1 00:00:12,095 --> 00:00:14,639 HỆ THỐNG KHỞI ĐỘNG LẠI 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 Chuyện gì đó đã xảy ra. 3 00:00:19,561 --> 00:00:20,561 BẮT ĐẦU CHẨN ĐOÁN 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 Chuyện gì đó. 5 00:00:24,650 --> 00:00:25,817 Chuyện gì đó đã xảy ra. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,239 {\an8}ĐANG CHẠY CHẨN ĐOÁN 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 {\an8}Tôi đang ở đâu? 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 Tôi đang ở đâu? 9 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 Oa. Người Đẹp Ngủ Trong Rừng dậy rồi. 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,579 Tôi đang ở đâu? 11 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 Đây là thiên đường. Xin chúc mừng. Anh làm được rồi. 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 Tiến sĩ Mensah? Bà có ở đây không? 13 00:00:48,215 --> 00:00:49,215 QUÉT NHẬN DIỆN GƯƠNG MẶT 14 00:00:49,216 --> 00:00:51,217 Tiến sĩ Mensah đâu? Pin-Lee? Arada? 15 00:00:51,218 --> 00:00:54,679 - Ai? - Khách hàng. Khách hàng của tôi đâu? 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,764 Đừng lo chuyện đó. 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,475 Tôi có biết các anh không? 18 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 Có. Tôi là bố anh. 19 00:01:01,937 --> 00:01:04,397 Tôi ngủ với robot tiêu hủy rác và thế là anh ra đời. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,609 Được rồi. Hoàn tất quá trình xóa bộ nhớ. 21 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Robot gì? - Làm đi. 22 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Khoan. Các anh... 23 00:01:20,455 --> 00:01:23,332 {\an8}HÀNH ĐỘNG HỆ THỐNG AN NINH ĐANG XÓA BỘ NHỚ 24 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 {\an8}Khoan. Tôi... Tôi nhớ. 25 00:01:30,090 --> 00:01:33,844 {\an8}Khách hàng của tôi. Con người. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Các người là... Tôi có biết họ? 27 00:01:39,433 --> 00:01:42,310 Chào mừng trở lại. Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 28 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 Nó đâu? 29 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Robot An Ninh đâu? 30 00:01:45,856 --> 00:01:46,981 Xin lỗi. Bà... 31 00:01:46,982 --> 00:01:50,234 Bà đang hỏi vị trí thực tế của một thiết bị cụ thể à? 32 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 Chúng tôi nói về Robot An Ninh được cử đi cùng cuộc thám hiểm của chúng tôi. 33 00:01:53,739 --> 00:01:56,324 Robot đã cứu mạng chúng tôi ấy. 34 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Phải. Vì nó không chỉ là một thiết bị. Nó không phải là cái lều. 35 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Nó được lưu trữ theo cùng quy trình như cái lều. 36 00:02:05,042 --> 00:02:06,667 - Anh tin không? - Có. 37 00:02:06,668 --> 00:02:11,173 Nói thật, vị trí của nó không phải là việc của các bạn. 38 00:02:12,424 --> 00:02:14,551 Chúng tôi sẽ biến nó thành việc của chúng tôi. 39 00:02:15,135 --> 00:02:19,096 Việc các vị cung cấp vật tư và phương tiện vận chuyển cho một nhóm 40 00:02:19,097 --> 00:02:25,938 đã tàn sát nhóm DeltFall và định giết chúng tôi đã bị giữ kín. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Cho tới giờ. 42 00:02:29,399 --> 00:02:34,362 Trong mọi thỏa thuận miễn trừ trách nhiệm có điều khoản bảo mật, gồm cả của các vị. 43 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Mà sẽ không có hiệu lực trong những tình huống bất thường thế này. 44 00:02:37,074 --> 00:02:40,661 Những rủi ro mà các bạn đã chấp nhận đều được quy định trong hợp đồng và... 45 00:02:43,372 --> 00:02:45,623 Công ty không thừa nhận bất cứ hành vi sai trái nào 46 00:02:45,624 --> 00:02:50,711 liên quan đến sự cố xảy ra trên Thiên thể 898/8712, 47 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 hoặc bất kỳ thông tin nào về bất kỳ cá nhân nào 48 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 ngoài những người được Công ty ủy quyền có mặt trên hành tinh. 49 00:02:57,886 --> 00:03:03,475 Được rồi. Tốt lắm. Vậy, ông là tên khốn mà thực tế chúng tôi phải đối phó. 50 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 Ừ. Tôi là tên khốn đó. 51 00:03:07,855 --> 00:03:09,314 Được rồi. Xong. 