1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 ‏هناك أمر يثير فضولي. 3 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 ‏على سبيل الافتراض. 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,404 ‏تخيّل أنك واصلت السباحة. 5 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 ‏لو حدث ذلك، 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 ‏هل كنت لتصبح مهندسًا معماريًا؟ 7 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 ‏أجل. 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 ‏حقًا؟ 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,249 ‏بالطبع. 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ‏ماذا عنك؟ 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,129 ‏- ماذا؟ ‏- على سبيل الافتراض. 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,757 ‏تخيّلي لو أنك تراجعت عن استقالتك. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 ‏إن أُتيحت لك العودة إلى "غريب"، 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,137 ‏أفهل ستعودين؟ 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ‏لا. 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,225 ‏سؤال أخير. 17 00:01:42,310 --> 00:01:43,144 ‏على سبيل الافتراض. 18 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 ‏تخيّلي أنك عدت لما قبل فسخ خطوبتك، 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 ‏ماذا كنت ستفعلين؟ 20 00:01:53,029 --> 00:01:53,863 ‏لا. 21 00:01:54,823 --> 00:01:55,782 ‏ما كنت لأعود. 22 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 ‏حسنًا إذًا. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,429 ‏ويحك! 24 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 ‏بحقك! ماذا إن أغرقتك الآن؟ 25 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 ‏توقّف! 26 00:02:29,732 --> 00:02:33,736 ‏لا بأس! لا تخافي! 27 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 ‏لم تحمل معك كل هذه الملابس أينما ذهبت؟ 28 00:02:40,994 --> 00:02:43,955 ‏رحلات عملي كثيرة، ‏لذا أبقي العديد من الملابس في سيارتي. 29 00:02:47,709 --> 00:02:50,545 ‏ماذا بك؟ لم تحدّق إليّ هكذا؟ 30 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 ‏قامتك قصيرة للغاية. 31 00:02:54,090 --> 00:02:57,343 ‏أهنتني بأبسط ثلاث كلمات. يا لقسوتك! 32 00:02:57,427 --> 00:03:00,763 ‏كان زيّك المدرسي فضفاضًا إلى هذا الحد ‏حين دخلت الثانوية، أتتذكرين؟ 33 00:03:00,847 --> 00:03:04,142 ‏كنت أطوي كميّ مرتين وتنورتي ثلاثًا. 34 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 ‏فاقت طموحات والدتي المعقول، 35 00:03:07,061 --> 00:03:09,022 ‏إذ ظنت أنني سأغدو بطول عارضات الأزياء. 36 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 ‏صحيح، فصدمها الواقع وبقيت قصيرة. 37 00:03:12,066 --> 00:03:14,777 ‏لا ترمقني بنظرة فوقية بينما تسخر مني. 38 00:03:14,861 --> 00:03:15,820 ‏فهذا يغضبني. 39 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 ‏لا تنس أنني فقتك طولًا ‏حتى المرحلة الإعدادية. 40 00:03:18,489 --> 00:03:21,242 ‏صحيح، لا ريب أن الأرض أُغرمت بك، 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,203 ‏حتى راح طول قامتك ضحية جاذبيتها… 42 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 ‏- أيها البغيض. ‏- ألا تودين فتحها؟ 43 00:03:27,665 --> 00:03:29,417 ‏- أعطني إياها. ‏- أنزلي قدمك. 44 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 ‏بئسًا! 45 00:03:36,925 --> 00:03:41,804 ‏والآن، ستبدأ مراسم فتح الكبسولة الزمنية. 46 00:03:44,307 --> 00:03:47,769 ‏ألن تجاري حماسي؟ ألا تراني أحاول جاهدة؟ 47 00:03:47,852 --> 00:03:49,687 ‏لست متحمسًا إذ سبق ورأيت ما فيها. 48 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 ‏خائن. 49 00:03:51,814 --> 00:03:54,108 ‏تذكّرت. علينا الاتصال بـ"مو يوم" أيضًا. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 ‏سنتصل بها لاحقًا أيتها الحمقاء. 51 00:03:55,735 --> 00:03:56,694 ‏أنت محق. 52 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 ‏سأفتحها. 53 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 ‏فيها رسالتان فقط. 54 00:04:08,665 --> 00:04:11,251 ‏أهذه لك؟ أين رسالة "مو يوم"؟ 55 00:04:11,334 --> 00:04:13,461 ‏أمر عجيب. لكن لم؟ 56 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 ‏- ألم يكن هناك سواهما؟ ‏- لا أدري. قرأت رسالتك أولًا. 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 ‏هل سقطت في الماء؟ 58 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 ‏كيف ستبقى هاتان جافتين أيتها الحمقاء؟ 59 00:04:24,305 --> 00:04:26,683 ‏لنقرأ رسالتينا أولًا. 60 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 ‏حسنًا. سأجلب الخزيّ لنفسي بيديّ. 61 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 ‏"إلى (باي سوك ريو)" 62 00:04:33,606 --> 00:04:38,945 ‏يا للهول! كنت تافهة بحق. 63 00:04:39,028 --> 00:04:41,155 ‏كم أنفقت على كل هذه الملصقات؟ 64 00:04:43,574 --> 00:04:45,868 ‏كنت مراهقة متقلبة المزاج حينها. 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,037 ‏ماذا عنيت بقولي، "أبكي أحيانًا"؟ 66 00:04:48,663 --> 00:04:51,457 ‏"التفوق"! كنت معتوهة بلا شك. 67 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 ‏كتبت هنا أن العقار المنشط ‏الوحيد المسموح لي هو التفوق. 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 ‏ما هذا؟ انظر إلى خطي، ‏كأنني كتبت بالهيروغليفية. 69 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 ‏أفسدت وسائل التواصل الاجتماعي البشر. 70 00:05:02,719 --> 00:05:03,886 ‏- هل انتهيت؟ ‏- ماذا؟ 71 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 ‏- ماذا كُتب في رسالتك؟ ‏- لا شيء يُذكر. 72 00:05:06,889 --> 00:05:08,391 ‏دعني أرها، فقد قرأت رسالتي. 73 00:05:08,474 --> 00:05:10,184 ‏- أرني إياها. ‏- أخبرتك أنها ليست مهمة. 74 00:05:11,227 --> 00:05:13,313 ‏- لماذا تخفيها؟ ‏- ماذا؟ 75 00:05:13,813 --> 00:05:15,106 ‏هل ذكرتني فيها بسوء؟ 76 00:05:18,401 --> 00:05:19,694 ‏- لقد فعلت! ‏- مهلك. 77 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 ‏سأقتلك. 78 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 ‏قف مكانك. 79 00:05:23,114 --> 00:05:24,991 ‏"سونغ هيو"! قف! 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,578 ‏جنيت على نفسك. 81 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 ‏عُد إلى هنا. 82 00:05:33,333 --> 00:05:35,752 ‏عُد إلى هنا. 83 00:05:35,835 --> 00:05:38,588 ‏أيها البغيض! 84 00:05:38,671 --> 00:05:40,465 ‏تبًا! لقد تعبت. 85 00:05:41,466 --> 00:05:42,967 ‏أحسست بطعم الدماء. 86 00:05:43,468 --> 00:05:46,471 ‏ما الذي كتبه فيها؟ 87 00:05:46,554 --> 00:05:47,430 ‏مهلك! 88 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 ‏يا لسرعته! 89 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 ‏لقد أُرهقت. 90 00:06:07,950 --> 00:06:08,868 ‏"بعد 10 سنوات من الآن" 91 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 ‏"ستكون حينها ‏قد صارحت (سوك ريو) بإعجابك" 92 00:06:25,551 --> 00:06:28,554 ‏ستكون حينها ‏قد صارحت "سوك ريو" بإعجابك، صحيح؟ 93 00:06:35,561 --> 00:06:37,063 ‏لا ريب أنني فقدت رشدي. 94 00:06:41,651 --> 00:06:45,571 ‏بم سأخبرها؟ 95 00:06:51,327 --> 00:06:52,620 ‏يا للهول! 96 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 ‏سأفقد صوابي. 97 00:06:55,748 --> 00:06:58,334 ‏كنت صغيرًا ومراهقًا كئيبًا ‏وبداخلي فوضى من المشاعر. 98 00:06:58,918 --> 00:07:01,337 ‏كنت معجبًا بها. 99 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 ‏أُعجبت بها حقًا. 100 00:07:05,424 --> 00:07:07,802 ‏لكن كيف لي ترك دليل كهذا؟ 101 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 ‏فقدت صوابي حينها لبرهة. كنت مجنونًا. 102 00:07:11,222 --> 00:07:12,473 ‏أمست تلك مجرد ذكريات. 103 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 ‏وانتهت مشاعري هذه منذ زمن طويل. 104 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 ‏لم أعد أشعر بشيء تجاهها. 105 00:07:17,645 --> 00:07:20,189 ‏أنا جادّ. كنت معجبًا بها حقًا، 106 00:07:20,940 --> 00:07:21,858 ‏لكن إعجابي زال. 107 00:07:44,297 --> 00:07:47,633 ‏وضعت خطة تتضمن الزمان والمكان والطريقة، 108 00:07:49,802 --> 00:07:51,053 ‏لكنني نسيت الهدف. 109 00:07:53,264 --> 00:07:56,767 ‏حتى إنني لم أذكر أمر طموحي ‏أو حتى ألمّح إليه. 110 00:08:08,654 --> 00:08:12,241 ‏"الحلقة 4 ‏الماضي التام" 111 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 ‏ما هذا؟ هل استبدلنا الأزهار بالفطور؟ 112 00:08:30,092 --> 00:08:32,595 ‏وهل يقتات البشر على الطعام فحسب؟ 113 00:08:32,678 --> 00:08:36,057 ‏فالراحة والرومانسية غذاء أيضًا. 114 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 ‏أليست جميلة؟ 115 00:08:38,351 --> 00:08:41,062 ‏لست على طبيعتك إطلاقًا. أعطني بعض الأرزّ. 116 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 ‏حسنًا. 117 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 ‏وأيضًا أريد اقتراض 30 ألف وون. 118 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 ‏ولم تريد كل هذا المال؟ 119 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 ‏تُوفي والد "كوانغ مان". 120 00:08:54,242 --> 00:08:55,284 ‏سأقدّمه عزاء له. 121 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 ‏لا يسعنا الاستغناء عن هذا المبلغ ‏في وضعنا الحالي. 122 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 ‏- قدّم له 20 ألفًا فحسب. ‏- لكنه صديق مقرّب. 123 00:09:00,998 --> 00:09:01,874 ‏"كوانغ مان"… 124 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 ‏لا يمكنني زيارته حتى ‏لأنه يعيش في جزيرة "جيجو". 125 00:09:04,418 --> 00:09:05,878 ‏أقلّ ما يمكنني فعله هو تعاطفي. 126 00:09:05,962 --> 00:09:10,049 ‏لا يهم. لن أعطيك المال ‏لأنني لا أملك هذا المبلغ. 127 00:09:10,132 --> 00:09:12,843 ‏إن كنت مفلسة حقًا ‏فلم تشترين هذه الأزهار القميئة؟ 128 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 ‏اشترتها "إن سوك" من أجلي. 129 00:09:14,845 --> 00:09:16,514 ‏لا يسعني شراء السبانخ حتى، 130 00:09:16,597 --> 00:09:18,266 ‏فكيف بشراء الأزهار؟ 131 00:09:18,349 --> 00:09:19,559 ‏لا جدوى من الحديث إليك. 132 00:09:21,644 --> 00:09:24,272 ‏اعتاد قطف الأزهار البرية ‏عن قارعة الطريق من أجلي. 133 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 ‏- ألن تكمل طعامك؟ ‏- لا، لن آكل. 134 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 ‏لا أملك ثمن الطعام حتى. 135 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 ‏هل ستغادر فورًا؟ 136 00:09:52,008 --> 00:09:53,884 ‏عدت لتوّي. أين "سونغ هيو"؟ 137 00:09:56,721 --> 00:09:57,972 ‏ذهب إلى عمله. 138 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 ‏- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‏- إلى العمل. 139 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 ‏بهذه السرعة! هل انتهت إجازتك؟ 140 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 ‏تبقّت أيام معدودة. إنها مجرد زيارة عمل. 141 00:10:09,150 --> 00:10:10,359 ‏حقًا؟ 142 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 ‏حالما تصلني 143 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 ‏الأنباء السارّة عن موعد رحيلي، 144 00:10:14,822 --> 00:10:15,865 ‏سأعلمك فورًا. 145 00:10:15,948 --> 00:10:17,908 ‏فلا داعي لتزعج نفسك بتكرار السؤال ذاته. 146 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 ‏ليس ذلك ما عنيته. 147 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 ‏تأخرت. 148 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 ‏أظن… 149 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 ‏أنها ستغادر قريبًا مجددًا. 150 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 ‏هل ستصدمينني وتهربين؟ 151 00:10:41,766 --> 00:10:45,353 ‏ألا ترى اللافتة على وجهي؟ ‏كُتب فيها، "لا تتجرأ على العبث معي." 152 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 ‏لا، بل كُتب، "وجهي متورم للغاية." 153 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 ‏إياك ومواصلة السخرية. 154 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 ‏- أين تذهبين؟ ‏- إلى المكتبة. لماذا؟ 155 00:10:51,400 --> 00:10:52,735 ‏حسنًا. وداعًا. 156 00:10:53,277 --> 00:10:54,236 ‏ماذا؟ 157 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 ‏ألا تود معرفة السبب؟ 158 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 ‏- يمكنك أن تسألني. ‏- ولم قد أفعل؟ 159 00:10:58,532 --> 00:11:01,243 ‏أخطط لفعل شيء مميز. هل ترغب في رؤيته؟ 160 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ‏"الموسوعة المهنية" 161 00:11:04,622 --> 00:11:07,291 ‏رحلة استكشاف الذات. ‏سأفتش عن حلمي بدءًا من اليوم. 162 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 ‏وهل ستبحثين عنه في الكتب؟ 