1 00:00:29,613 --> 00:00:35,786 Să degustăm împreună Conegliano Valdobbiadene, 2 00:00:35,953 --> 00:00:39,831 de la unul dintre producători. 3 00:00:51,218 --> 00:00:57,099 Sunt aici cu confreria Valdobbiadene. 4 00:00:57,266 --> 00:01:03,480 Servim Prosecco de anul acesta. 5 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 E foarte interesant. 6 00:01:10,529 --> 00:01:15,158 E o ceremonie pentru a onora și proteja puritatea vinului spumant 7 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 care provine de aici. 8 00:01:21,540 --> 00:01:23,834 Ei nominalizează cel mai bun vin de sezon, 9 00:01:24,001 --> 00:01:27,212 după care se măsoară toate celelalte. 10 00:01:28,630 --> 00:01:32,634 Prosecco, dar nu așa cum îl știm noi. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,684 În Veneto, calitatea produselor e sfântă. 12 00:01:49,276 --> 00:01:52,904 Veneto se bazează pe trecutul său. 13 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 Fost centru al unui mare imperiu, 14 00:01:56,033 --> 00:02:00,203 azi e cea mai vizitată regiune din Italia. 15 00:02:03,457 --> 00:02:06,418 Se află în nord-estul țării, 16 00:02:06,585 --> 00:02:10,881 între Munții Dolomiți și Marea Adriatică. 17 00:02:11,048 --> 00:02:15,761 Vedeta regiunii rămâne, fără îndoială, Veneția 18 00:02:15,927 --> 00:02:19,473 un monument viu al istoriei bogate a regiunii. 19 00:02:21,058 --> 00:02:25,854 Las în urmă laguna celebră și urmez aceste ape 20 00:02:26,021 --> 00:02:30,275 ca să descopăr ce mai are de oferit această regiune. 21 00:02:34,571 --> 00:02:40,661 Zona e uimitoare. E complet plată. 22 00:02:40,827 --> 00:02:44,122 E o zonă frumoasă și foarte roditoare. 23 00:02:44,289 --> 00:02:49,336 Aici se cultivă multe plante în mod tradițional. 24 00:02:49,503 --> 00:02:54,299 E grozav, fiindcă, dacă le pierdem, 25 00:02:54,466 --> 00:02:58,178 totul va fi de calitate inferioară 26 00:02:58,345 --> 00:03:00,138 și va avea același gust. 27 00:03:01,973 --> 00:03:06,353 De secole, aceste câmpii oferă condițiile ideale 28 00:03:06,520 --> 00:03:10,399 pentru unul dintre cel mai cunoscut produs din Veneto. Radicchio. 29 00:03:10,565 --> 00:03:15,737 Pentru a cultiva radicchio, e nevoie de multă apă. 30 00:03:15,904 --> 00:03:18,198 Apa e din belșug aici, 31 00:03:18,365 --> 00:03:21,076 datorită râurilor din zonă. 32 00:03:22,327 --> 00:03:26,373 Prima mea oprire e în Sile, Treviso. 33 00:03:28,667 --> 00:03:31,002 - Bun-venit! - Mulțumesc. 34 00:03:31,169 --> 00:03:35,674 Mă întâlnesc cu Stefano Dotto, a cincea generație de fermieri, 35 00:03:35,841 --> 00:03:39,678 printre primii care au cultivat o delicatesă din Veneto, 36 00:03:39,845 --> 00:03:41,721 descoperită din întâmplare. 37 00:03:41,888 --> 00:03:46,435 Renumita cicoare roșie, Radicchio Tardivo. 38 00:03:46,601 --> 00:03:50,397 Bunicii spun că acum 100 de ani, 39 00:03:50,564 --> 00:03:54,776 radicchio era o cicoare sălbatică din Treviso. 40 00:03:54,943 --> 00:03:58,947 Ei o culegeau iarna de pe câmp 41 00:03:59,114 --> 00:04:03,743 și au realizat că, dacă o țin în grajd, 42 00:04:03,910 --> 00:04:08,039 în loc să se deterioreze sau să putrezească ca alte legume, 43 00:04:08,206 --> 00:04:11,001 a început să formeze un miez nou. 44 00:04:11,168 --> 00:04:15,714 Și a devenit mai gustoasă, mai dulce, roșie și crocantă. 45 00:04:15,881 --> 00:04:18,967 O să iau una. 46 00:04:19,134 --> 00:04:21,761 Uite cum începe să crească. 47 00:04:21,928 --> 00:04:25,348 - Asta de aici. - Da, începe să crească. 48 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 - E un miez nou. - Da. 49 00:04:27,392 --> 00:04:30,771 Așa ceva nu există pe câmp. 50 00:04:30,937 --> 00:04:32,606 Cresc doar frunzele din jur, 51 00:04:32,773 --> 00:04:37,944 dar centrul roșu cu alb pe care îl mâncăm, crește aici. 52 00:04:39,905 --> 00:04:42,532 Odată ce au învățat să producă acest ingredient, 53 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 următoarea provocare a fost piața în creștere. 54 00:04:46,870 --> 00:04:49,915 În timp, produsul a devenit tot mai căutat, 55 00:04:50,081 --> 00:04:53,752 mai întâi în Treviso, apoi în Italia și în întreaga lume. 56 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Încet, între anii 1970 și 1990, 57 00:04:57,088 --> 00:05:00,592 s-a constatat că apa, altă resursă din Treviso, 58 00:05:00,759 --> 00:05:05,388 ajută cicoarea să se dezvolte la fel. 59 00:05:05,555 --> 00:05:09,601 Astfel, au introdus procesul de forțare și albire 60 00:05:09,768 --> 00:05:11,978 în bazinele cu apă de izvor. 61 00:05:12,145 --> 00:05:15,857 Cultivarea recoltelor în aceste rezervoare, mai ales pe întuneric, 62 00:05:16,024 --> 00:05:20,862 reproduce și îmbunătățește grajdurile în care a fost descoperit procesul. 63 00:05:21,029 --> 00:05:26,117 Perfecționează condițiile necesare pentru a produce o cultură nouă. 64 00:05:26,284 --> 00:05:29,162 Cât timp stă în apă? 65 00:05:29,329 --> 00:05:36,336 O perioadă care nu depinde de noi sau de nimeni altcineva. 66 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Stă atât cât are nevoie. 67 00:05:39,089 --> 00:05:42,050 - Așa e natura. - Ea hotărăște. 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Sigur că da. 69 00:05:44,219 --> 00:05:47,472 De obicei, e gata în două, trei săptămâni. 70 00:05:47,639 --> 00:05:52,394 Apoi începe procesul de preparare pentru a o aduce pe masă. 71 00:05:52,561 --> 00:05:55,105 Din planta recoltată de pe câmp, 72 00:05:55,272 --> 00:05:59,985 care cântărește până la un kilogram, rămânem cu o inimă de 300 de grame. 73 00:06:00,151 --> 00:06:06,449 Practic, se îndepărtează frunzele, una câte una. 74 00:06:06,616 --> 00:06:09,744 Apoi e preluată de altcineva, 75 00:06:09,911 --> 00:06:13,832 care curăță rădăcina cu un cuțit special. 