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 Nó thật sự khiến khách hàng của nó bị giết à? 53 00:03:13,068 --> 00:03:16,362 Tôi không biết. Tôi chỉ nhận lệnh từ tập đoàn. 54 00:03:16,363 --> 00:03:17,781 Hẳn là thế nào đó nó làm hỏng việc. 55 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 Ai quan tâm chứ? Dù sao thì tất cả cũng biến mất rồi. 56 00:03:22,578 --> 00:03:25,622 Tôi cần anh lắp một mô-đun điều khiển mới. 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,001 - Gì cơ? - Sao? 58 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 Nó không có mô-đun điều khiển hoạt động à? 59 00:03:33,005 --> 00:03:34,463 Không. Ở đây nói không. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,340 Cái quái gì thế? Sao anh không bảo tôi? 61 00:03:36,341 --> 00:03:40,929 Bình tĩnh đi. Nó bất tỉnh mà. Bất lực như một em bé. 62 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Phải vậy không? 63 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Làm đi. Mô-đun điều khiển. 64 00:04:04,870 --> 00:04:08,081 {\an8}CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH: ĐANG TẢI LÊN MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN 65 00:04:08,582 --> 00:04:09,790 {\an8}Đã lắp mô-đun điều khiển mới. 66 00:04:09,791 --> 00:04:10,876 {\an8}MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN HOÀN TẤT 67 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 Đang khởi động. 68 00:04:16,423 --> 00:04:17,797 Robot An Ninh, báo cáo. 69 00:04:17,798 --> 00:04:20,343 {\an8}CẬP NHẬT HỆ THỐNG AN NINH HỆ THỐNG ĐIỀU HÀNH ĐƯỢC CẬP NHẬT 70 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 {\an8}LỆNH ĐƯỢC KÍCH HOẠT 71 00:04:21,553 --> 00:04:26,266 {\an8}Xin chào. Robot An Ninh này giờ đây đã hoạt động. 72 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Đang chờ lệnh. 73 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 Xuống bàn đi. 74 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Xoa bụng và vỗ đầu. 75 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Dừng lại. 76 00:04:41,615 --> 00:04:45,451 Thấy chưa? Tốt cả rồi. Vô hại như em bé. 77 00:04:45,452 --> 00:04:48,288 Một em bé rất khỏe với súng trong cánh tay. 78 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Vờ làm em bé đi. Như... 79 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Làm đi. 80 00:05:03,220 --> 00:05:05,388 Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? 81 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Dừng lại. Dừng lại. Dừng. 82 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Đây là Robot An Ninh của tôi à? 83 00:05:10,060 --> 00:05:12,603 Vâng. Nó sẵn sàng hoạt động rồi. 84 00:05:12,604 --> 00:05:14,188 Vậy, đội mũ cho nó. 85 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Nó sẽ làm gì? 86 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 An ninh. 87 00:06:19,630 --> 00:06:21,381 {\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH "ALL SYSTEMS RED" CỦA MARTHA WELLS 88 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 NGƯỜI MÁY MURDERBOT 89 00:06:35,145 --> 00:06:36,562 Robot An Ninh của chúng tôi đâu? 90 00:06:36,563 --> 00:06:41,401 Nó không phải Robot An Ninh của các bạn. Nó là Robot An Ninh của chúng tôi. 91 00:06:41,902 --> 00:06:46,657 Bà Chủ tịch. Ông sẽ gọi tôi là Bà Chủ tịch. 92 00:06:47,699 --> 00:06:52,245 Ít nhất thì, Robot An Ninh được nhắc đến là nhân chứng quan trọng. 