1 00:00:29,613 --> 00:00:35,661 Vamos provar juntos a seleção deste ano do Conegliano Valdobbiadene DOCG, 2 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 produzido por um membro da confraria. 3 00:00:51,134 --> 00:00:57,015 Estou aqui com a Confraria de Valdobbiadene 4 00:00:57,182 --> 00:01:03,397 e vão servir o Prosecco deste ano. 5 00:01:04,856 --> 00:01:06,441 Mas não é assim tão simples. 6 00:01:10,445 --> 00:01:15,075 É uma cerimónia para honrar e proteger a pureza do famoso espumante 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 que teve origem aqui. 8 00:01:21,498 --> 00:01:23,750 Estão a designar o melhor desta época, 9 00:01:23,917 --> 00:01:27,129 que servirá de comparação para todos os outros. 10 00:01:28,547 --> 00:01:32,551 Por isso, sim, é Prosecco, mas não como o conhecemos. 11 00:01:35,095 --> 00:01:40,601 Isto mostra até que ponto os produtos são levados a sério, aqui em Veneto. 12 00:01:49,192 --> 00:01:52,821 É justo dizer que Veneto comercializa o seu passado. 13 00:01:52,988 --> 00:01:55,782 Outrora o centro de um poderoso império, 14 00:01:55,949 --> 00:02:00,120 é agora a região mais visitada de toda a Itália. 15 00:02:03,373 --> 00:02:06,335 Fica no canto nordeste do país, 16 00:02:06,501 --> 00:02:10,797 entre as Dolomitas e o Mar Adriático. 17 00:02:10,964 --> 00:02:15,677 A sua maior atracção é, claro, a brilhante cidade de Veneza, 18 00:02:15,844 --> 00:02:19,389 um monumento vivo à rica história da região. 19 00:02:20,974 --> 00:02:25,771 Mas vou para lá da famosa lagoa, seguindo os canais para o interior, 20 00:02:25,937 --> 00:02:30,192 para descobrir o que mais esta região tem para oferecer. 21 00:02:34,488 --> 00:02:40,577 Esta zona é realmente espantosa, é totalmente plana. 22 00:02:40,744 --> 00:02:44,039 É linda e muito fértil. 23 00:02:44,206 --> 00:02:49,252 E podem cultivar muita coisa de modo tradicional. 24 00:02:49,419 --> 00:02:54,216 O que é ótimo, porque, se perdermos tudo isto, 25 00:02:54,383 --> 00:02:58,095 vamos ficar com menor qualidade 26 00:02:58,261 --> 00:03:00,055 e tudo vai saber ao mesmo. 27 00:03:01,890 --> 00:03:06,269 Estas regiões planas proporcionam há séculos as condições perfeitas 28 00:03:06,436 --> 00:03:10,315 para cultivar um dos produtos mais famosos da região, o radicchio. 29 00:03:10,482 --> 00:03:15,654 O seu cultivo exige enormes quantidades de água. 30 00:03:15,821 --> 00:03:18,115 Não há falta disso por estes lados, 31 00:03:18,281 --> 00:03:20,992 graças aos muitos rios que fluem nesta área. 32 00:03:22,244 --> 00:03:26,289 A minha primeira paragem é em Sile, Treviso. 33 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 - Bem-vindo! - Obrigado, é um prazer. 34 00:03:31,086 --> 00:03:35,590 Vou falar com Stefano Dotto, da quinta geração de agricultores 35 00:03:35,757 --> 00:03:39,594 que foram os primeiros a cultivar uma intrigante iguaria de Veneto, 36 00:03:39,761 --> 00:03:41,638 descoberta quase por acaso, 37 00:03:41,805 --> 00:03:46,351 a agora famosa chicória vermelha, Radicchio Tardivo. 38 00:03:46,518 --> 00:03:50,313 Dizem-nos os nossos avós que há 100 anos o radicchio 39 00:03:50,480 --> 00:03:54,693 era uma chicória selvagem que crescia no campo, em Treviso. 40 00:03:54,860 --> 00:03:58,864 Durante o inverno, colhiam essas chicórias dos campos, 41 00:03:59,030 --> 00:04:03,660 e perceberam que, ao armazená-las no estábulo, 42 00:04:03,827 --> 00:04:07,956 em vez de se deteriorarem ou apodrecerem, como outros vegetais, 43 00:04:08,123 --> 00:04:10,917 começava a crescer um novo coração, 44 00:04:11,084 --> 00:04:15,630 que se tornava mais saboroso, doce, vermelho e crocante. 45 00:04:15,797 --> 00:04:18,884 Pegamos num radicchio... 46 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 Está a começar, lentamente. 47 00:04:21,845 --> 00:04:25,265 - Isto? - Sim. Está a começar a crescer. 48 00:04:25,432 --> 00:04:27,142 - É isto que procuramos. - Sim. 49 00:04:27,309 --> 00:04:30,687 Recordo que no campo isto não existe, 50 00:04:30,854 --> 00:04:32,522 só há folhas circundantes. 51 00:04:32,689 --> 00:04:37,861 O coração saboroso, crocante, branco e vermelho que comemos cresce aqui. 52 00:04:39,863 --> 00:04:42,449 Depois de perceber como criar este ingrediente, 53 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 o desafio era abastecer um mercado em expansão. 54 00:04:46,787 --> 00:04:49,831 À medida que o produto se tornou mais popular, 55 00:04:49,998 --> 00:04:53,668 tanto Treviso, em Itália, como o mundo inteiro o queriam. 56 00:04:53,835 --> 00:04:56,838 Lentamente, nas décadas de 70, 80 e 90, 57 00:04:57,005 --> 00:05:00,509 descobriu-se que o outro recurso da zona de Treviso, 58 00:05:00,675 --> 00:05:05,305 a água, fazia crescer a chicória da mesma forma. 59 00:05:05,472 --> 00:05:09,518 Portanto, introduziram um processo de condicionamento e branqueamento 60 00:05:09,684 --> 00:05:11,895 nos tanques de água de nascente. 61 00:05:12,062 --> 00:05:15,774 Cultivar alimentos nestes tanques, principalmente na escuridão, 62 00:05:15,941 --> 00:05:20,779 replica e melhora o ambiente onde o processo foi descoberto, 63 00:05:20,946 --> 00:05:26,034 aperfeiçoando as condições para gerar um novo crescimento. 64 00:05:26,201 --> 00:05:29,079 E quanto tempo fica na água? 65 00:05:29,246 --> 00:05:36,211 Esse tempo não é decidido por nós, nem por ninguém. 66 00:05:36,419 --> 00:05:38,839 É o radicchio que decide quanto tempo fica. 67 00:05:39,005 --> 00:05:41,967 - É a natureza. - A decisão é do radicchio. 68 00:05:42,133 --> 00:05:43,969 Sim, claro. 69 00:05:44,135 --> 00:05:47,389 O radicchio costuma ficar pronto após duas ou três semanas 70 00:05:47,556 --> 00:05:52,310 e depois começa o cuidadoso processo de o levar à mesa. 71 00:05:52,477 --> 00:05:55,021 Do radicchio colhido no campo, 72 00:05:55,188 --> 00:05:59,901 que pesa até um quilo, acabamos com um pequeno coração de 300 gramas. 