76 00:06:13,999 --> 00:06:16,418 E foarte multă muncă. 77 00:06:16,585 --> 00:06:21,756 Aceasta e cea mai scumpă dintre toate, 78 00:06:21,923 --> 00:06:24,551 fiindcă necesită cea mai mare procesare, 79 00:06:24,718 --> 00:06:26,553 dar e și cea mai gustoasă. 80 00:06:26,720 --> 00:06:31,224 - E scumpă? - Nu atât cât ar trebui. 81 00:06:33,768 --> 00:06:37,647 - Poți face multe cu ea. - Poți face orice. 82 00:06:37,814 --> 00:06:40,692 - Un rizoto... - Rizoto pentru primul fel. 83 00:06:40,859 --> 00:06:42,819 Radicchio cu carne la al doilea. 84 00:06:42,986 --> 00:06:45,697 Se pot face chiar și deserturi 85 00:06:45,864 --> 00:06:48,783 sau băuturi precum amaro și grappa. 86 00:06:48,950 --> 00:06:50,744 - Serios? - Da. 87 00:06:54,372 --> 00:06:58,209 - Aici avem una care e gata. - Ce frumoasă e! 88 00:06:58,376 --> 00:07:00,795 Poți să guști. 89 00:07:03,632 --> 00:07:07,636 - E crocantă. - E delicioasă. 90 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 Combinația perfectă între amar și dulce. 91 00:07:12,390 --> 00:07:16,686 Echilibrul corect între dulce și amar. 92 00:07:16,853 --> 00:07:18,980 - Noroc! - Noroc! 93 00:07:19,147 --> 00:07:21,232 E delicioasă. 94 00:07:21,399 --> 00:07:24,944 Cultivată cu atenție, după metode tradiționale, 95 00:07:25,111 --> 00:07:28,114 radicchio merge de minune 96 00:07:28,281 --> 00:07:32,285 cu orezul din Veneto, o altă cultură dependentă de apă. 97 00:07:36,831 --> 00:07:38,541 O parte din producția de top 98 00:07:38,708 --> 00:07:41,753 vine din sudul Veronei, din valea fluviului Pad, 99 00:07:41,920 --> 00:07:45,507 lângă orașul Isola della Scala. 100 00:07:46,758 --> 00:07:49,719 Valeria Necchio, autoare de gastronomie, 101 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 promovează istoria culinară locală. 102 00:07:52,305 --> 00:07:59,187 Folosesc mâncarea ca pretext pentru a deschide discuții 103 00:07:59,354 --> 00:08:01,606 despre peisaj, tradiții și amintiri. 104 00:08:01,773 --> 00:08:04,734 Când scriu despre mâncare, vorbesc despre mine, 105 00:08:04,901 --> 00:08:07,946 despre bunici și familie, 106 00:08:08,113 --> 00:08:12,200 dar și despre Veneto, într-un sens mai larg. 107 00:08:12,367 --> 00:08:15,704 Mergem la cea mai veche moară de orez din Italia. 108 00:08:15,870 --> 00:08:17,497 Ai mai fost aici? 109 00:08:17,664 --> 00:08:19,874 Da, când eram mică. 110 00:08:20,041 --> 00:08:23,795 Aici se macină orez cu bob scurt, Vialone Nano, 111 00:08:23,962 --> 00:08:26,923 ideal pentru rizoto. 112 00:08:27,090 --> 00:08:31,094 - Cât de des mănânci rizoto? - O dată pe săptămână. 113 00:08:31,261 --> 00:08:35,265 Îmi place să încerc diferite arome, mai ales cu legume de sezon. 114 00:08:35,432 --> 00:08:38,435 Și eu mănânc o dată pe săptămână. Îmi place. 115 00:08:38,601 --> 00:08:41,604 E un ritual foarte frumos și, într-un fel, meditativ. 116 00:08:41,771 --> 00:08:45,233 Exact! E ca mămăliga, dar mai interesant. 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,528 Exact. 118 00:08:48,695 --> 00:08:54,034 Gabriele Ferron duce mai departe această tradiție culinară. 119 00:08:54,200 --> 00:08:59,706 E o moară veche, dar încă funcțională. E ca o poezie. 120 00:08:59,873 --> 00:09:01,583 - Intră, te rog! - Da. 121 00:09:03,585 --> 00:09:06,129 Aici e porțiunea originală. 122 00:09:06,296 --> 00:09:08,548 Sunt utilajele vechi, de pe vremuri. 123 00:09:08,715 --> 00:09:11,801 Când a fost construită? 124 00:09:11,968 --> 00:09:16,014 - În 1650. - E incredibil! 125 00:09:16,181 --> 00:09:19,851 Nu e absolut nimic industrial 126 00:09:20,018 --> 00:09:23,855 sau electric aici. 127 00:09:24,022 --> 00:09:26,649 - Ce ingenios! - Da. 128 00:09:26,816 --> 00:09:31,196 În morile moderne de astăzi, apeși un buton 129 00:09:31,362 --> 00:09:33,323 și totul pornește. 130 00:09:33,490 --> 00:09:37,410 Dar, aici e vorba de un farmec aparte. 131 00:09:37,577 --> 00:09:39,579 Dumnezeule! 132 00:09:40,955 --> 00:09:45,668 - E pusă în mișcare de apă? - Apă din cascadă. 133 00:09:45,835 --> 00:09:51,132 Toate mecanismele astea o fac să fie mai rapidă. 134 00:09:54,135 --> 00:09:57,138 E un proces analogic cu adevărat satisfăcător. 135 00:09:57,305 --> 00:10:00,058 Pârâul care trece pe sub moară învârte roata 136 00:10:00,225 --> 00:10:05,230 care acționează rotițele, ridică grinda și coboară pistilul. 137 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Sparge învelișul dur al orezului, 138 00:10:08,149 --> 00:10:12,403 lăsând în urmă boabe comestibile. 139 00:10:12,570 --> 00:10:17,242 Aceasta este metoda. 140 00:10:17,408 --> 00:10:20,411 Pistilul nu atinge fundul vasului. 141 00:10:20,578 --> 00:10:25,333 Au calculat că trebuie să se oprească la 27 mm, 142 00:10:25,500 --> 00:10:28,128 altfel ar zdrobi bobul de orez. 143 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 E uimitor. 144 00:10:30,046 --> 00:10:31,923 Cât timp durează? 145 00:10:32,090 --> 00:10:35,301 Tot procesul durează șase, șapte ore. 146 00:10:35,468 --> 00:10:38,388 - După șase ore... - Da. 147 00:10:38,555 --> 00:10:42,851 - Ce se întâmplă? - Punem pistilul deoparte. 148 00:10:43,017 --> 00:10:46,688 Apoi scoatem orezul 149 00:10:46,855 --> 00:10:51,651 și îl cernem prin aceste site. 150 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 - Pot să-ți arăt dacă vrei. - Da. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,739 Chiar mă întrebam la ce e bun bățul ăla. 152 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Nu-i așa? 153 00:11:00,743 --> 00:11:03,079 Unu, doi... 154 00:11:10,962 --> 00:11:12,463 Maurizio, vino aici. 155 00:11:12,630 --> 00:11:15,592 Eu cern, 156 00:11:17,552 --> 00:11:20,722 iar făina cade pe jos. 157 00:11:20,889 --> 00:11:26,311 Parcă ninge. Bun. 158 00:11:28,688 --> 00:11:30,565 - E ca la circ. - Da. 159 00:11:30,732 --> 00:11:33,651 - M-aș fi descurcat groaznic. - Bine că n-am făcut-o. 160 00:11:33,818 --> 00:11:35,403 Da. 161 00:11:37,697 --> 00:11:42,202 - Cele care cad... - Nu sunt bune. 162 00:11:42,368 --> 00:11:44,913 - Se folosesc ulterior... - Resturi. 