93 00:06:52,246 --> 00:06:58,376 Bà Chủ tịch, nó không phải nhân chứng. Cùng lắm thì, nó là thiết bị ghi âm. 94 00:06:58,377 --> 00:07:00,962 Càng có lí do để chia sẻ thông tin về nó. 95 00:07:00,963 --> 00:07:05,175 Ông nói nó là thiết bị ghi âm. Cũng được. Chúng tôi cần tiếp cận bằng chứng. 96 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Chúng tôi sẽ mua nó. 97 00:07:16,895 --> 00:07:18,145 Chúng tôi sẽ mua Robot An Ninh. 98 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Nó không phải tài sản. 99 00:07:19,523 --> 00:07:20,815 Nó đang ở đây. 100 00:07:20,816 --> 00:07:21,899 Đắt tiền đấy. 101 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 Vụ kiện lớn mà chúng tôi sắp đệ đơn chống lại công ty của các người cũng vậy. 102 00:07:27,281 --> 00:07:32,118 Được. Các bạn đang nói sẽ từ bỏ mọi yêu cầu trong vụ kiện 103 00:07:32,119 --> 00:07:33,494 để đổi lấy Robot An Ninh này? 104 00:07:33,495 --> 00:07:37,916 Không. Tôi đang nói chúng tôi sẽ lấy Robot An Ninh của mình và nửa công ty. 105 00:07:39,918 --> 00:07:45,047 Chúng tôi không thể giao robot đó. Nhưng robot khác thì được. Chất lượng tốt hơn. 106 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 Chúng tôi không muốn robot tốt hơn. Chúng tôi muốn robot đó. 107 00:07:48,010 --> 00:07:49,844 Dù sao, robot đó đã bị lỗi. 108 00:07:49,845 --> 00:07:53,015 Không phải lỗi. Chỉ là chưa tối ưu. 109 00:07:54,433 --> 00:07:57,185 Bà Chủ tịch, robot được nhắc đến bị phát hiện 110 00:07:57,186 --> 00:07:58,812 là bị lỗi mô-đun điều khiển. 111 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 Các bạn không nhận thấy hành vi bất thường nào à? 112 00:08:05,194 --> 00:08:07,737 Nếu các bạn không báo cáo về tình trạng bất thường nào, 113 00:08:07,738 --> 00:08:10,698 thì thế là vi phạm hợp đồng với Công ty. 114 00:08:10,699 --> 00:08:16,580 Được, nghe này. Nếu các bạn lo có thứ gì đó gây tổn hại, thì đừng. 115 00:08:17,456 --> 00:08:21,585 Mô-đun điều khiển đã được thay và bộ nhớ của robot đã bị xóa. 116 00:08:23,587 --> 00:08:24,587 Gì cơ? 117 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 Đúng vậy. Thiết lập lại hoàn toàn. 118 00:08:29,927 --> 00:08:33,179 Vậy thì nó... Vậy thì mất rồi ư? 119 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 Robot An Ninh! 120 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Robot An Ninh. Này. An Ninh. 121 00:09:00,916 --> 00:09:02,918 Tôi biết mà. Tôi biết chúng tôi sẽ tìm thấy anh. 122 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 - Chào, An Ninh. - Dừng lại. Này. 123 00:09:05,921 --> 00:09:08,714 Anh muốn bị bắt à? Anh làm sao thế? 124 00:09:08,715 --> 00:09:11,551 Tôi chỉ... Đây là Robot An Ninh của tôi. Từng là của tôi. 125 00:09:11,552 --> 00:09:15,055 Không. Đây là Robot An Ninh của tôi, và anh đang cản trở công việc của trạm. 126 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 Đi nào. 127 00:09:17,391 --> 00:09:20,269 Này, này. Chuyện gì vậy? Là tôi đây. Bảo anh ta đi. 128 00:09:22,771 --> 00:09:23,980 {\an8}QUÉT NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT 129 00:09:23,981 --> 00:09:25,439 {\an8}Bảo anh ta đó là tôi đi. 130 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 {\an8}MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ 131 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 Robot An Ninh, xử lí tên khốn này đi. 132 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 Không. Khốn thật. Không, đừng giết anh ta. Để việc đó sau. 133 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Được rồi. Đi thôi. 134 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 Tôi nói thật đấy, không đời nào nó nhận ra tôi. 135 00:09:54,261 --> 00:09:56,179 Được rồi. Nó đang ở trạm. Thế là tốt. 136 