163 00:11:10,503 --> 00:11:11,879 ‏كان البحث الأكاديمي أسهل ما عندي. 164 00:11:14,674 --> 00:11:17,051 ‏ألقيت نظرة سريعة. 165 00:11:17,968 --> 00:11:20,096 ‏ما رأيك بصناعة العطور؟ أراها مهنة مريحة. 166 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 ‏ألا تعجبك؟ 167 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 ‏إصلاح الساعات! تتطلب حرفيّة عالية. 168 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 ‏ألا تعجبك؟ 169 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 ‏ما رأيك بمهنة غريبة ‏كتربية خنافس الأيل؟ مذهلة، أليس كذلك؟ 170 00:11:31,107 --> 00:11:34,151 ‏أو ما رأيك بافتتاح متجر قطع أثرية؟ 171 00:11:35,194 --> 00:11:38,114 ‏شاهدت برنامجًا تلفزيونيًا مرةً، ‏أثار فيه لاعبو الشطرنج إعجابي. 172 00:11:39,281 --> 00:11:40,658 ‏خُذي فنجانك وانصرفي فحسب. 173 00:11:40,741 --> 00:11:42,827 ‏أعلم أنك جئت من أجل القهوة المجانية. 174 00:11:44,036 --> 00:11:46,831 ‏هل كنت مقروءة إلى هذا الحد؟ ‏تضخمت الأسعار كثيرًا. 175 00:11:48,707 --> 00:11:50,793 ‏المطبخ هنا جميل للغاية. 176 00:11:51,544 --> 00:11:53,963 ‏إنه مخصص للموظفين، لكن لا أحد يستخدمه. 177 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 ‏انظري إلى لمعان الفرن. 178 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 ‏رأيته. إنه جديد كليًا. 179 00:11:59,009 --> 00:12:00,052 ‏"سونغ هيو". 180 00:12:00,845 --> 00:12:02,138 ‏مرحبًا. 181 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 ‏اقرصني في وجنتيّ. 182 00:12:04,682 --> 00:12:06,142 ‏لا، فهذا غير لائق. 183 00:12:06,225 --> 00:12:07,268 ‏لا تكن سخيفًا. 184 00:12:07,351 --> 00:12:10,271 ‏طلبت ذلك لأنني لا أعرف إن كنت أحلم أم لا. 185 00:12:10,354 --> 00:12:12,398 ‏- هل تريدني أن أقرصك أنا؟ ‏- لا، شكرًا. 186 00:12:12,481 --> 00:12:13,399 ‏حسنًا. 187 00:12:13,482 --> 00:12:14,442 ‏"سونغ هيو". 188 00:12:14,942 --> 00:12:17,862 ‏تواصلت معنا شركة "غريب". 189 00:12:21,031 --> 00:12:24,243 ‏ستبني شركة "غريب" ‏مكتبًا جديدًا لها في "سيؤول". 190 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 ‏طُلب منا ومن مكتب "هواوون" الهندسي ‏تقديم مسودات عروض له. 191 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 ‏أتفهّم سعيهم لـ"هواوون" ‏فهو من أكبر خمس شركات. 192 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 ‏لكن لم طلبوا مقترح شركة ناشئة مثلنا؟ 193 00:12:32,168 --> 00:12:33,919 ‏هل تعرف صديقي "جين كيو"؟ 194 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 ‏أجل، إنه يعمل لدى شركة هندسية ‏في "الولايات المتحدة". 195 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 ‏صحيح، وشركته كثيرة التعاقد مع "غريب"، 196 00:12:39,383 --> 00:12:42,636 ‏وهم المسؤولون هذه المرة ‏عن تنفيذ المشروع في "كوريا". 197 00:12:42,720 --> 00:12:48,100 ‏يبحثون عن شركة محلية ‏للتعاون معها، وقد أوصى بنا. 198 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 ‏حقًا؟ 199 00:12:50,227 --> 00:12:54,356 ‏أجل. أرسلت إليّ شركة "غريب" بريدًا للتو. 200 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 ‏أظنني لن أتعافى يومًا ‏من توتري من اللغة الإنكليزية. 201 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 ‏هلّا تقرأ البريد يا "سونغ هيو"؟ 202 00:13:06,619 --> 00:13:08,704 ‏- يمكنني قراءته. ‏- وعلينا كتابة ردّ عليه. 203 00:13:09,455 --> 00:13:11,165 ‏- أيتحتم علينا ذلك؟ ‏- ماذا؟ 204 00:13:11,248 --> 00:13:14,043 ‏هل سنترك بريدهم من دون ردّ؟ 205 00:13:14,126 --> 00:13:15,711 ‏تجيد القليل من الإنكليزية. 206 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 ‏فقد جُلت في أنحاء "أمريكا" ‏خلال دراستك الجامعية. 207 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 ‏كان ذلك منذ زمن طويل. 208 00:13:19,840 --> 00:13:21,175 ‏ولا ترقى خبرتي اللغوية للمهنية. 209 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 210 00:13:24,011 --> 00:13:25,221 ‏أيجدر بنا تعيين مترجم فوري؟ 211 00:13:26,013 --> 00:13:28,974 ‏معايير "غريب" عالمية. 212 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 ‏وعليكم ذكر كل شيء في تصميمكم ‏من ارتفاع السقف وحتى الإضاءة. 213 00:13:34,939 --> 00:13:37,608 ‏إجراءات "غريب" غاية في التعقيد، 214 00:13:37,691 --> 00:13:39,235 ‏لذا ستخضع التصاميم لنقاش مطوّل. 215 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 ‏كما أن مهارات التواصل ‏تحظى باهتمام بالغ لديهم. 216 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 ‏"جينيفر" هي المسؤولة ‏عن إرسال البريد الإلكتروني. 217 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 ‏وهي دقيقة للغاية. 218 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 ‏مهلًا. 219 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 ‏سمعت بأنك عملت لدى شركة ‏في "الولايات المتحدة". 220 00:13:50,996 --> 00:13:51,872 ‏أكانت هي ذاتها؟ 221 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 ‏أجل، عملت لدى "غريب". 222 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 ‏يا للهول! 223 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 ‏إن كان لديك وقت فراغ ‏يا "سوك ريو"، فهلّا تنقذيننا؟ 224 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 ‏- ماذا؟ ‏- كم تريدين؟ 225 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 ‏ما الراتب المطلوب ‏لتعيينك كموظفة بدوام جزئي؟ 226 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 ‏كفاك. إنك تحرجني. انس الأمر. 227 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 ‏آسفة فأنا مشغولة قليلًا. 228 00:14:08,722 --> 00:14:11,058 ‏هناك شيء أبحث عنه. 229 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 ‏أجل، إنها تبحث عن شيء ما. 230 00:14:12,601 --> 00:14:13,686 ‏والأمر طارئ أيضًا. 231 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 ‏أرجوك. 232 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 ‏ألا يمكن أن تسدينا هذا المعروف؟ ‏فالمسألة بالغة الأهمية لنا. 233 00:14:19,483 --> 00:14:22,736 ‏سأسجّل لحضور دروس لغة إنكليزية ‏غدًا يا "ميونغ يو". 234 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 ‏اصمت يا "سونغ هيو". 235 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 ‏أنت صديقة "سونغ هيو". 236 00:14:26,699 --> 00:14:29,577 ‏لم تستغلني بهذه الطريقة؟ لا تقلقي. 237 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 ‏- سنجد حلًا. ‏- كفى. 238 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 ‏- سأقوم بالمهمة. ‏- ماذا؟ 239 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 ‏"سوك ريو". 240 00:14:33,706 --> 00:14:34,790 ‏سأقدّم المساعدة. 241 00:14:48,178 --> 00:14:49,638 ‏- هل تتجسسين؟ ‏- ويلي! 242 00:14:49,722 --> 00:14:51,974 ‏أراقب درءًا لفضائح مستقبلية ليس إلا. 243 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 ‏لا تقولي لي يا "نا يون"، 244 00:14:54,518 --> 00:14:56,312 ‏"لا يمكن أن تجمع الصداقة بين الجنسين." 245 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 ‏أأنت من مناصري تلك المقولة؟ 246 00:14:57,605 --> 00:15:00,357 ‏لا يُعقل أن يفكر مواليد جيلي الألفية و"زد" ‏أمثالك بتلك الطريقة. 247 00:15:00,441 --> 00:15:04,320 ‏توخيًا للدقة يا سيد "يون"، ‏أنت من مواليد ذلك الجيل أيضًا. 248 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 ‏- ماذا؟ ‏- أنت من مواليد جيل الألفية. 249 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 ‏وُلدت في الفترة الممتدة ‏ما بين عامي 1980 و2000. 250 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 ‏أحقًا تقولين؟ 251 00:15:11,952 --> 00:15:14,121 ‏هذا يعني أننا من الجيل نفسه. 252 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 ‏أظنني ما زلت شابًا. 253 00:15:15,831 --> 00:15:19,710 ‏أكنت مضطرًا إلى توظيف صديقته الأنثى؟ 254 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 ‏إنها ابنة صديقة أمه، وليست صديقته الأنثى. 255 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 ‏إنهما الشيء ذاته. 256 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 ‏اصرخي في وجهي كما تشائين، ‏فنحن أولاد الجيل ذاته. 257 00:15:40,230 --> 00:15:43,400 ‏ألا تمانعين ذلك بحق؟ ‏ستُضطرين إلى التعامل مع "غريب" ثانيةً. 258 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 ‏هذا صحيح. 259 00:15:49,573 --> 00:15:51,033 ‏إذًا لم وافقت على المساعدة؟ 260 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 ‏أهذا بسببي؟ 261 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 ‏بالطبع. 262 00:15:56,830 --> 00:15:59,291 ‏تجاوزت الساعة السادسة مساء. ‏ألن تعود إلى المنزل؟ 263 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 ‏ينتظرني عمل كثير. 264 00:16:01,126 --> 00:16:03,003 ‏لكن علينا تناول العشاء، 265 00:16:03,087 --> 00:16:04,588 ‏فلم تتناول سوى شطيرة على الغداء. 266 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 ‏لست جائعًا. 267 00:16:06,340 --> 00:16:09,885 ‏حاذر وتفويت وجباتك الغذائية، ‏فهي مخصصة لبقائك حيًا. 268 00:16:09,969 --> 00:16:12,554 ‏إن كنت ستواصلين التذمر فاذهبي، ‏انتهى عملك اليوم أصلًا. 269 00:16:12,638 --> 00:16:13,931 ‏لا، لم ينته. 270 00:16:15,557 --> 00:16:17,726 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- سأقرأ القصص المصورة. 271 00:16:17,810 --> 00:16:19,937 ‏إنها حيلة متطورة لاستكشاف الذات. 272 00:16:22,356 --> 00:16:24,441 ‏"البطولة فردية في هذه القصة." 273 00:16:25,192 --> 00:16:27,194 ‏لدينا الكاتبة، وعارضة الأزياء. 274 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 ‏"الأناقة هي السلاح الفتاك ‏لمن لا حول ولا قوة لهم." 275 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 ‏"إنها كرة سلة مدرسة (وونجونغ) الثانوية." 276 00:16:34,493 --> 00:16:36,704 ‏- ما رأيك بكرة السلة؟ ‏- لا يمكنك لعب كرة السلة. 277 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 ‏لن ألعب، لكن قد أصبح مدربة. 278 00:16:38,706 --> 00:16:40,833 ‏عدنا إلى الحماقة ذاتها. 279 00:16:42,376 --> 00:16:44,169 ‏- أنت! ‏- ماذا دهاك؟ 280 00:16:45,462 --> 00:16:48,841 ‏هل تستمتع بعملك؟ ‏هل يستحق تجويعك لنفسك لـ24 ساعةً؟ 281 00:16:50,134 --> 00:16:51,593 ‏بوسعي البقاء لـ72 ساعةً من دون طعام. 282 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 ‏"نائب الوزير ‏(كواك سي هوان)" 283 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 ‏ما هو شعورك ‏بعد تعيينك نائبًا لوزير الخارجية؟ 284 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 ‏اجلسي واشربي الشاي بصمت. 285 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 ‏أهو "إيرل غري"؟ 286 00:17:17,995 --> 00:17:21,040 ‏طالت خدمتك كسفير ‏لدى "المملكة المتحدة" حتى تغيّر ذوقك. 287 00:17:22,666 --> 00:17:26,045 ‏يعود ذلك إلى تقدّمي في السن. ‏فكثرة القهوة تؤلم معدتي. 288 00:17:26,962 --> 00:17:27,838 ‏هل علمت؟ 289 00:17:28,547 --> 00:17:31,300 ‏بات الناس يدعونك ‏"كولن فيرث" وزارة الخارجية. 290 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 ‏إلا أنك كنت أشبه بـ"آلان ديلون" ‏أول تعيينك. 291 00:17:34,845 --> 00:17:38,057 ‏هل أتيت لتوجيه الإهانات إليّ؟ 292 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 ‏كلانا كنا مرشحين. 293 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 ‏لكنني حصلت على الوظيفة، فهل خططت للانتقام؟ 294 00:17:42,436 --> 00:17:44,063 ‏ما الذي تقوله؟ 295 00:17:44,146 --> 00:17:47,191 ‏محال أن أطيق العمل المكتبي. 296 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 ‏بل أبتغي السفر حول العالم. 297 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 ‏أجل، فهذا يناسبك. 298 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 ‏وإلى أين سترسلني هذه المرة يا نائب الوزير؟ 299 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 ‏إذ كدت أكمل الشهرين في "كوريا". 300 00:17:58,327 --> 00:18:01,830 ‏حقًا؟ مرّ الوقت بسرعة. 301 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 ‏كاد صبري ينفد. 302 00:18:05,959 --> 00:18:08,837 ‏لا أمانع الذهاب إلى مناطق النزاع حتى، ‏فلترسلني إلى أيّ مكان. 303 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 ‏سأبذل قصارى جهدي حتى نهاية خدمتي. 304 00:18:11,548 --> 00:18:14,718 ‏حاضر يا سيدتي. سأناقش الأمر مع الوزير. 305 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 ‏ما رأيك بتناول الطعام؟ 306 00:18:18,764 --> 00:18:20,015 ‏حسنًا، موافقة. 307 00:18:42,621 --> 00:18:43,455 ‏"مي سوك". 308 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 ‏"سوك". 309 00:18:45,624 --> 00:18:48,210 ‏"هاي سوك"، كان الكيس ثقيلًا. ‏حظي جميل. فلتقلّيني. 310 00:18:48,293 --> 00:18:49,711 ‏هل ذهبت إلى البقالية؟ 311 00:18:52,756 --> 00:18:56,260 ‏حياة الطهاة أمثالي رتيبة للغاية. ‏هل تناولت العشاء؟ 312 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 ‏ليس بعد. 313 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 ‏رافقيني لنأكل في منزلي. 