Proč si mě bereš do úst? Neboj. 239 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 - Vymyslíme to. - Ne. 240 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 - Udělám to. - Prosím? 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 Sok-rju. 242 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 Pomůžu vám. 243 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 - Šmírujete? - Propána! 244 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 Jen hlídám, aby nedošlo ke skandálu. 245 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Nepovídejte, Na-jun. 246 00:14:54,518 --> 00:14:56,312 „Muži a ženy nemůžou být přátelé.“ 247 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 To si myslíte? 248 00:14:57,605 --> 00:15:00,357 Mileniálové a Generace Z jako vy tak nemůžou přemýšlet. 249 00:15:00,441 --> 00:15:04,320 Pane June. Aby bylo jasno, vy do té generace patříte taky. 250 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 - Cože? - Jste mileniál. 251 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 Narodil jste se mezi lety 1980 a 2000. 252 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Vážně? 253 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 Takže jsme stejná generace. 254 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 To jsem tedy ještě mladý. 255 00:15:15,831 --> 00:15:19,710 Musel jste najmout zrovna jeho kamarádku? 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Tak to není, je dcera kamarádky jeho matky. 257 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 To je to samé! 258 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 Říkejte si, co chcete. Patříme do jedné generace. 259 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 Fakt to nebude problém? Zase s nimi budeš mít co do činění. 260 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 To je fakt. 261 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 Tak proč jsi souhlasila? 262 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Kvůli mně? 263 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Jistě. 264 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 Hele, už je šest. Nejdeš domů? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 Mám ještě hromadu práce. 266 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 I tak, měli bychom se najíst. 267 00:16:03,087 --> 00:16:04,588 K obědu jsi měl jen sendvič. 268 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 Nemám hlad. 269 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 Jídlo se nemá zanedbávat! Bez jídla nepřežiješ! 270 00:16:09,969 --> 00:16:12,554 Jestli mě hodláš buzerovat, běž. Už máš splněno. 271 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 Ne. 272 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 - Co děláš? - Čtu si komiksy. 273 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 Je to pokročilá verze hledání sebe sama. 274 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 „Tenhle příběh má jediného protagonistu.“ 275 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 Spisovatel a modelka. 276 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 „Být v pohodě je jediná zbraň bezmocných.“ 277 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 „Basketbal na Wundžungské střední.“ 278 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 - Co basketbal? - Vždyť ho nehraješ. 279 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 Nehraju. Můžu být trenérka. 280 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 Už je to tu zas. 281 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 - Hej! - Co je? 282 00:16:45,462 --> 00:16:48,841 Je tvoje práce zábava? Stojí za celodenní hladovku? 283 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 Mohl bych hladovět tři dny. 284 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 TAJEMNÍK KWAK SE-HWAN 285 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Jaké je být tajemníkem ministra zahraničních věcí? 286 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Posaď se a dej si čaj. 287 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 Earl Grey? 288 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 Byls tak dlouho velvyslancem v Británii, že se ti změnily chutě. 289 00:17:22,666 --> 00:17:26,045 To je proto, že už jsem starý. Po kávě mě bolí žaludek. 290 00:17:26,962 --> 00:17:27,838 Víš, že ti lidé 291 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 říkají Colin Firth ministerstva zahraničí? 292 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 Když jsem nastoupila, byls spíš Alain Delon. 293 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 Přišla jsi mě urážet? 294 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 Hlásili jsme se oba. 295 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Ale tu práci jsem dostal já, chceš se mstít? 296 00:17:42,436 --> 00:17:44,063 Co to povídáš? 297 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 Vysedávat v kanceláři není nic pro mě. 298 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 Chci cestovat po světě. 299 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Jo, to ti vyhovuje. 300 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 Tak kam mě pošlete tentokrát, pane tajemníku? 301 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Už jsem v Koreji skoro dva měsíce. 302 00:17:58,327 --> 00:18:01,830 Už? Čas letí. 303 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 Už začínám být nervózní. 304 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 Problémová místa mi nevadí. Jen mě někam pošli. 305 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 Budu pracovat za celý tým. 306 00:18:11,548 --> 00:18:14,718 Ano, madam. Zkonzultuji to s ministrem. 307 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 Nepůjdeme se najíst? 308 00:18:18,764 --> 00:18:20,015 Jo, jistě. 309 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 Mi-suk! 310 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 Suk! 311 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 Hje-suk! To je ale náhoda. Svezeš mě? 312 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 Byla jsi nakupovat? 313 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 Kuchařka jako já pořád kupuje to samé. Večeřela jsi? 314 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 Ještě ne. 315 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Pojď se k nám najíst. 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Udělám ti něco, co máš ráda. 317 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 Ne, přidělávala bych ti práci. 318 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 Prostě dám o talíř navíc. Není to víc práce. 319 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 Zavolej i manželovi. 320 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Má práci. Proč? 321 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 Tvůj muž nejí doma? 322 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Ještě to tak! Musí vařit večeře, bývá plno. 323 00:19:14,653 --> 00:19:17,489 Proč mě tak svědí ucho? 324 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 Že by mě zas pomlouvala žena? 325 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 Jste venku? 326 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 Dobrý den, pane doktore! 327 00:19:25,038 --> 00:19:28,542 Měl bych být uvnitř, na večeři chodívá hodně lidí, 328 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 ale dnes zákazníky nemáme. 329 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 A můžu si něco objednat? 330 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Doma nic není. 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 Jistě. Proč tak smutně? Pojďte dál. 332 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 Heleďte. 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 Dáte si sodžu? 334 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 Rád, ale nemáte práci? 335 00:20:01,867 --> 00:20:06,121 To nevadí. Pro dnešek už klidně můžu zavřít. 336 00:20:07,164 --> 00:20:08,207 Naliju vám. 337 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 Bude mi ctí. 338 00:20:10,375 --> 00:20:14,129 Nejlepší doktor na pohotovosti v zemi mi nalévá sodžu. 339 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 To přeháníte. 340 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 Měl jste dneska volno? 341 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Vždycky máte napilno. 342 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 Mladí mě poslední dobou opomíjejí. 343 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Asi už jsem starý páprda. 344 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 Aspoň si můžete odpočinout. S tím si nedělejte starosti. 345 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 Měl jste po tom kolapsu ještě příznaky? 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 Ne, žádné. 347 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 Díky vám se mi daří dobře. 348 00:20:42,699 --> 00:20:46,495 Ale neustále mám nějaká zranění. 349 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 Ano? 350 00:20:47,996 --> 00:20:51,416 Moje žena do mě pořád šije a popichuje mě. 351 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Každý den mám nové smrtelné zranění. 352 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Kdybych tak aspoň dobře vydělával, 353 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 nepohrdala by mnou tolik. 354 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 V tom vám mimochodem závidím. 355 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Není proč. K čemu jsou vůbec peníze? 356 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 Taková domýšlivost… 357 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 Jak já vás nesnáším. 358 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 To pitomci, co mají… 359 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 Lidi, co mají všechno, vždycky mluví takhle. 360 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 Ale ti, co nemají nic, vědí, jak jsou peníze důležité. 361 00:21:27,286 --> 00:21:30,038 Člověk musí mít hodně peněz, aby mohl být velkorysý. 362 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Je to jako při nákupu ovoce. 363 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Bedna mandarinek za 5 000 wonů 364 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 se nevyrovná obřím hallabong mandarinkám, které stojí 10 i 20 000. 