00:09:56,180 --> 00:09:58,347 Tôi sẽ xin lệnh của tòa. 137 00:09:58,348 --> 00:10:01,642 Để làm gì? Nó biến mất rồi. Nó đã bị xóa. 138 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 Tôi dứt khoát không tin. 139 00:10:04,021 --> 00:10:07,523 Tôi không tin mọi chuyện chúng ta cùng nhau trải qua 140 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 - chỉ là một chuỗi số không và một. - Nó là thế. 141 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Nó là thế. 142 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 Vậy thì nó... vẫn bị ràng buộc. 143 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Nó không còn là nó nữa, Arada. 144 00:10:16,909 --> 00:10:18,911 Tôi đã bảo chúng ta không nên đến đây mà, Ayda. 145 00:10:19,953 --> 00:10:24,208 Ở Vành đai Tập đoàn, cuối cùng chỉ còn lại khổ đau. 146 00:10:25,459 --> 00:10:28,211 Thế mà bữa tiệc chết tiệt đó vẫn diễn ra. 147 00:10:28,212 --> 00:10:31,340 Im miệng đi! Im đi! 148 00:10:32,424 --> 00:10:36,135 Không thể nào có chuyện dữ liệu Robot An Ninh của ta đã bị xóa. 149 00:10:36,136 --> 00:10:39,640 Bị gỡ bỏ, thì đúng. Bị xóa? Không phải. 150 00:10:40,140 --> 00:10:45,186 Bà ấy nói đúng. Con robot đó chứa đầy dữ liệu độc quyền. 151 00:10:45,187 --> 00:10:47,438 Họ đang sàng lọc toàn bộ dữ liệu đó, 152 00:10:47,439 --> 00:10:53,403 và nếu họ tìm thấy dù chỉ một chút có giá trị kinh tế, thì họ sẽ giữ lại. 153 00:10:54,071 --> 00:10:55,530 Vậy chúng ta phải lấy lại nó. 154 00:10:55,531 --> 00:10:59,992 Ratthi, một nhân cách thì chẳng có giá trị kinh tế gì đối với họ cả. 155 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 Dù họ có giữ lại thứ gì từ nó đi nữa, 156 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 tôi cũng nghĩ Robot An Ninh sẽ không còn... 157 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 là người như trước. 158 00:11:13,674 --> 00:11:17,510 Gura, chúng ta vẫn phải thử. 159 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Pin-Lee nên tiến hành xin lệnh của tòa. 160 00:11:22,432 --> 00:11:26,103 Gura, anh biết nơi này. 161 00:11:27,479 --> 00:11:28,689 Chúng ta có thể làm gì? 162 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 Chúng ta có thể làm gì ư? 163 00:11:34,736 --> 00:11:36,864 Đây là Vành đai Tập đoàn. 164 00:11:39,449 --> 00:11:40,576 Họ không chơi công bằng. 165 00:11:44,079 --> 00:11:49,792 Tình hình đã leo thang khi người biểu tình và cảnh sát tiếp tục đụng độ. 166 00:11:49,793 --> 00:11:53,129 Giờ đây, những người này được coi là có trong hợp đồng... 167 00:11:53,130 --> 00:11:56,507 ...ngày bắt đầu hợp đồng và do vậy kết thúc thời hạn phục vụ. 168 00:11:56,508 --> 00:11:59,844 ...không phải pháp nhân và không đủ năng lực để quyết định hướng hành động tốt nhất. 169 00:11:59,845 --> 00:12:01,888 ...nhà chức trách đã làm rõ quan điểm của họ. 170 00:12:01,889 --> 00:12:04,265 - Không làm việc, không có cái ăn. - Tôi còn phải nuôi con! 171 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 Không đúng chút nào! 172 00:12:06,560 --> 00:12:08,477 Muốn bị bắt à? Vì tiếp theo là bị bắt đấy. 173 00:12:08,478 --> 00:12:09,563 Muốn tới đó à? 174 00:12:11,565 --> 00:12:16,195 Chúng tôi không phải nô lệ! 175 00:12:32,127 --> 00:12:35,796 Các bạn đang vi phạm hợp đồng. Rời khỏi khu vực này ngay! 176 00:12:35,797 --> 00:12:37,216 Không, thế là không đúng! 177 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Chúng tôi không phải đi đâu! 178 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Nào. Đi phá phách một chút. 179 00:13:00,822 --> 00:13:02,783 CAN THIỆP DỮ LIỆU LỖI MÃ 180 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 {\an8}CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH PHÁT HIỆN MỐI ĐE DỌA SẮP TỚI 181 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 MỤC TIÊU 182 00:13:10,666 --> 00:13:12,042 Đừng bắn. 183 00:13:19,091 --> 00:13:21,468 - Nó bị lỗi. - Nó bị trục trặc. 184 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 Nó bị làm sao vậy? 185 00:13:29,935 --> 00:13:31,478 Hạ nó đi! Giết nó! 186 00:13:42,155 --> 00:13:45,575 Bạn đang bước vào khu dân cư phong cách sống cấp sáu. 187 00:13:45,576 --> 00:13:48,953 Chỉ những ai được mời mới được vào. Cấm lang thang. 