1 00:00:15,682 --> 00:00:17,768 "Veja Nápoles e morra." 2 00:00:18,477 --> 00:00:21,730 Assim disse Goethe no século 18. 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Muita gente o levou ao pé da letra. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,570 Quarenta mil pessoas estão enterradas bem aqui 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,405 nas catacumbas sob a cidade. 6 00:00:32,074 --> 00:00:36,703 Mas vou voltar lá pra cima, onde Nápoles é bem viva. 7 00:00:39,206 --> 00:00:42,626 Acho que a melhor forma de entender o que torna um país 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,795 e seu povo únicos é pela comida. 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,380 Meu Deus. 10 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 -Ao centenário. -Ao centenário. 11 00:00:49,216 --> 00:00:51,468 E isso é ainda mais verdade na Itália. 12 00:00:52,177 --> 00:00:55,430 Este é um dos pratos mais bacanas que já vi cozinhar. 13 00:00:56,723 --> 00:00:58,100 É meio que uma música. 14 00:00:58,642 --> 00:01:02,104 Aqui, até o formato da massa e o molho que a acompanha 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,690 refletem diretamente a identidade… 16 00:01:04,773 --> 00:01:07,609 Caramba! Nunca comi nada assim. 17 00:01:07,693 --> 00:01:11,196 …e moldam o caráter e a história de cada região, 18 00:01:11,280 --> 00:01:12,864 tornando-as únicas. 19 00:01:12,948 --> 00:01:14,616 Meu Deus! Está muito bom. 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,201 Uau! 21 00:01:16,285 --> 00:01:20,998 Eu sou Stanley Tucci e vou explorar as conexões complexas 22 00:01:21,081 --> 00:01:24,751 entre a terra, as pessoas e a comida 23 00:01:24,835 --> 00:01:27,546 para descobrir a essência de cada região 24 00:01:27,629 --> 00:01:30,173 deste país que eu amo: a Itália. 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,343 TUCCI NA ITÁLIA 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,435 Estou em Nápoles. 27 00:01:43,854 --> 00:01:47,190 A cidade mais barulhenta… do mundo. 28 00:01:49,901 --> 00:01:52,946 Durante três mil anos, Nápoles parece ter existido 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,781 em um estado de ameaça constante. 30 00:01:55,657 --> 00:01:58,076 Alguns dizem que é por isso que a cidade é tão viva. 31 00:02:01,330 --> 00:02:05,083 É a capital da Campânia, lar de seis milhões de pessoas, 32 00:02:06,126 --> 00:02:09,421 e metade delas vive à sombra do Vesúvio. 33 00:02:10,756 --> 00:02:14,217 Apesar do seu litoral idílico e paisagem exuberante, 34 00:02:14,301 --> 00:02:17,429 é uma região com histórico de pobreza e dificuldade. 35 00:02:18,930 --> 00:02:23,769 Então como esses dois fatores moldam a famosa culinária da Campânia? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,897 Achei uma rua tranquila em Nápoles, 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 algo praticamente impossível. 38 00:02:28,774 --> 00:02:34,196 E já evitei ser atropelado pelo menos duas vezes hoje. 39 00:02:35,781 --> 00:02:39,201 Desde a época em que Goethe exaltou suas qualidades, 40 00:02:39,284 --> 00:02:43,288 Nápoles sofreu 300 anos de desgraça absurda. 41 00:02:44,831 --> 00:02:49,544 Erupções, invasões e crime organizado deixaram sua marca. 42 00:02:50,671 --> 00:02:54,257 Mas, recentemente, a cidade parece estar virando a página. 43 00:02:55,384 --> 00:02:58,679 Estamos em Sanità, um lugar histórico incrível. 44 00:02:58,762 --> 00:03:01,598 -Um lugar muito específico. -Sim, muito diferente. 