314 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 ‏سأطهو لك السرخس. إنه طبقك المفضّل. 315 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 ‏لا داعي لذلك، سأسبّب الإزعاج. 316 00:19:02,641 --> 00:19:05,519 ‏لن تزعجينا، لن تكلّفينا ‏سوى طبق إضافي على الطاولة. 317 00:19:05,602 --> 00:19:06,770 ‏اتصلي بزوجك أيضًا. 318 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 ‏لماذا؟ إنه مشغول. 319 00:19:09,773 --> 00:19:12,025 ‏ألا يتناول زوجك الطعام في المنزل؟ 320 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 ‏عليه العمل في أثناء وقت العشاء، ‏فويل له إن عاد إلى المنزل. 321 00:19:14,653 --> 00:19:17,489 ‏لم تحكّني أذناي؟ 322 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 ‏هل تغتابني زوجتي ثانيةً؟ 323 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 ‏أراك في الخارج. 324 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 ‏أهلًا أيها البروفيسور. 325 00:19:25,038 --> 00:19:28,542 ‏يُفترض بي البقاء في الداخل ‏من أجل وقت العشاء، 326 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 ‏لكن المكان خال من الزبائن. 327 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 ‏هل لي بطلب الطعام إذًا؟ 328 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 ‏فما من طعام في المنزل. 329 00:19:36,592 --> 00:19:39,928 ‏بالطبع. لماذا تطلب ‏بهذا الأسى؟ تفضّل بالدخول. 330 00:19:53,901 --> 00:19:55,319 ‏أصغ. 331 00:19:57,154 --> 00:19:59,198 ‏هل تود تناول السوجو؟ 332 00:19:59,281 --> 00:20:01,783 ‏لا أمانع ذلك، لكن أليس لديك عمل؟ 333 00:20:01,867 --> 00:20:06,121 ‏ليس بالأمر الجلل. ‏بوسعي إغلاق المطعم الليلة. 334 00:20:07,164 --> 00:20:08,207 ‏دعني أسكب لك. 335 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 ‏يشرّفني ذلك. 336 00:20:10,375 --> 00:20:14,129 ‏أفضل أساتذة طب الطوارئ في البلاد ‏يسكب لي السوجو. 337 00:20:15,339 --> 00:20:16,590 ‏بالغت في لطفك. 338 00:20:16,673 --> 00:20:18,926 ‏يبدو أنك حظيت بوقت فراغ اليوم، 339 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 ‏لأنك مشغول على الدوام. 340 00:20:20,469 --> 00:20:22,888 ‏يواصل الشبان من الأطباء تجاهلي، 341 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 ‏فأحسبهم باتوا يرونني عجوزًا. 342 00:20:24,973 --> 00:20:28,393 ‏فلتستغل هذه الفرصة للراحة، ‏إذ ليس هناك ما يدعو للقلق. 343 00:20:34,358 --> 00:20:36,985 ‏هل باغتتك أعراض أخرى بعد الإغماء؟ 344 00:20:37,069 --> 00:20:38,695 ‏لا. إطلاقًا. 345 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 ‏إني بخير والفضل يعود لك. 346 00:20:42,699 --> 00:20:46,495 ‏لكنني أتعرّض للكثير من الإصابات. 347 00:20:47,079 --> 00:20:47,913 ‏حقًا؟ 348 00:20:47,996 --> 00:20:51,416 ‏تواصل زوجتي نكزي ودفعي باستمرار. 349 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 ‏فأُصاب بجرح خطر يوميًا. 350 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 ‏لو أنني أجني مالًا وفيرًا، 351 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 ‏لما قُوبلت بهذه المعاملة الرديئة. 352 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 ‏ولهذا السبب، أنا أحسدك للغاية. 353 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 ‏لا فائدة من ذلك. ‏فما القيمة المرجوة من المال؟ 354 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 ‏يا للغرور! 355 00:21:14,481 --> 00:21:15,732 ‏عجبًا، كم أبغضك! 356 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 ‏وحدهم الأوغاد… 357 00:21:19,027 --> 00:21:22,197 ‏وحدهم من يملكون كل ما يبتغونه ‏يتفوهون بترهات كهذه. 358 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 ‏أما فقراء الحال هم من يدركون قيمة المال. 359 00:21:27,286 --> 00:21:30,038 ‏تحتاج إلى مبالغ طائلة لتكون كريمًا. 360 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 ‏ينطبق ذلك على شراء الفواكه. 361 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 ‏فصندوق من البرتقال اليوسفي ثمنه 5000 وون 362 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 ‏لا يُقارن ببرتقال "هالابونغ" الضخم ‏ذي العشرة أو 20 ألف وون. 363 00:21:38,422 --> 00:21:42,009 ‏لا يسعني سوى شراء برتقال اليوسفيّ. ‏ينطبق الشيء ذاته على المثلجات. 364 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 ‏لا يمكنني شراء علب المثلجات، ‏بل يتحتم عليّ شراء قطع مفردة. 365 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 ‏دائمًا ما أشتهي حلوى التاياكي الفاخرة، 366 00:21:47,806 --> 00:21:50,350 ‏لكنني أشتري تلك البخسة. 367 00:21:53,186 --> 00:21:54,271 ‏إني أحسدك. 368 00:21:54,896 --> 00:21:55,939 ‏ماذا؟ 369 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 ‏لم يخطر في بالي شراء أيّ شيء للمنزل يومًا. 370 00:22:02,696 --> 00:22:05,115 ‏لأنك مشغول على الدوام. 371 00:22:07,159 --> 00:22:08,702 ‏لنحتس الشراب. 372 00:22:08,785 --> 00:22:09,619 ‏حسنًا. 373 00:22:24,384 --> 00:22:26,845 ‏إنها أنت، صحيح؟ المسعفة "جونغ مو يوم". 374 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 ‏هل أنت ذو الزجاج المكسور من "هان ريفر"؟ 375 00:22:29,473 --> 00:22:30,432 ‏ومرسل كعكات الأرزّ. 376 00:22:30,515 --> 00:22:33,643 ‏صحيح. هل أعجبك مذاق كعكات الأرزّ؟ 377 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 ‏أجل. أعجبني. 378 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 ‏لكن كيف علمت بمكان عملي؟ ‏لم أخبرك اسمي حتى. 379 00:22:38,356 --> 00:22:39,691 ‏تحرّيت أمرك. 380 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 ‏لست ممن يغفلون إبداء امتنانهم. 381 00:22:41,985 --> 00:22:42,944 ‏فهمت. 382 00:22:43,028 --> 00:22:44,071 ‏بالمناسبة… 383 00:22:44,154 --> 00:22:45,781 ‏- هل تسكنين بالقرب من هنا؟ ‏- أجل. 384 00:22:45,864 --> 00:22:47,365 ‏انتقلت إلى الحيّ مؤخرًا. 385 00:22:47,449 --> 00:22:51,161 ‏- أسعدني لقائي بك. ‏- حقًا؟ 386 00:22:53,371 --> 00:22:57,250 ‏المعذرة، هل تخطط ‏للإمساك بهذه العلبة طويلًا؟ 387 00:22:58,126 --> 00:23:00,462 ‏أظن معضلتنا ستُحل إن أفلتّها. 388 00:23:01,755 --> 00:23:04,341 ‏قلت للتو إنك لا تغفل عن إبداء امتنانك. 389 00:23:04,424 --> 00:23:06,927 ‏أفلا يمكنك ترك هذا الشراب لي؟ 390 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‏دائمًا ما أتّبع ذلك المبدأ، 391 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 ‏لكن القضية مختلفة هنا. 392 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 ‏إنك حازم للغاية. 393 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 ‏هذا ما يُوحي به اسمي. "كانغ دان هو". 394 00:23:15,560 --> 00:23:17,771 ‏أظن أن لكل امرئ من اسمه نصيبًا فعلًا. 395 00:23:17,854 --> 00:23:21,983 ‏حسنًا إذًا. سأتصرف بالحزم ذاته ‏يا سيد "كانغ دان هو". 396 00:23:22,651 --> 00:23:24,402 ‏لمست يدي هذه العلبة أولًا، 397 00:23:24,486 --> 00:23:25,987 ‏وهذا شرابي المفضّل. 398 00:23:26,071 --> 00:23:27,823 ‏إنه بارد ومنعش. 399 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 ‏صحيح، كأنه يأتي ليداعب حليماتك الذوقية. 400 00:23:31,201 --> 00:23:34,204 ‏أنفض عني غبار تعب اليوم حين أشربه. 401 00:23:34,287 --> 00:23:37,874 ‏إني أعشق هذا الشراب، ‏واعتدت احتساءه منذ 20 عامًا. 402 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 ‏أحتسيه منذ 21 عامًا. 403 00:23:41,378 --> 00:23:42,337 ‏"مو يوم"! 404 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 ‏سيد "كانغ"! 405 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 ‏سيد "تشوي"! 406 00:23:53,473 --> 00:23:56,393 ‏فُوجئت بانتقالك للعيش في حيّنا. 407 00:23:56,476 --> 00:23:59,521 ‏لم يخطر في بالي أنني سألتقي بك ثانيةً. 408 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 ‏هل تعمل مراسلًا ‏لصحيفة "تشانغوو دايلي" حقًا؟ 409 00:24:02,649 --> 00:24:05,735 ‏- ألا تنتحل تلك الصفة؟ ‏- أجرى معي مقابلة. 410 00:24:05,819 --> 00:24:07,362 ‏- أتودين رؤيتها؟ ‏- لا داعي لذلك. 411 00:24:07,445 --> 00:24:11,074 ‏لكنك تعرف "سونغ هيو" و"مو يوم". 412 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 ‏يا له من عالم صغير حقًا! 413 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 ‏جمعنا القدر حقًا، فهلّا نشرب نخبًا؟ 414 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 ‏أجل، اقتراح رائع. 415 00:24:18,874 --> 00:24:20,625 ‏بئسًا لذاك النخب. 416 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 ‏- بصحتكم. ‏- بصحتكم. 417 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 ‏أشكرك على ترك العلبة لي. 418 00:24:36,349 --> 00:24:38,059 ‏لم أتركها لك بإرادتي. 419 00:24:38,143 --> 00:24:41,396 ‏لقد أخذتها ودفعت ثمنها ‏بينما حييت السيد "تشوي". 420 00:24:42,230 --> 00:24:44,774 ‏كيف يُعقل أنكما تتمتعان بالذوق ذاته؟ 421 00:24:44,858 --> 00:24:46,109 ‏وثمة قواسم مشتركة أخرى أيضًا. 422 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 ‏أحقًا؟ 423 00:24:48,695 --> 00:24:51,031 ‏إنه أول لقاء لنا، لكنك تبدين مألوفة لي. 424 00:24:51,990 --> 00:24:55,118 ‏كنت خارج "كوريا" لعشر سنوات. 425 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 ‏أيعود ذلك لجمال وجهي؟ 426 00:24:57,245 --> 00:24:58,705 ‏لا تكرري هذه العبارة أمام الآخرين. 427 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 ‏- إذ سيضربونك بالحجارة. ‏- أتشتهي الموت؟ 428 00:25:00,832 --> 00:25:02,209 ‏- ماذا؟ ‏- لا أكترث برأيك. 429 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 ‏ويلاه. 430 00:25:03,835 --> 00:25:06,171 ‏أنا آسف. كنت مخطئًا. 431 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 ‏هل أنتم أصدقاء منذ الطفولة؟ 432 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 ‏أجل، نوعًا ما. 433 00:25:13,470 --> 00:25:15,680 ‏لنكون أكثر دقة، تجمع أمهاتنا صداقة قديمة. 434 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 ‏أصدقاء منذ الثانوية. 435 00:25:16,681 --> 00:25:19,476 ‏اعتدنا الخروج معًا هكذا منذ طفولتنا. 436 00:25:19,559 --> 00:25:21,228 ‏وبطريقة ما، ما زلنا معًا. 437 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 ‏هذا لطيف. 438 00:25:24,022 --> 00:25:25,565 ‏دائمًا ما شعرت بالغيرة من الآخرين 439 00:25:26,066 --> 00:25:27,525 ‏الذين يملكون أصدقاء في أحيائهم. 440 00:25:28,985 --> 00:25:30,403 ‏أين كنت تسكن؟ 441 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 ‏معذرةً؟ 442 00:25:32,656 --> 00:25:35,033 ‏بالواقع… بالقرب من هنا. 443 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 ‏لديّ عمل طارئ. عليّ الذهاب. 444 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 ‏ماذا؟ أبهذه السرعة؟ 445 00:25:41,206 --> 00:25:42,540 ‏- إلى لقاء آخر. المعذرة. ‏- ماذا؟ 446 00:25:42,624 --> 00:25:43,583 ‏- سلام. ‏- ما هذا؟ 447 00:25:44,084 --> 00:25:45,502 ‏- إلى اللقاء. ‏- ماذا؟ 448 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 ‏كان ذلك مفاجئًا. 449 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 ‏هل تفوهت بكلام مسيء؟ 450 00:25:51,174 --> 00:25:52,676 ‏كان تصرفه مريبًا. 451 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 ‏أما زلت تشككين في الآخرين؟ 452 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 ‏لم غادر بهذه السرعة؟ 453 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 ‏تجنّب الإجابة عن السؤال المتعلق ‏بمكان إقامته أيضًا. 454 00:26:00,684 --> 00:26:02,811 ‏لم يشأ الحديث بأموره الشخصية. 455 00:26:02,894 --> 00:26:04,187 ‏تذكّرت أمرًا! "مو يوم". 456 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 ‏هل تتذكرين دفننا للكبسولة الزمنية؟ 457 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 ‏أجل. 458 00:26:08,858 --> 00:26:10,068 ‏أخرجناها من مدفنها مؤخرًا. 459 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 ‏حسنًا. 460 00:26:11,069 --> 00:26:12,696 ‏لكن رسالتك اختفت. 461 00:26:12,779 --> 00:26:14,364 ‏هذا كلّ ما في الأمر؟ 462 00:26:15,156 --> 00:26:17,242 ‏أخرجتها في إحدى الليالي ‏لأنني شعرت بالفضول. 463 00:26:17,325 --> 00:26:20,870 ‏بئسًا. كانت "مو يوم" هي الخائنة. 464 00:26:21,371 --> 00:26:23,123 ‏هل تتذكرين ما كتبناه؟ 465 00:26:24,165 --> 00:26:28,503 ‏لم أُفاجأ برسالة "سوك ريو"، ‏لأنك لم تتغيري. 466 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 ‏أما رسالة "سونغ هيو"… 467 00:26:33,883 --> 00:26:35,051 ‏فلا أتذكرها. 468 00:26:35,552 --> 00:26:37,721 ‏كلاكما صريحان للغاية. 469 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 ‏هل فتحتماها أخيرًا؟ 470 00:26:39,639 --> 00:26:43,059 ‏أجل، لكن أتعرفين ما فعل "سونغ هيو"؟ 471 00:26:43,143 --> 00:26:45,061 ‏قرأ رسالتي ورفض أن يريني رسالته. 472 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 473 00:26:47,230 --> 00:26:48,606 ‏مرحبًا. 474 00:26:49,399 --> 00:26:52,152 ‏كنت سأتصل بك لاحقًا. أجل. 475 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 ‏يسرّني أنه لم يحلم بامتهان التمثيل. 