188 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 Đang thực hiện giám sát tích cực. 189 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 Chào anh. Lâu rồi không gặp. 190 00:14:14,521 --> 00:14:18,524 Tôi đã bảo anh không được đến nhà tôi. Mai tôi sẽ gặp anh ở văn phòng. 191 00:14:18,525 --> 00:14:20,526 Tôi không chờ được. Tôi cần nó ngay. 192 00:14:20,527 --> 00:14:24,531 Tôi không... Tôi không mua bán nữa. 193 00:14:25,032 --> 00:14:29,620 Biết rồi. Tôi đã tra cứu về anh. Giờ làm bảo mật dữ liệu. Quyền truy cập cấp ba. 194 00:14:30,204 --> 00:14:32,580 Hồi đó anh làm ăn cũng được lắm, hả? 195 00:14:32,581 --> 00:14:33,956 Bố có đi không? 196 00:14:33,957 --> 00:14:36,417 Bố ra đó ngay. Chờ bố một chút nhé? 197 00:14:36,418 --> 00:14:37,919 Anh không được đến đây. 198 00:14:37,920 --> 00:14:40,755 Mà anh làm gì ở đây vậy? Tôi tưởng anh đã... 199 00:14:40,756 --> 00:14:43,758 Chết? Suýt chết. Nhờ anh đấy. 200 00:14:43,759 --> 00:14:45,051 Không. Không phải chết. 201 00:14:45,052 --> 00:14:49,223 Chỉ ở bên ngoài Vành đai Tập đoàn trên hành tinh bị bỏ quên nào đó. 202 00:14:53,352 --> 00:14:55,019 Đừng đổ lỗi cho tôi vì anh nghiện. 203 00:14:55,020 --> 00:14:57,314 Tôi nghĩ tôi không liên quan đến... 204 00:14:59,566 --> 00:15:00,566 Ai đây, bố? 205 00:15:00,567 --> 00:15:05,196 Đây là bạn của bố, tiến sĩ Gurathin. Ừ. Bọn bố từng làm việc cùng nhau. 206 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Đúng vậy. Rồi chú trở thành khách hàng thì đúng hơn. 207 00:15:10,827 --> 00:15:12,286 Đến lượt bố hát rồi. 208 00:15:12,287 --> 00:15:15,790 Con biết gì không? Bảo bố phải hát, và bố sẽ quay vào nhà 209 00:15:15,791 --> 00:15:17,709 - bây giờ đây. - Vâng. 210 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 Đi nào. 211 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Tôi cảm thấy tồi tệ. Về chuyện đã xảy ra. 212 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Thật cảm động. 213 00:15:36,311 --> 00:15:37,813 Tôi tưởng anh có thể lo liệu được. 214 00:15:39,398 --> 00:15:43,068 Những loại thuốc được thiết kế có chủ đích để gây nghiện tối đa à? 215 00:15:43,986 --> 00:15:45,361 Tôi xử lí rất tốt. 216 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Hồi đó, anh hiểu mình đang làm gì. 217 00:15:48,532 --> 00:15:50,534 Đương nhiên anh biết anh làm điều đó cho ai. 218 00:16:27,571 --> 00:16:29,280 CÁC LẦN XÓA BỘ NHỚ ROBOT AN NINH GẦN ĐÂY 219 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 KHÔNG TÌM THẤY 220 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 Anh sẽ không tìm thấy gì đâu. Nó được mã hóa cả rồi. 221 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Khoan. Tôi biết tìm ở đâu. 222 00:16:52,679 --> 00:16:55,599 Tìm kiếm: phim The Rise and Fall of Sanctuary Moon. 223 00:17:08,403 --> 00:17:09,819 Truy dấu nguồn tệp tin. 224 00:17:09,820 --> 00:17:10,905 TRUY DẤU NGUỒN TỆP TIN 225 00:17:10,906 --> 00:17:11,989 ĐÃ TÌM THẤY NGUỒN 226 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Anh đây rồi. 227 00:17:15,702 --> 00:17:17,370 - Tải về tất cả bộ nhớ. - Gì cơ? 228 00:17:17,371 --> 00:17:18,454 BẮT ĐẦU TẢI VỀ 229 00:17:28,841 --> 00:17:31,677 Gurathin, anh làm gì vậy? Cẩn thận đấy. 230 00:17:36,306 --> 00:17:37,599 Anh tải về bao nhiêu dữ liệu vậy? 231 00:17:41,520 --> 00:17:42,895 Có lẽ anh muốn từ từ. 232 00:17:42,896 --> 00:17:45,774 Im đi. 233 00:17:54,032 --> 00:17:56,492 Cảm ơn các bạn đã đến gấp như vậy. 234 00:17:56,493 --> 00:17:58,202 Tin đồn có đúng không? 