73 00:06:00,068 --> 00:06:06,366 As folhas são removidas de uma chicória de cada vez. 74 00:06:06,533 --> 00:06:09,661 Depois, passa para um segundo operador, 75 00:06:09,828 --> 00:06:13,748 que descasca a raiz com uma pequena faca especial. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Dá muito trabalho. 77 00:06:16,501 --> 00:06:21,673 No mundo da chicória, esta é a mais cara, sem dúvida. 78 00:06:21,840 --> 00:06:24,467 É a que requer mais manuseamento, 79 00:06:24,634 --> 00:06:26,469 mas também é a mais saborosa. 80 00:06:26,636 --> 00:06:31,141 - É cara? - Não tanto como devia ser. 81 00:06:33,685 --> 00:06:37,564 - Podia fazer muitas coisas com isto. - Qualquer coisa. 82 00:06:37,731 --> 00:06:40,609 - Um risoto... - Com risoto, para primeiro prato, 83 00:06:40,775 --> 00:06:42,736 com carne, como segundo prato. 84 00:06:42,903 --> 00:06:45,614 Até fazemos uma sobremesa, 85 00:06:45,780 --> 00:06:48,700 ou Amaro de chicória e Grappa de chicória. 86 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 - A sério? - Sim. 87 00:06:54,289 --> 00:06:58,126 - É um belo radicchio. Está pronto. - Sim, lindo. 88 00:06:58,293 --> 00:07:00,712 E podemos prová-lo. 89 00:07:03,548 --> 00:07:07,552 - Muito estaladiço. - É delicioso. 90 00:07:08,845 --> 00:07:12,140 Meio amargo, meio doce. 91 00:07:12,307 --> 00:07:16,603 O equilíbrio certo entre doce e amargo. 92 00:07:16,770 --> 00:07:18,897 - Saúde. - Saúde. 93 00:07:19,064 --> 00:07:21,149 É delicioso. 94 00:07:21,316 --> 00:07:24,861 Meticulosamente criado segundo métodos antigos, 95 00:07:25,028 --> 00:07:28,031 este versátil radicchio combina na perfeição 96 00:07:28,198 --> 00:07:32,202 com a outra colheita de Veneto dependente da água, o arroz. 97 00:07:36,748 --> 00:07:41,670 Alguns dos melhores são cultivados a sul de Verona, no vale do rio Po, 98 00:07:41,836 --> 00:07:45,423 perto da cidade de Isola della Scala. 99 00:07:46,675 --> 00:07:49,636 A escritora de culinária Valeria Necchio defende 100 00:07:49,803 --> 00:07:52,055 a história culinária desta região. 101 00:07:52,222 --> 00:07:59,104 Tento usar a comida como ponte para outras conversas sobre paisagem, 102 00:07:59,270 --> 00:08:01,523 tradições e também memória. 103 00:08:01,690 --> 00:08:04,651 Escrevo sobre comida e sobre a minha experiência, 104 00:08:04,818 --> 00:08:07,862 os meus avós, a minha família, mas isso também se torna 105 00:08:08,029 --> 00:08:12,117 uma conversa sobre outras coisas de Veneto. 106 00:08:12,283 --> 00:08:15,620 Vamos ao mais antigo moinho de arroz de Itália. 107 00:08:15,787 --> 00:08:17,414 Já cá tinha estado? 108 00:08:17,580 --> 00:08:19,791 Sim, estive cá em miúda. 109 00:08:19,958 --> 00:08:23,712 Aqui é moída a variedade Vialone Nano de grão curto, 110 00:08:23,878 --> 00:08:26,840 ideal para fazer risoto. 111 00:08:27,006 --> 00:08:31,010 - Com que frequência come risoto? - Talvez uma vez por semana. 112 00:08:31,177 --> 00:08:35,181 Gosto de provar sabores diferentes, especialmente vegetais da época. 113 00:08:35,348 --> 00:08:38,351 Sim, faço uma vez por semana. Adoro. 114 00:08:38,518 --> 00:08:41,521 É um ritual muito bonito, até meditativo. 115 00:08:41,688 --> 00:08:45,150 Sim, é! É como polenta, mas mais interessante. 116 00:08:45,316 --> 00:08:48,445 Mais interessante, exatamente. 117 00:08:48,611 --> 00:08:53,950 Gabriele Ferron mantém no ativo esta parte da história alimentar. 118 00:08:54,117 --> 00:08:59,622 Um velho moinho, ainda em funcionamento, é como um poema. 119 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 - Por favor. - Claro! 120 00:09:03,501 --> 00:09:06,046 Esta é a parte original. 121 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 São as máquinas de antigamente. 122 00:09:08,631 --> 00:09:11,718 Quando foi construído? 123 00:09:11,885 --> 00:09:15,930 - Em 1650. - É incrível. 124 00:09:16,097 --> 00:09:19,768 Não há nada aqui 125 00:09:19,934 --> 00:09:23,772 que seja industrial ou eletrónico. 126 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 - Que engenhoso. - Sim. 127 00:09:26,733 --> 00:09:31,112 Num moinho de arroz moderno, carregamos num botão 128 00:09:31,279 --> 00:09:33,239 e tudo começa. 129 00:09:33,406 --> 00:09:37,327 Mas a poesia que temos aqui é fantástica. 130 00:09:37,494 --> 00:09:39,496 Mamma Mia! 131 00:09:40,872 --> 00:09:45,585 - E é movido pela água? - Movido pela água de uma cascata 132 00:09:45,752 --> 00:09:51,049 e depois com todas estas máquinas e engrenagens, para ser mais rápido. 133 00:09:54,052 --> 00:09:57,055 É um processo agradavelmente analógico. 134 00:09:57,222 --> 00:09:59,974 A água que passa por baixo do moinho gira a roda 135 00:10:00,141 --> 00:10:05,146 que comanda as engrenagens, levanta a viga e faz cair o pilão, 136 00:10:05,313 --> 00:10:07,899 para arrancar a casca exterior rija do arroz, 137 00:10:08,066 --> 00:10:12,320 deixando para trás grãos de cor creme comestíveis. 138 00:10:12,487 --> 00:10:17,158 O processo é feito desta forma e este pilão, 139 00:10:17,325 --> 00:10:20,328 não chega ao fundo. 140 00:10:20,495 --> 00:10:25,250 Calcularam que tem de parar a 27 mm, 141 00:10:25,416 --> 00:10:28,044 para não esmagar os grãos de arroz. 142 00:10:28,211 --> 00:10:29,796 É incrível. 143 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Durante quanto tempo... 144 00:10:32,006 --> 00:10:35,218 No caso deste, o processo demora seis, sete horas. 145 00:10:35,385 --> 00:10:38,304 - E ao fim de seis horas... - Sim? 146 00:10:38,471 --> 00:10:42,767 - ...o que acontece? - Colocamos o pilão de lado, assim, 147 00:10:42,934 --> 00:10:46,604 e com a colher retiramos o arroz 148 00:10:46,771 --> 00:10:51,568 e peneiramo-lo nestas peneiras. 149 00:10:51,734 --> 00:10:54,195 - Podemos fazê-lo, se quiser. - Sim. 150 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 Estava a pensar para que era aquele pau. 151 00:10:56,823 --> 00:10:58,950 Uma 152 00:11:00,660 --> 00:11:02,996 e duas. 153 00:11:10,879 --> 00:11:12,380 Maurizio, anda. 154 00:11:12,547 --> 00:11:15,508 Agora, vou peneirar 155 00:11:17,468 --> 00:11:20,638 e a farinha cai toda ao chão. 156 00:11:20,805 --> 00:11:26,227 Parece que está a chover, a nevar. 