163 00:11:45,079 --> 00:11:47,540 ... pentru animale. 164 00:11:49,542 --> 00:11:53,922 Prima sită are o plasă fină prin care trece praful 165 00:11:54,088 --> 00:11:56,466 rezultat din procesul de pisare. 166 00:11:56,633 --> 00:12:00,595 După toate aceste etape, a doua sită, mai rară, 167 00:12:00,762 --> 00:12:04,307 filtrează cojile și boabele sparte. 168 00:12:04,474 --> 00:12:06,935 Ăsta e gata? 169 00:12:07,101 --> 00:12:10,313 Da. E gata de gătit. 170 00:12:10,480 --> 00:12:12,148 - Acum facem alt lot. - Da. 171 00:12:14,359 --> 00:12:16,653 De unde ai învățat asta? 172 00:12:16,819 --> 00:12:20,740 Mai întâi de la bunicul meu, apoi de la tata. 173 00:12:20,907 --> 00:12:22,867 Bunicul. 174 00:12:23,034 --> 00:12:25,787 - Facem asta de cinci generații. - Cinci? 175 00:12:25,954 --> 00:12:27,747 Cinci generații. 176 00:12:27,914 --> 00:12:33,169 Nepoții mei sunt a cincea generație. 177 00:12:33,336 --> 00:12:37,090 Nu s-au schimbat multe de-a lungul acestor generații. 178 00:12:37,257 --> 00:12:41,010 O oră de muncă înseamnă doar trei kilograme de orez, 179 00:12:41,177 --> 00:12:44,639 dar aici nu contează eficiența. 180 00:12:44,806 --> 00:12:50,353 De ce faceți orezul cu metoda asta veche? 181 00:12:50,520 --> 00:12:55,233 În primul rând, e o tradiție. O tradiție veche. 182 00:12:55,400 --> 00:12:57,986 O purtăm în inimile noastre. 183 00:12:59,946 --> 00:13:04,575 E pasiunea noastră. E ca atunci când faci mobilă artizanală. 184 00:13:04,742 --> 00:13:07,829 Simți fiecare lucru pe care îl creezi. 185 00:13:07,996 --> 00:13:13,334 Presupune mai multă muncă, dar vine din suflet. 186 00:13:13,501 --> 00:13:16,671 Cu orezul ăsta iese un rizoto mai bun? 187 00:13:16,838 --> 00:13:19,757 E mult mai gustos. E diferit. 188 00:13:19,924 --> 00:13:23,011 Emai gustos, mai sățios. 189 00:13:23,177 --> 00:13:26,472 Are mai multă savoare când îl mesteci. 190 00:13:26,639 --> 00:13:28,558 Când mănânci... 191 00:13:30,226 --> 00:13:33,855 Îți umple papilele gustative. E ceva sublim. 192 00:13:34,022 --> 00:13:36,357 Abia aștept să gătim cu el. 193 00:13:36,524 --> 00:13:39,360 Și eu vreau să văd cum e. 194 00:13:39,527 --> 00:13:41,237 N-am mai gustat așa ceva. 195 00:13:41,404 --> 00:13:43,781 - Nu? - N-am gustat orezul lor. 196 00:13:43,948 --> 00:13:47,744 - Suntem gata? - Iau eu tot coșul. 197 00:13:47,910 --> 00:13:51,080 Îl luăm noi. Mulțumesc. 198 00:13:52,540 --> 00:13:56,044 Fără îndoială, Gabriele și familia lui 199 00:13:56,210 --> 00:14:00,631 pun pasiune și dăruire în producerea acestui orez. 200 00:14:08,347 --> 00:14:13,269 Eu și Valeria facem un rizoto regional renumit. 201 00:14:15,021 --> 00:14:17,398 Vom prepara rizoto cu Amarone. 202 00:14:17,565 --> 00:14:21,235 Amarone e un vin bogat, foarte colorat. 203 00:14:21,402 --> 00:14:23,738 Uite ce culoare are! 204 00:14:23,905 --> 00:14:26,407 Culoarea e foarte închisă. 205 00:14:26,574 --> 00:14:29,368 Va da mai multă culoare rizotoului. 206 00:14:29,535 --> 00:14:33,164 Vinul se potrivește perfect cu notele de nucă ale orezului 207 00:14:33,331 --> 00:14:35,958 și cu dulceața din radicchio. 208 00:14:36,125 --> 00:14:39,087 Ai crescut într-o familie de bucătari? 209 00:14:39,253 --> 00:14:41,756 Mai mult bunicile mele, nu mama. 210 00:14:41,923 --> 00:14:43,841 Făceau multe preparate din orez. 211 00:14:44,008 --> 00:14:47,386 Bunica făcea trei sau patru feluri de rizoto. 212 00:14:49,806 --> 00:14:51,390 Aragazul face figuri. 213 00:14:51,557 --> 00:14:54,393 Trebuie să știi cum să umbli cu el. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,729 - Așa e. - Ai plită cu inducție acasă? 215 00:14:56,896 --> 00:14:58,022 Le am pe amândouă. 216 00:14:58,189 --> 00:15:00,983 Pentru că sunt celebru. 217 00:15:01,150 --> 00:15:03,027 Prăjim ceapa 218 00:15:03,194 --> 00:15:07,907 și orezul cu puțin ulei de măsline. 219 00:15:10,618 --> 00:15:15,665 - Cu ce te ajut? - Taie-l în bucăți mici. 220 00:15:15,832 --> 00:15:21,629 Această rețetă simplă evidențiază ingredientele din Veneto. 221 00:15:21,796 --> 00:15:24,132 Știi, e foarte interesant. 222 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 Are un peisaj foarte divers. 223 00:15:26,467 --> 00:15:28,386 Avem valea fluviului Pad. 224 00:15:28,553 --> 00:15:33,182 Munții sunt foarte frumoși. E o zonă diferită de Veneția 225 00:15:33,349 --> 00:15:36,978 care e pe apă. Totul e diferit. 226 00:15:37,145 --> 00:15:43,526 Dar au reușit să se unească sub această cultură comună. 227 00:15:43,693 --> 00:15:47,738 Regiunea e foarte bogată în tradiții. 228 00:15:47,905 --> 00:15:50,658 - Da. - Bun. 229 00:15:50,825 --> 00:15:53,536 Orezul arată interesant datorită culorii. 230 00:15:53,703 --> 00:15:56,706 De obicei, când mănânci rizoto, e foarte alb. 231 00:15:56,873 --> 00:16:02,670 Probabil folosesc un sistem industrial dur de decorticare, 232 00:16:02,837 --> 00:16:06,632 iar la final obții bobul complet decojit. 233 00:16:06,799 --> 00:16:10,928 Da. Ăsta pare mai degrabă orz. 234 00:16:11,095 --> 00:16:17,185 Da. Și mai sunt și boabe verzi care par necoapte. 235 00:16:21,189 --> 00:16:25,109 Când se încinge, adăugăm și radicchio. 236 00:16:30,031 --> 00:16:32,742 Se simt acele note ușor rumenite ale orezului. 237 00:16:32,909 --> 00:16:37,997 La un moment dat, orezul începe să sfârâie. 238 00:16:38,164 --> 00:16:42,835 Înseamnă că e gata să primească lichid. 239 00:16:43,002 --> 00:16:45,129 Adăugăm vinul. 240 00:16:47,673 --> 00:16:49,592 - Îl lăsăm să se evapore. - Da. 241 00:16:49,759 --> 00:16:54,055 Vialone Nanno, ca orice varietate istorică de orez italian, 242 00:16:54,222 --> 00:16:56,807 va absorbi aroma și culoarea. 