365 00:21:38,422 --> 00:21:42,009 Já si můžu dopřát jen obyčejné. To samé se zmrzlinou. 366 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 Nemůžu si je brát po krabicích, jen po kusech. 367 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Prémiové taiyaki! Vždycky jsou tak pěkné. 368 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 Ale já můžu koupit jen ty levné. 369 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 To já mám co závidět. 370 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 Prosím? 371 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Proč mě nikdy nenapadlo vzít si něco domů? 372 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 Protože jste zaneprázdněný. 373 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 Napijme se. 374 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 Jistě. 375 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 To jste vy, že ano? Záchranářka Džung Mo-um. 376 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Rozbité sklo u řeky Han? 377 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 Rýžové koláčky. 378 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 Ano. Byly dobré? 379 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 Ano. 380 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 Ale jak jste věděl, kde pracuju? Neřekla jsem vám jméno. 381 00:22:38,356 --> 00:22:39,691 Vyhledal jsem si to. 382 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 Nejsem nevděčný. 383 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 Chápu. 384 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 Mimochodem… 385 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 - Bydlíte poblíž? - Ano. 386 00:22:45,864 --> 00:22:47,365 Já se nedávno přistěhoval. 387 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 - Moc rád jsem vás potkal. - Vážně? 388 00:22:53,371 --> 00:22:57,250 Promiňte, ale jak dlouho to hodláte držet? 389 00:22:58,126 --> 00:23:00,462 Pusťte to, a je to vyřešené. 390 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 Právě jste říkal, že nejste nevděčný. 391 00:23:04,424 --> 00:23:06,927 Nemůžete mi tu plechovku přenechat? 392 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 Jsem vděčný ze zásady. 393 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 Ale tohle je něco jiného. 394 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Neústupný. 395 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Mám to i ve jméně. Kang Dan-ho. 396 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 Jistě, nomen omen. 397 00:23:17,854 --> 00:23:21,983 Tak dobře. Pane Kang Dan-ho, budu taky neústupná. 398 00:23:22,651 --> 00:23:24,402 Já tu plechovku držela dřív. 399 00:23:24,486 --> 00:23:25,987 A je to můj oblíbený nápoj. 400 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 Vychlazený a osvěžující. 401 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 Ano, pro chuťové pohárky skutečná lahoda. 402 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 Také se jím během dne bráním únavě. 403 00:23:34,287 --> 00:23:37,874 Já ten drink opravdu miluju. Už ho piju 20 let. 404 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 Já už 21. 405 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 Mo-um? 406 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 Pane Kangu? 407 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 Pane Čoi? 408 00:23:53,473 --> 00:23:56,393 Překvapuje mě, že jste se přistěhoval zrovna sem. 409 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 Neměl jsem tušení, že vás potkám. 410 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Vážně jste reportér pro Čungwu Daily? 411 00:24:02,649 --> 00:24:05,735 - Nevydáváte se za něj jenom? - On o mně psal. 412 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 - Chceš to vidět? - Ne. 413 00:24:07,445 --> 00:24:11,074 Ale znáte Sung-hja i Mo-um. 414 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 Svět je vážně malý. 415 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 To je osud, že jsme se setkali, připijeme si? 416 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 Jo, to zní dobře. 417 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 Přípitek, boha jeho. 418 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 - Na zdraví. - Čin čin. 419 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 Díky, že jste mi ho přenechal. 420 00:24:36,349 --> 00:24:38,059 Tak bych to neřekl. 421 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 Vzala jste si ho a já zaplatil, když jsem zdravil pana Choie. 422 00:24:42,230 --> 00:24:44,774 Zvláštní, že vám chutná to samé. 423 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 A máte zvláštní chutě. 424 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 Vážně? 425 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 Setkáváme se prvně, ale jste mi povědomá. 426 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 Deset let jsem v Koreji nebyla. 427 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 To proto, že jsem hezká? 428 00:24:57,245 --> 00:24:58,705 Tohle nikde jinde neříkej. 429 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Hodí po tobě kamenem. - Chceš facku? 430 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 - Cože? - Kdo se ptal? 431 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 Propána. 432 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 Pardon. Musel jsem se splést. 433 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 Takže vy tři jste kamarádi z dětství? 434 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 Jo, dalo by se to tak říct. 435 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 Vlastně se kamarádily naše mámy. 436 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 A my na střední. 437 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 Takhle se scházíme už od dětství. 438 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 A vydrželo nám to doteď. 439 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 Hezké. 440 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 Vždycky jsem záviděl lidem 441 00:25:26,066 --> 00:25:27,525 s přáteli v místě bydliště. 442 00:25:28,985 --> 00:25:30,403 Kde jste bydlel? 443 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 Prosím? 444 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 No… všude možně. 445 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 Mám neodkladnou práci. Měl bych jít. 446 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Cože? Co tak najednou? 447 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 - Příště. Pardon. - Co? 448 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 - Zatím. - Co? 449 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 - Nashle. - Co? 450 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 To bylo dost náhlé. 451 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 Řekl jsem něco špatně? 452 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 Podezřelé. 453 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 Pořád ty tvoje pochyby? 454 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 Proč musel tak nečekaně zmizet? 455 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 Vyhýbal se odpovědi na to, kde bydlí. 456 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 Nechtěl mluvit o soukromí. 457 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 Teď mě napadlo! Mo-um. 458 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Vzpomínáš na tu časovou kapsli? 459 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 Jo. 460 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 Tuhle jsme ji vyhrabali. 461 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 Jo. 462 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 Tvůj dopis v ní chyběl. 463 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 To je všechno? 464 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 Nedávno jsem ji ze zvědavosti vyhrabala. 465 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 Zatraceně. Tak ten zrádce je Mo-um! 466 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 Pamatuješ, co jsme napsali? 467 00:26:24,165 --> 00:26:28,503 Tvůj dopis mě nepřekvapil. To se ti podobá. 468 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 A co napsal Sung-hjo… 469 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 si nepamatuju. 470 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 Jste oba tak upřímní! 471 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 Konečně jste je otevřeli? 472 00:26:39,639 --> 00:26:43,059 Jo, ale víš, co Sung-hjo udělal? 473 00:26:43,143 --> 00:26:45,061 Přečetl si můj, ale nedá mi svůj! 474 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 - Vážně? - Jo. 475 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 Haló. 476 00:26:49,399 --> 00:26:52,152 Chtěl jsem vám zavolat později. Ano. 477 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 Ještěže nechtěl studovat herectví. 478 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Pamatuje si Mo-um, co jsem napsal? 479 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 Určitě ne, to není možné. 480 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 Nepamatuje. Kruci. 481 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 Dobře, šťastnou cestu. 482 00:27:12,255 --> 00:27:13,340 Už dojeli domů? 483 00:27:13,423 --> 00:27:14,632 - Jo. - Tak super. 484 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 Urgentní stížnost. 485 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 Stížnosti jsou složité. 486 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 Dobrá práce. 487 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 - Jo. - Skvěle. 488 00:27:26,311 --> 00:27:27,520 Nevstáváš? 489 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Dělej. 490 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Kolik je? 491 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 Devět, hlupáku! 492 00:27:36,905 --> 00:27:39,783 Proč mě budíš tak pozdě? Musím se nachystat do práce! 493 00:27:39,866 --> 00:27:44,120 Když ti na práci tak záleží, proč jsi včera zavřel dřív? 494 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 Kdo to říkal? 495 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 Paní Kangová si všimla. 