157 00:11:28,605 --> 00:11:30,481 - Parece um circo. - Sim. 158 00:11:30,648 --> 00:11:33,443 - Eu deixava cair tudo. - É melhor não tentar. 159 00:11:33,610 --> 00:11:35,320 Exatamente. 160 00:11:37,614 --> 00:11:42,118 - Então, os que caem... - São restos. 161 00:11:42,285 --> 00:11:44,829 - Restos que são usados... - São os restos. 162 00:11:44,996 --> 00:11:47,457 ...para os animais. 163 00:11:49,459 --> 00:11:53,838 A primeira peneira tem uma rede fina que deixa passar o subproduto 164 00:11:54,005 --> 00:11:56,382 criado pelo pilão. 165 00:11:56,549 --> 00:12:00,511 Depois de todas as acrobacias, a rede mais grossa da segunda peneira 166 00:12:00,678 --> 00:12:04,224 filtra as cascas e os grãos partidos. 167 00:12:04,390 --> 00:12:06,851 E já está pronto? 168 00:12:07,018 --> 00:12:10,230 Esse, sim. Está pronto para ser cozinhado. 169 00:12:10,396 --> 00:12:12,065 - Vamos fazer outro. - Sim. 170 00:12:14,275 --> 00:12:16,569 Onde aprendeu isto? 171 00:12:16,736 --> 00:12:20,657 Primeiro, com o meu pai e, antes disso, com o meu avô. 172 00:12:20,823 --> 00:12:22,784 Com o avô. 173 00:12:22,951 --> 00:12:25,703 - Estamos aqui há cinco gerações. - Cinco? 174 00:12:25,870 --> 00:12:27,664 Cinco gerações. 175 00:12:27,830 --> 00:12:33,086 Agora com os meus netos. Os meus netos são a quinta geração. 176 00:12:33,253 --> 00:12:37,006 Nessas gerações, pouco mudou. 177 00:12:37,173 --> 00:12:40,927 Uma hora de trabalho só rende cerca de três quilos de arroz, 178 00:12:41,094 --> 00:12:44,555 mas a eficiência não é o mais importante aqui. 179 00:12:44,722 --> 00:12:50,270 Porque fazem arroz desta forma? Com este método antigo? 180 00:12:50,436 --> 00:12:55,149 Primeiro, é uma tradição histórica uma tradição antiga. 181 00:12:55,316 --> 00:12:57,902 Está nos nossos corações. 182 00:12:59,862 --> 00:13:04,492 É a nossa paixão. É como o tipo que ainda faz mobília artesanal. 183 00:13:04,659 --> 00:13:07,745 Ele dá vida à peça, sente-a. 184 00:13:07,912 --> 00:13:13,251 É um esforço maior, mas é algo dentro de nós. 185 00:13:13,418 --> 00:13:16,587 Então, acha que este arroz faz um risoto melhor? 186 00:13:16,754 --> 00:13:19,674 Sim, muito mais saboroso. É diferente. 187 00:13:19,841 --> 00:13:22,927 Este é mais saboroso, mais cheio, 188 00:13:23,094 --> 00:13:26,389 dá-nos mais satisfação quando o mastigamos. 189 00:13:26,556 --> 00:13:28,474 Quando o comemos... 190 00:13:30,143 --> 00:13:33,771 preenche-nos o palato, é algo sublime. 191 00:13:33,938 --> 00:13:36,274 Estou entusiasmado. Vamos cozinhá-lo. 192 00:13:36,441 --> 00:13:39,277 Sim. Estou curiosa em ver como fica. 193 00:13:39,444 --> 00:13:41,154 - Sim. - Nunca provei este. 194 00:13:41,320 --> 00:13:43,698 - Não? - O Pila não, o deles não. 195 00:13:43,865 --> 00:13:47,660 - É para embrulhar? - Levo tudo. 196 00:13:47,827 --> 00:13:50,997 Levamo-lo assim, obrigado. 197 00:13:52,457 --> 00:13:55,960 Não há dúvida da paixão e dedicação 198 00:13:56,127 --> 00:14:00,548 que Gabriele e a família dedicaram à produção deste arroz. 199 00:14:08,264 --> 00:14:13,186 Eu e a Valeria estamos a fazer um conhecido risoto regional. 200 00:14:14,937 --> 00:14:17,315 Vamos fazer o risoto Amarone. 201 00:14:17,482 --> 00:14:21,152 O Amarone é um vinho muito denso e colorido. 202 00:14:21,319 --> 00:14:23,654 Vejam só a cor disto. 203 00:14:23,821 --> 00:14:26,324 É quase impenetrável na cor, nada transparente 204 00:14:26,491 --> 00:14:29,285 e isso dá muita cor ao risoto. 205 00:14:29,452 --> 00:14:33,081 O vinho será complementado pelas notas de frutos secos do arroz 206 00:14:33,247 --> 00:14:35,875 e a doçura do radicchio. 207 00:14:36,042 --> 00:14:41,672 - Cresceu numa família de culinária? - Sobretudo a minha avó. 208 00:14:41,839 --> 00:14:43,758 Muitos pratos de arroz. 209 00:14:43,925 --> 00:14:47,303 A avó variava com três ou quatro risotos. 210 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 O fogão está a passar-se. 211 00:14:51,474 --> 00:14:54,310 Nunca se sabe, são tão temperamentais. 212 00:14:54,477 --> 00:14:56,646 Pois são. Tem indução, em casa? 213 00:14:56,813 --> 00:14:57,939 - Ambos. - Certo. 214 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 Porque sou incrivelmente famoso, já se sabe. 215 00:15:01,067 --> 00:15:02,944 Vamos fritar a cipolle. 216 00:15:03,111 --> 00:15:07,824 Fritamos o arroz sozinho só com um pouco de azeite. 217 00:15:10,535 --> 00:15:15,581 - O que quer que faça? - Corte-o em pedaços pequenos, assim. 218 00:15:15,748 --> 00:15:21,546 Esta receita simples realça os melhores ingredientes de Veneto. 219 00:15:21,712 --> 00:15:24,048 O mais interessante é que 220 00:15:24,215 --> 00:15:26,217 é uma região de paisagens variadas. 221 00:15:26,384 --> 00:15:28,302 Temos o vale do Po, 222 00:15:28,469 --> 00:15:33,099 as belas montanhas, claro, muito diferentes de Veneza, 223 00:15:33,266 --> 00:15:36,894 que fica na água. Por isso, há muita diversidade. 224 00:15:37,061 --> 00:15:43,442 Mas conseguimos juntar tudo nesta espécie de cultura unificadora, 225 00:15:43,609 --> 00:15:47,655 já que a região é tão rica, em termos de tradições. 226 00:15:47,822 --> 00:15:50,575 - Sim. - Bom, já está. 227 00:15:50,741 --> 00:15:53,452 Este arroz tem uma cor muito interessante. 228 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 Normalmente, o arroz de risoto fica muito branco. 229 00:15:56,789 --> 00:16:02,587 Provavelmente, através de um sistema industrial de remoção da casca, 230 00:16:02,753 --> 00:16:06,549 acabamos com o núcleo completamente descascado. 231 00:16:06,716 --> 00:16:10,845 Sim, parece praticamente cevada, ou algo assim. 232 00:16:11,012 --> 00:16:17,101 Si. E vemos alguns verdes, parece mesmo vivo. 233 00:16:21,105 --> 00:16:25,026 Assim que aquecer, podemos juntar o radicchio. 234 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 Sente-se as notas tostadas do arroz. 235 00:16:32,825 --> 00:16:37,914 A dada altura, o arroz começa a sibilar um pouco, faz... 236 00:16:38,080 --> 00:16:42,752 É quando está pronto para receber o líquido que queremos adicionar. 