235 00:17:58,203 --> 00:18:02,373 Cả nhóm khảo sát đã bị giết, và bản thân bà bị tấn công? 236 00:18:02,374 --> 00:18:05,334 Đã có một nhóm từ Tập đoàn Công nghiệp DeltFall 237 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 bị chính các Robot An Ninh của họ giết. 238 00:18:07,754 --> 00:18:11,924 Vậy, các Robot An Ninh nổi loạn đã tàn nhẫn sát hại khách hàng? Và... 239 00:18:11,925 --> 00:18:15,761 Không, chúng bị cài mô-đun chiếm quyền chiến đấu, 240 00:18:15,762 --> 00:18:19,933 và bị điều khiển bởi một tập đoàn nổi loạn tên là GrayCris. 241 00:18:20,601 --> 00:18:21,934 Chúng tôi cũng suýt bị giết 242 00:18:21,935 --> 00:18:26,147 nếu không có sự bảo vệ xuất sắc của Robot An Ninh mà công ty cung cấp, 243 00:18:26,148 --> 00:18:28,399 mà chúng tôi kì vọng là một phần không thể thiếu 244 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 trong cuộc điều tra đang diễn ra về những gì đã xảy ra. 245 00:18:31,612 --> 00:18:36,325 Có đúng là Robot Tình Dục có thể cưới con người ở hành tinh quê nhà của bà? 246 00:18:38,202 --> 00:18:40,536 Không. Ta tập trung vào chủ đề được không? 247 00:18:40,537 --> 00:18:43,706 Luật sư của chúng tôi đang xin lệnh của tòa buộc trình Robot An Ninh này 248 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 để chúng tôi đích thân kiểm tra. 249 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Họ đã tìm được nó. 250 00:18:54,218 --> 00:18:57,888 Cẩn thận. Đang xả axit. Giữ khoảng cách an toàn. 251 00:19:03,352 --> 00:19:04,685 Bể chứa sẵn sàng cho lần nhúng tiếp theo. 252 00:19:04,686 --> 00:19:06,647 ĐANG TRUY CẬP MẠNG CỤC BỘ ĐANG GỬI TÍN HIỆU ĐẾN ROBOT AN NINH CỤC BỘ 253 00:19:14,530 --> 00:19:15,822 Được, tiếp tục đi. 254 00:19:21,537 --> 00:19:23,872 Robot An Ninh, bước lên bục. 255 00:19:53,277 --> 00:19:54,736 Được rồi. Nấu chảy nó. 256 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 Tất cả nhân viên giữ khoảng cách an toàn. 257 00:20:01,201 --> 00:20:02,202 Khoan đã! 258 00:20:04,913 --> 00:20:06,414 Anh nghĩ anh đi đâu vậy? 259 00:20:06,415 --> 00:20:07,790 Kiểm tra luồng thông tin. 260 00:20:07,791 --> 00:20:10,418 Tôi có lệnh của tòa cấm phá hủy Robot An Ninh này! 261 00:20:10,419 --> 00:20:14,214 Chết tiệt. Đưa nó ra khỏi đó. Đưa nó ra ngay! 262 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 Robot An Ninh. 263 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ 264 00:20:26,185 --> 00:20:28,478 Anh thật sự không nhận ra chúng tôi à? 265 00:20:35,611 --> 00:20:37,029 Tôi cứ tưởng... 266 00:20:38,906 --> 00:20:42,659 Tôi đã hi vọng những yếu tố hữu cơ của anh thế nào đó, sẽ nhớ đến chúng tôi. 267 00:20:43,327 --> 00:20:45,329 Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều chuyện. 268 00:20:49,750 --> 00:20:53,712 Có thể kể cho Robot An Ninh chuyện xảy ra. Rồi nó sẽ biết. Kiểu thế. 269 00:20:58,091 --> 00:21:01,303 Chết tiệt. Nó nhìn vào mắt tôi. 270 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Nó có thể trông giống Robot An Ninh, nhưng không phải. 271 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 Gura... 272 00:21:23,325 --> 00:21:25,409 Tôi nôn mất. 273 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 Gura... 274 00:21:27,913 --> 00:21:31,917 Anh đã... Đừng bảo tôi là anh dùng thuốc. Lẽ ra chúng tôi không nên đưa anh tới đây. 275 00:21:34,711 --> 00:21:39,508 Không phải thế. Tôi không tái nghiện. 276 00:21:42,094 --> 00:21:43,095 Tôi có nó rồi. 277 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Anh có gì? 278 00:21:50,811 --> 00:21:51,812 Không. 279 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 Đủ rồi. Rút dây cho tôi. 280 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 Robot An Ninh... 281 00:22:42,029 --> 00:22:43,613 Robot An Ninh, anh ổn chứ? 282 00:22:43,614 --> 00:22:45,489 Có được không? Giờ anh nhận ra chúng tôi không? 