496 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 Já tuhle čtvrť nesnáším. Měli bychom se odstěhovat! 497 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 Máme tu špionky! 498 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 Nemáš páchat zločiny. 499 00:27:56,674 --> 00:27:59,302 Zlato, jak jsem se dostal domů? 500 00:27:59,386 --> 00:28:00,261 Jak to mám vědět? 501 00:28:01,596 --> 00:28:04,391 - Vstávej! - Moc se zlobí. 502 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 Broučku, můžu si vzít volno? 503 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 Flákač jeden! 504 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 Ani zbavit se ho nemůžu! 505 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 Co to je? 506 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Jsem grogy. 507 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 Co to tu voní? 508 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 - Jde to z vás. - Přestaňte. 509 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 No tak. 510 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 - Cítím květiny. - Stůjte rovně. 511 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 Propána! Kdo jste? 512 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 - Moment… - Růže. 513 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 - Růže! - Gun-siku! 514 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 Jsou to růže! 515 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 - Vypadáš… - Gun-siku! 516 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 - Ne! - …jako růžička. 517 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 Gun-siku! 518 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 Přestaňte. 519 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 - Když… - Pojďte domů. 520 00:28:57,652 --> 00:28:59,362 - No tak. - …tě zavolám… 521 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 Tak jo. 522 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 Počkejte chvíli! 523 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Když tě zavolám… 524 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 Gun-siku! 525 00:29:07,328 --> 00:29:10,039 Řeknu ti růžičko… 526 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 No dobrá. 527 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 - Pojďte domů. - Už jdu. 528 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 - Jsem na cestě. - Jo. 529 00:29:14,753 --> 00:29:16,504 Už jdu. Domů nejdu! 530 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 Nepůjdu domů! 531 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 - Ublížíte si! - Domů ne. 532 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 - Gun-siku! - Domů nejdu. 533 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 Vypadáš jako růžička. 534 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 Vy výtržníku! 535 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Nechte toho, chlape! 536 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Pane? 537 00:29:31,436 --> 00:29:32,312 Alou domů! 538 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 - Už jdu. - Hybaj! 539 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 - Ano. - Nechte toho. 540 00:29:35,523 --> 00:29:36,900 - Ano, pane. - Nechte toho. 541 00:29:36,983 --> 00:29:37,901 Běžte. 542 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 - Šup! - Ano. 543 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Jdeme. 544 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 Jde se domů. 545 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 - Neřvěte na mě. - Tak pojďte. 546 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Nepůjdu domů, když na mě řvete! 547 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 Já tě zabiju. Pojď sem! 548 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 Nějak kynu. 549 00:30:05,678 --> 00:30:11,017 Helemese. Nikdy to nemyslí vážně. 550 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 Tolik mě miluje. 551 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 To je horký! Sakra! Co to je? 552 00:30:15,814 --> 00:30:17,982 Co to mám s rukama? 553 00:30:18,608 --> 00:30:21,820 To bolí! Au. 554 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 No vida, Gun-siku. 555 00:30:26,533 --> 00:30:29,994 Kdy jsi mi je nasbíral? Pro tohle stojí za to žít. 556 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 Návrh konceptu už jsem vám zaslala e-mailem. 557 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Neprobereme podrobnosti osobně, 558 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 když o víkendu přiletíte do Koreje? 559 00:30:40,547 --> 00:30:43,299 Ano. Pošlu vám přesné datum a čas schůzky. 560 00:30:43,383 --> 00:30:47,345 Výborně. Doufám, že to přinese něco smysluplného 561 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 našemu nádhernému městu Soul. 562 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Také doufám. Děkuji. 563 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 Děkuji. 564 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 Páni! 565 00:30:56,271 --> 00:30:59,148 Když jste tady, jde všechno daleko snáz. 566 00:30:59,232 --> 00:31:01,234 Všechno pěkně odsejpá! 567 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 Je to jako získat posilu v podobě tisíce armád. 568 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 Nepřeháněj. Přehráváš. 569 00:31:07,657 --> 00:31:11,160 Proč mě shazuješ? 570 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 Vy víte, že to myslím upřímně, ne? 571 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Samozřejmě. 572 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Musí být těžké pracovat s takovým bručounem. 573 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 To ano. 574 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 Odkdy si vy dva tak rozumíte? 575 00:31:23,715 --> 00:31:27,886 Začali jsme se přátelit, co se navzájem sledujeme. 576 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 Sledujete? 577 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 Na sociálních sítích. 578 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 Sleduje vás hodně lidí. 579 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 I cizinců. 580 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 Moc o tom nemluvím. 581 00:31:38,313 --> 00:31:41,149 Jsem známý po celém světě. 582 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Neumíš anglicky. 583 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 V tomhle světě 584 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 komunikujeme preferencemi, ne řečí. 585 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 - Jo. - S Na-jun se taky sledujeme. 586 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 Aha. 587 00:31:53,411 --> 00:31:57,081 Ale podle mě má ještě jeden soukromý účet. 588 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 Fotí si jídlo a selfíčka. 589 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 Ale celé měsíce už nic nepostovala. 590 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 Nerada vám to říkám, 591 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 ale žádný zaměstnanec netouží mít mezi příteli svého šéfa. 592 00:32:10,553 --> 00:32:14,265 Chtěl jsem v tomhle směru vytvořit rovnoprávnou a svobodnou firmu. 593 00:32:15,224 --> 00:32:20,146 Škoda. Mimochodem, proč jste z Greip odešla? 594 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Prosím? 595 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Greip je práce snů! 596 00:32:24,317 --> 00:32:27,320 Každý by u nich chtěl pracovat. Tak proč? 597 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 On si nedá pokoj. 598 00:32:34,243 --> 00:32:37,038 - Rodinný domek v Burjong-dongu? - Jo. 599 00:32:37,121 --> 00:32:39,374 Zničil jsem mu v minulém životě dům? 600 00:32:39,457 --> 00:32:40,583 Podpálil jsem ho? 601 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 To zvládneš. 602 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 Jsi v architektuře pojem. 603 00:32:44,337 --> 00:32:45,630 - Zlom vaz. - I can do it. 604 00:32:48,091 --> 00:32:51,177 Dobrý den, pane Kangu. Jedl jste… 605 00:32:51,260 --> 00:32:54,681 Jste tak rozčílený, že nemůžete nic pozřít? 606 00:32:54,764 --> 00:32:57,183 Nepříjemné. 607 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Jde ti to skvěle. 608 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 Aha! Chcete mluvit s ředitelem Čoiem? 609 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 Ano, moment. 610 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 You can do it. 611 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 Ano, pane Kangu. To jsem já. 612 00:33:14,075 --> 00:33:16,786 Ano, nechcete se nejdřív uklidnit? 613 00:33:17,286 --> 00:33:20,289 Můžete mi všechno znovu vysvětlit? 614 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 Zajistit si živobytí není jen tak. 615 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 Nechybí jim nadšení, 616 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 ale nejsem si jist výsledkem. 617 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 Přidávám je na užší seznam jen díky zaslaným doporučením. 618 00:33:35,722 --> 00:33:39,225 Ale jsou v branži noví a teprve se budou muset etablovat. 619 00:33:39,308 --> 00:33:41,310 Proti Hwawunu podle mě neobstojí. 620 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Dobrý den! 621 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 Jémine. 622 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 - Dobrý den. - Dejte mi to. 623 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 Náš nový soused. 624 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 Odcházíte později než obvykle. 625 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 Dělám poblíž reportáž. 626 00:33:56,159 --> 00:33:57,243 Aha. 627 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 Kam jdete? 628 00:33:58,661 --> 00:34:01,748 Kam bych šla? Do realitní kanceláře. 629 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 Tak pojďme. Vezmu vám to. 630 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 To nemusíte. 631 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 V pořádku. 632 00:34:06,169 --> 00:34:07,462 Nemáte práci? 633 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 - To je dobré. - Moc děkuji. 