237 00:16:42,919 --> 00:16:45,046 Vamos juntar o vinho. 238 00:16:47,590 --> 00:16:49,508 - Deixamos evaporar. - Certo. 239 00:16:49,675 --> 00:16:53,971 E o Vialone Nanno, como qualquer variedade histórica de arroz italiano, 240 00:16:54,138 --> 00:16:56,724 vai absorver o sabor e a cor. 241 00:16:56,891 --> 00:17:00,019 E vai começar a inchar e a libertar amido 242 00:17:00,186 --> 00:17:03,147 e é assim que arroz como este se torna risoto. 243 00:17:03,314 --> 00:17:08,945 Está na hora de juntar o radicchio ao arroz 244 00:17:09,111 --> 00:17:12,823 e depois mexemos. 245 00:17:12,990 --> 00:17:16,953 Veja esta cor linda. Está maravilhoso. 246 00:17:17,119 --> 00:17:19,622 - Que caldo está a usar? - Caldo de vegetais. 247 00:17:19,789 --> 00:17:25,086 Fi-lo com cenouras, cebolas, aipo e alho-francês. 248 00:17:25,253 --> 00:17:26,712 - Alho-francês? - Sim. 249 00:17:26,879 --> 00:17:29,090 Ótimo, dá-lhe um bom aroma. 250 00:17:29,257 --> 00:17:34,387 Começamos com duas conchas de caldo. 251 00:17:34,554 --> 00:17:37,974 A partir de agora, é como um risoto clássico. 252 00:17:38,140 --> 00:17:42,895 Acrescentar um pouco de caldo, deixar absorver, mexer, conversar. 253 00:17:52,405 --> 00:17:55,866 Vamos deixá-lo absorver e, depois, juntamos a manteiga. 254 00:17:56,033 --> 00:17:58,661 - A manteiga tem de estar fria. - Isso mesmo. 255 00:17:58,828 --> 00:18:02,540 - Queremos um choque térmico. - Choque térmico. 256 00:18:02,707 --> 00:18:04,875 - Choque térmico. - Parece a Islândia. 257 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 - Sim, depois de uma sauna. - Sim. 258 00:18:08,504 --> 00:18:10,131 - E desliga o lume? - Sim. 259 00:18:10,298 --> 00:18:12,592 Temos de mexer rapidamente 260 00:18:12,758 --> 00:18:16,429 e a colher com o buraco ajuda a não esmagar 261 00:18:16,596 --> 00:18:18,681 e, ao mesmo tempo, criamos um vórtice 262 00:18:18,848 --> 00:18:24,270 que junta o amido e a gordura. 263 00:18:24,437 --> 00:18:27,273 Depois, juntamos um pouco de queijo. 264 00:18:31,444 --> 00:18:33,404 - Que cor! - Sim. 265 00:18:34,905 --> 00:18:36,073 Grazie! 266 00:18:41,996 --> 00:18:44,498 - Sabe mesmo a frutos secos. - Não sabe? 267 00:18:44,665 --> 00:18:49,462 É muito diferente do Vialone Nano a que estou habituado. 268 00:18:49,629 --> 00:18:51,005 - Sim. - Também acha? 269 00:18:51,172 --> 00:18:53,049 - Um sabor interessante. - Sim. 270 00:18:53,215 --> 00:18:58,304 - Parece mais integral... - Sim, é como cevada ou farro. 271 00:18:58,471 --> 00:19:00,306 Gosto disto. 272 00:19:00,473 --> 00:19:04,268 Centenas de anos de tradição podem ser saboreados neste prato. 273 00:19:04,435 --> 00:19:10,024 Mas, às vezes, preservar uma receita e a sua história pode ser controverso. 274 00:19:14,820 --> 00:19:20,701 Estou em Treviso, casa da sobremesa mais famosa de Itália, 275 00:19:20,868 --> 00:19:22,495 o tiramisu. 276 00:19:22,662 --> 00:19:26,666 Tornou-se um prato mundialmente famoso. 277 00:19:26,832 --> 00:19:30,211 É a palavra italiana mais conhecida depois de pizza. 278 00:19:30,378 --> 00:19:34,382 Mas as origens do tiramisu são muito disputadas. 279 00:19:34,548 --> 00:19:38,552 Há quem sugira que o seu nome, que se traduz como "leva-me", 280 00:19:38,719 --> 00:19:41,889 teve origem na zona de prostituição da cidade. 281 00:19:42,056 --> 00:19:48,187 Carlo Campeol, dono de um restaurante, tem uma opinião definida sobre isso. 282 00:19:48,354 --> 00:19:51,190 Há um erro frequente 283 00:19:51,357 --> 00:19:53,734 que advém de uma interpretação incorreta. 284 00:19:53,901 --> 00:19:58,030 Gostava de esclarecer de uma vez por todas, 285 00:19:58,197 --> 00:20:02,993 que a famosa sobremesa fortificante que era servida em bordéis 286 00:20:03,160 --> 00:20:06,455 não era tiramisu, era sbatudin. 287 00:20:09,291 --> 00:20:14,130 Era feita com gema de ovo batida com açúcar. 288 00:20:14,296 --> 00:20:15,881 Sbatudin. 289 00:20:16,048 --> 00:20:20,177 O tiramisu foi criado na década de 1970, em Le Beccherie, 290 00:20:20,344 --> 00:20:24,890 quando a minha mãe e um jovem cozinheiro que trabalhava com ela 291 00:20:25,057 --> 00:20:28,477 tiveram a ideia de combinar sbatudin com mascarpone. 292 00:20:28,644 --> 00:20:32,356 Depois, vai por cima de biscoitos, mergulhados em café, 293 00:20:32,523 --> 00:20:34,567 e é coberto com cacau. 294 00:20:37,737 --> 00:20:39,947 Mas a controvérsia não acaba aqui. 295 00:20:40,114 --> 00:20:44,118 Uma vila vizinha, também refuta a história de Carlo. 296 00:20:44,285 --> 00:20:48,330 Há pessoas que acham que é de Friuli. 297 00:20:51,709 --> 00:20:54,503 O tiramisu é um triunfo 298 00:20:54,670 --> 00:20:58,799 e todos querem reclamá-lo e dizer que é deles. 299 00:20:58,966 --> 00:21:01,135 Tem uma história simples: 300 00:21:01,302 --> 00:21:04,221 foi criado em Le Beccherie, na década de 70 e pronto. 301 00:21:04,388 --> 00:21:07,349 Acho que está esclarecido. 302 00:21:08,559 --> 00:21:14,565 O restaurante da família de Carlo, Le Beccherie, é um santuário do Tiramisu. 303 00:21:14,732 --> 00:21:18,444 Manuel Gobbo mantém viva a receita tradicional. 304 00:21:18,611 --> 00:21:21,947 Vamos ver quais são os ingredientes. 305 00:21:22,114 --> 00:21:26,243 Açúcar, biscoitos Savoiardi, mascarpone, 306 00:21:26,410 --> 00:21:29,663 cacau em pó, gema de ovo e café. 307 00:21:29,830 --> 00:21:31,707 Café de uma cafeteira italiana. 308 00:21:31,874 --> 00:21:34,001 - É a receita original? - A original, 309 00:21:34,168 --> 00:21:36,754 como era feita antes. 310 00:21:38,631 --> 00:21:40,549 - De onde é? - Sou de Treviso. 311 00:21:40,716 --> 00:21:43,302 Aqui, o tiramisu é feito em família, 312 00:21:43,469 --> 00:21:44,845 em qualquer casa. 313 00:21:45,012 --> 00:21:47,556 Na verdade, é difícil fazê-lo bem, 314 00:21:47,723 --> 00:21:51,644 porque todos recordam como as mães o faziam 315 00:21:51,811 --> 00:21:54,396 e dizem: "É bom, mas não como o da minha mãe." 316 00:21:54,563 --> 00:21:57,358 Acaba por ser uma nostalgia. 