243 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Începe să se umfle, să elibereze amidon 244 00:17:00,269 --> 00:17:03,231 și astfel devine rizoto. 245 00:17:03,397 --> 00:17:09,028 Punem radicchio peste orez 246 00:17:09,195 --> 00:17:12,907 și amestecăm bine. 247 00:17:13,074 --> 00:17:17,036 Ce culoare frumoasă! 248 00:17:17,203 --> 00:17:19,705 - Ce supă folosești? - Supă de legume. 249 00:17:19,872 --> 00:17:25,169 Am făcut-o cu morcovi, ceapă, țelină și praz. 250 00:17:25,336 --> 00:17:26,796 - Are și praz? - Da. 251 00:17:26,963 --> 00:17:29,173 Grozav, îi dă o aromă bună. 252 00:17:29,340 --> 00:17:34,470 Punem două boluri de supă. 253 00:17:34,637 --> 00:17:38,057 De acum înainte, se face ca un rizoto clasic. 254 00:17:38,224 --> 00:17:42,979 Adăugăm puțină supă, o lăsăm să absoarbă, amestecăm și vorbim. 255 00:17:52,488 --> 00:17:55,950 Le lăsăm să se absoarbă, apoi adăugăm untul. 256 00:17:56,117 --> 00:17:58,744 - Untul trebuie să fie rece. - Da. 257 00:17:58,911 --> 00:18:02,623 - Avem nevoie de șoc termic. - Șoc termic. 258 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Pare ceva ce faci în Islanda. 259 00:18:05,126 --> 00:18:08,421 - După saună. - Da. 260 00:18:08,588 --> 00:18:10,214 - Oprești aragazul? - Da. 261 00:18:10,381 --> 00:18:12,675 Trebuie să-l amesteci repede. 262 00:18:12,842 --> 00:18:16,512 Lingura cu gaură te ajută să nu-l zdrobești 263 00:18:16,679 --> 00:18:18,764 și, în același timp, creezi un vârtej 264 00:18:18,931 --> 00:18:24,353 care face ca amidonul și grăsimea să se lege. 265 00:18:24,520 --> 00:18:27,356 Apoi adăugăm puțină brânză. 266 00:18:31,527 --> 00:18:33,487 - Uite ce culoare are! - Da. 267 00:18:34,989 --> 00:18:36,157 Mulțumesc. 268 00:18:42,079 --> 00:18:44,582 - Are gust de nucă. - Nu-i așa? 269 00:18:44,749 --> 00:18:49,545 E foarte diferit de Vialone Nano cu care sunt obișnuit. 270 00:18:49,712 --> 00:18:51,088 - Da. - Nu-i așa? 271 00:18:51,255 --> 00:18:53,132 - Are un gust diferit. - Da. 272 00:18:53,299 --> 00:18:58,387 - De semințe integrale. - Da. E ca un orz sau farro. 273 00:18:58,554 --> 00:19:00,389 Îmi place. 274 00:19:00,556 --> 00:19:04,352 Acest preparat spune povestea a sute de ani de tradiție. 275 00:19:04,518 --> 00:19:10,107 Dar, uneori, păstrarea unei rețete și istoria ei pot duce la controverse. 276 00:19:14,904 --> 00:19:20,785 Sunt în Treviso, căminul celui mai faimos desert italian. 277 00:19:20,951 --> 00:19:22,578 Tiramisu. 278 00:19:22,745 --> 00:19:26,749 E un preparat renumit în toată lumea. 279 00:19:26,916 --> 00:19:30,294 E cel mai cunoscut cuvânt italian după pizza. 280 00:19:30,461 --> 00:19:34,465 Dar originile lui sunt aprig contestate. 281 00:19:34,632 --> 00:19:38,636 Mulți sugerează că numele său, tradus prin "ridică-mă", 282 00:19:38,803 --> 00:19:41,972 își are originea în cartierul roșu al orașului. 283 00:19:42,139 --> 00:19:48,270 Un subiect pe care Carlo Campeol îl susține cu tărie. 284 00:19:48,437 --> 00:19:51,273 Se face adesea o greșeală 285 00:19:51,440 --> 00:19:53,818 dintr-o interpretare eronată. 286 00:19:53,984 --> 00:19:58,114 Aș vrea să fie clar, 287 00:19:58,280 --> 00:20:03,077 celebrul desert servit în bordeluri 288 00:20:03,244 --> 00:20:06,539 nu era tiramisu, ci sbatudin. 289 00:20:09,375 --> 00:20:14,213 E făcut cu gălbenuș de ou bătut cu zahăr. 290 00:20:14,380 --> 00:20:15,965 Acesta e sbatudin. 291 00:20:16,132 --> 00:20:20,261 Tiramisu a fost creată în anii 1970 în Le Beccherie, 292 00:20:20,428 --> 00:20:24,974 când mama mea și o bucătăreasă tânără 293 00:20:25,141 --> 00:20:28,561 au venit cu ideea să combine sbatudin cu mascarpone. 294 00:20:28,728 --> 00:20:32,440 Se pune peste pișcoturi înmuiate în cafea 295 00:20:32,606 --> 00:20:34,650 și se presară cacao neîndulcită. 296 00:20:37,820 --> 00:20:40,030 Dar controversa nu se termină aici. 297 00:20:40,197 --> 00:20:44,201 Un oraș vecin dezminte povestea lui Carlo. 298 00:20:44,368 --> 00:20:48,414 Unii oameni cred că provine din Friuli. 299 00:20:51,792 --> 00:20:54,587 Tiramisu e un desert foarte popular 300 00:20:54,754 --> 00:20:58,883 și toți vor să-l revendice și să spună că e al lor. 301 00:20:59,049 --> 00:21:01,218 Însă, lucrurile sunt foarte simple. 302 00:21:01,385 --> 00:21:04,305 A fost creat în Le Beccherie în anii 1970. Punct. 303 00:21:04,472 --> 00:21:07,433 Cred că ne-am lămurit cu toții. 304 00:21:08,642 --> 00:21:11,520 Le Beccherie, restaurantul familiei lui Carlo, 305 00:21:11,687 --> 00:21:14,648 este astăzi un sanctuar dedicat tiramisu-ului. 306 00:21:14,815 --> 00:21:18,527 Manuel Gobbo păstrează vie rețeta tradițională. 307 00:21:18,694 --> 00:21:22,031 Hai să înțelegem mai întâi care sunt ingredientele. 308 00:21:22,198 --> 00:21:26,327 Avem zahăr, pandișpan, mascarpone, 309 00:21:26,494 --> 00:21:29,747 pudră de cacao, gălbenuș de ou și cafea. 310 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 Avem nevoie de cafea la ibric. 311 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 - Asta e rețeta originală? - Da. 312 00:21:34,251 --> 00:21:36,837 Exact cum se făcea odată. 313 00:21:38,714 --> 00:21:40,633 - De unde ești? - Din Treviso. 314 00:21:40,800 --> 00:21:43,385 Aici, tiramisu se face în familie. 315 00:21:43,552 --> 00:21:44,929 Toate femeile îl fac. 316 00:21:45,095 --> 00:21:47,640 Adevărul e că nu e ușor să-l faci bine, 317 00:21:47,807 --> 00:21:51,727 pentru că toți au în minte varianta mamei lor. 318 00:21:51,894 --> 00:21:54,480 Auzi adesea: "E bun, dar nu e ca al mamei." 319 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Ține de nostalgie, până la urmă. 320 00:21:57,608 --> 00:22:03,781 Gătitul dă rezultate când trezește amintiri. 