634 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 To je tíha! 635 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 - Jo. - Co v tom je? 636 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 REPORTÉR KANG DAN-HO 637 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 Asi je vážně reportér. 638 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Holčičko. 639 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 Co hledáš? Nechceš pomoct? 640 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 Hledám v trávě kruhy. 641 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 Kruhy? 642 00:34:40,078 --> 00:34:41,412 Stopy po mimozemšťanech? 643 00:34:41,496 --> 00:34:45,333 Jo, včera v noci něco zářilo na obloze. 644 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 Možná přistávalo UFO. 645 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 Ty věříš na mimozemšťany? Já taky, kamarádko! 646 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 Jste spíš jako teta. 647 00:34:53,674 --> 00:34:56,719 Promiň, nechala jsem se unést. 648 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 Ano. 649 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 Ale na mimozemšťany věřím. 650 00:35:00,348 --> 00:35:02,391 Santa je vlastně taky mimozemšťan. 651 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 Jak to? 652 00:35:03,893 --> 00:35:08,022 Jestli chce Santa na Štedrý den všem doručit dárky, 653 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 musí překračovat čas a prostor, ne? 654 00:35:10,358 --> 00:35:12,652 No ty jsi génius. 655 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 Budu hledat s tebou. 656 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 Nemusíte. Zvládnu to sama. 657 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 No tak. 658 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 Táta říkal, ať nemluvím s cizími lidmi. 659 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 Prosím? 660 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 - Sem. - Dobře. 661 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 Pojďte dál. Sem. Jo. 662 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 - Sem? - Ne, na ten stolek. 663 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 Moc vám děkuju. 664 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Tys teď přišla? 665 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 Ahoj, Mi-suk. 666 00:35:47,228 --> 00:35:48,312 Kohopak tu máme? 667 00:35:48,396 --> 00:35:51,816 Bydlí vedle nás, nedávno se nastěhoval. 668 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 Vzal mi tu těžkou krabici. 669 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 - Dobrý den. - Dobrý den. 670 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 Měl bych jít. 671 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Jistě. Děkuju. 672 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 Tak jo. 673 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 - Děkuju! - Není zač. 674 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Na shledanou. 675 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 Vypadá slušně. 676 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Je prima a hezký k tomu. 677 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Viď? 678 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 - Co dělá? - Reportéra u Čungwu Daily. 679 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 Byl by dobrá partie pro Sok-rju. 680 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 Co to povídáš? 681 00:36:21,721 --> 00:36:24,348 Proč ne? Chceš si ho zabrat pro Mo-um? 682 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 Tak to není. On… 683 00:36:29,187 --> 00:36:33,441 Dobrý den! Ano, Reality Hjerung. 684 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 Cože? Zvedl ji jako nic. 685 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Ještě k tomu silák. 686 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 Reportér, a navíc silák. 687 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 Nic jsi nenašla? 688 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Co? 689 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 - Nechceš kousnout? - Ne. 690 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 Proč ne? Dej si. Podělíme se. 691 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 Ne. 692 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 Fajn. 693 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Dáš si čokoládu? 694 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 Tak jo. 695 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 Ne. 696 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Tumáš. 697 00:37:16,651 --> 00:37:20,488 Táta říkal, že si nemám brát jídlo od cizích lidí. 698 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 Nemusíš se mnou nikam chodit. Jen si vem. 699 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Proč to děláte? Chcete mě nalákat? 700 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 Co máte za lubem? 701 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 Moc koukáš na telku! 702 00:37:31,415 --> 00:37:33,251 Chcete mě unést? 703 00:37:33,334 --> 00:37:36,045 A taky na filmy. 704 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Zavolám policii. 705 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 Ne! 706 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 Nejsem cizí člověk. 707 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 Pracuji v podobné oblasti jako policie. 708 00:37:46,806 --> 00:37:49,517 To další nouzové číslo. 709 00:37:56,857 --> 00:37:59,735 Ne hasiči, ale sanitka. 710 00:37:59,819 --> 00:38:02,071 Jste záchranářka? 711 00:38:02,780 --> 00:38:03,614 No teda… 712 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Pojďme na oběd. 713 00:38:15,543 --> 00:38:17,169 Jen jdi. Já mám práci. 714 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 Vykašli se na ni a pojď jíst! 715 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 Proč se vztekáš? 716 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 Víš, že nás honí termín. 717 00:38:24,385 --> 00:38:27,430 Vykašli se na to. Co komu záleží na nějakém Greipu? 718 00:38:27,513 --> 00:38:30,933 - Nepracujte s těmi šmejdy! - Co to do tebe vjelo? 719 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Už se rozhodli. 720 00:38:34,353 --> 00:38:36,981 Greip svěří stavbu nové budovy studiu Hwawun. 721 00:38:37,064 --> 00:38:37,940 Co to povídáš? 722 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Vypínala jsem monitor 723 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 a slyšela jsem, jak se domlouvají. Neukončili hovor. 724 00:38:44,822 --> 00:38:48,075 Mají málo času a chtějí, aby Hwawun začal hned. 725 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 Ateliér In je v užším výběru, ale nevyjde to, 726 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 protože firmě chybí zkušenosti a renomé. 727 00:38:56,667 --> 00:38:58,252 Prý jste v kontrolní skupině. 728 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 Ví o tom Mjong-u? 729 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Ne, ještě ne. 730 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 Neříkej mu to. 731 00:39:06,177 --> 00:39:08,095 - Dělej, jako že o ničem nevíš. - Proč? 732 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 Ty na tom budeš dál dělat? 733 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 Víš, že si vyberou Hwawun. 734 00:39:13,100 --> 00:39:15,186 Dozvěděl jsem se to neoficiální cestou. 735 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 Budu jednat oficiálně. 736 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 Aha. 737 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 Prostě to odflákni a odevzdej to. 738 00:39:23,652 --> 00:39:25,196 V Koreji jste pojem. 739 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 Co o tom Greip ví? 740 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 Odfláknout to? 741 00:39:31,285 --> 00:39:32,119 To neudělám. 742 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 Mezi zadáními zásadně nedělám rozdíl. 743 00:39:36,082 --> 00:39:39,168 Je jedno, jestli máme mizivou šanci nebo malý projekt. 744 00:39:40,336 --> 00:39:42,546 Když dělám pro Ateliér In, 745 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 tak vždycky co nejlíp. 746 00:39:44,423 --> 00:39:49,053 Myslíš, že v tomhle zmanipulovaném výběrovém řízení jsi důležitá figura? 747 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Jsi globální trouba? 748 00:39:50,930 --> 00:39:51,764 Sok-rju. 749 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 To bylo hnusný. 750 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 O to nejde. Jde o tu firmu! 751 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 Znám je líp než kdo jiný. 752 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 Můžeš se snažit, jak chceš, 753 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 je to ztráta času. 754 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Nemluv o mé tvrdé práci takhle. 755 00:40:05,111 --> 00:40:06,946 Co na tom, že je znáš? 756 00:40:07,446 --> 00:40:08,489 Mě neznáš. 757 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Tak u toho radši budeš dál zbytečně marnit čas 758 00:40:11,283 --> 00:40:12,618 a hladovět? 759 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 Prostě mě nech. 760 00:40:13,911 --> 00:40:16,330 Fajn! Padám, i když jsem v tom taky! 761 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 Nepočítej se mnou. 762 00:40:19,792 --> 00:40:23,087 A nezasloužil by si pan Jun znát pravdu? 763 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 Na někoho jako já 764 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 je to tu moc omšelé. 765 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Dobrý den. 766 00:41:10,718 --> 00:41:12,803 - Dobrý den. - Jste tu prvně? 767 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 - Bydlíte ve čtvrti? - Ne, ale pracuji poblíž. 768 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 Aha. 769 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 Inventář tady nic moc, co? 770 00:41:21,562 --> 00:41:22,730 Nemůžu říct, že ne. 771 00:41:22,813 --> 00:41:25,024 Jestli chceme nalákat nové členy, 772 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 musíme nejdřív nakoupit nové stroje. 