45 00:03:01,682 --> 00:03:02,683 E por quê? 46 00:03:03,308 --> 00:03:06,520 Tem uma energia impressionante, 47 00:03:06,603 --> 00:03:11,191 e sempre respeitamos a comunidade 48 00:03:11,274 --> 00:03:16,238 porque é importante manter a energia aqui no bairro. 49 00:03:17,030 --> 00:03:21,326 O chef Ciro Oliva tem uma pizzaria no bairro Sanità, 50 00:03:21,410 --> 00:03:23,286 um dos mais pobres da cidade. 51 00:03:23,370 --> 00:03:28,458 Antigamente, em Sanità, digamos quando eu tinha 11 anos, 52 00:03:28,542 --> 00:03:32,838 era um bairro com alto índice de criminalidade. 53 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 QUEM AMA NÃO ESQUECE 54 00:03:34,005 --> 00:03:37,843 Por causa da máfia, uma ou duas pessoas eram assassinadas todos os meses. 55 00:03:37,926 --> 00:03:38,969 É. 56 00:03:39,052 --> 00:03:43,014 E as pessoas de outros bairros de Nápoles 57 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 não vinham ao meu bairro. 58 00:03:45,600 --> 00:03:49,020 Conseguimos criar uma rede 59 00:03:49,104 --> 00:03:51,106 de rapazes jovens do bairro. 60 00:03:51,189 --> 00:03:53,525 E, através da arte e cultura, 61 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 conseguimos, passo a passo, 62 00:03:55,277 --> 00:03:57,487 a mudar o que o bairro Rione Sanità era. 63 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Hoje, partes da cidade, que já foram áreas de risco, 64 00:04:03,326 --> 00:04:05,078 floresceram de volta à vida. 65 00:04:06,163 --> 00:04:10,834 Mas a boa comida sempre esteve aqui, mesmo nos períodos mais difíceis. 66 00:04:12,085 --> 00:04:14,171 Hoje, Ciro não vai me levar para comer pizza, 67 00:04:15,130 --> 00:04:18,425 mas a um restaurante onde vamos comer outro prato emblemático, 68 00:04:19,009 --> 00:04:21,386 que é altamente ligado à história da cidade. 69 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 RESTAURANTE MIMÌ 70 00:04:23,263 --> 00:04:26,391 Mimì alla Ferrovia é uma instituição napolitana. 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,602 Ele está firme há 83 anos 72 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 sob três gerações da mesma família. 73 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 -Stanley. -Oi. 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,774 -Bom dia. -Bom dia. 75 00:04:33,857 --> 00:04:35,150 Como vai? 76 00:04:35,233 --> 00:04:37,277 -Bom te ver. -Bom te ver também. 77 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 É comandado atualmente pelo chef Salvatore Giugliano. 78 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 Venha, quero te mostrar o pimentão também. 79 00:04:43,950 --> 00:04:44,951 -Olhe. -Que lindo! 80 00:04:45,035 --> 00:04:48,079 Como fazemos o pimentão recheado, nós cozinhamos na grelha. 81 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 -Você recheia o pimentão? -Nós recheamos tudo. 82 00:04:51,666 --> 00:04:53,460 -Agora estou fazendo a parmigiana. -Tá… 83 00:04:53,543 --> 00:04:56,588 Depois fritamos a berinjela. Temos o tomate, 84 00:04:56,671 --> 00:04:59,800 que é de Nápoles, Campânia. 85 00:04:59,883 --> 00:05:02,511 Temos talvez um dos melhores tomates 86 00:05:02,594 --> 00:05:04,304 -da Itália porque… -Do mundo. 87 00:05:04,387 --> 00:05:07,224 Aqui, estamos usando um tomate do Vesúvio. 88 00:05:07,307 --> 00:05:10,560 E agora fazemos uma espécie de lasanha, 89 00:05:10,644 --> 00:05:16,358 mas só com vegetais e muçarela, parmesão e manjericão. 