321 00:22:03,948 --> 00:22:07,952 În bucătăria lui Manuel, sentimentul de nostalgie 322 00:22:08,118 --> 00:22:11,121 și respectarea rețetei originale 323 00:22:11,288 --> 00:22:14,333 sunt ingredientele care fac desertul perfect. 324 00:22:14,500 --> 00:22:17,378 Ouăle și zahărul trebuie bătute bine. 325 00:22:18,420 --> 00:22:21,423 Îți arăt. Vezi? 326 00:22:21,590 --> 00:22:25,177 - Compoziția e cremoasă. - Foarte cremoasă. 327 00:22:25,344 --> 00:22:28,514 - Adăugăm mascarpone. - Da. 328 00:22:28,681 --> 00:22:32,184 - Mascarpone nu are zahăr? - Nu, nu are zahăr. 329 00:22:32,351 --> 00:22:36,021 De fapt, mascarpone are o ușoară aciditate 330 00:22:36,188 --> 00:22:38,232 care echilibrează desertul. 331 00:22:38,399 --> 00:22:40,609 Bine. 332 00:22:42,695 --> 00:22:44,613 Continuăm să batem mascarponele 333 00:22:44,780 --> 00:22:47,700 ca să absoarbă aer, până are o consistență moale, 334 00:22:47,867 --> 00:22:50,286 dar compactă. 335 00:22:50,452 --> 00:22:53,706 Să începem. 336 00:22:56,041 --> 00:23:00,838 Facem un strat subțire cu foarte puțină frișcă la bază, 337 00:23:01,005 --> 00:23:03,215 apoi punem pișcoturile. 338 00:23:03,382 --> 00:23:08,804 Aroma desertului e dată de pișcoturile îmbibate în cafea. 339 00:23:08,971 --> 00:23:12,600 Începem cu primul strat de frișcă. 340 00:23:12,766 --> 00:23:13,851 Îl întindem. 341 00:23:16,520 --> 00:23:20,774 - Nu adaugi alcool? - Nu. 342 00:23:20,941 --> 00:23:25,195 Tiramisu original are doar aceste șase elemente. 343 00:23:27,656 --> 00:23:30,492 Ești un artist. Serios. 344 00:23:32,328 --> 00:23:34,163 Parcă zidești ceva. 345 00:23:35,873 --> 00:23:38,250 Tiramisu e gata. 346 00:23:38,417 --> 00:23:41,128 Cacaua este foarte importantă. 347 00:23:41,295 --> 00:23:44,298 O adăugăm chiar înainte de a-l mânca. 348 00:23:44,465 --> 00:23:46,800 Altfel, se înmoaie prea mult. 349 00:23:46,967 --> 00:23:50,429 - Și creează un strat neplăcut. - Am înțeles. 350 00:23:50,596 --> 00:23:52,890 - Hai să-l pregătim. - Bine. 351 00:23:54,099 --> 00:23:55,976 - Mâncăm împreună? - Da. 352 00:23:56,143 --> 00:23:57,561 Deci... 353 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 - Musafirii primii. - Bine. 354 00:24:06,487 --> 00:24:09,156 - E bun? - Da. 355 00:24:09,323 --> 00:24:12,242 E delicios. 356 00:24:12,409 --> 00:24:14,745 E perfect. 357 00:24:14,912 --> 00:24:16,830 - Mănâncă și tu. - Și eu? 358 00:24:19,583 --> 00:24:23,337 - Cum e? - Sunt bun la asta. 359 00:24:25,839 --> 00:24:28,634 E foarte important să faci totul cum trebuie. 360 00:24:32,179 --> 00:24:35,724 Voi aplica acest sfat și la următoarea mea oprire. 361 00:24:45,526 --> 00:24:51,573 În preajma Paștelui, cofetăriile sunt pline de dulciuri tradiționale. 362 00:24:53,617 --> 00:24:57,955 Cele mai tentante sunt în vechiul oraș Padova, 363 00:24:58,122 --> 00:25:01,333 aflat la sud-vest de Veneția. 364 00:25:01,500 --> 00:25:04,920 Dar aceste delicatese provin dintr-un loc surprinzător. 365 00:25:07,965 --> 00:25:11,135 Due Palazzi e o închisoare de maximă siguranță 366 00:25:11,301 --> 00:25:14,179 pentru cei care au comis fapte grave. 367 00:25:14,346 --> 00:25:17,808 Are peste 550 de deținuți cu pedepse lungi. 368 00:25:17,975 --> 00:25:22,479 Aici se desfășoară proiectul Giotto, coordonat de Matteo Marchetto. 369 00:25:22,646 --> 00:25:25,983 Am început acum 20 de ani, 370 00:25:26,150 --> 00:25:30,487 cu un singur cofetar și trei deținuți. 371 00:25:30,654 --> 00:25:34,158 Ne-am ghidat după un principiu fundamental. 372 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 Este cel scris acolo. 373 00:25:41,707 --> 00:25:45,294 Înseamnă: "Nu sunteți făcuți să trăiți ca niște brute." 374 00:25:45,461 --> 00:25:48,130 Greșelile tale nu te definesc. 375 00:25:48,297 --> 00:25:53,052 Imaginează-ți mândria unui om fără speranță 376 00:25:53,218 --> 00:25:58,682 care ajunge să spună: "Poate pot face ceva cu viața mea." 377 00:26:06,523 --> 00:26:10,819 Deținuții lucrează sub supravegherea maestrului brutar, 378 00:26:10,986 --> 00:26:13,030 Ascanio Brozzetti. 379 00:26:14,656 --> 00:26:16,992 - Încântat! - Plăcerea e de partea mea. 380 00:26:17,159 --> 00:26:19,328 - Ce-i asta? - "Colomba". 381 00:26:19,495 --> 00:26:21,663 Porumbei. 382 00:26:21,830 --> 00:26:24,374 E un desert tradițional făcut de Paște. 383 00:26:24,541 --> 00:26:29,755 Facem în jur de 700 de porumbei zilnic. 384 00:26:29,922 --> 00:26:31,256 - 700? - Da. 385 00:26:31,423 --> 00:26:34,718 - Crește mult, ca un panetone. - Da. 386 00:26:34,885 --> 00:26:37,513 Se face cu două aluaturi. 387 00:26:37,679 --> 00:26:43,435 Aluatul de seară, care are drojdie, gălbenuș, zahăr, făină 388 00:26:43,602 --> 00:26:46,146 și se lasă la dospit o noapte. 389 00:26:46,313 --> 00:26:49,942 A doua zi, folosești aluatul 390 00:26:50,109 --> 00:26:54,154 și adaugi din nou zahăr, făină și gălbenușuri. 391 00:26:54,321 --> 00:26:56,907 E un aluat consistent. 392 00:26:57,074 --> 00:27:00,410 - E bogat în unt, gălbenuș... - Da, se simte mirosul. 393 00:27:00,577 --> 00:27:04,540 Desigur, aluatul trebuie făcut în mai multe etape. 394 00:27:04,706 --> 00:27:09,128 E foarte greu să menții aluatul aerat și pufos. 395 00:27:09,294 --> 00:27:13,590 E atât de greu, încât trebuie ținut invers după coacere. 396 00:27:13,757 --> 00:27:17,594 Se vede că e aluat de casă. 397 00:27:17,761 --> 00:27:21,431 Acesta e mesajul pe care vrem să-l transmitem afară. 398 00:27:21,598 --> 00:27:26,311 Putem face lucruri bune prin metode artizanale. 399 00:27:26,478 --> 00:27:28,313 E o ocazie grozavă pentru băieți. 400 00:27:30,065 --> 00:27:34,486 Se spune că, la început, clienții respingeau produsele 401 00:27:34,653 --> 00:27:36,905 când aflau de unde provin. 