773 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 Říkám mu to v jednom kuse. 774 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 Ale je to k ničemu. 775 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 Majitel posilovny je stará škola. 776 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Aha. 777 00:41:34,074 --> 00:41:36,785 Jmenuje se Go Sul-gi, je bývalý boxer. 778 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 Po zranění přešel na kulturistiku. 779 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 Je udělanej, ale jméno zní žensky, co? 780 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 To ano. 781 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 Ale vyzná se v tom a má spoustu medailí. 782 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 Na svůj věk je zachovalý. 783 00:41:49,298 --> 00:41:51,342 Jak jenom popsat, jak uvažuje. 784 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Víte, jak se mu říká? 785 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 Ne. 786 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 Vasil. 787 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 Je totiž fosil! 788 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 Cvičení bere spíš přes srdíčko než přes vybavení nebo tak. 789 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 Přísahám. 790 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Chcete se přihlásit? 791 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 - Ano. - Tudy, prosím. 792 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Krucinál. 793 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Dnes jsem získala úžasnou kamarádku. 794 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 Dobrá, tak mluv a jez. 795 00:42:18,160 --> 00:42:21,038 Říkalas, že máš hlad, tak jsem ti to zanesla osobně. 796 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 Skoro jsem na hlad zapomněla. 797 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 Co je to za kamarádku? 798 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 Je to dobré. 799 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 To vajíčko se rozplývá na jazyku. 800 00:42:37,721 --> 00:42:39,557 Ještě je horké. 801 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 Byla jsi bleskurychlá. Dobrá práce! 802 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 Že jo? 803 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 Kamarádku jako já abys pohledala. 804 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 S jakou úžasnou kamarádkou ses seznámila? 805 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 Cože? Šestiletá? 806 00:42:54,780 --> 00:42:59,368 Jo, ale mentálně je starší než ty. 807 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 Co říkala, mělo hloubku. 808 00:43:00,744 --> 00:43:02,830 Spratku jeden! 809 00:43:02,913 --> 00:43:04,373 Myslím to vážně. 810 00:43:06,083 --> 00:43:07,960 Byla takhle prťavá! 811 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 Hledala v trávě kruhy po UFO. 812 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 Miniverze Džung Mo-um. 813 00:43:12,423 --> 00:43:15,009 Jako malá jsi pořád hledala E.T., pamatuješ? 814 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 Jo, to jsem dělala. 815 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Každopádně byla moc chytrá a hezká. 816 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 Jak se jmenuje? 817 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 Neptala jsem se. 818 00:43:25,352 --> 00:43:26,812 Určitě bydlí tady? 819 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 Nevím. 820 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 Měla jsem se jí zeptat! 821 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 Málem jsem kvůli nějaký holce přišla o kamarádku. 822 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 Hej, Mo-um? 823 00:43:39,575 --> 00:43:43,787 Neměla jsi tu plakáty Iron Mana, Spider-Mana a dalších? 824 00:43:43,871 --> 00:43:45,331 A najednou severní pól? 825 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 To je jižní pól. 826 00:43:47,958 --> 00:43:49,918 Zajímá mě teď nejvíc. 827 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 Nevěřím, že je tvá láska tak proměnlivá. 828 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 Od mužů k jižnímu pólu. 829 00:43:53,714 --> 00:43:55,841 Přišlo mi to produktivnější. 830 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 To nepopírám. 831 00:43:57,885 --> 00:44:01,221 Když už jsme po jídle, co takhle procházka? 832 00:44:01,305 --> 00:44:03,932 - Zavolej i Sung-hjoovi. - Ne! Ani omylem! 833 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 Jestli mu zavoláš, odcházím. 834 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 Zase jste se pohádali? 835 00:44:10,648 --> 00:44:14,151 Je škoda, že té budově chybí fasáda. Jak to mám říct? 836 00:44:14,234 --> 00:44:16,987 Jako by postrádala impakt. 837 00:44:17,071 --> 00:44:17,905 Impakt? 838 00:44:20,282 --> 00:44:24,036 Co zakomponovat hranol, který by lámal a pohlcoval světlo 839 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 a vytvářel různé barvy? 840 00:44:28,874 --> 00:44:33,671 Jako harmonie tisíců barev, které se stále proměňují v něco nového! 841 00:44:34,797 --> 00:44:37,800 Můžeme přenést archiv Greip do fyzického prostoru. 842 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 Jo, ty to ale umíš podat. 843 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 To je ono. Už to máme. 844 00:44:44,264 --> 00:44:47,101 Máme Greip v kapse! 845 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 - Počkej. - Neupínej se na to tolik. 846 00:44:51,522 --> 00:44:54,733 Proč ne? Je to Greip. 847 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 Jsem nadšený 848 00:44:56,777 --> 00:45:00,697 už jen při myšlence na to, že jsme dostali příležitost. 849 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 Připadá mi to jako odměna za všechnu naši dřinu. 850 00:45:04,576 --> 00:45:06,995 A navíc, mám v tebe důvěru. 851 00:45:07,663 --> 00:45:10,874 Čoi Sung-hjoova architektura je inspirativní. 852 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Dokud jsi se mnou, 853 00:45:13,335 --> 00:45:15,879 nemám z týmu studia Hwawun žádné obavy. 854 00:45:17,297 --> 00:45:21,135 Doladíme poslední detaily? 855 00:45:25,514 --> 00:45:27,182 - Mjong-u. - Jo? 856 00:45:30,769 --> 00:45:33,188 Jdi o 30 centimetrů dál. Zkazíš si oči. 857 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 Někdy zníš jako můj táta. 858 00:45:40,612 --> 00:45:41,530 Tati! 859 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 Dobrý den. 860 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 Zase vy. 861 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 Zase záchranářka. 862 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 Lízátko s příchutí durianu. 863 00:45:59,339 --> 00:46:01,091 Zase stejné chutě? 864 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Zdá se. 865 00:46:03,260 --> 00:46:04,094 Ano. 866 00:46:04,678 --> 00:46:07,764 Myslím, že jsem ho zase držela dřív. Ruce pryč. 867 00:46:07,848 --> 00:46:10,017 Minule jsem vám dal přednost. 868 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 - Teď mi ho nechte. - Prosím? 869 00:46:11,518 --> 00:46:14,021 Je vám jasné, jak je ta příchuť vzácná? 870 00:46:14,813 --> 00:46:18,025 Mají je tu kvůli mně. A proč? 871 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 - Protože je kupuju jen já! - Bývávalo. 872 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 Odteď je budu kupovat taky. 873 00:46:22,154 --> 00:46:23,780 Musíte mít vždycky poslední slovo? 874 00:46:23,864 --> 00:46:25,282 Klidně taky něco řekněte. 875 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 To je absurdní. 876 00:46:40,172 --> 00:46:41,089 Budete platit? 877 00:46:43,884 --> 00:46:44,760 Jo. 878 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 Čím víc, tím líp. 879 00:46:48,972 --> 00:46:51,934 Můžeme sladkou chuť vychutnat z vícero perspektiv. 880 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 Jo, dnes si vychutnávám novou příchuť. Frustraci. 881 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 - Chcete svézt? - Ne. 882 00:46:57,272 --> 00:46:59,608 - Jen běžte. - Když dovolíte. 883 00:47:02,361 --> 00:47:04,696 Co? Nemá stejné auto jako Bahňák? 884 00:47:06,657 --> 00:47:09,451 A není to jedno? Řeší děsný kraviny. 885 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 Kdy to vybalování skončí? 886 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Pořád ho mám? 887 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 BŘEZEN 2007 SOUL MISTROVSTVÍ REPUBLIKY V PLAVÁNÍ 888 00:48:17,561 --> 00:48:18,979 GRANÁTOVNÍK 889 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Teď mě Sok-rju otravuje skrz stromy. 890 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 Našel jsem dávnou fotku. 891 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 Já věděl, že jste mi povědomí. 892 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 Sung-hjo, je čas. Pojďme. 893 00:49:02,230 --> 00:49:03,065 Jo. 894 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 GRANÁTOVNÍK 895 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 Sok-rju přijde do hotelu? 896 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 Ne, dnes nepřijde. 897 00:49:13,825 --> 00:49:15,661 Jak to? Vždyť je tady. 898 00:49:16,161 --> 00:49:17,162 Zdravím. 899 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 Děje se to zase? 900 00:49:26,963 --> 00:49:30,509 Když jsou lidi nervózní, mají asi podrážděný močák. Musím zas. 901 00:49:31,635 --> 00:49:33,720 - Tak běž. - Jo. 902 00:49:44,314 --> 00:49:46,566 - Proč jsi dnes přišla? - Vadí ti to? 903 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Říkalas, že nepřijdeš. 904 00:49:48,610 --> 00:49:51,279 Nechtěla jsem, aby tě pomlouvali kvůli špatné angličtině. 905 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 Jestli se to zvrtne, pošlu je někam. 906 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 To umíš moc dobře. 907 00:49:55,659 --> 00:49:57,703 Mám se na tobě pocvičit? 908 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 Sok-rju? 909 00:50:15,053 --> 00:50:17,264 Jsi to ty. Páni. Ahoj. 910 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 To už je dávno. 911 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 Těší mě. 912 00:50:23,770 --> 00:50:25,480 - Nápodobně. - Já jsem Chris. 