90 00:05:16,441 --> 00:05:18,693 -É uma receita muito antiga… -É. 91 00:05:18,777 --> 00:05:24,115 …motivo pela qual temos uma guerra com a Emília-Romanha e Sicília. 92 00:05:24,199 --> 00:05:26,910 -Sério? -Porque há uma batalha 93 00:05:26,993 --> 00:05:30,664 entre as regiões da Itália sobre a parmigiana. 94 00:05:30,747 --> 00:05:32,791 Apesar das origens serem disputadas, 95 00:05:32,874 --> 00:05:37,128 a primeira receita registrada de parmigiana remonta ao século 18, 96 00:05:37,212 --> 00:05:39,923 quando Nápoles foi tomada pela dinastia Bourbon. 97 00:05:40,006 --> 00:05:42,384 -São camadas. -É. 98 00:05:42,467 --> 00:05:46,388 De fato, influências francesas estão presentes na culinária napolitana. 99 00:05:46,471 --> 00:05:50,475 Até o ragu tem esse nome devido à palavra francesa para "ensopado". 100 00:05:50,559 --> 00:05:54,312 É assim que a minha família faz, sem a farinha, como você. 101 00:05:54,396 --> 00:05:56,940 -Gosto sem a… Como se diz? -É. 102 00:05:57,023 --> 00:05:58,942 -Farinha de rosca. -Não gosto. 103 00:05:59,025 --> 00:06:00,735 Fica pesado demais. 104 00:06:00,819 --> 00:06:02,237 Não vejo a hora. 105 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 -Tá, vou ver o Ciro. -Tá. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,949 -Tá, Stanley. -Obrigado. 107 00:06:06,032 --> 00:06:09,327 -Te vejo na mesa. Buon appetito. -Beleza. Obrigado. 108 00:06:10,662 --> 00:06:12,914 -Stanley. -Roberto, muito prazer. 109 00:06:12,998 --> 00:06:18,169 Roberto Salomone, fotógrafo local e amigo do Ciro, almoçará com a gente. 110 00:06:18,253 --> 00:06:19,629 -Salute. -Salute. 111 00:06:20,297 --> 00:06:24,050 Ele é testemunha de como a cidade mudou na última década. 112 00:06:24,926 --> 00:06:26,678 Nápoles nos últimos dez anos 113 00:06:26,761 --> 00:06:28,847 -mudou disto pra isto. -É. 114 00:06:28,930 --> 00:06:32,642 Considere que, dez anos atrás, como jornalista, 115 00:06:32,726 --> 00:06:36,438 eu só podia entrar em Rione Sanità acompanhado pela polícia. 116 00:06:36,521 --> 00:06:41,234 Havia criminalidade à luz do dia. 117 00:06:41,318 --> 00:06:44,279 Nápoles era só um lugar onde as pessoas pousavam 118 00:06:44,362 --> 00:06:46,573 -para ir pra Capri, Costa Amalfitana. -É. 119 00:06:46,656 --> 00:06:48,533 Mas agora é uma das mais autênticas… 120 00:06:48,617 --> 00:06:50,660 -É um destino turístico. -Com certeza. 121 00:06:50,744 --> 00:06:51,828 É, um destino turístico. 122 00:06:51,911 --> 00:06:52,912 Pessoal. 123 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 -Salvatore é uma lenda. -Olá. 124 00:06:57,626 --> 00:06:59,753 A parmigiana de berinjela. 125 00:07:00,211 --> 00:07:02,130 É isso aí. 126 00:07:02,213 --> 00:07:03,673 -Vamos cortar? -Claro. 127 00:07:03,757 --> 00:07:05,216 Vamos servir o Stanley primeiro. 128 00:07:05,300 --> 00:07:07,093 Sirva o Stanley. 129 00:07:08,011 --> 00:07:09,471 Isso é a cara de Nápoles. 130 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Totalmente Nápoles. 131 00:07:18,313 --> 00:07:21,232 -Veja que maravilha. -Meu Deus! 132 00:07:21,316 --> 00:07:23,693 É uma das minhas comidas preferidas. 133 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Agora sim. 134 00:07:24,861 --> 00:07:26,279 -Sente o aroma? -Sim. 135 00:07:26,363 --> 00:07:28,948 E a parmigiana precisa de pão. 136 00:07:29,032 --> 00:07:30,950 -Sempre. -Sim, sempre. 137 00:07:31,576 --> 00:07:32,577 Genial. 138 00:07:34,454 --> 00:07:35,538 Que delícia! 