317 00:21:57,525 --> 00:22:03,697 Cozinhar é uma glória quando se aproveita a nostalgia. 318 00:22:03,864 --> 00:22:07,868 Na cozinha do Manuel, aproveita-se esse sentimento de nostalgia, 319 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 atentos à receita original, 320 00:22:11,205 --> 00:22:14,250 que ele acredita tornar esta sobremesa perfeita. 321 00:22:14,416 --> 00:22:17,294 Os ovos e o açúcar devem ser muito bem batidos. 322 00:22:18,337 --> 00:22:21,340 Eu mostro-lhe. Está a ver? 323 00:22:21,507 --> 00:22:25,094 - Cremoso. - Muito cremoso. 324 00:22:25,261 --> 00:22:28,430 - Agora, juntamos o mascarpone. - Sim. 325 00:22:28,597 --> 00:22:32,101 - O mascarpone não tem açúcar? - Não, não tem açúcar. 326 00:22:32,268 --> 00:22:35,938 O mascarpone tende a ser ácido, 327 00:22:36,105 --> 00:22:38,148 importante para o equilíbrio. 328 00:22:38,315 --> 00:22:40,526 Certo. 329 00:22:42,611 --> 00:22:44,530 Continuamos a bater o mascarpone 330 00:22:44,697 --> 00:22:47,616 para absorver ar até atingir uma consistência 331 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 que seja macia, mas compacta. 332 00:22:50,369 --> 00:22:53,622 Vamos começar. 333 00:22:55,958 --> 00:23:00,754 Fazemos uma camada fina com pouco creme no fundo. 334 00:23:00,921 --> 00:23:03,132 Depois, juntamos os biscoitos. 335 00:23:03,299 --> 00:23:08,721 O sabor típico da sobremesa vem dos biscoitos mergulhados em café. 336 00:23:08,888 --> 00:23:12,516 Aplicamos a primeira camada de creme. 337 00:23:12,683 --> 00:23:13,767 Espalhamos. 338 00:23:16,437 --> 00:23:20,691 - E não adiciona álcool? - Não. 339 00:23:20,858 --> 00:23:25,112 O tiramisu original tem seis elementos e são estes. 340 00:23:27,573 --> 00:23:30,409 Você é um artista. A sério. 341 00:23:32,244 --> 00:23:34,079 Quase um pedreiro. 342 00:23:35,789 --> 00:23:38,167 O tiramisu está pronto. 343 00:23:38,334 --> 00:23:41,045 Outra coisa muito importante, o cacau. 344 00:23:41,211 --> 00:23:44,214 Adicionamo-lo mesmo antes de servir. 345 00:23:44,381 --> 00:23:46,717 Caso contrário, o cacau fica húmido 346 00:23:46,884 --> 00:23:50,346 e cria uma camada desagradável. - Compreendo. 347 00:23:50,512 --> 00:23:52,806 - Vamos preparar o prato. - Está bem. 348 00:23:54,016 --> 00:23:55,893 - Comemos juntos? - Diria que sim. 349 00:23:56,060 --> 00:23:57,478 Então... 350 00:23:57,645 --> 00:23:59,897 - Os convidados primeiro. - Está bem. 351 00:24:06,403 --> 00:24:09,073 - Está bom? - Sim. Está... 352 00:24:09,239 --> 00:24:12,159 Está muito buono. 353 00:24:12,326 --> 00:24:14,662 Está perfeito. 354 00:24:14,828 --> 00:24:16,747 - Coma! - Eu também? 355 00:24:19,500 --> 00:24:23,253 - Que tal? - Sou muito bom nisto. 356 00:24:25,756 --> 00:24:28,550 Aqui é importante fazer as coisas como deve ser 357 00:24:32,096 --> 00:24:35,641 e isso vai notar-se na minha próxima paragem. 358 00:24:45,442 --> 00:24:51,490 Na Páscoa, as pastelarias estão cheias de doces tradicionais. 359 00:24:53,534 --> 00:24:57,871 Alguns dos mais tentadores estão aqui, na antiga cidade de Pádua, 360 00:24:58,038 --> 00:25:01,250 que fica a sudoeste de Veneza. 361 00:25:01,417 --> 00:25:04,837 Mas estas delícias artesanais vêm de um local surpreendente. 362 00:25:07,881 --> 00:25:11,051 Due Palazzi é uma instalação de alta segurança, 363 00:25:11,218 --> 00:25:14,096 que alberga criminosos que cometeram crimes graves. 364 00:25:14,263 --> 00:25:17,725 Tem mais de 550 reclusos com longas penas. 365 00:25:17,891 --> 00:25:22,396 A prisão alberga o projeto Giotto, gerido por Matteo Marchetto. 366 00:25:22,563 --> 00:25:25,899 Começámos há 20 anos 367 00:25:26,066 --> 00:25:30,404 apenas com um pasteleiro e três prisioneiros, 368 00:25:30,571 --> 00:25:34,074 mas, desde o início, o nosso credo fundamental, 369 00:25:34,241 --> 00:25:38,120 o nosso princípio fundamental, é o que está escrito aí. 370 00:25:41,623 --> 00:25:45,210 Significa: "Vocês não foram feitos para viver como brutos." 371 00:25:45,377 --> 00:25:48,047 Significa que as pessoas não são os seus erros. 372 00:25:48,213 --> 00:25:52,968 Pensem no orgulho de uma pessoa que pensa que não tem futuro, 373 00:25:53,135 --> 00:25:58,599 mas que descobre que pode vir a fazer algo da sua vida. 374 00:26:06,440 --> 00:26:10,736 Na padaria, os prisioneiros trabalham sob a supervisão do mestre pasteleiro, 375 00:26:10,903 --> 00:26:12,946 Ascanio Brozzetti. 376 00:26:14,573 --> 00:26:16,909 - Olá. Muito prazer. - O prazer é meu. 377 00:26:17,076 --> 00:26:19,244 - O que é isto? - Colomba. 378 00:26:19,411 --> 00:26:21,580 Pombas? 379 00:26:21,747 --> 00:26:24,291 É uma sobremesa tradicional da Páscoa. 380 00:26:24,458 --> 00:26:29,671 Todos os dias, fazemos cerca de 700 pombas. Depende. 381 00:26:29,838 --> 00:26:31,173 - Fazem 700? - Sim. 382 00:26:31,340 --> 00:26:34,635 - Crescem muito, como um panettone. - Sim. 383 00:26:34,802 --> 00:26:37,429 São feitas com duas massas. 384 00:26:37,596 --> 00:26:43,352 Uma massa da noite, que leva fermento, gemas, açúcar, farinha 385 00:26:43,519 --> 00:26:46,063 e fica a fermentar toda a noite. 386 00:26:46,230 --> 00:26:49,858 Na manhã seguinte, na mesma massa 387 00:26:50,025 --> 00:26:54,071 adiciona-se açúcar, farinha e mais gemas. 388 00:26:54,238 --> 00:26:56,824 Como é uma massa muito rica 389 00:26:56,990 --> 00:27:00,327 em manteiga, gemas... - Eu sinto o cheiro, sim! 390 00:27:00,494 --> 00:27:04,456 ...tem de ser feita em mais do que uma etapa. 391 00:27:04,623 --> 00:27:09,044 Manter esta rica massa leve e fofa é muito complicado. 392 00:27:09,211 --> 00:27:13,507 É tão pesada que tem de ficar suspensa para ser cozida. 393 00:27:13,674 --> 00:27:17,511 Mas vê-se o trabalho do produto. 394 00:27:17,678 --> 00:27:21,348 E esta é a mensagem que queremos passar lá fora, 395 00:27:21,515 --> 00:27:26,228 de que podemos fazer coisas boas de forma artesanal. 396 00:27:26,395 --> 00:27:28,146 É uma oportunidade para eles. 397 00:27:29,982 --> 00:27:34,403 Em tempos, dizia-se que os clientes cuspiam os produtos na padaria 398 00:27:34,570 --> 00:27:36,822 quando sabiam de onde vinham. 