913 00:50:25,564 --> 00:50:26,398 Sung-hjo. 914 00:50:27,983 --> 00:50:31,528 Chris se k nám připojí jakožto hlavní produktový návrhář Greip. 915 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 Bude mít rozhodující slovo a do tohoto projektu 916 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 promítne postřehy z naší organizace i z vnějšku. 917 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 Jen tak dál. To zní skvěle. 918 00:50:40,871 --> 00:50:43,248 Nevěděl jsem, že na mých ramenou spočívá 919 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 tíha takové zodpovědnosti. 920 00:50:45,333 --> 00:50:47,461 I když jsem tu pracovně, 921 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 vždycky jsem chtěl Koreu navštívit osobně. 922 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 Přistěhoval jsem se do Států, když mi bylo osm. 923 00:50:55,093 --> 00:50:58,305 Aha. Korejec ze zámoří. 924 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 Přesně tak. 925 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 Ale především 926 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 mi dělá velkou radost 927 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 vidět zas Sok-rju. 928 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 Sok-rju? 929 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 Vy dva se znáte? 930 00:51:09,649 --> 00:51:10,525 Ano. 931 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 Už jsme se pozdravili. 932 00:51:12,110 --> 00:51:13,653 Byla v Greip projektová vedoucí. 933 00:51:14,780 --> 00:51:16,490 Vážně? 934 00:51:16,573 --> 00:51:20,118 Páni, bývalí kolegové se náhodou potkali za oceánem? 935 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 Možná je to osud. 936 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 Že? 937 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 Zničehonic se tehdy rozhodla vrátit do Koreje. 938 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 Moc mě to mrzelo. 939 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Po jejím odchodu to byla otrava. 940 00:51:33,465 --> 00:51:36,343 Promiňte, vy jste ta Sok-rju, o níž jsem tolik slyšela? 941 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 Myslela jsem, že je to shoda jmen. 942 00:51:38,345 --> 00:51:40,639 Nedivím se, že s vámi šlo vše jako na drátkách. 943 00:51:40,722 --> 00:51:44,893 Jo, přesně. Vždycky nadšená a plně oddaná práci. 944 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 Vždycky vše dotáhla do konce. 945 00:51:54,194 --> 00:51:55,654 Provedli jsme pilotní studii, 946 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 ale výsledky nesplnily naše očekávání. 947 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 Doufal jsem v oživení směnného kurzu, 948 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 ale k velkému zlepšení nedošlo. 949 00:52:05,121 --> 00:52:07,666 Ne, takový výsledek jsme nezamýšleli. 950 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 Co si před příštím brífinkem znovu sednout 951 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 a zjistit, kde jsme udělali chybu? 952 00:52:14,130 --> 00:52:17,592 Znovu? Už jsme to zkoušeli tolikrát, a nikdy to nevyšlo. 953 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 Susan má pravdu. 954 00:52:19,261 --> 00:52:22,514 Tlačí nás čas, možná bude lepší to vzdát. 955 00:52:22,597 --> 00:52:24,057 Vím, že to není lehké, 956 00:52:24,808 --> 00:52:27,143 ale nezkusíme to ještě? 957 00:52:27,894 --> 00:52:28,854 I tak… 958 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 Dobře. Pustíme se do toho. 959 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 Ale Peter se Susan jsou tu noví 960 00:52:36,486 --> 00:52:38,405 a potřebují čas na aklimatizaci. 961 00:52:38,488 --> 00:52:42,617 Takže budeš muset ještě dost zamakat. Nevadí? 962 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 Jistěže ne. 963 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 Tak to pro dnešek zabalíme? 964 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 Fajn, balíme to. 965 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 Skvělá práce. 966 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 Díky, žes se mnou souhlasil, Chrisi. 967 00:52:59,342 --> 00:53:03,597 No jasně. To musím. Jsme na jedné lodi. 968 00:53:03,680 --> 00:53:07,601 Tahle kancelář je poušť, 969 00:53:08,351 --> 00:53:11,104 měli bysme být jeden pro druhého jako džin. 970 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 Džin? 971 00:53:12,355 --> 00:53:14,190 Jo. Když jsi skleslá 972 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 a něco ti nejde, 973 00:53:16,484 --> 00:53:18,612 můžeš takhle pohladit lampu. 974 00:53:19,237 --> 00:53:20,697 Chceš si něco přát? 975 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Tak trochu. 976 00:53:22,240 --> 00:53:25,410 Znamená to: „Věřím ti.“ 977 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 Nechybí ti nadšení a máš velký smysl pro zodpovědnost. 978 00:53:30,624 --> 00:53:31,458 Naše kapitánka. 979 00:53:33,627 --> 00:53:35,337 - Bum! - Bum! 980 00:53:35,420 --> 00:53:36,713 - Jdi to toho! - Díky. 981 00:53:37,339 --> 00:53:38,798 A Sok-rju… 982 00:53:38,882 --> 00:53:41,635 Udělala jsem to, jak jste mi radil, a bylo to! 983 00:53:43,053 --> 00:53:47,641 Že jo? Já poprosil „velice schopnou Sok-rju“ o pomoc, 984 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 a ona za mě všechno udělala. 985 00:53:50,518 --> 00:53:51,895 - Jo. - Jak jste to zjistil? 986 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 Metodou pokus omyl. 987 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 Zjistil jsem, že když ji pochválíte, zobe vám z ruky. 988 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 Zvlášť když jí řeknete: „Věřím ti.“ 989 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 Kouzelná slůvka? 990 00:54:03,740 --> 00:54:05,992 To si fakt myslí, že dokáže všechno? 991 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 Ať si to zkouší, 992 00:54:07,452 --> 00:54:09,371 jednoho dne narazí na strop. 993 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 Jo. 994 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 Myslíte, že trpí citovou deprivací? 995 00:54:12,666 --> 00:54:15,835 Možná proto tak zoufale touží po chvále a uznání, 996 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 jako děcko. 997 00:54:16,920 --> 00:54:17,879 To je možné. 998 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 Mimochodem, slyšeli jste to? 999 00:54:19,881 --> 00:54:23,426 Proč si před třemi lety vzala služební volno? 1000 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 To bylo fakt něco, co se jí stalo. 1001 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Chudinka. 1002 00:54:34,813 --> 00:54:37,273 Ale teď už to definitivně skončilo. 1003 00:54:37,357 --> 00:54:39,567 Naplánujme si víkend, 1004 00:54:39,651 --> 00:54:43,571 protože naše krásná AI za nás všechno udělá. 1005 00:54:44,155 --> 00:54:45,532 Co tohle? 1006 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Co zajít do korejské čtvrti? 1007 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 - Dobře? - Jo. 1008 00:54:49,035 --> 00:54:50,078 - Výborně. - Super. 1009 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 - Uvidíme se. - Zatím. 1010 00:55:00,964 --> 00:55:02,090 Jak je, kluci? 1011 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 „Světlo dodávající opakujícím se barvám stovky a stovky…“ 1012 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Promiňte. 1013 00:55:15,562 --> 00:55:17,313 Nehýbejte se. Utřu to. 1014 00:55:18,940 --> 00:55:20,859 Smekla se mi ruka. 1015 00:55:20,942 --> 00:55:22,902 Sok-rju, jsi v pořádku? 1016 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 - V pořádku? - Promiň. 1017 00:55:29,576 --> 00:55:30,785 Musím na toaletu. 1018 00:55:36,332 --> 00:55:38,752 Nedáme si na chvíli pauzu? 1019 00:55:38,835 --> 00:55:39,669 Jistě. 1020 00:56:06,571 --> 00:56:08,156 Jak dlouho tu musím tvrdnout? 1021 00:56:08,239 --> 00:56:09,991 Tohle mělo být setkání pro forma, 1022 00:56:10,075 --> 00:56:11,367 ale byli skvěle připravení. 1023 00:56:12,035 --> 00:56:14,704 To je smůla, protože jen ztrácejí čas. 1024 00:56:15,205 --> 00:56:17,582 Ale i mně se jejich návrh líbil víc. 1025 00:56:17,665 --> 00:56:20,710 Podle mě je škoda, že jsme se rozhodli pro Hwawun. 1026 00:56:20,794 --> 00:56:24,422 Skvělý návrh nerovná se skvělé výsledky. 1027 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 Navíc je to teprve start-up. 1028 00:56:27,342 --> 00:56:28,510 To je centrála. Moment. 1029 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 - Dobře. - Tady Jennifer. 1030 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 Hej, Sok-rju. 1031 00:56:44,192 --> 00:56:45,026 Jsi v pořádku? 1032 00:56:47,695 --> 00:56:51,074 Tebe bych tu tedy nečekal. 1033 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 Viď? Ani já ne. 1034 00:56:54,577 --> 00:56:57,122 No, zdá se, že se ti daří. Co děláš? 1035 00:56:59,165 --> 00:57:02,335 Zajímalo mě, jestli o tom vědí i ostatní. 1036 00:57:02,961 --> 00:57:03,920 Před třemi lety? 1037 00:57:04,838 --> 00:57:06,673 Ráda bych, abys to nevytahoval. 1038 00:57:06,756 --> 00:57:10,260 Promiň, jestli jsem tě urazil. Jen mám o tebe starost. 1039 00:57:10,343 --> 00:57:11,302 Už vím, 1040 00:57:12,679 --> 00:57:14,806 že Greip se rozhodl pro Hwawun. 1041 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 - Cože? - Neboj. 1042 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 Kvůli kolegům, kteří dělali, 1043 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 co mohli, budu předstírat, že nic nevím. 1044 00:57:22,730 --> 00:57:24,649 Takže se taky chovej slušně. 1045 00:57:24,732 --> 00:57:27,193 Myslím, že je to nedorozumění. 1046 00:57:27,277 --> 00:57:28,111 Stačí. 1047 00:57:29,195 --> 00:57:31,656 Víš, že jsem tenkrát slyšela, jak se bavíte. 1048 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 Jo. 1049 00:57:37,162 --> 00:57:41,499 Ale to, že mě mrzí, žes nás opustila, je pravda. 1050 00:57:41,583 --> 00:57:44,335 Byla jsi v Greip můj džin. 1051 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Docela chytrý a pohodlný program. 1052 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 A snadno manipulovatelný. 