476 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 ‏هل تتذكر "مو يوم" ما كتبته؟ 477 00:26:59,326 --> 00:27:01,828 ‏مستحيل. هذا غير معقول. 478 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 ‏لا يمكنها التذكّر. بئسًا. 479 00:27:07,751 --> 00:27:09,461 ‏حسنًا، أتمنى لك السلامة. 480 00:27:12,255 --> 00:27:13,340 ‏هل وصل إلى منزله؟ 481 00:27:13,423 --> 00:27:14,632 ‏- أجل. ‏- عظيم. 482 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 ‏كانت شكوى مستعجلة. 483 00:27:16,926 --> 00:27:18,094 ‏تولّي الشكاوى مزعج للغاية. 484 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 ‏أحسنت عملًا. 485 00:27:19,095 --> 00:27:20,472 ‏- أجل. ‏- أحسنت عملًا. 486 00:27:26,311 --> 00:27:27,520 ‏ألن تنهض؟ 487 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 ‏عجبًا. 488 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 ‏كم الساعة الآن؟ 489 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 ‏إنها التاسعة صباحًا يا أحمق. 490 00:27:36,905 --> 00:27:39,783 ‏لم تأخرت في إيقاظي؟ عليّ الاستعداد للعمل. 491 00:27:39,866 --> 00:27:44,120 ‏إن كنت تكترث لعملك حقًا، ‏فلم أغلقت المطعم باكرًا البارحة؟ 492 00:27:44,204 --> 00:27:46,039 ‏ماذا؟ ومن قال ذلك؟ 493 00:27:46,122 --> 00:27:48,375 ‏قالت السيدة "كانغ" ‏إنها رأته عندما مرّت به. 494 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 ‏أكره هذا الحيّ. علينا الانتقال منه. 495 00:27:51,294 --> 00:27:52,837 ‏إذ تكثر فيه الجاسوسات! 496 00:27:52,921 --> 00:27:55,048 ‏إيّاك وارتكاب الجرائم إذًا. 497 00:27:56,674 --> 00:27:59,302 ‏كيف وصلت إلى المنزل البارحة يا عزيزتي؟ 498 00:27:59,386 --> 00:28:00,261 ‏وكيف لي أن أعرف؟ 499 00:28:01,596 --> 00:28:04,391 ‏- انهض. ‏- إنها تستشيط غضبًا. 500 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 ‏هل لي بأخذ إجازة اليوم يا عزيزتي؟ 501 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 ‏يا له من بغيض! 502 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 ‏لا يمكنني التخلص منه حتى. 503 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 ‏ما هذا؟ 504 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 ‏أنا مرهق. 505 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 ‏ما هذه الرائحة؟ 506 00:28:28,415 --> 00:28:30,917 ‏- تنبعث منك. ‏- كفاك. 507 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 ‏"غون سيك". 508 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 ‏- أشتمّ رائحة أزهار. ‏- استقم في مشيتك. 509 00:28:33,837 --> 00:28:37,006 ‏عجبًا! من تكون؟ 510 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 ‏- تمهّل. ‏- الأزهار. 511 00:28:39,884 --> 00:28:42,137 ‏- أزهار! ‏- "غون سيك". 512 00:28:42,220 --> 00:28:44,013 ‏إنها أزهار. 513 00:28:45,014 --> 00:28:48,101 ‏- "تبدين" ‏- "غون سيك". 514 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 ‏- لا تقطفها. ‏- "كالزهرة تمامًا" 515 00:28:51,312 --> 00:28:52,564 ‏"غون سيك". 516 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 ‏توقف لحظة! 517 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 ‏- "حين" ‏- لنعد إلى المنزل. 518 00:28:57,652 --> 00:28:59,362 ‏- هيا بنا حالًا. ‏- "أناديك" 519 00:28:59,446 --> 00:29:00,321 ‏حسنًا. 520 00:29:00,405 --> 00:29:01,740 ‏مهلًا لحظة. 521 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 ‏"حين أناديك" 522 00:29:06,286 --> 00:29:07,245 ‏"غون سيك"! 523 00:29:07,328 --> 00:29:10,039 ‏"أدعوك بالزهرة" 524 00:29:10,123 --> 00:29:11,541 ‏حسنًا. 525 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 ‏- لنعد إلى المنزل. ‏- سأعود. 526 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 ‏- أنا في طريق عودتي. ‏- أجل. 527 00:29:14,753 --> 00:29:16,504 ‏أنا ذاهب. لن أعود إلى المنزل. 528 00:29:16,588 --> 00:29:18,882 ‏لن أعود إلى المنزل. 529 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 ‏- ستُصاب بأذى. ‏- أرفض العودة إلى المنزل. 530 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 ‏- "غون سيك"! ‏- أرفض العودة إلى المنزل. 531 00:29:24,679 --> 00:29:26,473 ‏"تبدين كالزهرة" 532 00:29:26,556 --> 00:29:27,557 ‏بغيض أنت يا "غون سيك"! 533 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 ‏فلتعد إلى رشدك. 534 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 ‏سيدي؟ 535 00:29:31,436 --> 00:29:32,312 ‏عُد إلى منزلك. 536 00:29:32,395 --> 00:29:34,314 ‏- سأعود إلى المنزل. ‏- اذهب إلى المنزل. 537 00:29:34,397 --> 00:29:35,440 ‏- حاضر. ‏- كفّ عن ذلك. 538 00:29:35,523 --> 00:29:36,900 ‏- حسنًا. ‏- كفّ عن ذلك. مفهوم؟ 539 00:29:36,983 --> 00:29:37,901 ‏اذهب. 540 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 ‏- حالًا. ‏- حاضر. 541 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 ‏هيا بنا. 542 00:29:42,864 --> 00:29:44,032 ‏لنعد إلى المنزل. 543 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 ‏- لا تصرخ في وجهي. ‏- هيا بنا. 544 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 ‏لن أعود إن صرخت في وجهي. 545 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 ‏سأقضي عليك. تعال إلى هنا. 546 00:29:52,040 --> 00:29:53,500 ‏وزني آخذ في ازدياد. 547 00:30:05,678 --> 00:30:11,017 ‏يا لروعة زوجتي العزيزة! ‏لا تتعمّد الفظاظة أبدًا. 548 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 ‏إنها تعشقني. 549 00:30:12,811 --> 00:30:14,979 ‏إنها حارّة. تبًا! ما هذا؟ 550 00:30:15,814 --> 00:30:17,982 ‏ماذا أصاب يديّ؟ 551 00:30:18,608 --> 00:30:21,820 ‏إنهما تؤلمانني بشدة! هذا مؤلم. 552 00:30:24,906 --> 00:30:26,449 ‏يا للطفك يا "غون سيك". 553 00:30:26,533 --> 00:30:29,994 ‏متى قطف لي هذه الأزهار؟ ‏هذا ما يدبّ فيّ الروح. 554 00:30:31,538 --> 00:30:34,749 ‏أرسلت لكم مسبقًا نموذجًا بالحجم الطبيعي ‏عبر البريد الإلكتروني. 555 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 ‏ما رأيكم بمناقشة التفاصيل شخصيًا 556 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 ‏بما أنكم ستصلون إلى "كوريا" نهاية الأسبوع؟ 557 00:30:40,547 --> 00:30:43,299 ‏موافقة، وسأرسل لك ‏تاريخ وتوقيت الاجتماع بالتفصيل. 558 00:30:43,383 --> 00:30:47,345 ‏عظيم. أرجو أن تكون هذه بداية تعاون هادف 559 00:30:47,428 --> 00:30:49,681 ‏هنا في مدينة "سيؤول" البديعة. 560 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 ‏أرجو ذلك أيضًا. شكرًا لك. 561 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 ‏شكرًا لك. 562 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 ‏عجبًا! 563 00:30:56,271 --> 00:30:59,148 ‏صار العمل أسهل بوجودك بيننا. 564 00:30:59,232 --> 00:31:01,234 ‏كل شيء يسري بسلاسة بلا معوقات. 565 00:31:01,818 --> 00:31:05,154 ‏أشعر بجبروت من يمتلك ‏زمام ألف من أقوى الجيوش. 566 00:31:05,238 --> 00:31:07,574 ‏لا تبالغ في مديحك إذ يفتقر إلى الصدق. 567 00:31:07,657 --> 00:31:11,160 ‏لم تشوّه نواياي هكذا؟ 568 00:31:11,911 --> 00:31:14,038 ‏تعلمين أنني صادق في كلامي، أليس كذلك؟ 569 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 ‏بالطبع. 570 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 ‏لا شك أن العمل مع شخص سلبيّ مزعج للغاية. 571 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 ‏صدقت. 572 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 ‏متى أصبحتما مقربين هكذا؟ 573 00:31:23,715 --> 00:31:27,886 ‏نشأت صداقتنا حين بدأنا بمتابعة بعضنا. 574 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 ‏أين تتابعان بعضكما؟ 575 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 ‏على مواقع التواصل. 576 00:31:32,557 --> 00:31:34,434 ‏لديه متابعون كثر. 577 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 ‏والعديد منهم أجانب. 578 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 ‏نادرًا ما أتحدث في الأمر. 579 00:31:38,313 --> 00:31:41,149 ‏فأنا مشهور على مستوى العالم. 580 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 ‏تعجز عن التحدث بالإنكليزية. 581 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 ‏في هذا العالم، 582 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 ‏نتواصل عبر القواسم المشتركة وليس اللغات. 583 00:31:49,282 --> 00:31:51,618 ‏- صحيح. ‏- "نا يون" وأنا نتابع بعضنا أيضًا. 584 00:31:52,410 --> 00:31:53,328 ‏فهمت. 585 00:31:53,411 --> 00:31:57,081 ‏لكن أظنها تملك حسابًا خاصًا آخر. 586 00:31:57,165 --> 00:31:59,417 ‏دائمًا ما تلتقط صورًا شخصية ‏وصور طعام أيضًا. 587 00:31:59,500 --> 00:32:01,377 ‏لكنها لم تنشر شيئًا منذ أشهر. 588 00:32:03,087 --> 00:32:04,422 ‏يؤسفني إخبارك بذلك، 589 00:32:06,049 --> 00:32:10,470 ‏لكن ما من موظف ‏يرغب في مصادقة رئيسه في العمل. 590 00:32:10,553 --> 00:32:14,265 ‏أردت إنشاء شركة ‏تعتمد مبدأ الحرية والمساواة. 591 00:32:15,224 --> 00:32:20,146 ‏يؤسفني ذلك. بالمناسبة، ‏لم استقلت من عملك في "غريب"؟ 592 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 ‏المعذرة! 593 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 ‏تُشتهر شركة "غريب" بكونها معقلًا للنخبة. 594 00:32:24,317 --> 00:32:27,320 ‏يحلم الجميع بالانضمام ‏إلى تلك الشركة. فلماذا؟ 595 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 ‏لا يسأم يومًا، أليس كذلك؟ 596 00:32:34,243 --> 00:32:37,038 ‏- منزل العائلة المنفرد في "بوريونغ دونغ"! ‏- أجل. 597 00:32:37,121 --> 00:32:39,374 ‏هل دمرت منزله في حياة سابقة؟ 598 00:32:39,457 --> 00:32:40,583 ‏هل أحرقته؟ 599 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 ‏بوسعك تولّي أمره، 600 00:32:42,043 --> 00:32:44,253 ‏لأنك محترف في عالم العمارة. 601 00:32:44,337 --> 00:32:45,630 ‏- حظًا طيبًا. ‏- سأتولّى أمره. 602 00:32:48,091 --> 00:32:51,177 ‏مرحبًا يا سيد "كانغ". هل تناولت… 603 00:32:51,260 --> 00:32:54,681 ‏أتشعر بالغضب إلى حدّ ‏يمنعك من تناول الطعام؟ 604 00:32:54,764 --> 00:32:57,183 ‏لا بدّ أنك حانق بحق. 605 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 ‏إنك تبلي حسنًا. 606 00:32:59,018 --> 00:33:02,438 ‏فهمت! أتود مخاطبة الرئيس "تشوي سونغ هيو"؟ 607 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 ‏حسنًا. لحظة فحسب. 608 00:33:06,442 --> 00:33:07,318 ‏يمكنك تولّي أمره. 609 00:33:11,197 --> 00:33:13,491 ‏مرحبًا يا سيد "كانغ". هذا أنا. 610 00:33:14,075 --> 00:33:16,786 ‏أجل، ما رأيك أن تهدأ أولًا؟ 611 00:33:17,286 --> 00:33:20,289 ‏هلّا تشرح لي مشكلاتك بالترتيب؟ 612 00:33:22,917 --> 00:33:25,003 ‏العمل مضن. 613 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 ‏أرى حماسهم مشجعًا، 614 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 ‏لكنني لست متأكدة من جودة النتائج. 615 00:33:32,051 --> 00:33:35,346 ‏وضعتهم على قائمة المرشحين ‏وفقًا لما تلقّيناه من توصيات فحسب. 616 00:33:35,722 --> 00:33:39,225 ‏مكتبهم حديث العهد ولم يتسنّ لهم ‏الوقت الكافي لإثبات جدارتهم بعد. 617 00:33:39,308 --> 00:33:41,310 ‏لا أظنهم قادرين على منافسة "هواوون". 618 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 ‏مرحبًا. 619 00:33:48,317 --> 00:33:49,610 ‏يا للهول! 620 00:33:49,694 --> 00:33:51,195 ‏- مرحبًا. ‏- أعطني إياه. 621 00:33:51,279 --> 00:33:52,280 ‏لا بد أنك جارنا. 622 00:33:52,947 --> 00:33:54,657 ‏تغادر عادةً في وقت أبكر. 623 00:33:54,741 --> 00:33:56,075 ‏لديّ تغطية إعلامية في مكان قريب. 624 00:33:56,159 --> 00:33:57,243 ‏فهمت. 625 00:33:57,326 --> 00:33:58,578 ‏أين أنت ذاهبة؟ 626 00:33:58,661 --> 00:34:01,748 ‏وأين سأذهب يا تُرى؟ إلى مكتب العقارات. 627 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 ‏هيا بنا. سأحمله عنك. 628 00:34:03,750 --> 00:34:05,001 ‏لست مضطرًا إلى ذلك. 629 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 ‏لا أمانع. 630 00:34:06,169 --> 00:34:07,462 ‏ألست مشغولًا؟ 631 00:34:07,545 --> 00:34:09,589 ‏- لا بأس. ‏- شكرًا جزيلًا لك. 632 00:34:09,672 --> 00:34:11,257 ‏إنه ثقيل للغاية. 633 00:34:11,340 --> 00:34:12,467 ‏- صحيح. ‏- ماذا بداخله؟ 634 00:34:18,973 --> 00:34:19,974 ‏"المراسل (كانغ دان هو)" 635 00:34:20,058 --> 00:34:24,270 ‏أظنه مراسلًا صحفيًا بحق. 636 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 ‏مرحبًا يا صغيرتي. 637 00:34:31,986 --> 00:34:34,113 ‏عمّ تبحثين؟ هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 638 00:34:35,281 --> 00:34:37,241 ‏أبحث عن دوائر الحقول. 639 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 ‏دوائر الحقول! 640 00:34:40,078 --> 00:34:41,412 ‏أتعنين آثار الفضائيين؟ 641 00:34:41,496 --> 00:34:45,333 ‏أجل. رأيت شيئًا لامعًا ‏في السماء الليلة الماضية. 642 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 ‏ربما حطّ أحد الصحون الفضائية. 643 00:34:48,544 --> 00:34:51,047 ‏هل تؤمنين بوجود الفضائيين؟ ‏وأنا أيضًا يا صديقتي. 