399 00:27:36,989 --> 00:27:40,367 Agora, são avaliados pela qualidade da confeção 400 00:27:40,534 --> 00:27:43,036 e não pelo confinamento dos pasteleiros. 401 00:27:43,203 --> 00:27:45,205 Gira. 402 00:27:45,372 --> 00:27:47,416 O que acha deste programa? 403 00:27:47,583 --> 00:27:49,459 - O programa é bom. - É bom? 404 00:27:49,626 --> 00:27:53,755 Porque ajuda a passar o tempo e é bom para mim 405 00:27:53,922 --> 00:27:58,510 trabalhar aqui para ganhar conhecimento e ter em que pensar. 406 00:27:58,677 --> 00:28:02,556 No futuro, gostava de voltar a trabalhar. 407 00:28:02,723 --> 00:28:05,100 - Muito obrigado. - Muito obrigado. 408 00:28:08,103 --> 00:28:11,565 Os resultados deste projeto falam por si. 409 00:28:11,732 --> 00:28:17,654 Oitenta por cento dos detidos, 410 00:28:17,821 --> 00:28:20,115 quando a pena termina, 411 00:28:20,282 --> 00:28:22,910 cometem outro crime e voltam para a prisão. 412 00:28:23,076 --> 00:28:28,498 Os que trabalham connosco e seguem um caminho de reeducação, 413 00:28:28,665 --> 00:28:32,920 reincidem menos de dez por cento das vezes. 414 00:28:33,086 --> 00:28:37,049 É uma diferença enorme e um resultado fantástico. 415 00:28:42,262 --> 00:28:45,057 - O Giovanni é um dos nossos. - Giovanni, olá. 416 00:28:45,223 --> 00:28:48,769 Há quanto tempo está aqui, na prisão? 417 00:28:48,936 --> 00:28:50,687 - Há seis anos. - Seis anos? 418 00:28:50,854 --> 00:28:54,816 E gosta de fazer isto? É melhor fazer este trabalho? 419 00:28:54,983 --> 00:28:58,236 - Claro. Significa ser livre. - Sim. 420 00:28:58,403 --> 00:29:04,409 - Quando sair, o que quer fazer? - Algo de culinária. 421 00:29:04,576 --> 00:29:07,663 - Já tinha feito isto? - Pastelaria, nunca. 422 00:29:07,829 --> 00:29:10,666 - Que idade tem? - Tenho 28. 423 00:29:10,832 --> 00:29:13,669 - É um jovem. - Sim. 424 00:29:16,922 --> 00:29:21,677 É animador ver um novo propósito para receitas tradicionais venezianas. 425 00:29:21,843 --> 00:29:26,848 Mas haverá também um sítio em Veneto para reimaginar algumas delas? 426 00:29:35,440 --> 00:29:37,985 Verona é a maior cidade da região 427 00:29:38,151 --> 00:29:42,364 e cheia de recordações do glorioso passado de Veneto. 428 00:29:42,531 --> 00:29:44,825 Fica apenas a uma hora de Veneza 429 00:29:44,992 --> 00:29:48,286 e nasceu centenas de anos antes da sua vizinha. 430 00:29:52,165 --> 00:29:54,626 Mas estas velhas ruas acolhem 431 00:29:54,793 --> 00:29:58,338 um dos restaurantes mais inovadores da região. 432 00:30:00,799 --> 00:30:02,759 - Chiara? - Bom dia. 433 00:30:02,926 --> 00:30:04,553 - Bom dia. Stanley. - Prazer. 434 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 O prazer é meu. 435 00:30:06,972 --> 00:30:09,683 O restaurante passava por dificuldades 436 00:30:09,850 --> 00:30:16,148 e os donos chamaram a chef Chiara Pannozzo para animar as coisas. 437 00:30:16,314 --> 00:30:21,319 A família Dalfini confiou em mim para criar uma cozinha ligada à carne, 438 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 mas criativa. 439 00:30:23,113 --> 00:30:26,199 Estou sempre a revolucionar, a mudar ou a estudar. 440 00:30:26,366 --> 00:30:31,621 Queremos criar uma cozinha plena de sabores, tradição ou não. 441 00:30:33,665 --> 00:30:38,211 A Chiara vai fazer a sua versão de um clássico veneziano, 442 00:30:38,378 --> 00:30:43,467 um prato que é um dos meus preferidos, pasta e fagioli. 443 00:30:43,633 --> 00:30:47,888 Adoro massa com feijão. 444 00:30:48,055 --> 00:30:49,639 Como todas as semanas. 445 00:30:49,806 --> 00:30:52,517 Vamos tentar fazer a minha versão. 446 00:30:52,684 --> 00:30:56,313 - Com um ragu de tripas brancas. - Está bem. 447 00:30:56,480 --> 00:31:01,026 Divertimo-nos a experimentar com várias massas 448 00:31:01,193 --> 00:31:05,989 e hoje tentámos aromatizar a uma massa de ovo fresco 449 00:31:06,156 --> 00:31:12,871 com o que normalmente entra numa massa com feijão clássica. 450 00:31:13,038 --> 00:31:17,626 Temos alecrim, salva, louro. 451 00:31:17,793 --> 00:31:22,506 Secamo-los, assamo-los e, depois, misturamo-los na massa. 452 00:31:22,672 --> 00:31:24,341 - Na massa? - Exatamente. 453 00:31:26,051 --> 00:31:28,970 O restaurante pertence a uma dinastia de talhantes 454 00:31:29,137 --> 00:31:31,264 e ainda é dedicado à carne. 455 00:31:31,431 --> 00:31:34,309 Como são as coisas aqui, em Verona? 456 00:31:34,476 --> 00:31:38,271 Este restaurante teve dificuldades? 457 00:31:38,438 --> 00:31:42,776 Porque você faz as coisas de forma diferente, 458 00:31:42,943 --> 00:31:46,822 faz coisas novas. 459 00:31:46,988 --> 00:31:49,491 Antes de vir para Verona, 460 00:31:49,658 --> 00:31:54,079 muita gente me disse que Verona era uma cidade difícil, 461 00:31:54,246 --> 00:31:56,123 por estar ligada às tradições. 462 00:31:56,289 --> 00:32:02,754 Muitos turistas vêm cá comer pratos tradicionais. 463 00:32:02,921 --> 00:32:06,216 Tínhamos de conseguir que as pessoas confiassem em nós, 464 00:32:06,383 --> 00:32:08,051 tinham de comer bem. 465 00:32:08,218 --> 00:32:11,513 Conseguimos cativá-los. 466 00:32:16,017 --> 00:32:19,813 Isto é feijão-frade. Esta é a base do nosso ragu, 467 00:32:19,980 --> 00:32:24,860 à qual juntamos o feijão-frade e a tripa. 468 00:32:25,026 --> 00:32:28,864 - Mas a tripa já está cozida? - Já cozi a tripa. 469 00:32:29,030 --> 00:32:32,159 Já estava cozida, porque a tripa chega fresca. 470 00:32:32,325 --> 00:32:38,623 Limpamo-la, cozemo-la em água e vinagre para remover as impurezas... 471 00:32:38,790 --> 00:32:43,253 A qualidade está na textura, na singularidade, 472 00:32:43,420 --> 00:32:47,966 que contrasta com a massa e o feijão, com a sopa de feijão, mais cremosa. 473 00:32:48,133 --> 00:32:49,593 Há que sentir as texturas. 474 00:32:49,759 --> 00:32:51,761 Sim, uma trinca. 475 00:32:53,180 --> 00:32:56,183 Estas camadas de textura e sabor desenvolvem-se 476 00:32:56,349 --> 00:32:58,852 com a adição de creme de feijão. 