402 00:27:37,072 --> 00:27:40,450 Acum contează mai mult calitatea produselor, 403 00:27:40,617 --> 00:27:43,120 nu faptul că brutarii sunt deținuți. 404 00:27:43,287 --> 00:27:45,289 Se învârte. 405 00:27:45,455 --> 00:27:47,499 Ce părere ai de programul ăsta? 406 00:27:47,666 --> 00:27:49,543 - E drăguț. - E bun? 407 00:27:49,710 --> 00:27:53,839 Mă ajută să-mi ocup timpul aici și e bine pentru mine, 408 00:27:54,006 --> 00:27:58,594 capăt experiență și am ceva la care să mă gândesc. 409 00:27:58,760 --> 00:28:02,639 La un viitor. Mi-ar plăcea să lucrez din nou. 410 00:28:02,806 --> 00:28:05,183 - Mulțumesc. - Mulțumesc mult. 411 00:28:08,186 --> 00:28:11,648 Rezultatele acestui proiect vorbesc de la sine. 412 00:28:11,815 --> 00:28:17,738 Aproape 80% dintre deținuți 413 00:28:17,905 --> 00:28:20,198 comit altă infracțiune după eliberare 414 00:28:20,365 --> 00:28:22,993 și ajung înapoi în închisoare. 415 00:28:23,160 --> 00:28:28,582 În schimb, cei care lucrează cu noi și urmează un program de reintegrare, 416 00:28:28,749 --> 00:28:33,003 recidivează în mai puțin de 10% din cazuri. 417 00:28:33,170 --> 00:28:37,132 E o diferență uriașă. E un rezultat uimitor. 418 00:28:42,346 --> 00:28:45,140 - El e Giovanni. - Bună, Giovanni! 419 00:28:45,307 --> 00:28:48,852 De cât timp ești închis? 420 00:28:49,019 --> 00:28:50,771 - De șase ani. - Șase ani? 421 00:28:50,938 --> 00:28:54,900 Îți place să faci asta? E mai bine așa? 422 00:28:55,067 --> 00:28:58,320 - Sigur. Înseamnă libertate. - Da. 423 00:28:58,487 --> 00:29:04,493 - Ce vrei să faci când o să ieși? - Ceva legat de gătit. 424 00:29:04,660 --> 00:29:07,746 - Ai mai făcut asta? - Niciodată. 425 00:29:07,913 --> 00:29:10,749 - Câți ani ai? - 28. 426 00:29:10,916 --> 00:29:13,752 - Ești tânăr. - Da. 427 00:29:17,005 --> 00:29:20,300 E plăcut să vezi cum rețetele venețiene tradiționale 428 00:29:20,467 --> 00:29:21,760 capătă un nou sens. 429 00:29:21,927 --> 00:29:26,932 Dar se acceptă și reinterpretarea rețetelor tradiționale? 430 00:29:35,524 --> 00:29:38,068 Verona e cel mai mare oraș din regiune 431 00:29:38,235 --> 00:29:42,447 și e plină de vestigii ale trecutului ei glorios. 432 00:29:42,614 --> 00:29:44,908 E la doar o oră de Veneția 433 00:29:45,075 --> 00:29:48,370 și este cu sute de ani mai vechi. 434 00:29:52,249 --> 00:29:54,710 Străduțele acestea vechi 435 00:29:54,876 --> 00:29:58,422 găzduiesc unul dintre cele mai inovatoare restaurante. 436 00:30:00,882 --> 00:30:02,843 - Chiara? - Bună dimineața! 437 00:30:03,010 --> 00:30:04,636 - Bună! - Îmi pare bine. 438 00:30:04,803 --> 00:30:06,888 Și mie. 439 00:30:07,055 --> 00:30:09,766 Restaurantul mergea prost, 440 00:30:09,933 --> 00:30:14,146 dar proprietarii au adus-o pe Chiara Pannozzo din Roma 441 00:30:14,312 --> 00:30:16,231 ca să schimbe lucrurile. 442 00:30:16,398 --> 00:30:18,817 Familia Dalfini mi-a acordat încrederea 443 00:30:18,984 --> 00:30:21,403 de a crea preparate bazate pe carne, 444 00:30:21,570 --> 00:30:23,030 dar într-un mod creativ. 445 00:30:23,196 --> 00:30:26,283 Mereu revoluționez, schimb sau studiez. 446 00:30:26,450 --> 00:30:31,705 Ne place să gătim cu multă savoare, dincolo de reguli tradiționale. 447 00:30:33,749 --> 00:30:38,295 Chiara va găti un clasic venețian, în varianta ei proprie, 448 00:30:38,462 --> 00:30:43,550 paste cu fasole, unul dintre felurile mele preferate. 449 00:30:43,717 --> 00:30:47,971 Ador pastele cu fasole. 450 00:30:48,138 --> 00:30:49,723 Mănânc săptămânal. 451 00:30:49,890 --> 00:30:52,601 Vom încerca să facem versiunea mea. 452 00:30:52,768 --> 00:30:56,396 - Cu ragù din burtă. - Bine. 453 00:30:56,563 --> 00:31:01,109 Ne-am distrat experimentând cu diverse aluaturi. 454 00:31:01,276 --> 00:31:06,073 Azi am încercat să aromăm pastele proaspete cu ou 455 00:31:06,239 --> 00:31:12,954 cu ingredientele clasice din paste cu fasole. 456 00:31:13,121 --> 00:31:17,709 Avem rozmarin, salvie și frunze de dafin. 457 00:31:17,876 --> 00:31:22,589 Le uscăm, le coacem, apoi le amestecăm în aluat. 458 00:31:22,756 --> 00:31:24,424 - În paste? - Da. 459 00:31:26,134 --> 00:31:29,054 Restaurantul e deținut de o familie de măcelari 460 00:31:29,221 --> 00:31:31,348 și pune în continuare accent pe carne. 461 00:31:31,515 --> 00:31:34,392 Cum e în Verona? 462 00:31:34,559 --> 00:31:38,355 Ți-a fost greu să lucrezi aici? 463 00:31:38,522 --> 00:31:42,859 Tu faci lucrurile diferit, 464 00:31:43,026 --> 00:31:46,905 mai ales că vii cu multe idei noi. 465 00:31:47,072 --> 00:31:49,574 Când am ajuns în Verona, 466 00:31:49,741 --> 00:31:54,162 mulți mi-au spus că e un oraș dificil, 467 00:31:54,329 --> 00:31:56,206 foarte legat de tradiții. 468 00:31:56,373 --> 00:32:02,838 Mulți turiști vin aici să mănânce preparate tradiționale. 469 00:32:03,004 --> 00:32:06,299 Trebuia să fac în așa fel încât oamenii să aibă încredere. 470 00:32:06,466 --> 00:32:08,135 Oricine venea aici mânca bine. 471 00:32:08,301 --> 00:32:11,596 Astfel, am reușit să-i câștigăm de partea noastră. 472 00:32:16,101 --> 00:32:19,896 Am aici fasole neagră. Va fi baza ragù-ului nostru. 473 00:32:20,063 --> 00:32:24,943 Adaug fasolea neagră și burta. 474 00:32:25,110 --> 00:32:28,947 - Burta e deja fiartă? - Da, am fiert-o deja. 475 00:32:29,114 --> 00:32:32,242 Cumpărăm burtă proaspătă, 476 00:32:32,409 --> 00:32:38,707 o curățăm și o gătim în apă și oțet ca să îndepărtăm impuritățile. 477 00:32:38,874 --> 00:32:43,336 Totul ține de textură și de senzația unică pe limbă, 478 00:32:43,503 --> 00:32:48,049 în contrast cu pasta și fasolea care sunt mai cremoase. 479 00:32:48,216 --> 00:32:49,676 Simți texturi diferite. 480 00:32:49,843 --> 00:32:51,845 Da, exact. 481 00:32:53,263 --> 00:32:56,266 Textura și aromele sunt intensificate 482 00:32:56,433 --> 00:32:58,935 cu o cremă din fasole. 