139 00:07:35,622 --> 00:07:39,209 Quando eu era jovem, eu levava isso 140 00:07:40,377 --> 00:07:44,631 pra almoçar na escola, dentro do pão. 141 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 É? 142 00:07:47,092 --> 00:07:48,176 Que delícia! 143 00:07:48,259 --> 00:07:51,012 -Meu Deus. -Nós amamos Nápoles. 144 00:07:51,096 --> 00:07:53,139 E, se pudermos transmitir esta paixão nisto, 145 00:07:53,223 --> 00:07:54,599 nesta parmigiana de berinjela, 146 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 tipo, é um dos motivos pelos quais as pessoas vêm a Nápoles. 147 00:07:58,311 --> 00:08:01,439 Esta cidade meio que vive um segundo Renascimento. 148 00:08:02,774 --> 00:08:05,402 Um prato tão cheio de camadas como a própria Nápoles, 149 00:08:05,485 --> 00:08:09,656 a parmigiana só poderia ter vindo deste caldeirão cultural que é a cidade. 150 00:08:10,532 --> 00:08:14,452 Nápoles sempre foi contaminada. 151 00:08:14,536 --> 00:08:17,914 Começou há muitos anos, desde a dinastia Bourbon, 152 00:08:17,997 --> 00:08:20,834 -desde o domínio francês. -Certo. Espanhol. 153 00:08:20,917 --> 00:08:23,878 Acho que é a melhor parte de Nápoles. 154 00:08:23,962 --> 00:08:28,883 Quando os italianos dizem "contaminação", eles querem dizer "influência". 155 00:08:28,967 --> 00:08:31,386 Achamos que há a "contaminação" das pessoas 156 00:08:31,469 --> 00:08:34,514 que vêm de fora, mas depois fazemos do nosso jeito. 157 00:08:34,597 --> 00:08:39,352 Queríamos exportar a parmigiana ou a pizza, 158 00:08:39,436 --> 00:08:42,439 exportar Nápoles pro mundo todo. 159 00:08:42,522 --> 00:08:44,065 Certo. É incrível. 160 00:08:44,149 --> 00:08:45,316 -Ei, pessoal. -Tim-tim. 161 00:08:45,400 --> 00:08:46,860 Viva Nápoles! 162 00:08:46,943 --> 00:08:48,653 Curtam Nápoles. 163 00:08:48,737 --> 00:08:51,614 Em Nápoles, a existência diária 164 00:08:51,698 --> 00:08:55,952 é um equilíbrio sutil entre a vida e a morte. 165 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 Um dos meus atores preferidos, 166 00:08:58,705 --> 00:09:02,042 o amado cômico Totò, uma vez disse: 167 00:09:02,125 --> 00:09:04,586 "Nápoles vive de milagres." 168 00:09:07,088 --> 00:09:11,676 Mas não foi só a capital da Campânia que teve suas provações e tribulações. 169 00:09:19,184 --> 00:09:24,022 Imagino como deve ser viver na base do Vesúvio, 170 00:09:24,689 --> 00:09:29,110 sabendo da sua potência e do que já causou. 171 00:09:29,194 --> 00:09:32,739 Dizem que esse é um dos motivos pelo qual as pessoas não reformam a cidade 172 00:09:32,822 --> 00:09:38,536 nem recolhem o lixo, pois vivem perto do vulcão e… 173 00:09:40,163 --> 00:09:41,790 tipo, que diferença faz? 174 00:09:43,666 --> 00:09:47,587 Estou indo a Gragnano, ao sul do Vesúvio. 175 00:09:51,216 --> 00:09:53,802 Apesar da proximidade do vulcão, 176 00:09:53,885 --> 00:09:58,807 historicamente, esta parte da Campânia encarou uma ameaça pior: a fome. 177 00:10:00,475 --> 00:10:03,061 Mas hoje, nesta cidade de quase 30 mil habitantes, 178 00:10:03,144 --> 00:10:05,814 dizem que fazem a melhor massa do mundo… 179 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 mas essa reivindicação não veio sem luta. 180 00:10:10,318 --> 00:10:13,404 Esta é a Via Roma. 181 00:10:13,822 --> 00:10:15,907 É a "rua da massa". 182 00:10:15,990 --> 00:10:19,744 Peppe Guida, chef local, entende um pouquinho do assunto. 183 00:10:20,286 --> 00:10:24,457 Suas receitas incríveis de massa o fizeram ganhar uma estrela Michelin. 