644 00:34:51,756 --> 00:34:53,591 ‏تشبهين عمّتي. 645 00:34:53,674 --> 00:34:56,719 ‏المعذرة، هل تعدّيت حدودي؟ 646 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 ‏أجل. 647 00:34:57,929 --> 00:34:59,722 ‏لكنني أؤمن بوجودهم أيضًا. 648 00:35:00,348 --> 00:35:02,391 ‏بالواقع، "سانتا كلوز" فضائيّ أيضًا. 649 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 ‏ماذا؟ 650 00:35:03,893 --> 00:35:08,022 ‏إن أراد "سانتا" إيصال الهدايا ‏إلى أنحاء العالم ليلة الميلاد، 651 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 ‏فعليه تجاوز حدود الزمان والمكان، صحيح؟ 652 00:35:10,358 --> 00:35:12,652 ‏عجبًا! أنت عبقرية. 653 00:35:13,027 --> 00:35:13,986 ‏سأبحث معك. 654 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 ‏لا بأس. بوسعي البحث بمفردي. 655 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 ‏هيا. 656 00:35:17,698 --> 00:35:20,701 ‏طلب مني والدي ‏الامتناع عن الحديث إلى الغرباء. 657 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 ‏ماذا؟ 658 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 ‏- وصلنا. ‏- حسنًا. 659 00:35:33,923 --> 00:35:36,592 ‏تفضّل بالدخول. ضعه هناك. أجل. 660 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 ‏- هنا! ‏- ليس هناك. بل على الطاولة. 661 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 ‏شكرًا جزيلًا لك. 662 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 ‏هل وصلت لتوّك؟ 663 00:35:45,643 --> 00:35:46,602 ‏"مي سوك"! 664 00:35:47,228 --> 00:35:48,312 ‏من هذا؟ 665 00:35:48,396 --> 00:35:51,816 ‏انتقل إلى حيّنا مؤخرًا. 666 00:35:51,899 --> 00:35:54,026 ‏حمل الصندوق الثقيل من أجلي. 667 00:35:54,694 --> 00:35:56,237 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 668 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 ‏عليّ الذهاب. 669 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 ‏أجل. بالطبع. شكرًا لك. 670 00:36:01,242 --> 00:36:02,160 ‏حسنًا. 671 00:36:03,286 --> 00:36:04,579 ‏- شكرًا لك. ‏- لا عليك. 672 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 ‏وداعًا. أراك ثانيةً. 673 00:36:07,999 --> 00:36:09,417 ‏يبدو شابًا محترمًا. 674 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 ‏شاب طيب ووسيم. 675 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 ‏جميل، أليس كذلك؟ 676 00:36:12,587 --> 00:36:14,964 ‏- ماذا يعمل؟ ‏- مراسل لصحيفة "تشانغوو دايلي". 677 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 ‏يبدو مناسبًا لـ"سوك ريو". 678 00:36:19,010 --> 00:36:21,637 ‏لا، هذا محال. 679 00:36:21,721 --> 00:36:24,348 ‏ولم لا؟ هل حجزته لـ"مو يوم"؟ 680 00:36:24,432 --> 00:36:27,310 ‏لا، ليس هذا السبب. إنه… 681 00:36:29,187 --> 00:36:33,441 ‏مرحبًا! أجل، هنا مكتب "هايرونغ" العقاري. 682 00:36:33,524 --> 00:36:36,068 ‏عجبي. هل حمل الصندوق بهذه السهولة؟ 683 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 ‏إنه شاب قوي أيضًا. 684 00:36:40,114 --> 00:36:43,492 ‏إنه مراسل وقوي البنية. 685 00:36:47,997 --> 00:36:49,373 ‏ألم تعثري عليها؟ 686 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 ‏ما الأمر؟ 687 00:36:58,966 --> 00:37:00,551 ‏- هل تودين قضمة؟ ‏- لا. 688 00:37:00,635 --> 00:37:02,845 ‏لم لا؟ تناولي قضمة. سأشاركك إياها. 689 00:37:02,929 --> 00:37:04,222 ‏لا. 690 00:37:04,805 --> 00:37:05,640 ‏حسنًا. 691 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 ‏هل تريدين الشوكولاتة؟ 692 00:37:07,892 --> 00:37:08,726 ‏حسنًا. 693 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 ‏لا. 694 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 ‏هاك. 695 00:37:16,651 --> 00:37:20,488 ‏طلب مني والدي عدم أخذ الطعام من الغرباء ‏واللحاق بهم. 696 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 ‏لا داعي لتتبعيني. خذيها فحسب. 697 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 ‏لم تعاملينني بهذا اللطف؟ ‏ولم تحاولين إغوائي؟ 698 00:37:28,120 --> 00:37:29,330 ‏هل تخططين لأمر مريب؟ 699 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 ‏تمضين وقتًا طويلًا على التلفاز! 700 00:37:31,415 --> 00:37:33,251 ‏هل تحاولين اختطافي؟ 701 00:37:33,334 --> 00:37:36,045 ‏وتتابعين الكثير من الأفلام. 702 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 ‏سأتصل بالشرطة. 703 00:37:39,590 --> 00:37:40,591 ‏لا. 704 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 ‏لست من أولئك الغرباء. 705 00:37:43,719 --> 00:37:46,722 ‏أعمل في مجال قريب من تطبيق القانون. 706 00:37:46,806 --> 00:37:49,517 ‏إنه خط الطوارئ. رقم النجدة… 707 00:37:56,857 --> 00:37:59,735 ‏لا أعني سيارة الإطفاء، بل الإسعاف. 708 00:37:59,819 --> 00:38:02,071 ‏هل أنت مسعفة؟ 709 00:38:02,780 --> 00:38:03,614 ‏عجبًا! 710 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 ‏هيا نتناول الغداء. 711 00:38:15,543 --> 00:38:17,169 ‏اذهبي. أمامي عمل كثير. 712 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 ‏كفاك عملًا ولنذهب لتناول الطعام! 713 00:38:18,963 --> 00:38:20,881 ‏ما سبب غضبك الشديد؟ 714 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 ‏تعلمين أنني محكوم بموعد قريب. 715 00:38:24,385 --> 00:38:27,430 ‏لا تبالغ. ومن يأبه إن كانوا "غريب"؟ 716 00:38:27,513 --> 00:38:30,933 ‏- لا تتعاقد مع أولئك الحمقى. ‏- ما الذي دهاك فجأةً؟ 717 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 ‏لقد اتُخذ القرار. 718 00:38:34,353 --> 00:38:36,981 ‏أُوكل التصميم الجديد لـ"هواوون". 719 00:38:37,064 --> 00:38:37,940 ‏ماذا تعنين؟ 720 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 ‏كنت أغلق شاشة المحمول، 721 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 ‏وسمعت حديثهم لأنهم لم يغلقوا الخط. 722 00:38:44,822 --> 00:38:48,075 ‏بما أن الجدول الزمني ضيق، ‏يريدون من "هواوون" بدء العمل حالًا. 723 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 ‏رُشّح "أتولييه إن"، لكن لن يختاروا تصميمه 724 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 ‏تبعًا لمسيرة الشركة القصيرة ‏وقلة إنجازاتها. 725 00:38:56,667 --> 00:38:58,252 ‏قالوا إنكم مجرد مجموعة تجريبية. 726 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 ‏هل أخبرت "ميونغ يو". 727 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 ‏لا، ليس بعد. 728 00:39:04,342 --> 00:39:05,593 ‏لا تخبريه. 729 00:39:06,177 --> 00:39:08,095 ‏- تظاهري بالجهل التام. ‏- لماذا؟ 730 00:39:09,221 --> 00:39:10,973 ‏هل ستواصل عملك؟ 731 00:39:11,057 --> 00:39:13,017 ‏تعلم أنهم سيختارون "هواوون". 732 00:39:13,100 --> 00:39:15,186 ‏وصلتني المعلومة بطريقة غير رسمية. 733 00:39:15,686 --> 00:39:17,229 ‏عليّ أن أتّبع الرسميات. 734 00:39:18,481 --> 00:39:19,690 ‏حسنًا. 735 00:39:19,774 --> 00:39:21,859 ‏صممه كيفما اتفق وسلّمه إذًا. 736 00:39:23,652 --> 00:39:25,196 ‏أنت مهندس ناجح في "كوريا"، 737 00:39:25,696 --> 00:39:27,031 ‏فأنى لـ"غريب" معرفة ذلك؟ 738 00:39:28,366 --> 00:39:29,241 ‏"كيفما اتفق"؟ 739 00:39:31,285 --> 00:39:32,119 ‏لن أفعل ذلك. 740 00:39:33,204 --> 00:39:35,414 ‏أعامل جميع مهماتي على حدّ سواء. 741 00:39:36,082 --> 00:39:39,168 ‏لا آبه إن كانت احتمالية قبولها ضعيفة ‏أو أنها مجرد مشاريع صغيرة. 742 00:39:40,336 --> 00:39:42,546 ‏ما دامت تحمل اسم "أتولييه إن"، 743 00:39:42,630 --> 00:39:44,340 ‏فسأبذل قصارى جهدي بلا توان. 744 00:39:44,423 --> 00:39:49,053 ‏أستكون إذن مجرد بيدق ‏في هذه الحيلة الرخيصة؟ 745 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 ‏أترضى بأن تُخدع على مستوى العالم؟ 746 00:39:50,930 --> 00:39:51,764 ‏"سوك ريو". 747 00:39:53,307 --> 00:39:54,517 ‏كلامك قاس. 748 00:39:54,600 --> 00:39:56,894 ‏لست قاسية. هذا المجال هو المشكلة بعينها. 749 00:39:57,478 --> 00:39:59,355 ‏أعرفهم حق المعرفة. 750 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 ‏لن يكترثوا لما بذلته من جهد، 751 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 ‏فهذه مضيعة للوقت. 752 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 ‏لا تستخفي بعملي الجادّ. 753 00:40:05,111 --> 00:40:06,946 ‏ومن يأبه لمعرفتك بهم؟ 754 00:40:07,446 --> 00:40:08,489 ‏فأنت لا تعرفينني. 755 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 ‏هل ستواصل بذل جهدك هباء 756 00:40:11,283 --> 00:40:12,618 ‏لتتضور جوعًا خلال ذلك؟ 757 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 ‏انسي الأمر فحسب. 758 00:40:13,911 --> 00:40:16,330 ‏حسنًا. وسأختفي من حياتك تمامًا. 759 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 ‏لن أشارك في مهزلة كهذه. 760 00:40:19,792 --> 00:40:23,087 ‏ألا يستحق السيد "يون" معرفة هذا الخبر؟ 761 00:40:51,157 --> 00:40:52,366 ‏هذا المكان غير لائق إطلاقًا 762 00:40:53,409 --> 00:40:54,910 ‏بشخص مثلي. 763 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 ‏مرحبًا. 764 00:41:10,718 --> 00:41:12,803 ‏- مرحبًا. ‏- أهذا أول يوم لك هنا؟ 765 00:41:13,512 --> 00:41:16,223 ‏- هل تسكنين هذا الحيّ؟ ‏- لا، مقرّ عملي قريب. 766 00:41:16,307 --> 00:41:18,642 ‏فهمت. 767 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 ‏المعدّات هنا رديئة، أليس كذلك؟ 768 00:41:21,562 --> 00:41:22,730 ‏لا يسعني نفي ذلك. 769 00:41:22,813 --> 00:41:25,024 ‏إن كنا نودّ استقطاب زبائن جدد، 770 00:41:25,107 --> 00:41:27,526 ‏فعلينا تبديل جميع المعدات أولًا. 771 00:41:27,610 --> 00:41:29,153 ‏طالبت بذلك مرارًا وتكرارًا 772 00:41:29,236 --> 00:41:30,488 ‏ولا فائدة مرجوة. 773 00:41:30,571 --> 00:41:32,573 ‏فمالك النادي ضيق الأفق. 774 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 ‏فهمت. 775 00:41:34,074 --> 00:41:36,785 ‏يُدعى "غو سول جي"، وكان ملاكمًا فيما مضى. 776 00:41:37,286 --> 00:41:39,121 ‏ثم تحوّل إلى كمال الأجسام بعد إصابته. 777 00:41:39,205 --> 00:41:41,457 ‏ملامحه رجولية بحتة، ‏لكن ألا ترين اسمه أنثويًا؟ 778 00:41:41,540 --> 00:41:42,374 ‏أنت محق. 779 00:41:42,458 --> 00:41:45,753 ‏رغم ذلك، فهو ماهر وحاز على عدة ميداليات. 780 00:41:46,170 --> 00:41:48,088 ‏كما أنه قوي البنية نظرًا إلى سنه. 781 00:41:49,298 --> 00:41:51,342 ‏لكن كيف سأصف لك عقليته؟ 782 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 ‏أتعلمين ما هو لقبه؟ 783 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 ‏لا. 784 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 ‏إنه "الذهب المعتّق"، 785 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 ‏لأنه عتيق الطراز. 786 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 ‏يقول إن أداء التمارين ‏مرتبط بالصدق وليس بالآلات. 787 00:42:02,061 --> 00:42:02,895 ‏أقسم لك. 788 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 ‏مرحبًا. هل جئت للتسجيل؟ 789 00:42:05,356 --> 00:42:07,066 ‏- أجل. ‏- اتبعيني. 790 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 ‏بئسًا. 791 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 ‏قابلت صديقة مذهلة اليوم. 792 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 ‏حسنًا. لنأكل بينما نتحدث. 793 00:42:18,160 --> 00:42:21,038 ‏قلت إنك تتضورين جوعًا، ‏لذا أحضرتها إليك بنفسي. 794 00:42:21,622 --> 00:42:23,499 ‏كدت أنسى جوعي. 795 00:42:27,127 --> 00:42:29,630 ‏صفي لي تلك الصديقة. 796 00:42:34,301 --> 00:42:35,344 ‏إنها لذيذة. 797 00:42:35,427 --> 00:42:37,137 ‏يذوب البيض في فمي. 798 00:42:37,721 --> 00:42:39,557 ‏ما زالت حارّة للغاية. 799 00:42:39,640 --> 00:42:42,393 ‏كانت توصيلة سريعة جدًا ‏يا صديقتي. أحسنت عملًا. 800 00:42:42,476 --> 00:42:43,310 ‏أليس كذلك؟ 801 00:42:43,936 --> 00:42:46,939 ‏أرأيت؟ أنا صديقة فريدة من نوعي. 802 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 ‏من تكون الصديقة المذهلة التي قابلتها؟ 803 00:42:52,695 --> 00:42:54,697 ‏ماذا قلت؟ أهي فتاة في السادسة من عمرها؟ 804 00:42:54,780 --> 00:42:59,368 ‏أجل. لكنها تفوقك عمرًا بذكائها. 805 00:42:59,451 --> 00:43:00,661 ‏رأيتها حكيمة للغاية. 806 00:43:00,744 --> 00:43:02,830 ‏يا لك من بغيضة! 807 00:43:02,913 --> 00:43:04,373 ‏أنا جادّة. 808 00:43:06,083 --> 00:43:07,960 ‏كانت بهذا الطول. 809 00:43:08,043 --> 00:43:10,921 ‏وتبحث عن دوائر الحقول بين العشب. 810 00:43:11,005 --> 00:43:12,339 ‏نسخة مصغرة من "جونغ مو يوم". 811 00:43:12,423 --> 00:43:15,009 ‏أمضيت طفولتك في البحث ‏عن الفضائي "إي تي". 812 00:43:15,551 --> 00:43:16,927 ‏أمضيت لحظات كهذه حقًا. 813 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 ‏المهم، كانت ذكية وجميلة للغاية. 814 00:43:21,557 --> 00:43:22,641 ‏ما اسمها؟ 815 00:43:24,393 --> 00:43:25,269 ‏لم أسألها. 816 00:43:25,352 --> 00:43:26,812 ‏أمتأكدة من أنها تعيش هنا؟ 817 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 ‏لا أدري. 818 00:43:29,315 --> 00:43:32,234 ‏كان عليّ سؤالها. 