283 00:22:45,490 --> 00:22:47,451 Có nhận ra không? 284 00:22:55,959 --> 00:22:59,421 Tôi bỏ lỡ tập 420 đến 568 của Sanctuary Moon rồi. 285 00:23:01,632 --> 00:23:03,049 Nó trở lại rồi! 286 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Nhân tiện, khỏi cảm ơn nhé. 287 00:23:05,093 --> 00:23:10,348 Ôi, Gura... Gura... Cảm ơn anh. 288 00:23:10,349 --> 00:23:12,433 Tôi làm vậy chỉ để phá Công ty. 289 00:23:12,434 --> 00:23:13,935 Chuyện gì đó đã xảy ra. 290 00:23:13,936 --> 00:23:15,645 - Arada, lại đây! - Anh ấy trở lại rồi. 291 00:23:15,646 --> 00:23:17,522 - Có tác dụng rồi à? Ừ. - Phải. 292 00:23:17,523 --> 00:23:19,982 - Chuyện gì đó... - Chào anh. Đây... 293 00:23:19,983 --> 00:23:23,194 - Chuyện gì đó đã xảy ra. - ...vừa in xong còn nóng hổi. 294 00:23:23,195 --> 00:23:24,321 Hi vọng là vừa. 295 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 296 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Chúng tôi mua lại hợp đồng của anh. 297 00:23:33,121 --> 00:23:35,623 Công ty muốn tránh phản hồi tiêu cực. 298 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 Anh sẽ quay lại khu Bảo tồn với chúng tôi. 299 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Ở đó, anh sẽ là người tự do. 300 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Ý bà là... 301 00:23:43,632 --> 00:23:45,091 Tôi không nằm trong danh sách kiểm kê? 302 00:23:45,092 --> 00:23:46,176 Đúng. 303 00:23:50,639 --> 00:23:51,973 Tôi vẫn được giữ áo giáp chứ? 304 00:23:51,974 --> 00:23:54,642 - Anh sẽ không cần nó. - Người ta sẽ không bắn anh. 305 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 Nếu người ta không bắn tôi, thì tôi sẽ làm gì? 306 00:23:58,856 --> 00:24:01,275 - Tôi sẽ là vệ sĩ của bà chứ? - Ồ, không. 307 00:24:03,652 --> 00:24:06,154 Tôi sẽ là người bảo vệ anh. 308 00:24:08,240 --> 00:24:10,701 Ở đó anh sẽ có rất nhiều cơ hội. 309 00:24:11,618 --> 00:24:14,496 Tôi nghĩ anh có thể học làm bất cứ việc gì anh muốn làm. 310 00:24:17,082 --> 00:24:19,751 Anh có thể đến chơi với tôi. Đến làm việc ở phòng thí nghiệm của tôi. 311 00:24:21,753 --> 00:24:24,339 Khi nào về nhà, chúng ta có thể bàn tất cả chuyện đó. 312 00:24:29,970 --> 00:24:31,262 Chúng ta có thể bàn chuyện này. 313 00:24:31,263 --> 00:24:32,346 Phải. 314 00:24:32,347 --> 00:24:34,223 - Lần đầu tiên của anh ấy. - Chúng ta có thể. 315 00:24:34,224 --> 00:24:35,851 Sẵn sàng chưa? 316 00:24:36,727 --> 00:24:38,187 Xem này. 317 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 Vào đi. 318 00:24:41,023 --> 00:24:43,858 Chính cái áo giáp khiến mọi người biết tôi là Robot An Ninh. 319 00:24:43,859 --> 00:24:45,819 - Đẹp đấy, anh bạn. - Ôi. 320 00:24:46,778 --> 00:24:48,321 Nhưng tôi không còn là An ninh nữa... 321 00:24:48,322 --> 00:24:49,572 Phải, Robot An Ninh. 322 00:24:49,573 --> 00:24:50,657 ...chỉ là Robot. 323 00:24:51,742 --> 00:24:53,243 Chúng tôi rất mừng vì anh ở bên chúng tôi. 324 00:24:53,827 --> 00:24:55,953 Đại diện của DeltFall đang ở đây. 325 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 - Được, ta gặp họ luôn. - Ừ. 326 00:24:58,665 --> 00:25:01,210 Robot An Ninh, cứ tự nhiên nhé. 327 00:25:01,793 --> 00:25:03,754 Nếu anh cần gì, cứ bảo chúng tôi. 328 00:25:08,592 --> 00:25:10,092 Tôi ở góc phía sau 329 00:25:10,093 --> 00:25:13,055 và quan sát trong khi nhiều người ra vào nói chuyện. 330 00:25:13,722 --> 00:25:18,684 Chủ yếu là các cố vấn pháp lí, từ Công ty, từ DeltFall, 331 00:25:18,685 --> 00:25:21,313 và các chính thể doanh nghiệp khác... 332 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 kể cả từ công ty mẹ của GrayCris. 