1053 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 Co jsem si to přál… 1054 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 - Parchante! - Sung-hjo! 1055 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 - Co je s vámi? - Co jste to řekl? 1056 00:58:00,977 --> 00:58:02,270 Vy to asi nechápete. 1057 00:58:02,353 --> 00:58:03,646 - Otravné. - Hele. 1058 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Myslíte, že budu dál hrát? 1059 00:58:06,733 --> 00:58:09,527 Férovost jsem nečekal, ale tohle je sprosťárna. 1060 00:58:09,611 --> 00:58:12,030 Možná jste to vy, kdo nezná své místo. 1061 00:58:12,614 --> 00:58:16,826 Jak může provinční firmička navrhovat novou budovu pro Greip? 1062 00:58:18,286 --> 00:58:21,789 A říká se, že o společnosti nejlépe vypovídají zaměstnanci. 1063 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 Začínám o vás pochybovat, když jste najal takového neandertálce. 1064 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 - Ty hajzle! - Hej! 1065 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 Nedělej to. 1066 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 Bože můj! 1067 00:58:38,765 --> 00:58:42,185 Jak se opovažujete použít násilí na člověka z ústředí? 1068 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 Tohle vám neprojde. 1069 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 - Nahlásím to! - Jen si poslužte. 1070 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 - Do toho. - Hej! 1071 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 Mluv se mnou, Chrisi. Je to kvůli mně. 1072 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Pane June, končím. 1073 00:58:52,153 --> 00:58:53,905 - Prosím? - Nemusíte mi platit. 1074 00:58:53,988 --> 00:58:54,989 Hej, Sok-rju! 1075 00:58:55,073 --> 00:58:58,743 S Ateliérem In už nemám nic společného. 1076 00:58:59,285 --> 00:59:00,995 Tak je do toho nezatahuj. 1077 00:59:02,163 --> 00:59:05,416 Fakt myslíš, že nemám lepší věci na práci než se zabývat 1078 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 touhle podřadnou firmou? 1079 00:59:07,001 --> 00:59:07,835 Zatraceně. 1080 00:59:08,753 --> 00:59:10,255 Hej. 1081 00:59:10,338 --> 00:59:13,299 A měla bys zapracovat na své angličtině. 1082 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 Pořád stojí za prd. 1083 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 Když někoho o něco žádáš, 1084 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 musíš říct nejdřív „prosím“. 1085 00:59:25,395 --> 00:59:26,229 Takže? 1086 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 No? 1087 00:59:30,233 --> 00:59:31,192 Prosím… 1088 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 Jo? 1089 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Prosím… 1090 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 Prosím… Polib mi! 1091 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 To… 1092 00:59:45,623 --> 00:59:49,752 bylo od svobodné Be Sok-rju, ne od brigádnice Ateliéru In. 1093 00:59:50,712 --> 00:59:55,216 A tohle je dárek bývalému kolegovi za to, jaký je parchant. 1094 00:59:57,802 --> 00:59:58,970 Přestaň. 1095 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 Už jsem na sobě dlouho neměla podpatky. 1096 01:00:10,565 --> 01:00:14,193 Viděls, jak pracuju, takže víš, jak dokážu být vytrvalá. 1097 01:00:15,320 --> 01:00:18,114 Ty si tuhle společnost nezasloužíš. 1098 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 Neopovažuj se si s Ateliérem In zahrávat. 1099 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 Nebo sestavím důkazy o tom, jaks využil subdodavatele, 1100 01:00:24,787 --> 01:00:27,707 plagiátorství, zanedbání povinnosti a manipulaci 1101 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 a pošlu to v dárkovém balení do Greipu. 1102 01:00:33,546 --> 01:00:34,422 Je ti to jasný? 1103 01:00:52,940 --> 01:00:53,775 Sok-rju! 1104 01:00:54,776 --> 01:00:55,610 Be Sok-rju! 1105 01:00:58,988 --> 01:00:59,989 Kam jdeš? 1106 01:01:00,615 --> 01:01:04,035 Chci být sama. Nech mě. 1107 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 Musím být blázen. Proč vyrážím zrovna dnes večer na výšlap? 1108 01:02:24,365 --> 01:02:25,366 Co děláš? 1109 01:02:26,033 --> 01:02:27,034 Co tvoje nohy? 1110 01:02:28,077 --> 01:02:29,912 Chvíli už je necítím. 1111 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 To je o moc lepší. Ježiši. 1112 01:02:36,127 --> 01:02:38,880 Proč sis sem vyšla v podpatcích? 1113 01:02:38,963 --> 01:02:41,549 Něco jako dobrovolný trest. 1114 01:02:44,302 --> 01:02:45,261 Věděl jsi, 1115 01:02:46,220 --> 01:02:50,475 že když Ježíš zemřel za hříchy ostatních na kříži, bylo mu 33? 1116 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 Jako teď nám. 1117 01:02:56,439 --> 01:02:59,025 Teď vyrukuješ s mezinárodním měřením věku? 1118 01:02:59,609 --> 01:03:01,444 Nevidíš, že si nedělám srandu? 1119 01:03:03,404 --> 01:03:04,238 Pokračuj. 1120 01:03:05,323 --> 01:03:07,492 Je úžasné, že to v našem věku dokázal. 1121 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 Já mám problém i se slovy, co bolí. 1122 01:03:10,787 --> 01:03:14,332 Jistě. I nejmenší taková poznámka zabolí. 1123 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 Hele, Sung-hjo. 1124 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 V Greip jsem nezapadala. 1125 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 Když jsem odtamtud odešla, 1126 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 vinila jsem z toho Chrise a spol. 1127 01:03:31,516 --> 01:03:33,851 Ale když jsem tě viděla pracovat, došlo mi, 1128 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 že jsem si za to mohla sama. 1129 01:03:37,730 --> 01:03:39,649 Když jsem tu práci měla ráda, jako ty, 1130 01:03:40,525 --> 01:03:43,194 měla jsem vydržet až do konce za každou cenu. 1131 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 Ne. 1132 01:03:45,363 --> 01:03:48,950 Evidentně ses stala obětí obtěžování na pracovišti. 1133 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 To s tím, jestli máš práci ráda nebo ne, nemá co dělat. 1134 01:03:55,164 --> 01:03:56,165 Chci říct… 1135 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 jen proto, žes dala výpověď, 1136 01:03:59,836 --> 01:04:03,756 neznamená, že ti chyběl zápal nebo odhodlání. Jasné? 1137 01:04:05,216 --> 01:04:07,885 A jako oběť by sis neměla klást nic za vinu. 1138 01:04:09,136 --> 01:04:12,723 Bože, měl jsem toho kreténa zabít. Kruci. 1139 01:04:18,271 --> 01:04:19,397 To je málo. 1140 01:04:20,940 --> 01:04:21,941 Pojď se mnou. 1141 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 - Kam jdeš? - Pojď. 1142 01:04:28,406 --> 01:04:30,324 Zrovna mi tu začalo být příjemně. 1143 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 Kam jdeme? 1144 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 Napiš je sem. 1145 01:04:37,832 --> 01:04:39,917 Jména všech, co se na tobě provinili. 1146 01:04:40,001 --> 01:04:41,878 Cože? Co tak najednou? 1147 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 Začneme s Chrisem. 1148 01:04:44,463 --> 01:04:45,882 Co provádíš? 1149 01:04:45,965 --> 01:04:47,508 CHRIS 1150 01:04:47,592 --> 01:04:50,511 Měl docela pěknou postavu. 1151 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 TLUSTOPRD CHRIS 1152 01:04:55,725 --> 01:04:56,726 To mě mělo napadnout. 1153 01:04:57,977 --> 01:04:59,312 Taky měl bujnou kštici. 1154 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 „Plešatění.“ 1155 01:05:02,023 --> 01:05:05,192 Přestaň. Nebuď dětinský, to se ti nepodobá. 1156 01:05:05,651 --> 01:05:07,361 Zapomnělas už, co ti provedl? 1157 01:05:12,408 --> 01:05:15,661 Ten blb má superrovné zuby. Jako kluk nosil rovnátka. 1158 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 „Zubní protéza.“ 1159 01:05:18,414 --> 01:05:20,124 Napiš plesnivé nohy. A hemoroidy. 1160 01:05:20,207 --> 01:05:21,876 - A zarostlé nehty. - Plíseň… 1161 01:05:22,668 --> 01:05:23,961 Není tu tolik místa. 1162 01:05:24,045 --> 01:05:26,255 Měls koupit větší zámek. 1163 01:05:26,339 --> 01:05:28,591 Musíme připsat ještě Susan a Petera. 1164 01:05:28,674 --> 01:05:29,717 Budu psát menší. 1165 01:05:30,343 --> 01:05:31,594 - „Plíseň…“ - Hemoroidy. 1166 01:05:31,677 --> 01:05:32,970 - „Hemoroidy.“ - Ty nehty. 1167 01:05:33,054 --> 01:05:34,221 Zarostlý… 1168 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 Není zarostlý nehet už moc? 1169 01:05:37,350 --> 01:05:38,643 Jen to všechno sepiš. 1170 01:05:38,726 --> 01:05:40,311 Tak dobře. „Zarostlý nehet.“ 1171 01:05:41,896 --> 01:05:44,440 Tak jo, mizerové. 1172 01:05:44,523 --> 01:05:47,902 Užijte si kletbu, co k vám přichází až z Koreje. 1173 01:05:47,985 --> 01:05:51,906 Začalo to K-popem, pak K-dramaty, teď máte K-pověry, pitomci. 1174 01:05:58,162 --> 01:05:59,205 Je ti líp? 1175 01:06:00,247 --> 01:06:03,292 Jo, o moc líp. 1176 01:06:04,460 --> 01:06:05,294 To jsem rád. 1177 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 Hele, Sung-hjo. 1178 01:06:13,094 --> 01:06:14,178 Smekám před tebou. 1179 01:06:15,888 --> 01:06:18,224 Neříkej mi, že se ti líbím. Nebo uvidíš. 1180 01:06:18,307 --> 01:06:19,934 Blázne. Tak to nemyslím! 1181 01:06:21,227 --> 01:06:24,397 Mluvím o té prezentaci. 1182 01:06:24,981 --> 01:06:27,817 Věděls, že to nedopadne, ale nevzdals to. 1183 01:06:28,484 --> 01:06:29,443 Bylo to úžasné. 1184 01:06:30,194 --> 01:06:31,028 Vážně? 1185 01:06:32,363 --> 01:06:33,948 Už jsem myslel. 1186 01:06:35,324 --> 01:06:36,909 Rozmyslela jsem se. 1187 01:06:39,120 --> 01:06:41,163 Najdu místo, kde poplavu až na konec. 1188 01:06:41,998 --> 01:06:46,043 Jen počkej. Naučím se volný styl a motýlka. 1189 01:06:50,297 --> 01:06:51,132 To zní dobře. 1190 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 JUN MJONG-U 1191 01:07:02,351 --> 01:07:03,769 Neměl bys to vzít? 1192 01:07:10,609 --> 01:07:12,987 Ahoj, Mjong-u. Omlouvám se. 1193 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 Za co? 1194 01:07:17,199 --> 01:07:18,784 - No… - To je… 1195 01:07:19,869 --> 01:07:23,748 omluva za bezesné noci v práci, které nás čekají? 1196 01:07:24,623 --> 01:07:25,708 Co to povídáš? 1197 01:07:27,543 --> 01:07:29,378 Ten projekt pro Greip nám přiklepli. 1198 01:07:30,296 --> 01:07:31,338 Cože? 1199 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 Není to kancelářská budova, ale vlajková prodejna. 1200 01:07:35,760 --> 01:07:37,928 Bude se otevírat příští rok v Soulu. 1201 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 Dávají nám šanci. 