477 00:32:59,019 --> 00:33:02,939 Uma mistura de feijão ensopado, cozido em água e esmagado. 478 00:33:03,106 --> 00:33:08,361 Quero sentir o sabor do feijão, a cremosidade do feijão. 479 00:33:08,528 --> 00:33:12,407 Além disso, tento sempre recriar o agridoce, o umami 480 00:33:12,574 --> 00:33:14,910 e vou adicionar o molho espanhol. 481 00:33:15,076 --> 00:33:17,913 - O que é? - Um caldo de carne de vaca 482 00:33:18,079 --> 00:33:20,582 enriquecido com prosciutto. 483 00:33:20,749 --> 00:33:22,667 Adicionamos concentrado de tomate, 484 00:33:22,834 --> 00:33:28,173 deixamos reduzir e resulta neste molho, 485 00:33:28,340 --> 00:33:29,466 muito concentrado. 486 00:33:32,344 --> 00:33:35,722 - É bom, não é? - Sim, é bom. 487 00:33:35,889 --> 00:33:39,935 Adicionamos um pouco aqui, para dar sabor. 488 00:33:41,978 --> 00:33:43,772 - Quer provar? - Sim. 489 00:33:45,190 --> 00:33:46,399 Obrigado. 490 00:33:52,781 --> 00:33:55,742 - É bom? - É mesmo bom. 491 00:33:55,909 --> 00:34:00,330 - Obrigada. - Com tripas... Genial. 492 00:34:00,497 --> 00:34:04,251 - Obrigada. - A sério! 493 00:34:11,007 --> 00:34:12,717 Vamos empratar. 494 00:34:12,884 --> 00:34:15,971 Cheira tão bem. 495 00:34:18,556 --> 00:34:23,853 Ragu por cima, feito de feijão e tripas. 496 00:34:24,020 --> 00:34:26,898 - Quero fazer isto. - Exato. Emprato-o assim 497 00:34:27,065 --> 00:34:30,235 para podermos brincar com o prato. 498 00:34:38,493 --> 00:34:40,578 Adoro. 499 00:34:40,745 --> 00:34:45,000 Gosto de tripas e massa com feijão 500 00:34:45,166 --> 00:34:49,087 e juntos... é perfeito. Caramba! 501 00:34:49,254 --> 00:34:52,716 Como este prato desde criança, massa com feijão. 502 00:34:52,882 --> 00:34:55,051 Há muitas formas de o fazer. 503 00:34:55,218 --> 00:34:58,221 Acho que esta é uma das mais interessantes 504 00:34:58,388 --> 00:35:02,601 que já provei e é incrível. 505 00:35:02,767 --> 00:35:06,563 - Gosta mesmo? - É tão bom! 506 00:35:06,730 --> 00:35:08,440 Ótimo. 507 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 Não estão tristes por não provar? 508 00:35:18,783 --> 00:35:20,493 Vou mudar-me para Verona! 509 00:35:20,660 --> 00:35:23,330 A Chiara é uma chef muito corajosa. 510 00:35:23,496 --> 00:35:27,709 Atualizar clássicos, vindos de geração em geração, pode ser arriscado. 511 00:35:29,127 --> 00:35:33,798 Mas há uma receita de Verona que ninguém se atreveria a atualizar. 512 00:35:41,181 --> 00:35:47,020 Hoje tranquila, há 1500 anos a cidade enfrentou uma guerra brutal. 513 00:35:50,065 --> 00:35:52,442 A Batalha de Verona deixou a sua marca aqui 514 00:35:52,609 --> 00:35:56,988 e adicionou um ingrediente inesperado aos seus menus. 515 00:35:58,198 --> 00:36:02,911 Algo adorado pelos residentes atuais, incluindo um recém-chegado à região. 516 00:36:03,078 --> 00:36:06,581 Tive a sorte de conhecer o meu noivo, 517 00:36:06,748 --> 00:36:09,125 porque ele tem uma mãe adorável 518 00:36:09,292 --> 00:36:14,589 que me ensinou os pratos tradicionais de Verona. 519 00:36:14,756 --> 00:36:20,136 Tracy Eboigbodin, que veio da Nigéria, é uma chef premiada. 520 00:36:20,303 --> 00:36:22,222 - Adoro o sabor. - Sim. 521 00:36:22,389 --> 00:36:26,351 Muitos pratos lembram-me o que eu tinha na Nigéria. 522 00:36:26,518 --> 00:36:29,562 - A sério? - Sim, porque faziam muitos guisados. 523 00:36:29,729 --> 00:36:31,940 - Sim. - E usavam farinha de milho. 524 00:36:32,107 --> 00:36:34,859 - Certo. - Eles têm a polenta. 525 00:36:35,026 --> 00:36:37,696 Agora, faço comida nigeriana para os meus sogros. 526 00:36:37,862 --> 00:36:40,824 - Para os sogros? Eles gostam? - Claro que gostam. 527 00:36:40,990 --> 00:36:44,327 Eu comia a comida deles e eles tinham de provar a minha 528 00:36:44,494 --> 00:36:46,663 e cozinhei para eles. 529 00:36:46,830 --> 00:36:51,459 A minha sogra veio ter comigo, muito preocupada, e disse: 530 00:36:51,626 --> 00:36:55,004 “Não sei se já comeste caracóis, aqui comemos caracóis.” 531 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 Mal podia esperar. Peguei no telemóvel 532 00:36:58,174 --> 00:37:01,219 e mostrei-lhe os caracóis que comia na Nigéria. 533 00:37:01,386 --> 00:37:03,722 - A sério? - Acho que, nessa noite, 534 00:37:03,888 --> 00:37:05,807 ganhei muito respeito e confiança. 535 00:37:05,974 --> 00:37:08,810 - Veio para o sítio certo. - Acho que sim. 536 00:37:08,977 --> 00:37:12,063 - Muito bem. - Sim. 537 00:37:12,230 --> 00:37:17,360 Uma das receitas favoritas da sogra de Tracy é pastissada de caval, 538 00:37:17,527 --> 00:37:21,865 carne de cavalo, que a cidade adora, estufada lentamente. 539 00:37:22,031 --> 00:37:24,367 - Olá, Carlo. - Bem-vindo! 540 00:37:24,534 --> 00:37:27,036 Então, o que vai ser? Vai fazer a pastissada? 541 00:37:27,203 --> 00:37:29,038 Sim, exatamente. 542 00:37:29,205 --> 00:37:34,419 Carlo Alberto é um dos muitos talhantes de cavalo em Verona. 543 00:37:34,586 --> 00:37:37,589 O consumo desta carne vem de um evento histórico. 544 00:37:37,756 --> 00:37:40,925 Verona foi um campo de batalha das Cruzadas. 545 00:37:41,092 --> 00:37:44,429 O povo de Verona teve permissão para comer carne de cavalo, 546 00:37:44,596 --> 00:37:46,556 porque, faminto pela guerra 547 00:37:46,723 --> 00:37:48,850 e com os animais mortos na batalha, 548 00:37:49,017 --> 00:37:50,727 podia cozinhar essa carne. 549 00:37:50,894 --> 00:37:54,773 A carne de cavalo é rica em ferro. Quem tiver um pouco de anemia, 550 00:37:54,939 --> 00:38:00,945 recupera a cor e fica mais bonito. 551 00:38:01,112 --> 00:38:02,447 O que fazia o seu pai? 552 00:38:02,614 --> 00:38:05,533 O meu pai criava pesados cavalos de tração. 553 00:38:05,700 --> 00:38:08,495 A carne de cavalo é uma tradição familiar. 554 00:38:08,661 --> 00:38:10,497 O meu pai adorava cavalos, 555 00:38:10,663 --> 00:38:14,167 que eram como crianças para ele e ele dizia: 556 00:38:14,334 --> 00:38:16,503 "Gosto mais de cavalos vivos." 557 00:38:16,669 --> 00:38:22,050 Mas, como era um negócio de família, tínhamos de comer a carne dos animais, 558 00:38:22,217 --> 00:38:24,385 porque nos alimentava. 