184 00:10:24,541 --> 00:10:27,252 Esta rua ficou famosa 185 00:10:27,335 --> 00:10:33,133 devido à exposição à brisa marinha 186 00:10:33,216 --> 00:10:38,346 que ajuda a massa a secar lentamente. 187 00:10:38,429 --> 00:10:41,724 As pedras também fazem grande diferença. 188 00:10:41,808 --> 00:10:47,730 O nosso pavimento é feito de rocha vulcânica do Vesúvio. 189 00:10:47,814 --> 00:10:52,360 Ela absorve o calor e depois o libera. 190 00:10:53,361 --> 00:10:59,409 Até os anos 60, a rua inteira era coberta de massa por todo canto, 191 00:10:59,492 --> 00:11:02,245 que ficava de 24 a 36 horas pra secar. 192 00:11:05,248 --> 00:11:09,419 As condições em Gragnano produziam um produto tão incrível 193 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 que, no século 19, o rei Bourbon no poder 194 00:11:12,422 --> 00:11:16,217 mandou aumentar esta rua para poder secar mais massa. 195 00:11:20,013 --> 00:11:22,056 Mas, quando o norte industrializado da Itália 196 00:11:22,140 --> 00:11:24,809 começou a fabricar massas de modo mais eficaz, 197 00:11:24,893 --> 00:11:28,104 o povo de Gragnano não conseguiu competir. 198 00:11:28,938 --> 00:11:32,150 Mas Peppe acredita que ainda há alguns fabricantes de massa 199 00:11:32,233 --> 00:11:34,986 que continuaram com essa tradição no século 21. 200 00:11:41,910 --> 00:11:45,538 Pastificio dei Campi é um dos melhores fabricantes de massa 201 00:11:45,622 --> 00:11:46,706 do mundo. 202 00:11:48,666 --> 00:11:53,755 Sabemos que a massa era feita em Gragnano desde 1500. 203 00:11:54,547 --> 00:11:56,466 A gerente, Margherita Foglia, 204 00:11:56,549 --> 00:12:00,094 explica por que a qualidade do produto deles é tão boa. 205 00:12:00,678 --> 00:12:03,806 Olha como tem pouca água na massa. 206 00:12:05,892 --> 00:12:07,852 -Parece areia. -É. 207 00:12:07,936 --> 00:12:09,771 Olhe, esta é a sêmola. 208 00:12:10,396 --> 00:12:11,564 Esta é a água. 209 00:12:12,273 --> 00:12:17,779 O importante é a pressão que empurra a massa na gradinha 210 00:12:17,862 --> 00:12:20,698 para que ela saia nesse formato. 211 00:12:23,326 --> 00:12:24,410 Aqui está. 212 00:12:24,494 --> 00:12:27,205 -Como se chama essa? -Trottole. 213 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 -Como uma tampa. -É. 214 00:12:33,419 --> 00:12:34,963 Quanta massa fazem todos os dias? 215 00:12:35,046 --> 00:12:36,381 Três toneladas. 216 00:12:36,881 --> 00:12:38,383 É uma quantidade bem pequena. 217 00:12:38,466 --> 00:12:42,804 Porque o procedimento de secagem é bem específico, 218 00:12:42,887 --> 00:12:46,224 mas as coisas que demoram mais ficam mais gostosas. 219 00:12:46,307 --> 00:12:47,350 É. 220 00:12:48,685 --> 00:12:53,731 A maioria dos fabricantes esquenta a massa para secar em menos de três horas, 221 00:12:53,815 --> 00:12:58,569 mas aqui eles conseguiram replicar o processo de secagem natural 222 00:12:58,653 --> 00:13:00,655 das ruas de Gragnano, 223 00:13:00,738 --> 00:13:04,117 usando câmaras de secagem especialmente ventiladas. 224 00:13:04,993 --> 00:13:08,246 Nós secamos nessas câmaras. 225 00:13:08,329 --> 00:13:09,998 -Nessas câmaras. -Está pronto? 226 00:13:10,081 --> 00:13:11,165 Respira. 227 00:13:13,084 --> 00:13:14,168 Certo. 228 00:13:14,252 --> 00:13:17,880 -É uma sauna de massa. -Sim, uma sauna de massa. 229 00:13:17,964 --> 00:13:21,592 Considere que este aroma e este calor 230 00:13:21,676 --> 00:13:23,136 são apenas da massa. 231 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 Não acrescentamos calor. 