333 00:25:27,444 --> 00:25:30,030 Rồi chúng tôi ăn mừng. 334 00:25:31,114 --> 00:25:33,908 Ồ phải, đúng rồi. Đó là sân trong mà chúng ta đến suốt. 335 00:25:33,909 --> 00:25:36,452 - Anh đã ở đó trong mười giờ. - Đó là nơi mà... 336 00:25:36,453 --> 00:25:37,537 - Ôi! - Phải. Và... 337 00:25:37,538 --> 00:25:40,122 Họ mở rộng cánh cửa nhà mình chào đón tôi. 338 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 Mời tôi trở thành một người trong số họ. 339 00:25:42,668 --> 00:25:45,504 Tôi đề nghị chúng ta nâng ly. 340 00:25:47,923 --> 00:25:49,382 Uống vì nhóm của chúng ta. 341 00:25:49,383 --> 00:25:53,344 Và uống vì anh, Robot An Ninh. Chào mừng anh. 342 00:25:53,345 --> 00:25:55,346 - Vì cả nhóm... Vì cả nhóm. - Cả nhóm. 343 00:25:55,347 --> 00:25:57,807 - Và vì Robot An Ninh! - Robot An Ninh! 344 00:25:57,808 --> 00:25:58,975 - Phát biểu đi! - Nào. 345 00:25:58,976 --> 00:26:00,101 - Không. - Tôi đùa đấy. 346 00:26:00,102 --> 00:26:02,395 Tất nhiên là tôi đùa. Bà không phải nói gì. 347 00:26:02,396 --> 00:26:04,147 Anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn. 348 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Anh đi đâu vậy? 349 00:27:11,423 --> 00:27:13,509 Tôi... Tôi đi... 350 00:27:15,594 --> 00:27:16,845 kiểm tra khu vực xung quanh. 351 00:27:23,310 --> 00:27:26,855 Nghe này, anh sẽ dần quen với việc này. 352 00:27:28,982 --> 00:27:30,108 Họ là người tốt. 353 00:27:30,609 --> 00:27:33,820 Những người tốt nhất tôi từng gặp. Liên minh Bảo tồn. 354 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 Ý tôi là... 355 00:27:39,660 --> 00:27:40,661 họ kì lạ thật. 356 00:27:43,539 --> 00:27:46,834 Tôi cũng mất thời gian làm quen với nó, nhưng khi đã quen... 357 00:27:51,839 --> 00:27:53,590 Anh sẽ thấy mình thuộc về nơi này. 358 00:27:57,219 --> 00:27:59,054 Tôi muốn giúp anh làm quen với những điều cơ bản. 359 00:28:01,765 --> 00:28:05,685 Tôi đã suy nghĩ về việc đó, và tôi cảm thấy tôi hiểu được, 360 00:28:05,686 --> 00:28:07,353 ý tôi là ở một mức độ nào đó, điều có thể... 361 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Tiến sĩ Gurathin... 362 00:28:12,985 --> 00:28:14,570 Tôi cần kiểm tra khu vực xung quanh. 363 00:28:37,134 --> 00:28:38,844 Anh cần kiểm tra khu vực xung quanh. 364 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 Cảm ơn anh. 365 00:29:02,451 --> 00:29:03,619 Cảm ơn anh. 366 00:29:48,413 --> 00:29:50,039 Thật kì lạ. 367 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 Trong bộ quần áo này, trông tôi như người được cải tiến. 368 00:30:01,009 --> 00:30:04,972 Không ai nhận ra tôi từng là Robot An Ninh... chưa nhận ra. 369 00:30:06,640 --> 00:30:08,349 Tôi đã truy cập vào hệ thống bản đồ 370 00:30:08,350 --> 00:30:11,061 và đi xuống khu vực làm việc ở cảng dưới. 371 00:30:18,110 --> 00:30:19,987 Tôi đã kiểm tra thông tin lịch trình. 372 00:30:23,198 --> 00:30:25,616 Chuyến tiếp theo là tàu vận chuyển do robot điều khiển 373 00:30:25,617 --> 00:30:27,578 đến một cơ sở khai mỏ ở xa. 374 00:30:28,328 --> 00:30:29,787 Tôi đã phát tín hiệu chào nó, 375 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 và cho nó biết tôi là một robot phục vụ vui vẻ cần đi nhờ. 376 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 Tôi cho nó thấy tôi có bao nhiêu giờ chương trình và nội dung khác để chia sẻ. 377 00:30:47,347 --> 00:30:52,519 Hóa ra, robot vận chuyển hàng hóa cũng thích giải trí chất lượng cao. 378 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 Cửa đang đóng. 379 00:32:08,428 --> 00:32:10,472 Tôi không biết tôi muốn gì. 380 00:32:14,810 --> 00:32:18,188 Nhưng tôi biết tôi không muốn ai cho tôi biết tôi muốn gì... 381 00:32:22,442 --> 00:32:24,111 hay ra quyết định thay tôi. 382 00:32:27,573 --> 00:32:30,951 Cho dù họ là những người tôi yêu mến. 383 00:33:02,357 --> 00:33:04,651 Murderbot, kết thúc tin nhắn. 384 00:33:58,413 --> 00:34:00,415 Biên dịch: Ngan Tran