1202 01:07:41,057 --> 01:07:43,893 Počkej, vážně? 1203 01:07:43,976 --> 01:07:46,270 Ale jak to? 1204 01:07:46,353 --> 01:07:48,939 Šéfovi designového oddělení se náš návrh líbil. 1205 01:07:49,023 --> 01:07:51,609 Co je? 1206 01:07:52,193 --> 01:07:54,653 Máš tam Sok-rju? Něco jí vyřiď. 1207 01:07:54,737 --> 01:07:58,574 Toho pitomce Chrise z Greip vyhodili. 1208 01:07:58,657 --> 01:07:59,992 Krucinál! 1209 01:08:03,829 --> 01:08:05,164 Všichni máte padáka! 1210 01:08:07,166 --> 01:08:10,753 Postarám se, abyste si v téhle branži už neškrtli! 1211 01:08:10,836 --> 01:08:15,549 Podle mě to budete vy, kdo se octne bez práce. 1212 01:08:16,133 --> 01:08:16,967 Cože? 1213 01:08:18,177 --> 01:08:22,765 Mám ve zvyku si schůzky nahrávat. 1214 01:08:22,848 --> 01:08:26,644 Umožňuje mi to věnovat větší pozornost zpětné vazbě od klientů. 1215 01:08:26,727 --> 01:08:31,774 Ale netušil jsem, že mi to poslouží i jako důkaz pro potvrzení nařčení. 1216 01:08:33,567 --> 01:08:34,902 To je nelegální odposlech. 1217 01:08:34,985 --> 01:08:36,028 To není legální. 1218 01:08:36,112 --> 01:08:37,863 - Nelegální? - Jo. 1219 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 Jo, máte recht. Ale… 1220 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 jako ostražitost to podle mě projde. 1221 01:08:41,867 --> 01:08:43,577 Co je to za kecy? 1222 01:08:43,661 --> 01:08:44,537 Mňau! 1223 01:08:47,164 --> 01:08:50,000 Mám radši kočky než psy. 1224 01:08:50,084 --> 01:08:52,336 Taky mám rád víno a výlety. 1225 01:08:52,419 --> 01:08:55,631 A tenisky! Obzvlášť limitované edice! 1226 01:08:55,714 --> 01:09:00,886 Ale jde o to, že znám někoho, kdo to má navlas stejně. 1227 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 „Château Ribello?“ 1228 01:09:03,848 --> 01:09:05,099 Ro-hui. Ro-a. 1229 01:09:05,182 --> 01:09:09,562 Má dokonalý malinový a čokoládový buket. Panečku. 1230 01:09:10,729 --> 01:09:12,857 „Domaine Cavalerie Santren.“ 1231 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 Kde vzal takovou lahůdku? 1232 01:09:15,442 --> 01:09:18,654 Nejdřív jsem si myslel, že se jedná o shodu jmen. 1233 01:09:19,321 --> 01:09:20,823 Vidíte to jméno? 1234 01:09:21,615 --> 01:09:23,200 Tony Brown. 1235 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 Viceprezident Greip. 1236 01:09:25,452 --> 01:09:28,455 Páni! Navzájem se sledujeme na sociální sítích. 1237 01:09:28,539 --> 01:09:30,624 Navíc jsme spolu v úzkém kontaktu. 1238 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 No a? 1239 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 Jasně. 1240 01:09:34,128 --> 01:09:38,048 Asi vám přijde, že o nic nejde, ale nevíte jednu věc. 1241 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 V tomhle světě 1242 01:09:40,342 --> 01:09:43,721 víme, že máme spřízněné duše, lidi se stejným vkusem. 1243 01:09:44,513 --> 01:09:47,892 No, já úzkostlivě odděluju svůj soukromý a osobní život. 1244 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 Tonymu jsem to ještě neřekl, 1245 01:09:50,477 --> 01:09:53,981 ale vy nebudete hrát fér. 1246 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 Takže jsem tu nahrávku už rozeslal všem. 1247 01:09:57,067 --> 01:09:59,278 - Ty parchante! - Dej si bacha, parchante! 1248 01:09:59,820 --> 01:10:03,490 To jsi tak dlouho z Koreje, žes zapomněl na slušné vychování? 1249 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 Hele, ty napomádovanej blbečku. 1250 01:10:05,659 --> 01:10:08,996 Jak se opovažuješ mluvit takhle se starší osobou? 1251 01:10:09,079 --> 01:10:11,665 Máš mi prokazovat úctu. Jasný? 1252 01:10:12,750 --> 01:10:14,251 Zapni si pořádně košili. 1253 01:10:15,211 --> 01:10:17,755 Jo? A dotáhni si uzel na kravatě. 1254 01:10:18,714 --> 01:10:19,673 Ty syčáku. 1255 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 Ano, pane. 1256 01:10:22,051 --> 01:10:23,093 Tak vidíš. 1257 01:10:23,177 --> 01:10:24,094 Omlouvám se. 1258 01:10:24,178 --> 01:10:25,221 Korejsky, sakra. 1259 01:10:25,304 --> 01:10:26,639 Promiňte. 1260 01:10:29,350 --> 01:10:31,852 Co říkal? Co je? 1261 01:10:33,187 --> 01:10:34,647 Chris dostane padáka. 1262 01:10:36,065 --> 01:10:38,317 Viceprezident Greip je Mjong-uův známý. 1263 01:10:38,400 --> 01:10:39,318 Cože? 1264 01:10:39,401 --> 01:10:42,112 Taky nás chtějí na projekt. 1265 01:10:42,821 --> 01:10:43,697 Jaký projekt? 1266 01:10:43,781 --> 01:10:45,449 Vlajková prodejna Greip. 1267 01:10:46,367 --> 01:10:48,410 - Vážně? - Jo. 1268 01:10:49,286 --> 01:10:50,955 - Fakt? - Jo. 1269 01:10:51,038 --> 01:10:52,081 Panebože! 1270 01:11:09,348 --> 01:11:11,725 Hele, Sok-rju. Proč jsi sem přišla? 1271 01:11:12,351 --> 01:11:15,354 - Nemáš dnes psát přípravný test? - Je nanečisto. 1272 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 Ty jako bys měl přijímačky. 1273 01:11:20,025 --> 01:11:22,194 Co ten mobil za plný počet bodů? 1274 01:11:22,278 --> 01:11:23,696 Vyhráls, to stačí. 1275 01:11:24,655 --> 01:11:28,784 A žádný parádní výsuvný mobil nepotřebuju. To je dobrý. 1276 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 Kdo potřebuje super foťák? 1277 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 Akorát by mi byly vidět pihy. Nevadí mi to. 1278 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 No, nemůžu ti dát moc. 1279 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 Vezmi si tohle. 1280 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 Cože? 1281 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 Proč mi ji dáváš? 1282 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 Dneska je Bílý den. 1283 01:11:55,019 --> 01:11:56,812 Mazej a kup si za ni třeba bonbony. 1284 01:12:01,984 --> 01:12:02,818 Počkej… 1285 01:12:05,362 --> 01:12:06,196 Tys mi… 1286 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 teď řekl… 1287 01:12:10,701 --> 01:12:12,494 ať jdu pryč? 1288 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 - Hej! - Tohle taky. 1289 01:12:19,752 --> 01:12:20,711 Pojďme domů. 1290 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 Hele! 1291 01:12:24,048 --> 01:12:25,174 Je z pravého zlata? 1292 01:12:27,217 --> 01:12:29,428 Není, co? Nebo jo? 1293 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 Můžu si kousnout? 1294 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 Máma s tátou sice na mítink nedorazili, 1295 01:12:38,354 --> 01:12:41,315 ale tahle dívka šla kvůli mě za školu, a mně něco došlo. 1296 01:12:42,024 --> 01:12:43,734 Od doby, co jsem Be Sok-rju poznal, 1297 01:12:44,693 --> 01:12:46,779 se mi nikdy nestalo, že bych ji neměl rád. 1298 01:12:49,031 --> 01:12:49,948 Mě trefí šlak. 1299 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 Jenže nikdy neseberu odvahu jí to říct, 1300 01:12:52,117 --> 01:12:54,286 protože nechci zničit naše přátelství. 1301 01:12:55,871 --> 01:12:58,582 Takže jí to neřeknu teď, ale až po dvacítce. 1302 01:12:59,083 --> 01:13:01,001 Až budeme dospělí. 1303 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 A pak doufám, že to Sok-rju už budu schopný říct. 1304 01:13:05,589 --> 01:13:09,468 Sok-rju, jsi šťastná, že se ti splnil sen jet do Států? 1305 01:13:09,551 --> 01:13:12,554 Jo. Vypadá to pro mě nadějně. 1306 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 Ale jsem trochu osamělá. 1307 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 Já už jsem dopila. 1308 01:13:24,316 --> 01:13:26,235 Počkej, dojdu pro další. 1309 01:13:26,610 --> 01:13:28,445 Mám spoustu alkoholu. Spoustu. 1310 01:13:29,488 --> 01:13:30,697 Celou hromadu. 1311 01:13:31,824 --> 01:13:33,742 - Sakra. - Jsi v pořádku? 1312 01:13:33,826 --> 01:13:36,370 Otravný batoh. 1313 01:13:37,329 --> 01:13:41,375 Máš s sebou tolik věcí. Chceš sem imigrovat? 1314 01:13:42,418 --> 01:13:43,710 Málem bych zapomněl. 1315 01:13:44,545 --> 01:13:46,255 Měl jsem ti to dát hned. 1316 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 Takže… 1317 01:13:50,092 --> 01:13:51,969 Tvoje máma říkala, že míváš studené 1318 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 ruce a nohy a že ti mám dát elektrickou dečku. 1319 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 Ta je směšná. Tady je daleko tepleji než v Koreji. 1320 01:13:59,143 --> 01:13:59,977 Opravdu? 1321 01:14:02,271 --> 01:14:03,814 Tohle jsou… 1322 01:14:05,983 --> 01:14:06,859 sušené řasy 1323 01:14:09,403 --> 01:14:11,613 a tuňákové konzervy. 1324 01:14:11,697 --> 01:14:14,241 Ty tady mají taky. Ale stejně díky. 1325 01:14:14,324 --> 01:14:16,702 Tady je gočudžang. A taky tohle. 1326 01:14:17,286 --> 01:14:19,955 Plakáty idolů. 1327 01:14:20,038 --> 01:14:22,166 Teď mě bere Justin Bieber. 1328 01:14:25,461 --> 01:14:27,212 A ještě jedna věc. 1329 01:14:29,047 --> 01:14:32,050 Nebylo jen tak je sem dovézt. 1330 01:14:32,634 --> 01:14:34,761 Myslel jsem, že si zlámu záda. 1331 01:14:35,471 --> 01:14:38,056 Brečela jsi, že odjíždíš, než je vydají. 1332 01:14:38,140 --> 01:14:39,308 - Už vyšly! - Cože? 1333 01:14:40,100 --> 01:14:43,437 Ty kráso! Tolik jsem je chtěla! 1334 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Vážně, Sung-hjo! Ty jsi… 1335 01:14:47,858 --> 01:14:49,318 Jsi jednička. 1336 01:14:50,068 --> 01:14:52,362 Já věděla, že na tebe je spoleh! 1337 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 Bože, jsi miláček! 1338 01:16:10,274 --> 01:16:14,611 PŘEDMINULÝ ČAS 1339 01:16:14,695 --> 01:16:21,243 PŘEDPŘÍTOMNÝ ČAS PRŮBĚHOVÝ 1340 01:16:54,067 --> 01:16:58,280 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1341 01:16:59,448 --> 01:17:02,367 Jsi známá firma. 1342 01:17:02,951 --> 01:17:05,704 Proč na mě Sok-rju najednou kouká tak divně? 1343 01:17:05,787 --> 01:17:07,748 Měl byste si všímat, kdo se dívá. 1344 01:17:07,831 --> 01:17:09,791 Moc vystrkujete zadek. 1345 01:17:09,875 --> 01:17:11,293 Hleď si svého. 1346 01:17:11,376 --> 01:17:13,503 Jsi na mě naštvaný? 1347 01:17:13,587 --> 01:17:15,339 Tobě to sluší. 1348 01:17:15,422 --> 01:17:17,341 Už ses přes něj přenesla? 1349 01:17:17,424 --> 01:17:18,300 Ne. 1350 01:17:18,383 --> 01:17:20,177 Pořád ho miluju. 1351 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 Vstávej! 1352 01:17:21,970 --> 01:17:24,264 - Říkám vstávej! - Přestaň! 1353 01:17:24,348 --> 01:17:26,016 Myslíš, že jsem tvoje hračka? 1354 01:17:26,099 --> 01:17:27,059 Říkal jsem ti to. 1355 01:17:27,142 --> 01:17:28,310 Už nejsme děti. 1356 01:17:31,688 --> 01:17:34,691 Překlad titulků: Vixo