559 00:38:24,552 --> 00:38:26,513 Sou generoso, para sobrar? 560 00:38:26,679 --> 00:38:29,599 - Sim, claro. - O que significa "pastissada"? 561 00:38:29,766 --> 00:38:34,562 Significa cozinhado lentamente, como um estufado, lento. 562 00:38:34,729 --> 00:38:38,316 - Por isso, a carne fica... - Desfaz-se. 563 00:38:40,235 --> 00:38:42,654 - Obrigado. - Obrigado, Stanley. 564 00:38:42,821 --> 00:38:43,863 Foi um prazer. 565 00:38:44,030 --> 00:38:45,824 Obrigado. 566 00:38:48,368 --> 00:38:51,079 A receita tem alguns ingredientes, como vê. 567 00:38:51,246 --> 00:38:55,208 Normalmente, demoramos três dias a prepará-la, 568 00:38:55,375 --> 00:38:58,586 porque no primeiro dia temos de tratar das cebolas, 569 00:38:58,753 --> 00:39:00,588 das cenouras, do vinho. - Sim. 570 00:39:00,755 --> 00:39:04,884 Coze durante uma hora, põe-se no frigorífico um dia. 571 00:39:05,051 --> 00:39:08,805 No dia seguinte, coze-se durante duas horas e volta ao frigorífico. 572 00:39:08,972 --> 00:39:10,557 - A sério? - Sim. 573 00:39:10,723 --> 00:39:15,520 Felizmente, esta versão não demora tanto tempo a preparar. 574 00:39:15,687 --> 00:39:18,690 - É uma receita antiga, não é? - Sim, exatamente. 575 00:39:18,857 --> 00:39:21,317 Você corta tudo grosseiramente. 576 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 Tudo se vai desfazer. 577 00:39:23,069 --> 00:39:24,904 Depois de sete dias a cozinhar... 578 00:39:25,071 --> 00:39:27,323 Não vamos ver cenouras nenhumas. 579 00:39:27,490 --> 00:39:31,870 Aqui, temos a tradição de comer algo diferente ao domingo. 580 00:39:32,036 --> 00:39:35,164 - Domingo é dia de comer pastissada. - Sim. 581 00:39:35,331 --> 00:39:39,168 Há muitas culturas em todo o mundo que fazem o mesmo. 582 00:39:39,335 --> 00:39:42,589 Sim. Na Nigéria, ao domingo, 583 00:39:42,755 --> 00:39:45,341 íamos à igreja, com a nossa melhor roupa. 584 00:39:45,508 --> 00:39:48,469 É um dia de festa, temos de celebrar. 585 00:39:48,636 --> 00:39:52,932 É o que acontece aqui, ao domingo, as famílias juntam-se e 586 00:39:53,099 --> 00:39:54,225 bebem um bom vinho. 587 00:39:54,392 --> 00:39:57,395 E todos se vestem bem, para ir comer com a mãe. 588 00:39:57,562 --> 00:40:00,565 É muito bom e é muito italiano! 589 00:40:00,732 --> 00:40:03,610 Muito italiano. Uma das coisas mais importantes 590 00:40:03,776 --> 00:40:09,073 que descobri aqui é esta ligação forte entre famílias. 591 00:40:09,240 --> 00:40:11,743 - A família é tudo. - Sim. 592 00:40:11,910 --> 00:40:14,871 Agora, vou juntar a carne. 593 00:40:17,665 --> 00:40:19,709 - Deito o vinho. - Sim. 594 00:40:19,876 --> 00:40:22,795 Um copo, copo e meio. 595 00:40:26,341 --> 00:40:32,263 Pergunto-me a que saberiam aqueles cavalos mortos, 596 00:40:32,430 --> 00:40:35,391 sabe, os que morreram na batalha. 597 00:40:35,558 --> 00:40:38,478 - Daí usarem tantas especiarias. - Sim. 598 00:40:38,645 --> 00:40:41,272 - Para dissimular... - Só com especiarias. 599 00:40:41,439 --> 00:40:43,441 - Canela. - Cravo-da-índia? 600 00:40:43,608 --> 00:40:47,111 Só quatro. Isto é muito forte. 601 00:40:47,278 --> 00:40:49,364 Adoro isto. 602 00:40:49,530 --> 00:40:52,992 Adoro o som da comida... 603 00:40:54,827 --> 00:40:57,956 - É uma espécie de música. - Pois é! 604 00:41:01,292 --> 00:41:06,923 O noivo de Tracy, Samuele, e a família estão prontos para o almoço. 605 00:41:07,090 --> 00:41:10,677 - Aqui está. - Meu Deus! 606 00:41:10,843 --> 00:41:13,054 Pastissada de caval caseira. 607 00:41:13,221 --> 00:41:14,430 Cheira bem. 608 00:41:14,597 --> 00:41:15,974 - O convidado. - A sério? 609 00:41:16,140 --> 00:41:17,850 Sim, claro. 610 00:41:19,394 --> 00:41:21,771 - Um pouco de polenta. - Sim. 611 00:41:21,938 --> 00:41:24,148 Pastissada. 612 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 - Aqui tem. - Obrigado. 613 00:41:26,317 --> 00:41:28,403 De nada. Agora, as senhoras. 614 00:41:28,569 --> 00:41:32,699 Qual foi a primeira receita que ela lhe ensinou? 615 00:41:32,865 --> 00:41:36,244 - A primeira receita foi gnocchi. - Foi gnocchi. 616 00:41:36,411 --> 00:41:39,372 - Gnocchi. - Gnocchi caseiros. 617 00:41:39,539 --> 00:41:42,291 - Começou com gnocchi? - Sim. 618 00:41:43,418 --> 00:41:50,091 Mas como todas as mães italianas, e as avós, deve ter... 619 00:41:50,258 --> 00:41:52,301 segredos, certo? 620 00:41:52,468 --> 00:41:54,053 - Segredos. - Segredos. 621 00:41:54,220 --> 00:41:56,222 Ela contou-lhe todos os segredos? 622 00:41:56,389 --> 00:42:00,768 Sim, porque ela sabe que eu sei guardar segredos. 623 00:42:00,935 --> 00:42:04,147 - Ela aprendeu os truques. - Os segredos, sim. 624 00:42:04,313 --> 00:42:06,691 - Ela confia em si. - Sim, exatamente. 625 00:42:06,858 --> 00:42:08,776 Tenho de provar isto. 626 00:42:11,362 --> 00:42:15,241 Caramba, adoro. É delicioso. 627 00:42:15,408 --> 00:42:18,745 - Está maravilhoso. - Sim. 628 00:42:18,911 --> 00:42:21,998 Quem fazia, a mãe, a avó, todas? 629 00:42:22,165 --> 00:42:25,793 - Sempre. Agora, será a Tracy. - Certo. 630 00:42:25,960 --> 00:42:27,754 Obrigada. 631 00:42:27,920 --> 00:42:30,214 - Como é ela? - Ela é boa. 632 00:42:30,381 --> 00:42:33,384 Aprendeu bem. Presta atenção. 633 00:42:33,551 --> 00:42:35,178 Muito bem. 634 00:42:35,344 --> 00:42:39,390 - É algo natural para ela? - Sim. Ela fá-lo naturalmente. 635 00:42:39,557 --> 00:42:42,727 Está a tornar-se melhor do que a sogra. 636 00:42:45,730 --> 00:42:50,109 Tracy é a beneficiária de um rico legado culinário. 637 00:42:50,276 --> 00:42:54,030 Mas, apesar das aparências, esta região não está presa no passado. 638 00:42:56,157 --> 00:42:58,910 É verdade que se agarra a tudo o que faz bem, 639 00:42:59,077 --> 00:43:02,538 mas está também aberta ao progresso e à inovação. 640 00:43:04,040 --> 00:43:07,376 Em Veneto, podemos desfrutar dos sabores do passado 641 00:43:07,543 --> 00:43:11,172 e vislumbrar o que o futuro reserva. 642 00:43:11,339 --> 00:43:13,758 Tradução: Maria José Ferreira