819 00:43:33,319 --> 00:43:35,988 ‏كدت أخسر صديقتي المقربة لصالح طفلة مجهولة. 820 00:43:37,865 --> 00:43:38,699 ‏"مو يوم". 821 00:43:39,575 --> 00:43:43,787 ‏ألم تضعي صورًا لـ"الرجل الحديدي" ‏و"الرجل العنكبوت" وأبطال آخرين هناك؟ 822 00:43:43,871 --> 00:43:45,331 ‏لم وضعت صورة القطب الشمالي فجأةً؟ 823 00:43:46,123 --> 00:43:47,374 ‏إنه القطب الجنوبي. 824 00:43:47,958 --> 00:43:49,918 ‏يحوز على كامل اهتمامي هذه الأيام. 825 00:43:50,002 --> 00:43:52,087 ‏لا يُعقل كيف يتحول الحب. 826 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 ‏من الرجال إلى القطب الجنوبي. 827 00:43:53,714 --> 00:43:55,841 ‏رأيته مجزيًا أكثر. 828 00:43:55,924 --> 00:43:57,176 ‏أوافقك الرأي. 829 00:43:57,885 --> 00:44:01,221 ‏بما أننا أنهينا طعامنا، ‏دعينا نتجول في الحيّ. 830 00:44:01,305 --> 00:44:03,932 ‏- اتصلي بـ"سونغ هيو" أيضًا. ‏- لا. مستحيل. 831 00:44:04,516 --> 00:44:05,934 ‏سأغادر إن اتصلت به. 832 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 ‏هل تشاجرتما ثانيةً؟ 833 00:44:10,648 --> 00:44:14,151 ‏المبنى بلا واجهة. ثمة شيء مفقود. ‏كيف أصف لك مرادي؟ 834 00:44:14,234 --> 00:44:16,987 ‏أظنه بلا تأثير يُذكر. 835 00:44:17,071 --> 00:44:17,905 ‏تأثير! 836 00:44:20,282 --> 00:44:24,036 ‏ما رأيك بإضافة موشور لتبديد وامتصاص الضوء، 837 00:44:24,119 --> 00:44:25,412 ‏وبذلك سيعكس ألوانًا عدة؟ 838 00:44:28,874 --> 00:44:33,671 ‏أي كما يخلق تناغم آلاف الألوان ‏أشكالًا جديدة في كل مرة، 839 00:44:34,797 --> 00:44:37,800 ‏سنحوّل أرشيف "غريب" إلى فضاء محسوس. 840 00:44:37,883 --> 00:44:40,928 ‏أجل، أنت بارع في صياغة الكلام. 841 00:44:41,845 --> 00:44:44,181 ‏هذا هو المطلوب. لقد انتهينا الآن. 842 00:44:44,264 --> 00:44:47,101 ‏عقدنا مع "غريب" مبرم لا محالة. 843 00:44:49,228 --> 00:44:51,438 ‏- لنر. ‏- لا ترفع سقف توقعاتك عاليًا. 844 00:44:51,522 --> 00:44:54,733 ‏ولم لا؟ إنها "غريب". 845 00:44:55,359 --> 00:44:56,693 ‏أضف إلى ذلك، 846 00:44:56,777 --> 00:45:00,697 ‏مجرد حصولنا على تلك الفرصة ‏يشعرني بحماس عارم. 847 00:45:00,781 --> 00:45:03,242 ‏كأننا نُكافأ على ما بذلناه من جهود مضنية. 848 00:45:04,576 --> 00:45:06,995 ‏ناهيك عن ثقتي العمياء بك. 849 00:45:07,663 --> 00:45:10,874 ‏تصاميم "تشوي سونغ هيو" المعمارية ‏تلهم الآخرين. 850 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 ‏بما أنك إلى جانبي، 851 00:45:13,335 --> 00:45:15,879 ‏فلن أخشى فريق "هواوون" يومًا. 852 00:45:17,297 --> 00:45:21,135 ‏هلّا نضيف اللمسات الأخيرة؟ 853 00:45:25,514 --> 00:45:27,182 ‏- "ميونغ يو". ‏- ما الأمر؟ 854 00:45:30,769 --> 00:45:33,188 ‏ابتعد مسافة 30 سنتيمترًا وإلا ستؤذي عينيك. 855 00:45:36,316 --> 00:45:38,152 ‏أحسبك والدي أحيانًا. 856 00:45:40,612 --> 00:45:41,530 ‏أبي. 857 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 ‏مرحبًا. 858 00:45:55,085 --> 00:45:56,128 ‏الصحفي مجددًا. 859 00:45:56,211 --> 00:45:57,671 ‏إنها المسعفة مجددًا. 860 00:45:57,754 --> 00:45:59,256 ‏مصاصة بنكهة الدوريان. 861 00:45:59,339 --> 00:46:01,091 ‏هل تقاطع ذوقانا ثانيةً؟ 862 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 ‏على ما يبدو. 863 00:46:03,260 --> 00:46:04,094 ‏حسنًا. 864 00:46:04,678 --> 00:46:07,764 ‏ومن جديد، أظنني وصلت إليها أولًا. ‏فأبعد يدك عنها رجاءً. 865 00:46:07,848 --> 00:46:10,017 ‏أتذكر سماحي لك بأخذ الشراب المرة الماضية. 866 00:46:10,100 --> 00:46:11,435 ‏- فابتعدي حالًا. ‏- اسمع. 867 00:46:11,518 --> 00:46:14,021 ‏تعلم أن هذه النكهة نادرة للغاية، صحيح؟ 868 00:46:14,813 --> 00:46:18,025 ‏تأتي البقالية بهذه النكهة من أجلي، ولماذا؟ 869 00:46:18,108 --> 00:46:20,569 ‏- لأنني الوحيدة التي تشتريها. ‏- ليس بعد. 870 00:46:20,652 --> 00:46:22,070 ‏سأشتريها من الآن فصاعدًا. 871 00:46:22,154 --> 00:46:23,780 ‏وما الذي يخولك لقول الكلمة الأخيرة؟ 872 00:46:23,864 --> 00:46:25,282 ‏لك كامل الحرية في قول ما تريدين. 873 00:46:25,365 --> 00:46:26,658 ‏يا للسخافة! 874 00:46:30,871 --> 00:46:32,080 ‏"الدوريان" 875 00:46:40,172 --> 00:46:41,089 ‏هل ستدفعان؟ 876 00:46:43,884 --> 00:46:44,760 ‏أجل. 877 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 ‏تزداد المتعة بكثرة العدد. 878 00:46:48,972 --> 00:46:51,934 ‏بوسعنا اختبار حلاوة طعم المصاصة ‏من وجهات نظر متعددة. 879 00:46:52,017 --> 00:46:55,103 ‏صحيح، فأنا أختبر نكهة جديدة ‏ومثيرة اليوم. الإحباط. 880 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 ‏- هل تودين أن أقلّك؟ ‏- لا. 881 00:46:57,272 --> 00:46:59,608 ‏- امض في طريقك. ‏- اعذريني إذًا. 882 00:47:02,361 --> 00:47:04,696 ‏ما هذا؟ يملك سيارة "الرجل الطيني" نفسها. 883 00:47:06,657 --> 00:47:09,451 ‏ومن يأبه بذلك؟ إنه تافه للغاية. 884 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 ‏متى سأنتهي من إفراغ أمتعتي؟ 885 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 ‏أما زلت محتفظًا بهذه؟ 886 00:47:46,697 --> 00:47:49,116 ‏"مارس 2007 ‏بطولة (سيؤول) الوطنية للسباحة" 887 00:48:17,561 --> 00:48:18,979 ‏"شجرة الرّمان" 888 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 ‏صارت الأشجار وسيلة "سوك ريو" لإزعاجي الآن. 889 00:48:50,886 --> 00:48:53,138 ‏عثرت على صورة قديمة للغاية. 890 00:48:53,555 --> 00:48:55,974 ‏علمت أن وجهكما مألوف لي. 891 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 ‏حان الوقت يا "سونغ هيو". هيا بنا. 892 00:49:02,230 --> 00:49:03,065 ‏حسنًا. 893 00:49:04,650 --> 00:49:06,652 ‏"شجرة الرّمان" 894 00:49:08,487 --> 00:49:10,656 ‏هل ستلاقينا "سوك ريو" في الفندق؟ 895 00:49:10,739 --> 00:49:13,075 ‏لا، لن ترافقنا اليوم. 896 00:49:13,825 --> 00:49:15,661 ‏ما الذي تقوله؟ إنها هناك. 897 00:49:16,161 --> 00:49:17,162 ‏مرحبًا يا "سوك ريو". 898 00:49:24,002 --> 00:49:25,128 ‏هل باغتتك الحالة ثانيةً؟ 899 00:49:26,963 --> 00:49:30,509 ‏يبدو أن المثانة تهتاج ‏حال التعرّض للتوتر. عليّ التبول ثانيةً. 900 00:49:31,635 --> 00:49:33,720 ‏- اذهب. ‏- أجل، إلى الحمّام. 901 00:49:44,314 --> 00:49:46,566 ‏- لم أتيت اليوم؟ ‏- هل يزعجك ذلك؟ 902 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 ‏قلت إنك لن تأتي. 903 00:49:48,610 --> 00:49:51,279 ‏قلقت أن يعيّروك جرّاء جهلك بالإنكليزية. 904 00:49:51,905 --> 00:49:54,282 ‏إن لزم الأمر، ‏فسيتحتم عليّ شتمهم نيابةً عنك. 905 00:49:54,366 --> 00:49:55,575 ‏إنك بارعة في إطلاق السباب. 906 00:49:55,659 --> 00:49:57,703 ‏هل تود أن تكون حقل تجاربي؟ 907 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 ‏"سوك ريو"! 908 00:50:15,053 --> 00:50:17,264 ‏هذه أنت! يا للهول! مرحبًا. 909 00:50:17,848 --> 00:50:18,932 ‏مضى وقت طويل. 910 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 ‏سُررت بلقائك. 911 00:50:23,770 --> 00:50:25,480 ‏- وأنا أيضًا. ‏- أنا "كريس". 912 00:50:25,564 --> 00:50:26,398 ‏وأنا "سونغ هيو". 913 00:50:27,983 --> 00:50:31,528 ‏ينضمّ إلينا "كريس" في "كوريا" اليوم ‏بصفته كبير مصممي الإنتاج في "غريب". 914 00:50:31,611 --> 00:50:33,947 ‏سيلعب دورًا مفصليًا للغاية ‏باختياره لأفضل الآراء 915 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 ‏من داخل وخارج المنظمة ‏فيما يخص هذا المشروع. 916 00:50:37,033 --> 00:50:39,161 ‏استمري. أعجبني كلامك. 917 00:50:40,871 --> 00:50:43,248 ‏لم أدرك هول المسؤوليات 918 00:50:43,331 --> 00:50:44,583 ‏الملقاة على عاتقي. 919 00:50:45,333 --> 00:50:47,461 ‏بالرغم من كوني في مهمة عمل، 920 00:50:47,544 --> 00:50:50,130 ‏دائمًا ما أردت زيارة "كوريا" شخصيًا. 921 00:50:51,256 --> 00:50:55,010 ‏هاجرت إلى "الولايات المتحدة" ‏حين كنت في الثامنة من عمري. 922 00:50:55,093 --> 00:50:58,305 ‏بطُل العجب. إذًا فأنت كوريّ مهاجر. 923 00:50:58,388 --> 00:50:59,222 ‏أصبت. 924 00:51:00,265 --> 00:51:01,183 ‏والأهم من كل ما سبق، 925 00:51:01,266 --> 00:51:03,435 ‏رؤية "سوك ريو" مجددًا 926 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 ‏أثلجت فؤادي. 927 00:51:05,771 --> 00:51:06,605 ‏"سوك ريو"! 928 00:51:07,189 --> 00:51:08,523 ‏هل تعرفان بعضكما؟ 929 00:51:09,649 --> 00:51:10,525 ‏أجل. 930 00:51:10,609 --> 00:51:12,027 ‏تبادلنا التحية قبل قليل. 931 00:51:12,110 --> 00:51:13,653 ‏كانت مديرة مشروع في "غريب". 932 00:51:14,780 --> 00:51:16,490 ‏حقًا؟ 933 00:51:16,573 --> 00:51:20,118 ‏عجبًا! لقاء زميلين سابقين ‏بالصدفة عبر المحيطات. 934 00:51:20,202 --> 00:51:23,121 ‏قد يكون تعاقدنا مقدّرًا. 935 00:51:23,705 --> 00:51:24,539 ‏أليس كذلك؟ 936 00:51:25,832 --> 00:51:28,960 ‏أخبرتنا بعودتها إلى "كوريا" فجأةً، 937 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 ‏فأُصبت بخيبة أمل كبيرة. 938 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 ‏كانت مغادرتها "الولايات المتحدة" ‏خسارة كبيرة. 939 00:51:33,465 --> 00:51:36,343 ‏المعذرة! هل أنت "سوك ريو" الشهيرة؟ 940 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 ‏لا أدري إن كان مجرد تشابه أسماء. 941 00:51:38,345 --> 00:51:40,639 ‏لا عجب أن الإجراءات بالعمل معك ‏كانت سلسة للغاية. 942 00:51:40,722 --> 00:51:44,893 ‏أجل، صحيح. دائمًا ما امتازت بشغفها ‏والتزامها التام بعملها. 943 00:51:46,269 --> 00:51:48,396 ‏سأثق بها على الدوام لإنجاز أيّ مهمة. 944 00:51:54,194 --> 00:51:55,654 ‏أجرينا فحص منتجات تجريبي، 945 00:51:55,737 --> 00:51:58,448 ‏لكن لم ترق المعايير لمستوى تطلعاتنا. 946 00:51:59,866 --> 00:52:02,285 ‏انتظرت زيادة في معدّل التحويل، 947 00:52:02,369 --> 00:52:04,204 ‏لكن لم يظهر لي تحسّن ملحوظ. 948 00:52:05,121 --> 00:52:07,666 ‏لا، لم تكن مخرجات المشروع ‏مطابقة لما أردناه. 949 00:52:09,501 --> 00:52:12,295 ‏لنعد إلى طاولة الرسم لنكتشف مكامن الخطأ 950 00:52:12,379 --> 00:52:14,047 ‏قبل موعد التقرير الشهري التالي. 951 00:52:14,130 --> 00:52:17,592 ‏ثانيةً! لكننا جرّبنا مرات عديدة وأخفقنا. 952 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 ‏"سوزان" محقة. 953 00:52:19,261 --> 00:52:22,514 ‏جدول مواعيدنا ضيق للغاية، ‏لذا ربما علينا الاستسلام. 954 00:52:22,597 --> 00:52:24,057 ‏أعلم أن المهمة صعبة، 955 00:52:24,808 --> 00:52:27,143 ‏لكن لم لا نقوم بمحاولة أخيرة؟ 956 00:52:27,894 --> 00:52:28,854 ‏النتيجة ذاتها. 957 00:52:28,937 --> 00:52:31,314 ‏حسنًا. لنجرب ثانيةً. 958 00:52:33,191 --> 00:52:36,403 ‏إلا أن "بيتر" و"سوزان" ‏انضمّا إلينا حديثًا، 959 00:52:36,486 --> 00:52:38,405 ‏ويحتاجان إلى المزيد من الوقت للتكيف. 960 00:52:38,488 --> 00:52:42,617 ‏لذا سأطلب منك ‏المزيد من الجهد. هل أنت موافقة؟ 961 00:52:42,701 --> 00:52:43,827 ‏بالطبع. 962 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 ‏هلا ننهي اجتماعنا إذًا؟ 963 00:52:45,871 --> 00:52:46,705 ‏حسنًا. لنذهب. 964 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 ‏أحسنت عملًا. 965 00:52:57,340 --> 00:52:59,259 ‏أشكرك لدعمك لي يا "كريس". 966 00:52:59,342 --> 00:53:03,597 ‏لا عليك. عليّ دعمك بلا شك. ‏فكلانا في الفريق نفسه. 967 00:53:03,680 --> 00:53:07,601 ‏بما أن هذا المكتب أشبه بالصحراء، 968 00:53:08,351 --> 00:53:11,104 ‏علينا أن نحمي بعضنا كجنّيين. 969 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 ‏جنّيان! 970 00:53:12,355 --> 00:53:14,190 ‏أجل، حين تشعرين بالإحباط 971 00:53:14,274 --> 00:53:16,401 ‏وتمرين بوقت عصيب، 972 00:53:16,484 --> 00:53:18,612 ‏بوسعك فرك المصباح هكذا. 973 00:53:19,237 --> 00:53:20,697 ‏هل تطلب مني تحقيق أمنية لك؟ 974 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 ‏نوعًا ما. 975 00:53:22,240 --> 00:53:25,410 ‏هذا يعني أنني أثق بك. 976 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 ‏أنت شغوفة، وتتمتعين بحسّ عال بالمسؤولية. 977 00:53:30,624 --> 00:53:31,458 ‏أنت قائدتنا! 978 00:53:35,420 --> 00:53:36,713 ‏- أنت لها! ‏- شكرًا لك. 979 00:53:37,339 --> 00:53:38,798 ‏هل تعرف "سوك ريو"؟ 980 00:53:38,882 --> 00:53:41,635 ‏فعلت ما طلبته مني وتحقق مرادي. 981 00:53:43,053 --> 00:53:47,641 ‏أليس كذلك؟ طلبت مساعدة "سوك ريو" ‏ذات الكفاءة العالية 982 00:53:47,724 --> 00:53:49,893 ‏وقد أنجزت كامل العمل بالنيابة عني. 983 00:53:50,518 --> 00:53:51,895 ‏- أجل. ‏- لكن كيف عرفت؟ 984 00:53:53,271 --> 00:53:54,564 ‏من خلال المحاولة المستمرة. 985 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 ‏أدركت أنها ستنجز أيّ عمل ‏إن مدحتها بكلمات لطيفة. 986 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 ‏وخصوصًا "أنا مؤمن بقدراتك." 987 00:54:01,488 --> 00:54:03,114 ‏لتلك الكلمات مفعول سحريّ. 988 00:54:03,740 --> 00:54:05,992 ‏أتحسب نفسها قادرة على كل شيء حقًا؟ 989 00:54:06,284 --> 00:54:07,369 ‏فلتحاول إن شاءت، 990 00:54:07,452 --> 00:54:09,371 ‏سيصدمها الواقع يومًا ما. 991 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 ‏صحيح. 992 00:54:10,580 --> 00:54:12,582 ‏أتظنان أنها حُرمت من العاطفة؟ 