483 00:32:59,102 --> 00:33:03,023 Un amestec de fasole înmuiată, fiartă în apă și amestecată. 484 00:33:03,190 --> 00:33:08,445 Vreau să simt aroma și textura cremoasă a fasolei. 485 00:33:08,612 --> 00:33:12,490 Mereu cat acel echilibru dulce-acrișor, 486 00:33:12,657 --> 00:33:14,993 așa că voi adăuga un sos spaniol. 487 00:33:15,160 --> 00:33:17,996 - Ce e? - E supă de vită. 488 00:33:18,163 --> 00:33:20,665 Și prosciutto. 489 00:33:20,832 --> 00:33:22,751 Apoi adaug suc de roșii, 490 00:33:22,918 --> 00:33:28,256 las totul să scadă și obțin sosul acesta. 491 00:33:28,423 --> 00:33:29,549 E foarte concentrat. 492 00:33:32,427 --> 00:33:35,805 - E bun, nu? - Da, e bun. 493 00:33:35,972 --> 00:33:40,018 Adaug puțin aici pentru aromă. 494 00:33:42,062 --> 00:33:43,855 - Vrei să guști? - Da. 495 00:33:45,273 --> 00:33:46,483 Mulțumesc. 496 00:33:52,864 --> 00:33:55,825 - E bun? - Delicios! 497 00:33:55,992 --> 00:34:00,413 - Mulțumesc! - Cu burtă... Genial. 498 00:34:00,580 --> 00:34:04,334 - Mulțumesc! - Nu, serios. 499 00:34:11,091 --> 00:34:12,801 O să așez pastele pe farfurie. 500 00:34:12,968 --> 00:34:16,054 Ce bine miroase! 501 00:34:18,640 --> 00:34:23,937 Ragù deasupra, făcut din fasole și burtă. 502 00:34:24,104 --> 00:34:26,982 - Pot să amestec? - Sigur, de-aia le-am pus așa. 503 00:34:27,148 --> 00:34:30,318 Poți să-l mânănci cum vrei. 504 00:34:38,576 --> 00:34:40,662 Îmi place mult. 505 00:34:40,829 --> 00:34:45,083 Îmi place combinația de burtă cu paste și fasole. 506 00:34:45,250 --> 00:34:49,170 Se potrivesc de minune împreună. 507 00:34:49,337 --> 00:34:52,799 Mănânc paste cu fasole de când eram mic. 508 00:34:52,966 --> 00:34:55,135 Sunt multe feluri de a le face. 509 00:34:55,302 --> 00:34:58,305 E una dintre cele mai interesante rețete 510 00:34:58,471 --> 00:35:02,684 pe care le-am gustat. E incredibilă. 511 00:35:02,851 --> 00:35:06,646 - Chiar îți place? - Sunt delicioase! 512 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 Bine. 513 00:35:10,233 --> 00:35:12,360 Nu ești trist că nu mănânci și tu? 514 00:35:18,867 --> 00:35:20,577 Mă mut în Verona. 515 00:35:20,744 --> 00:35:23,413 Chiara e o bucătăreasă curajoasă. 516 00:35:23,580 --> 00:35:27,792 Modificarea rețetelor clasice poate fi riscantă. 517 00:35:29,210 --> 00:35:33,882 Dar, în Verona există o rețetă pe care nimeni n-o actualizează. 518 00:35:41,264 --> 00:35:47,103 Acum 1.500 de ani, orașul era în mijlocul unui război brutal. 519 00:35:50,148 --> 00:35:52,525 Bătălia de la Verona a lăsat urme aici 520 00:35:52,692 --> 00:35:57,072 și a introdus un ingredient neașteptat în meniuri. 521 00:35:58,281 --> 00:36:02,994 Un preparat iubit de localnici și de cei nou-veniți. 522 00:36:03,161 --> 00:36:06,665 Am avut norocul să-mi cunosc logodnicul aici. 523 00:36:06,831 --> 00:36:09,209 Mama lui e foarte amabilă 524 00:36:09,376 --> 00:36:14,673 și m-a învățat rețetele tradiționale veroneze. 525 00:36:14,839 --> 00:36:20,220 Tracy Eboigbodin, din Nigeria, e un chef premiat. 526 00:36:20,387 --> 00:36:22,305 - Îmi place aroma. - Da. 527 00:36:22,472 --> 00:36:26,434 Multe preparate îmi amintesc de ce mâncam în Nigeria. 528 00:36:26,601 --> 00:36:29,646 - Serios? - Da, făceam multe tocănițe. 529 00:36:29,813 --> 00:36:32,023 Și mănâncă mult mălai. 530 00:36:32,190 --> 00:36:34,943 - Da. - Avem mămăligă. 531 00:36:35,110 --> 00:36:37,779 Acum gătesc mâncare nigeriană pentru socri. 532 00:36:37,946 --> 00:36:40,907 - Da? Le place? - Sigur că da. 533 00:36:41,074 --> 00:36:44,411 Le-am spus că trebuie să guste și mâncarea mea, 534 00:36:44,577 --> 00:36:46,746 așa că le-am gătit ceva. 535 00:36:46,913 --> 00:36:51,543 Soacra mea mi-a spus cu îngrijorare în glas: 536 00:36:51,710 --> 00:36:55,088 "Nu știu dacă ai mai mâncat melci, dar aici mâncăm melci." 537 00:36:55,255 --> 00:36:58,091 În clipa aia, mi-am scos telefonul 538 00:36:58,258 --> 00:37:01,302 și i-am arătat cum mâncam melcii în Nigeria. 539 00:37:01,469 --> 00:37:05,890 Cred că în seara aceea i-am câștigat respectul și încrederea. 540 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 - Ai venit în locul potrivit. - Da, așa cred. 541 00:37:09,060 --> 00:37:12,147 - E perfect. - Da. 542 00:37:12,313 --> 00:37:17,444 Pastissada de Caval e printre rețetele preferate ale soacrei lui Tracy. 543 00:37:17,610 --> 00:37:21,948 E o tocană gătită la foc mic, din carne de cal. 544 00:37:22,115 --> 00:37:24,451 - Bună, Carlo! - Bun-venit! 545 00:37:24,617 --> 00:37:27,120 Cu ce vă servesc? Faci pastissada? 546 00:37:27,287 --> 00:37:29,122 Exact, ai ghicit. 547 00:37:29,289 --> 00:37:34,502 Carlo Alberto e unul dintre măcelarii de cai din Verona. 548 00:37:34,669 --> 00:37:37,672 Consumul de carne de cal se trage dintr-un eveniment istoric. 549 00:37:37,839 --> 00:37:41,009 Verona a fost un câmp de luptă în timpul cruciadelor. 550 00:37:41,176 --> 00:37:44,512 Veronienii au fost nevoiți să mănânce carne de cal. 551 00:37:44,679 --> 00:37:46,639 Erau flămânzi din cauza războiului 552 00:37:46,806 --> 00:37:48,933 și înconjurați de animale moarte, 553 00:37:49,100 --> 00:37:50,810 așa că le-au gătit carnea. 554 00:37:50,977 --> 00:37:54,856 Carnea de cal e bogată în fier. Dacă ești puțin anemic, 555 00:37:55,023 --> 00:38:01,029 te ajută să-ți recapeți culoarea și să arăți mai bine după aceea. 556 00:38:01,196 --> 00:38:02,530 Cu ce se ocupa tatăl tău? 557 00:38:02,697 --> 00:38:05,617 Tata creștea cai de tracțiune. 558 00:38:05,784 --> 00:38:08,578 Carnea de cal e o tradiție de familie. 559 00:38:08,745 --> 00:38:10,580 Tatăl meu era pasionat de cai. 560 00:38:10,747 --> 00:38:14,250 Erau ca niște copii pentru el și obișnuia să spună: 561 00:38:14,417 --> 00:38:16,586 "Îmi plac mai mult caii vii." 562 00:38:16,753 --> 00:38:22,133 Dar, fiind o afacere de familie, trebuia să le mâncăm carnea. 