993 00:54:12,666 --> 00:54:15,835 ‏قد يكون هذا سبب توقها ‏للمديح والإقرار بتميّزها. 994 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 ‏كطفلة صغيرة. 995 00:54:16,920 --> 00:54:17,879 ‏صحيح. قد تكون محقًا. 996 00:54:17,963 --> 00:54:19,798 ‏بالمناسبة، هل سمعتما؟ 997 00:54:19,881 --> 00:54:23,426 ‏عرفت سبب إجازتها من العمل منذ ثلاث سنوات. 998 00:54:24,177 --> 00:54:25,971 ‏كان ما أصابها أمرًا جللًا. 999 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 ‏يا لها من مسكينة! 1000 00:54:34,813 --> 00:54:37,273 ‏حسنًا. بات كله من الماضي. 1001 00:54:37,357 --> 00:54:39,567 ‏هيا نخطط لعطلتنا 1002 00:54:39,651 --> 00:54:43,571 ‏بما أن فتاتنا الآلية ‏ستنجز العمل بالنيابة عنّا. 1003 00:54:44,155 --> 00:54:45,532 ‏ما رأيكما بهذه الخطة؟ 1004 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 ‏هيا نقصد "كي تاون" الليلة. 1005 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 ‏- أيناسبكما ذلك؟ ‏- أجل. 1006 00:54:49,035 --> 00:54:50,078 ‏- هذا رائع. ‏- عظيم. 1007 00:54:50,161 --> 00:54:51,871 ‏- حسنًا. أراكما في الموعد. ‏- سأراك. 1008 00:55:00,964 --> 00:55:02,090 ‏كيف حالكم؟ 1009 00:55:08,722 --> 00:55:12,600 ‏"الضوء الذي يمنحنا ألوانًا متعاقبة ‏أو مئات الآلاف من…" 1010 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 ‏آسفة. 1011 00:55:15,562 --> 00:55:17,313 ‏لا تتحركي. سأمسحها أنا. 1012 00:55:18,940 --> 00:55:20,859 ‏زلقت يدي. 1013 00:55:20,942 --> 00:55:22,902 ‏هل أنت بخير يا "سوك ريو"؟ 1014 00:55:26,906 --> 00:55:29,492 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- المعذرة. 1015 00:55:29,576 --> 00:55:30,785 ‏عليّ الذهاب إلى الحمّام. 1016 00:55:36,332 --> 00:55:38,752 ‏هلّا نأخذ استراحة لبرهة؟ 1017 00:55:38,835 --> 00:55:39,669 ‏بالطبع. 1018 00:56:06,571 --> 00:56:08,156 ‏كم من الوقت يتطلب وجودي هنا؟ 1019 00:56:08,239 --> 00:56:09,991 ‏يُفترض به أن يكون اجتماعًا شكليًا، 1020 00:56:10,075 --> 00:56:11,367 ‏لكنهم حضّروا عرضًا طويلًا. 1021 00:56:12,035 --> 00:56:14,704 ‏يا للأسف! يهدرون وقتهم ليس إلا. 1022 00:56:15,205 --> 00:56:17,582 ‏لكن مقترحهم يعجبني أيضًا. 1023 00:56:17,665 --> 00:56:20,710 ‏أرى اختيارنا لشركة "هواوون" ‏هو المؤسف بصراحة. 1024 00:56:20,794 --> 00:56:24,422 ‏لكن المقترح العظيم ‏لن يُترجم بالضرورة إلى نتائج عظيمة. 1025 00:56:24,964 --> 00:56:26,758 ‏بالإضافة إلى أنهم مجرد شركة ناشئة. 1026 00:56:27,342 --> 00:56:28,510 ‏اتصال من المقرّ. انتظرني. 1027 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 ‏- حسنًا. ‏- معك "جينيفر". 1028 00:56:38,436 --> 00:56:39,771 ‏مهلًا يا "سوك ريو". 1029 00:56:44,192 --> 00:56:45,026 ‏هل أنت بخير؟ 1030 00:56:47,695 --> 00:56:51,074 ‏المهم، لم يُخيّل إليّ أنني قد أقابلك هنا. 1031 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 ‏أليس كذلك؟ ولا أنا حتى. 1032 00:56:54,577 --> 00:56:57,122 ‏أجل. تبدين بأفضل حال. كيف تمضين أيامك؟ 1033 00:56:59,165 --> 00:57:02,335 ‏يساورني الفضول ‏إن كان الآخرون يعلمون ما حدث. 1034 00:57:02,961 --> 00:57:03,920 ‏قبل ثلاث سنوات. 1035 00:57:04,838 --> 00:57:06,673 ‏أفضّل أن تكتم الأمر. 1036 00:57:06,756 --> 00:57:10,260 ‏اعذريني إن أسأت إليك. ‏إني قلق بشأنك ليس إلا. 1037 00:57:10,343 --> 00:57:11,302 ‏أعلم مسبقًا 1038 00:57:12,679 --> 00:57:14,806 ‏أن اختيار "غريب" وقع على "هواوون". 1039 00:57:15,306 --> 00:57:16,599 ‏- ماذا؟ ‏- لا تقلق. 1040 00:57:16,683 --> 00:57:18,184 ‏تظاهرت بعدم معرفة الأمر 1041 00:57:19,519 --> 00:57:22,647 ‏كُرمى لزميليّ اللذين يبذلان قصارى جهدهما. 1042 00:57:22,730 --> 00:57:24,649 ‏لذا فلتكن مهذبًا أيضًا. 1043 00:57:24,732 --> 00:57:27,193 ‏ربما أسأت فهمي. 1044 00:57:27,277 --> 00:57:28,111 ‏هذا يكفي. 1045 00:57:29,195 --> 00:57:31,656 ‏تعلم أنني سمعت حديثك مع زميليك حينها. 1046 00:57:35,285 --> 00:57:36,119 ‏صحيح. 1047 00:57:37,162 --> 00:57:41,499 ‏لكنني عنيت ما قلته ‏حين أخبرتك أن رحيلك عنّا يؤسفني. 1048 00:57:41,583 --> 00:57:44,335 ‏أتفهمين؟ أنت جنّيتي في "غريب"، 1049 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 ‏وبرنامج ذكي ومريح للغاية، 1050 00:57:48,381 --> 00:57:50,967 ‏ويسهل استغلاله. 1051 00:57:53,887 --> 00:57:57,015 ‏تذكّري أنني تمنيت… 1052 00:57:57,098 --> 00:57:58,850 ‏- أيها الوغد. ‏- "سونغ هيو". 1053 00:57:58,933 --> 00:58:00,894 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- ما الذي قلته للتو؟ 1054 00:58:00,977 --> 00:58:02,270 ‏ظننتك لا تفهم الإنكليزية. 1055 00:58:02,353 --> 00:58:03,646 ‏- يا لثقل ظلك! ‏- مهلًا. 1056 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 ‏أتظنني سأنساق للعبتك؟ 1057 00:58:06,733 --> 00:58:09,527 ‏لم أتوقع منكم النزاهة، ‏لكن ما رأيته تجاوز حدود الفظاظة. 1058 00:58:09,611 --> 00:58:12,030 ‏قد تكون الشخص الذي يجهل كيف يلزم حدوده. 1059 00:58:12,614 --> 00:58:16,826 ‏كيف لمكتب محليّ مُزر ‏أن يحلم بتصميم مبنى "غريب" الجديد؟ 1060 00:58:18,286 --> 00:58:21,789 ‏يُقال إن موظفي الشركة مرآة حالها. 1061 00:58:22,415 --> 00:58:26,419 ‏بدأت أشكك في نظرتك ‏بعد تعيينك لموظف عنيف كهذا. 1062 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 ‏- يا لك من وغد! ‏- مهلًا. 1063 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 ‏لا تضربه! 1064 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 ‏يا للهول! 1065 00:58:38,765 --> 00:58:42,185 ‏كيف تجرؤ على استخدام العنف ‏ضد موظف من المقر الرئيسي؟ 1066 00:58:42,268 --> 00:58:44,270 ‏لن يمرّ ما فعلته مرور الكرام. 1067 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 ‏- سأقدّم بلاغًا في الواقعة. ‏- لا تتردد. 1068 00:58:46,439 --> 00:58:47,524 ‏- هيا أيها الوغد. ‏- مهلًا. 1069 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 ‏اسمعني يا "كريس". حدث الشجار بسببي. 1070 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 ‏سأستقيل يا سيد "يون". 1071 00:58:52,153 --> 00:58:53,905 ‏- ماذا؟ ‏- ولن أطالب بأجري كاملًا. 1072 00:58:53,988 --> 00:58:54,989 ‏"سوك ريو"! 1073 00:58:55,073 --> 00:58:58,743 ‏أنهيت ارتباطي بـ"أتولييه إن" 1074 00:58:59,285 --> 00:59:00,995 ‏فلا تعاقب الشركة بسببي. 1075 00:59:02,163 --> 00:59:05,416 ‏أتحسبينني خالي المشاغل إلى هذا الحدّ 1076 00:59:05,500 --> 00:59:06,918 ‏حتى أضع شركة رديئة كهذه نُصب عينيّ؟ 1077 00:59:07,001 --> 00:59:07,835 ‏بئسًا. 1078 00:59:08,753 --> 00:59:10,255 ‏تمهّل. 1079 00:59:10,338 --> 00:59:13,299 ‏كما أنصحك بتحسين لغتك الإنكليزية، 1080 00:59:13,383 --> 00:59:15,009 ‏فما زالت سيئة للغاية. 1081 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 ‏حين تطلبين معروفًا من أحدهم، 1082 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 ‏فعليك البدء بكلمة "أرجوك". 1083 00:59:25,395 --> 00:59:26,229 ‏تفضّلي. 1084 00:59:28,940 --> 00:59:30,149 ‏هيا. 1085 00:59:30,233 --> 00:59:31,192 ‏أرجوك… 1086 00:59:31,276 --> 00:59:32,110 ‏أكملي. 1087 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 ‏أرجوك… 1088 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 ‏أرجوك مُت بغيظك أيها الوغد. 1089 00:59:43,913 --> 00:59:44,747 ‏كانت… 1090 00:59:45,623 --> 00:59:49,752 ‏هذه لكمة من "باي سوك ريو" العاطلة عن العمل ‏غير الموظفة في "أتولييه إن" بدوام جزئي. 1091 00:59:50,712 --> 00:59:55,216 ‏عُدّها هدية لمرؤوسي السابق خسيس الطباع. 1092 00:59:57,802 --> 00:59:58,970 ‏توقفي. 1093 01:00:05,852 --> 01:00:08,021 ‏لم أرتد الكعب العالي منذ مدة، ‏فقدماي تؤلمانني. 1094 01:00:10,565 --> 01:00:14,193 ‏رأيتني أعمل سابقًا، ‏لذا تدرك مدى إصراري وعنادي. 1095 01:00:15,320 --> 01:00:18,114 ‏لست جديرًا بالعمل مع هذه الشركة، 1096 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 ‏وأتحداك أن تجرؤ على العبث مع "أتولييه إن". 1097 01:00:22,118 --> 01:00:24,704 ‏سأجمع كل الأدلة على استغلالك لموظفيك 1098 01:00:24,787 --> 01:00:27,707 ‏وسرقة أفكار المنتجات ‏وإهمال الواجبات والتلاعب النفسي. 1099 01:00:27,790 --> 01:00:31,336 ‏وسأرسلها كهدية إلى شركة "غريب". 1100 01:00:33,546 --> 01:00:34,422 ‏هل فهمت؟ 1101 01:00:52,940 --> 01:00:53,775 ‏"سوك ريو". 1102 01:00:54,776 --> 01:00:55,610 ‏"باي سوك ريو". 1103 01:00:58,988 --> 01:00:59,989 ‏أين تذهبين؟ 1104 01:01:00,615 --> 01:01:04,035 ‏أود الانفراد بنفسي، فدعني وشأني. 1105 01:02:14,021 --> 01:02:17,483 ‏فقدت صوابي حقًا. ‏ما الذي يجبرني على المشي صعودًا ليلًا؟ 1106 01:02:24,365 --> 01:02:25,366 ‏ماذا تفعل؟ 1107 01:02:26,033 --> 01:02:27,034 ‏كيف حال قدميك؟ 1108 01:02:28,077 --> 01:02:29,912 ‏لم أعد أشعر بهما منذ مدة. 1109 01:02:32,290 --> 01:02:34,125 ‏هذا أفضل بكثير. يا للهول! 1110 01:02:36,127 --> 01:02:38,880 ‏لم مشيت صعودًا إلى هنا بالكعب العالي؟ 1111 01:02:38,963 --> 01:02:41,549 ‏هذا أشبه بجلد ذات طوعيّ. 1112 01:02:44,302 --> 01:02:45,261 ‏هل تعلم 1113 01:02:46,220 --> 01:02:50,475 ‏أن "المسيح" حين مات تكفيرًا ‏عن ذنوب رعاياه، كان في الـ33 من عمره؟ 1114 01:02:51,476 --> 01:02:53,519 ‏بنفس عمرنا الآن. 1115 01:02:56,439 --> 01:02:59,025 ‏هل تستخدمين النظام العالمي لقياس العمر؟ 1116 01:02:59,609 --> 01:03:01,444 ‏ألا تراني جادّة فيما أقوله؟ 1117 01:03:03,404 --> 01:03:04,238 ‏تابعي. 1118 01:03:05,323 --> 01:03:07,492 ‏يذهلني أنه أقدم على ذلك في هذا العمر. 1119 01:03:08,534 --> 01:03:10,703 ‏أما أنا فأعاني الأمرّين ‏إن تلفّظت بكلمات جارحة. 1120 01:03:10,787 --> 01:03:14,332 ‏بالطبع. فحتى أصغر التعليقات قد تسبب الأذى. 1121 01:03:17,668 --> 01:03:18,669 ‏"سوك ريو". 1122 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 ‏كنت منبوذة في "غريب". 1123 01:03:25,718 --> 01:03:27,470 ‏بعد أن غادرت الشركة، 1124 01:03:28,179 --> 01:03:30,181 ‏لُمت "كريس" وباقي الموظفين بدايةً. 1125 01:03:31,516 --> 01:03:33,851 ‏لكنني أدركت شيئًا بعد رؤيتك تعمل. 1126 01:03:34,519 --> 01:03:36,062 ‏بالواقع أنا هي السبب. 1127 01:03:37,730 --> 01:03:39,649 ‏كنت أمارس عملًا أستمتع به، 1128 01:03:40,525 --> 01:03:43,194 ‏وما كنت لأتذمّر يومًا مهما حدث. 1129 01:03:44,028 --> 01:03:45,279 ‏لا. 1130 01:03:45,363 --> 01:03:48,950 ‏ما ارتكبوه بحقك ‏يندرج تحت مسمى المضايقة في مكان العمل، 1131 01:03:49,951 --> 01:03:53,037 ‏ولا علاقة له بحبّك لعملك من عدمه. 1132 01:03:55,164 --> 01:03:56,165 ‏ما أحاول قوله… 1133 01:03:57,750 --> 01:03:59,752 ‏إن استقالتك من وظيفتك 1134 01:03:59,836 --> 01:04:03,756 ‏لا تعني أنك تفتقرين إلى الشغف ‏أو الإصرار. أتفهمين؟ 1135 01:04:05,216 --> 01:04:07,885 ‏كما أن لوم الضحية لنفسها ضرب من الجنون. 1136 01:04:09,136 --> 01:04:12,723 ‏كان عليّ قتل ذلك الوغد. بئسًا. 1137 01:04:18,271 --> 01:04:19,397 ‏لن يجدي حديثنا نفعًا. 1138 01:04:20,940 --> 01:04:21,941 ‏تعالي معي. 1139 01:04:24,402 --> 01:04:26,028 ‏- أين سنذهب؟ ‏- هيا بنا. 1140 01:04:28,406 --> 01:04:30,324 ‏بدأت أشعر بالراحة لتوّي. 1141 01:04:30,408 --> 01:04:31,951 ‏أين سنذهب؟ 1142 01:04:36,455 --> 01:04:37,748 ‏اكتبيها هنا. 1143 01:04:37,832 --> 01:04:39,917 ‏أسماء كل شخص آذاك يومًا. 1144 01:04:40,001 --> 01:04:41,878 ‏ماذا؟ أهكذا ببساطة؟ 1145 01:04:41,961 --> 01:04:43,462 ‏لنبدأ مع "كريس". 1146 01:04:44,463 --> 01:04:45,882 ‏ماذا تفعل؟ 1147 01:04:45,965 --> 01:04:47,508 ‏"(كريس)" 1148 01:04:47,592 --> 01:04:50,511 ‏بدا أنه يتمتّع ببنية بدنية جيدة. 1149 01:04:53,264 --> 01:04:55,016 ‏"(كريس) السمين" 1150 01:04:55,725 --> 01:04:56,726 ‏كان عليّ أن أعلم. 1151 01:04:57,977 --> 01:04:59,312 ‏كما أن شعره كثيف. 1152 01:05:00,605 --> 01:05:01,439 ‏"تساقط الشعر." 1153 01:05:02,023 --> 01:05:05,192 ‏كفاك. ليس الطيش من صفاتك. 1154 01:05:05,651 --> 01:05:07,361 ‏هل نسيت ما فعله بك؟ 1155 01:05:12,408 --> 01:05:15,661 ‏أسنان ذلك الوغد مستقيمة، ‏لا بد أنه ارتدى تقويمًا في طفولته. 1156 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 ‏"بدلة سنّية." 1157 01:05:18,414 --> 01:05:20,124 ‏دوّن مرض سعفة القدم والبواسير. 1158 01:05:20,207 --> 01:05:21,876 ‏- والأظافر الناشبة. ‏- سعفة… 1159 01:05:22,668 --> 01:05:23,961 ‏لا تُوجد مساحة كافية. 1160 01:05:24,045 --> 01:05:26,255 ‏كان عليك اختيار قفل أكبر. 1161 01:05:26,339 --> 01:05:28,591 ‏وعلينا تدوين أمنيات لـ"سوزان" و"بيتر". 1162 01:05:28,674 --> 01:05:29,717 ‏سأكتب بخط أصغر. 1163 01:05:30,343 --> 01:05:31,594 ‏- سعفة القدم. ‏- البواسير. 1164 01:05:31,677 --> 01:05:32,970 ‏- البواسير. ‏- أظافر ناشبة. 1165 01:05:33,054 --> 01:05:34,221 ‏أظافر… 1166 01:05:35,056 --> 01:05:37,266 ‏ألا ترين الأظافر الناشبة أمنية قاسية؟ 1167 01:05:37,350 --> 01:05:38,643 ‏دوّنها بلا نقاش. 1168 01:05:38,726 --> 01:05:40,311 ‏حسنًا. الأظافر الناشبة. 1169 01:05:41,896 --> 01:05:44,440 ‏حسنًا أيها الأوغاد. 1170 01:05:44,523 --> 01:05:47,902 ‏ذوقوا مرارة هذه اللعنات ‏القادمة إليكم من "كوريا". 1171 01:05:47,985 --> 01:05:51,906 ‏أتيناكم بالموسيقى والمسلسلات الكورية أولًا ‏والآن ستلحق بكم شعوذتها أيها الأوغاد. 1172 01:05:58,162 --> 01:05:59,205 ‏هل تحسّنت حالك؟ 1173 01:06:00,247 --> 01:06:03,292 ‏أجل، بتّ أفضل بكثير. 1174 01:06:04,460 --> 01:06:05,294 ‏أثلجت صدري. 1175 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 ‏"سونغ هيو". 1176 01:06:13,094 --> 01:06:14,178 ‏لقد أثرت إعجابي. 1177 01:06:15,888 --> 01:06:18,224 ‏لا تقولي إنك معجبة بي وإلا سأقتلك. 1178 01:06:18,307 --> 01:06:19,934 ‏لم أعن ذلك أيها الأحمق. 1179 01:06:21,227 --> 01:06:24,397 ‏بل أُعجبت بإنهائك للمقترح المخصص لـ"غريب". 1180 01:06:24,981 --> 01:06:27,817 ‏علمت أنها صفقة خاسرة ومع ذلك لم تستسلم. 1181 01:06:28,484 --> 01:06:29,443 ‏كان ذلك مبهرًا. 1182 01:06:30,194 --> 01:06:31,028 ‏حقًا؟ 1183 01:06:32,363 --> 01:06:33,948 ‏كدت تخدعينني. 1184 01:06:35,324 --> 01:06:36,909 ‏ولهذا عقدت العزم. 1185 01:06:39,120 --> 01:06:41,163 ‏سأجد مكانًا يتيح لي ‏السباحة حتى خط النهاية. 1186 01:06:41,998 --> 01:06:46,043 ‏انتظر وسترى. ‏سأمارس السباحة الحرة والفراشة. 1187 01:06:50,297 --> 01:06:51,132 ‏يروقني إصرارك. 1188 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 ‏"(يون ميونغ يو)" 1189 01:07:02,351 --> 01:07:03,769 ‏ألن تجيب على المكالمة؟ 1190 01:07:10,609 --> 01:07:12,987 ‏أهلًا يا سيد "ميونغ يو". المعذرة. 1191 01:07:13,070 --> 01:07:14,238 ‏علام؟ 1192 01:07:17,199 --> 01:07:18,784 ‏- بصراحة… ‏- هل تقدّم… 1193 01:07:19,869 --> 01:07:23,748 ‏اعتذارًا مسبقًا عمّا ينتظرنا ‏من عمل إضافيّ شاق لليال طوال؟ 1194 01:07:24,623 --> 01:07:25,708 ‏ماذا تعني؟ 1195 01:07:27,543 --> 01:07:29,378 ‏فزنا بمشروع من شركة "غريب". 1196 01:07:30,296 --> 01:07:31,338 ‏ماذا؟ 1197 01:07:32,965 --> 01:07:35,676 ‏لم نفز بتصميم المبنى الإداري، ‏بل المتجر الرئيسي. 1198 01:07:35,760 --> 01:07:37,928 ‏سيفتتحون متجرًا جديدًا ‏في "سيؤول" العام المقبل. 1199 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 ‏وسيمنحوننا فرصة. 1200 01:07:41,057 --> 01:07:43,893 ‏مهلًا، هل أنت جادّ؟ 1201 01:07:43,976 --> 01:07:46,270 ‏لكن كيف؟ 1202 01:07:46,353 --> 01:07:48,939 ‏أُعجب مدير فريق التصميم بعرضنا. 1203 01:07:49,023 --> 01:07:51,609 ‏ماذا هناك؟ 1204 01:07:52,193 --> 01:07:54,653 ‏هل "سوك ريو" بجانبك؟ أخبرها بالنيابة عني، 1205 01:07:54,737 --> 01:07:58,574 ‏أن ذلك الوغد "كريس" طُرد من "غريب". 1206 01:07:58,657 --> 01:07:59,992 ‏بئسًا. 1207 01:08:03,829 --> 01:08:05,164 ‏أنتم مفصولون. 1208 01:08:07,166 --> 01:08:10,753 ‏سأحرص على قطع صلتكم بهذا المجال نهائيًا. 1209 01:08:10,836 --> 01:08:15,549 ‏أظنك من ستُقطع صلته بهذا المجال إلى الأبد. 1210 01:08:16,133 --> 01:08:16,967 ‏ماذا؟ 1211 01:08:18,177 --> 01:08:22,765 ‏إني معتاد على تسجيل اجتماعاتي. 1212 01:08:22,848 --> 01:08:26,644 ‏وهي وسيلة نافعة ‏أتّبعها لمراجعة تقييمات عملائي. 1213 01:08:26,727 --> 01:08:31,774 ‏لكن لم يخطر في بالي ‏أنها قد تخدمني كدليل لإثبات ادعاءاتي. 1214 01:08:33,567 --> 01:08:34,902 ‏إنها وسيلة تنصّت غير مشروعة. 1215 01:08:34,985 --> 01:08:36,028 ‏هذا مخالف للقانون. 1216 01:08:36,112 --> 01:08:37,863 ‏- أتتحدث عن القانون؟ ‏- أجل. 1217 01:08:37,947 --> 01:08:39,865 ‏صحيح، أنت محق. لكن… 1218 01:08:39,949 --> 01:08:41,784 ‏أراها نافعة للقصاص. 1219 01:08:41,867 --> 01:08:43,577 ‏أتحسب نفسك تتعامل مع قطيع من الكلاب؟ 1220 01:08:47,164 --> 01:08:50,000 ‏أفضّل القطط على الكلاب. 1221 01:08:50,084 --> 01:08:52,336 ‏كما أهوى الرحلات والنبيذ أيضًا. 1222 01:08:52,419 --> 01:08:55,631 ‏والأحذية الرياضية. أملك مجموعة خرافية ‏من الإصدارات المحدودة. 1223 01:08:55,714 --> 01:09:00,886 ‏لكنني أعرف شخصًا يشاركني الذوق ذاته. 1224 01:09:01,470 --> 01:09:03,139 ‏"شاتو ريبيلو"! 1225 01:09:03,848 --> 01:09:05,099 ‏"رو هوي"، "رو آ". 1226 01:09:05,182 --> 01:09:09,562 ‏يتمتّع هذا النبيذ بمزيج مذهل ‏من رائحة توت العليق والشوكولاتة. يا للهول! 1227 01:09:10,729 --> 01:09:12,857 ‏"حقول (كافاليري سانتيرن)." 1228 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 ‏من أين حصل على هذا النبيذ الفاخر؟ 1229 01:09:15,442 --> 01:09:18,654 ‏عجبًا! ظننته تشابه أسماء في البداية. 1230 01:09:19,321 --> 01:09:20,823 ‏أترى الاسم هنا؟ 1231 01:09:20,906 --> 01:09:21,740 ‏"(توني براون)" 1232 01:09:21,824 --> 01:09:23,200 ‏"توني براون". 1233 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 ‏نائب الرئيس الأول لشركة "غريب". 1234 01:09:25,452 --> 01:09:28,455 ‏نتابع بعضنا على مواقع التواصل الاجتماعي. 1235 01:09:28,539 --> 01:09:30,624 ‏كما أننا على تواصل دائم. 1236 01:09:31,625 --> 01:09:32,459 ‏وإن يكن؟ 1237 01:09:32,543 --> 01:09:34,044 ‏بالطبع. 1238 01:09:34,128 --> 01:09:38,048 ‏ربما لا تجده أمرًا مهمًا، ‏لكن هناك ما تجهله. 1239 01:09:38,132 --> 01:09:39,633 ‏في عالمنا هذا، 1240 01:09:40,342 --> 01:09:43,721 ‏نحظى برفاق درب ‏وأناس نتشارك معهم الذوق ذاته. 1241 01:09:44,513 --> 01:09:47,892 ‏بصراحة، أحرص دومًا على الفصل ‏بين حياتي الشخصية والعملية. 1242 01:09:47,975 --> 01:09:50,394 ‏لم أخبر "توني" بعد، 1243 01:09:50,477 --> 01:09:53,981 ‏لكنك تأبى العمل بنزاهة. 1244 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 ‏لذا أرسلت التسجيل إلى الجميع. 1245 01:09:57,067 --> 01:09:59,278 ‏- يا لك من وغد! ‏- احفظ لسانك أيها الوضيع. 1246 01:09:59,820 --> 01:10:03,490 ‏هل أنستك غربتك عن "كوريا" قواعد اللباقة؟ 1247 01:10:03,574 --> 01:10:05,576 ‏اسمعني جيدًا يا ذا الشعر الدهني. 1248 01:10:05,659 --> 01:10:08,996 ‏كيف تجرؤ على التقليل من احترام ‏من هم أكبر منك سنًا؟ 1249 01:10:09,079 --> 01:10:11,665 ‏عليك التحدث باحترام. مفهوم؟ 1250 01:10:12,750 --> 01:10:14,251 ‏زرّر قميصك إلى آخره. 1251 01:10:15,211 --> 01:10:17,755 ‏أتفهم؟ وأصلح ربطة عنقك أيضًا. 1252 01:10:18,714 --> 01:10:19,673 ‏أيها الأحمق. 1253 01:10:20,341 --> 01:10:21,967 ‏حاضر يا سيدي. 1254 01:10:22,051 --> 01:10:23,093 ‏تفضّل. 1255 01:10:23,177 --> 01:10:24,094 ‏المعذرة. 1256 01:10:24,178 --> 01:10:25,221 ‏قلها باللغة الكورية. 1257 01:10:25,304 --> 01:10:26,639 ‏أنا آسف. 1258 01:10:29,350 --> 01:10:31,852 ‏ماذا قال السيد "يون"؟ ماذا هناك؟ 1259 01:10:33,187 --> 01:10:34,647 ‏سيُطرد "كريس". 1260 01:10:36,065 --> 01:10:38,317 ‏يبدو أن السيد "يون" ‏صديق نائب رئيس شركة "غريب". 1261 01:10:38,400 --> 01:10:39,318 ‏ماذا؟ 1262 01:10:39,401 --> 01:10:42,112 ‏كما ولّونا أحد مشاريعهم. 1263 01:10:42,821 --> 01:10:43,697 ‏أيّ مشروع؟ 1264 01:10:43,781 --> 01:10:45,449 ‏متجر "غريب" الرئيسي. 1265 01:10:46,367 --> 01:10:48,410 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1266 01:10:49,286 --> 01:10:50,955 ‏- أحقًا تقول؟ ‏- أجل. 1267 01:10:51,038 --> 01:10:52,081 ‏يا للهول! 1268 01:11:09,348 --> 01:11:11,725 ‏لم أتيت إلى هنا يا "سوك ريو"؟ 1269 01:11:12,351 --> 01:11:15,354 ‏- ألم تجري اختبارًا تجريبيًا اليوم؟ ‏- إنه مجرد اختبار تجريبي. 1270 01:11:16,021 --> 01:11:17,314 ‏وهو أشبه بامتحان القبول. 1271 01:11:20,025 --> 01:11:22,194 ‏ماذا عن حصولك على هاتف جديد ‏مقابل أعلى علامة؟ 1272 01:11:22,278 --> 01:11:23,696 ‏ربحت السباق وهذا يكفي. 1273 01:11:24,655 --> 01:11:28,784 ‏كما أنني ‏لا أحتاج إلى هاتف فاخر قابل للفتح. 1274 01:11:29,994 --> 01:11:31,412 ‏ومن يريد كاميرا بدقة 2 ميغابيكسل؟ 1275 01:11:31,495 --> 01:11:34,415 ‏ستُظهر لي النمش، فلا بأس. 1276 01:11:36,959 --> 01:11:39,670 ‏ليس لديّ هدية فاخرة لأمنحك إياها. 1277 01:11:44,258 --> 01:11:45,384 ‏لذا سأعطيك هذه. 1278 01:11:47,303 --> 01:11:48,304 ‏ماذا؟ 1279 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 ‏ولم قد تعطيني إياها؟ 1280 01:11:53,392 --> 01:11:54,935 ‏قلت إن اليوم عيد "اليوم الأبيض". 1281 01:11:55,019 --> 01:11:56,812 ‏اذهبي وبادليها مقابل حلويات أو أيًّا كان. 1282 01:12:01,984 --> 01:12:02,818 ‏مهلًا… 1283 01:12:05,362 --> 01:12:06,196 ‏هل… 1284 01:12:08,866 --> 01:12:09,700 ‏طلبت مني لتوّك… 1285 01:12:10,701 --> 01:12:12,494 ‏أن أغرب عن وجهك؟ 1286 01:12:17,624 --> 01:12:18,876 ‏خذي هذه أيضًا. 1287 01:12:19,752 --> 01:12:20,711 ‏لنعد إلى المنزل. 1288 01:12:21,295 --> 01:12:22,129 ‏انتظر! 1289 01:12:24,048 --> 01:12:25,174 ‏أهي من الذهب؟ 1290 01:12:27,217 --> 01:12:29,428 ‏ليست كذلك. صحيح؟ 1291 01:12:30,512 --> 01:12:31,597 ‏هل لي بعضّها؟ 1292 01:12:35,100 --> 01:12:37,561 ‏لم يأت أحد من والديّ للقائي، 1293 01:12:38,354 --> 01:12:41,315 ‏لكن حين نظرت إلى الفتاة ‏التي فوّتت امتحانها من أجلي، أدركت، 1294 01:12:42,024 --> 01:12:43,734 ‏بعد لقائي "باي سوك ريو"، 1295 01:12:44,693 --> 01:12:46,779 ‏لم أستذكر لحظة لنا معًا ‏إلا وكنت معجبًا بها. 1296 01:12:49,031 --> 01:12:49,948 ‏سأفقد صوابي. 1297 01:12:50,032 --> 01:12:52,034 ‏لكنني أفتقر إلى الشجاعة لمصارحتها 1298 01:12:52,117 --> 01:12:54,286 ‏إذ أخشى إفساد صداقتنا. 1299 01:12:55,871 --> 01:12:58,582 ‏وبدلًا من البوح بمشاعري الآن، ‏سأفعلها في العشرينات. 1300 01:12:59,083 --> 01:13:01,001 ‏حين نصبح بالغين، 1301 01:13:01,085 --> 01:13:04,963 ‏آمل أن أتحلّى بالشجاعة ‏لأبوح لـ"سوك ريو" بمشاعري. 1302 01:13:05,589 --> 01:13:09,468 ‏"سوك ريو"، هل يسعدك تحقيق أمنيتك ‏بالذهاب إلى "الولايات المتحدة"؟ 1303 01:13:09,551 --> 01:13:12,554 ‏أجل، فقد حالفني الحظ. 1304 01:13:13,514 --> 01:13:15,808 ‏لكنني أشعر بالوحدة. 1305 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 ‏أنهيت شرابي. 1306 01:13:24,316 --> 01:13:26,235 ‏انتظرني. سأحضر المزيد. 1307 01:13:26,610 --> 01:13:28,445 ‏لديّ الكثير من الكحول. كمية ضخمة. 1308 01:13:29,488 --> 01:13:30,697 ‏صندوق كامل. 1309 01:13:31,824 --> 01:13:33,742 ‏- بئسًا. ‏- هل أنت بخير؟ 1310 01:13:33,826 --> 01:13:36,370 ‏منظر حقيبتك مزعج. 1311 01:13:37,329 --> 01:13:41,375 ‏هل ستهاجر؟ لم حزمت الكثير من الأمتعة؟ 1312 01:13:42,418 --> 01:13:43,710 ‏كدت أنسى. 1313 01:13:44,545 --> 01:13:46,255 ‏كان عليّ أن أريك حال وصولي. 1314 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 ‏هذا… 1315 01:13:50,092 --> 01:13:51,969 ‏قالت أمك إن أطرافك تبقى باردة 1316 01:13:52,052 --> 01:13:54,263 ‏وطلبت مني إعطاءك هذا البساط الحراري. 1317 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 ‏أمي سخيفة للغاية، ‏فالجو هنا أكثر دفئًا من "كوريا". 1318 01:13:59,143 --> 01:13:59,977 ‏حقًا؟ 1319 01:14:02,271 --> 01:14:03,814 ‏وهذه… 1320 01:14:05,983 --> 01:14:06,859 ‏أعشاب بحرية مجففة… 1321 01:14:09,403 --> 01:14:11,613 ‏وعلب تونا. 1322 01:14:11,697 --> 01:14:14,241 ‏إنها موجودة هنا أيضًا. ‏بجميع الأحوال، شكرًا. 1323 01:14:14,324 --> 01:14:16,702 ‏وصلصة الفلفل الحار. وهذا أيضًا. 1324 01:14:17,286 --> 01:14:19,955 ‏ملصق لفرقة "دي أو إس". 1325 01:14:20,038 --> 01:14:22,166 ‏غدوت من معجبي "جاستن بيبر" الآن. 1326 01:14:25,461 --> 01:14:27,212 ‏حسنًا. أخيرًا وليس آخرًا. 1327 01:14:29,047 --> 01:14:32,050 ‏كم كان حملها إلى هنا صعبًا. 1328 01:14:32,634 --> 01:14:34,761 ‏حسبت كتفيّ ستتحطمان. 1329 01:14:35,471 --> 01:14:38,056 ‏بكيت لأنك ستغادرين ‏قبل إصدار الكتاب الجديد. 1330 01:14:38,140 --> 01:14:39,308 ‏- انتهت السلسلة الآن. ‏- مهلًا. 1331 01:14:40,100 --> 01:14:43,437 ‏يا للهول! كنت متشوقة لقراءتها. 1332 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 ‏بحقك يا "سونغ هيو". أنت… 1333 01:14:47,858 --> 01:14:49,318 ‏أنت الأفضل بلا منازع! 1334 01:14:50,068 --> 01:14:52,362 ‏علمت أنه بوسعي الاعتماد عليك. 1335 01:14:53,614 --> 01:14:55,491 ‏يا لك من شاب مذهل! 1336 01:16:10,274 --> 01:16:14,611 ‏"الماضي التام" 1337 01:16:14,695 --> 01:16:21,243 ‏"المضارع التام المستمر" 1338 01:16:54,067 --> 01:16:58,280 ‏"(حب في الجوار)" 1339 01:16:59,448 --> 01:17:02,367 ‏اعتدت ارتكاب الجرائم! 1340 01:17:02,951 --> 01:17:05,704 ‏لماذا صارت "سوك ريو" ‏تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ 1341 01:17:05,787 --> 01:17:07,748 ‏انتبه إلى ما يظهر للآخرين. 1342 01:17:07,831 --> 01:17:09,791 ‏لأنك تبرز مؤخرتك في وجوههم. 1343 01:17:09,875 --> 01:17:11,293 ‏اهتمي بعملك فحسب. 1344 01:17:11,376 --> 01:17:13,503 ‏هل أغضبتك في شيء ما؟ 1345 01:17:13,587 --> 01:17:15,339 ‏إنك في غاية الجمال. 1346 01:17:15,422 --> 01:17:17,341 ‏هل تجاوزت مشاعرك تجاهه؟ 1347 01:17:17,424 --> 01:17:18,300 ‏لا. 1348 01:17:18,383 --> 01:17:20,177 ‏ما زلت أحبه. 1349 01:17:20,260 --> 01:17:21,261 ‏استيقظ. 1350 01:17:21,970 --> 01:17:24,264 ‏- قلت لك انهض. ‏- هذا يكفي. 1351 01:17:24,348 --> 01:17:26,016 ‏أتحسبينني خصمًا ضعيفًا؟ 1352 01:17:26,099 --> 01:17:27,059 ‏قلت لك مرارًا. 1353 01:17:27,142 --> 01:17:28,310 ‏لم نعد طفلين. 1354 01:17:31,688 --> 01:17:34,691 ‏ترجمة "طارق الياس"