563 00:38:22,300 --> 00:38:24,469 Din asta trăiam. 564 00:38:24,636 --> 00:38:26,596 Vrei să mănânci și a doua zi? 565 00:38:26,763 --> 00:38:29,682 - Sigur. - Ce înseamnă pastissada? 566 00:38:29,849 --> 00:38:34,646 Pastissada înseamnă gătit lent. E o tocană gătită la foc mic. 567 00:38:34,813 --> 00:38:38,399 - Astfel, carnea se rupe ușor. - Se destramă. 568 00:38:40,318 --> 00:38:42,737 - Mersi. - Mulțumesc, Stanley. 569 00:38:42,904 --> 00:38:45,907 - Mi-a făcut plăcere. - Mulțumesc. 570 00:38:48,451 --> 00:38:51,162 E nevoie de ceva ingrediente pentru rețeta asta. 571 00:38:51,329 --> 00:38:55,291 De obicei, durează trei zile s-o prepari. 572 00:38:55,458 --> 00:38:58,670 În prima zi trebuie să prepari ceapa, 573 00:38:58,837 --> 00:39:00,672 morcovii și vinul. 574 00:39:00,839 --> 00:39:04,968 Gătești totul o oră, o pui la frigider o zi, 575 00:39:05,134 --> 00:39:08,888 apoi a doua zi, o gătești două ore și o pui la frigider. 576 00:39:09,055 --> 00:39:10,640 - Serios? - Da. 577 00:39:10,807 --> 00:39:15,603 Din fericire, varianta gătită pe aragaz se face mai repede. 578 00:39:15,770 --> 00:39:18,773 - E o rețetă veche, nu? - Da. 579 00:39:18,940 --> 00:39:21,401 Toci totul grosier. 580 00:39:21,568 --> 00:39:22,986 Da, pentru că se va topi. 581 00:39:23,152 --> 00:39:25,196 Cred și eu, după șapte zile de gătit. 582 00:39:25,363 --> 00:39:27,407 Nu mai găsești nimic acolo. 583 00:39:27,574 --> 00:39:31,953 Aici avem o tradiție. Mâncăm ceva diferit duminica. 584 00:39:32,120 --> 00:39:35,248 - Azi se mănâncă pastissada. - Da. 585 00:39:35,415 --> 00:39:39,252 E interesant câte culturi din lume fac exact același lucru. 586 00:39:39,419 --> 00:39:42,672 Da, sunt cam la fel. În Nigeria, în fiecare duminică 587 00:39:42,839 --> 00:39:45,425 mergem la biserică și ne îmbrăcăm frumos. 588 00:39:45,592 --> 00:39:48,553 E o zi festivă și trebuie sărbătorită. 589 00:39:48,720 --> 00:39:53,016 La fel am descoperit și aici. Duminica, familiile se adună 590 00:39:53,182 --> 00:39:54,309 și beau vin bun. 591 00:39:54,475 --> 00:39:57,478 Te îmbraci frumos și mergi să mănânci la mama. 592 00:39:57,645 --> 00:40:00,648 Da, e ceva tipic italienilor. 593 00:40:00,815 --> 00:40:03,693 Da. Unul dintre cele mai importante lucruri 594 00:40:03,860 --> 00:40:09,157 pe care le-am găsit aici e legătura puternică dintre familii. 595 00:40:09,324 --> 00:40:11,826 - Familia e totul. - Da. 596 00:40:11,993 --> 00:40:14,954 Adaug și carnea. 597 00:40:17,749 --> 00:40:19,792 - Apoi torn vinul. - Bine. 598 00:40:19,959 --> 00:40:22,879 Un pahar și jumătate. 599 00:40:26,424 --> 00:40:32,347 Mă întreb ce au simțit când au mâncat prima oară 600 00:40:32,513 --> 00:40:35,475 carnea cailor uciși în luptă. 601 00:40:35,642 --> 00:40:38,561 - De asta foloseau multe condimente. - Da. 602 00:40:38,728 --> 00:40:41,356 - Ca să acopere... - Condimentele acoperă totul. 603 00:40:41,522 --> 00:40:43,524 - Scorțișoară. - Cuișoare? 604 00:40:43,691 --> 00:40:47,195 O să pun patru. Sunt foarte puternice. 605 00:40:47,362 --> 00:40:49,447 Îmi place. 606 00:40:49,614 --> 00:40:53,076 Îmi place și sunetul mâncării gătite. 607 00:40:54,911 --> 00:40:58,039 - E ca o muzică. - Așa e. 608 00:41:01,376 --> 00:41:07,006 Logodnicul lui Tracy, Samuele, și familia lui sunt gata de prânz. 609 00:41:07,173 --> 00:41:10,760 - Poftim. - Doamne! 610 00:41:10,927 --> 00:41:13,137 Tocană din carne de cal. 611 00:41:13,304 --> 00:41:14,514 Miroase minunat. 612 00:41:14,681 --> 00:41:16,099 - Musafirii primii. - Da? 613 00:41:16,265 --> 00:41:17,934 Bineînțeles. 614 00:41:19,477 --> 00:41:21,854 - Pun și puțină mămăligă. - Da. 615 00:41:22,021 --> 00:41:24,232 Și pastissada. 616 00:41:24,399 --> 00:41:26,234 - Poftim! - Mulțumesc. 617 00:41:26,401 --> 00:41:28,486 Cu plăcere. Apoi urmează doamnele. 618 00:41:28,653 --> 00:41:32,782 Care a fost prima rețetă învățată? 619 00:41:32,949 --> 00:41:36,327 - Prima rețetă a fost gnocchi. - Găluște. 620 00:41:36,494 --> 00:41:39,455 - Gnocchi. - Făcute în casă. 621 00:41:39,622 --> 00:41:42,375 - A fost prima rețetă? - Da. 622 00:41:43,501 --> 00:41:50,174 Dar, orice mamă sau bunică din Italia... 623 00:41:50,341 --> 00:41:52,385 ... are secretele ei, nu? 624 00:41:52,552 --> 00:41:54,137 - Secrete. - Da. 625 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 Ți-a dat toate secretele? 626 00:41:56,472 --> 00:42:00,852 Da, fiindcă știu să păstrez un secret. 627 00:42:01,019 --> 00:42:04,230 - A învățat toate trucurile. - Da. 628 00:42:04,397 --> 00:42:06,774 - Are încredere în tine. - Da. 629 00:42:06,941 --> 00:42:08,860 Trebuie să gust. 630 00:42:11,446 --> 00:42:15,324 Îmi place la nebunie. E delicios. 631 00:42:15,491 --> 00:42:18,828 - E foarte bun. - Da. 632 00:42:18,995 --> 00:42:22,081 Cine gătea? Mama, bunica? Toate? 633 00:42:22,248 --> 00:42:25,877 - Acum e rândul lui Tracy. - Bine. 634 00:42:26,044 --> 00:42:27,837 Mulțumesc. 635 00:42:28,004 --> 00:42:30,298 - Cum i-a ieșit? - Foarte bine. 636 00:42:30,465 --> 00:42:33,468 A învățat. E foarte atentă. 637 00:42:33,634 --> 00:42:35,261 Asta e bine. 638 00:42:35,428 --> 00:42:39,474 - Are un talent înnăscut? - Da. 639 00:42:39,640 --> 00:42:42,810 Devine mai bună decât soacra. 640 00:42:45,813 --> 00:42:50,193 Tracy are parte de o tradiție culinară bogată, 641 00:42:50,359 --> 00:42:54,113 dar, în ciuda aparențelor, regiunea nu e blocată în trecut. 642 00:42:56,240 --> 00:42:58,993 Da, își apără tradițiile bine făcute, 643 00:42:59,160 --> 00:43:02,622 dar, în același timp, e deschisă progresului și inovației. 644 00:43:04,123 --> 00:43:07,460 În Veneto, te bucuri de gusturile trecutului 645 00:43:07,627 --> 00:43:11,255 și vezi, totodată, ce aduce viitorul. 646 00:43:11,422 --> 00:43:13,966 Traducerea: Simona Strîmbu