232 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 -Sì. -Tá? 233 00:13:26,597 --> 00:13:28,725 -Posso ver? -Dê uma olhada. 234 00:13:30,476 --> 00:13:31,811 Ah, sim. 235 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 A massa fica aqui por 36 horas. 236 00:13:35,148 --> 00:13:39,736 Quando estiver completamente cheio, nós fechamos e não podemos abrir 237 00:13:39,819 --> 00:13:41,654 até estar completamente seca. 238 00:13:42,363 --> 00:13:44,532 Então temos que fechar. 239 00:13:44,615 --> 00:13:46,743 Senão a gente seca também. 240 00:13:49,829 --> 00:13:51,664 Como 500 anos atrás, 241 00:13:51,748 --> 00:13:54,042 não há atalhos quando se trata de fazer 242 00:13:54,125 --> 00:13:56,377 a melhor massa do mundo. 243 00:14:00,173 --> 00:14:05,970 Pertinho da fábrica de massa, fica o Villa Rosa, o restaurante de Peppe. 244 00:14:06,054 --> 00:14:11,601 Ele serve pratos inspirados pela sua mãe de 94 anos, a Nonna Rosa. 245 00:14:14,228 --> 00:14:15,271 O que vamos fazer? 246 00:14:15,354 --> 00:14:18,524 Vamos ligar o fogo. Começamos com tudo. 247 00:14:19,067 --> 00:14:22,403 Acrescentamos azeite. 248 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Vou fazer pra você… 249 00:14:24,947 --> 00:14:29,494 "spaghettino alle vongole fujute", que significa vôngole fugitivo. 250 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Eles fugiram? 251 00:14:30,787 --> 00:14:35,541 Você vai sentir só o aroma. O vôngole é uma ilusão. 252 00:14:35,625 --> 00:14:37,043 Vamos começar. 253 00:14:37,126 --> 00:14:39,754 Esta é a cozinha "pobre"? 254 00:14:39,837 --> 00:14:41,714 -Paupérrima. -Paupérrima. 255 00:14:41,798 --> 00:14:43,257 Então o alho… 256 00:14:44,092 --> 00:14:45,635 alguns talinhos de salsinha… 257 00:14:48,513 --> 00:14:50,765 uma pimenta inteira… 258 00:14:50,848 --> 00:14:52,183 e deixamos dourar. 259 00:14:52,975 --> 00:14:57,730 Aqui temos o "piennolo", o típico tomate-cereja pendurado. 260 00:14:57,814 --> 00:15:00,399 Veja a técnica para evitar que fique tudo vermelho 261 00:15:00,483 --> 00:15:04,112 como se tivessem disparado com uma arma de tomate. 262 00:15:04,195 --> 00:15:07,281 Você coloca os tomates na água e os aperta. 263 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Meu Deus. É molezinha. 264 00:15:09,909 --> 00:15:11,202 Viu? É muito simples. 265 00:15:11,285 --> 00:15:13,913 Agora podemos acrescentá-los. 266 00:15:19,293 --> 00:15:21,796 Agora acrescentamos… 267 00:15:22,797 --> 00:15:23,923 Aqui está. 268 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Este é o ingrediente secreto. 269 00:15:28,803 --> 00:15:29,887 Pedras. 270 00:15:31,222 --> 00:15:33,850 Nunca ouvi falar nisso. Posso? 271 00:15:33,933 --> 00:15:36,394 -Sinta o cheiro. Viu? É o mar. -É. 272 00:15:36,519 --> 00:15:38,312 -É o mar. -O mar. 273 00:15:38,396 --> 00:15:41,482 É isso. Colocamos as pedras aqui. 274 00:15:41,566 --> 00:15:45,236 Escolhemos as com mais 275 00:15:46,279 --> 00:15:47,363 alga. 276 00:15:49,615 --> 00:15:50,867 Nossa, que lindas. 277 00:15:56,956 --> 00:15:59,208 Agora é hora de acrescentar… 278 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 o nosso espaguetinho. 279 00:16:00,918 --> 00:16:03,212 É do tipo mais fino. 280 00:16:03,296 --> 00:16:04,463 Sì. 281 00:16:04,547 --> 00:16:08,426 O truque do Peppe é cozinhar o espaguete diretamente na panela, 282 00:16:08,509 --> 00:16:11,137 um método que dá mais sabor. 283 00:16:12,305 --> 00:16:17,018 Mas, se colocar menos massa, vai virar uma papa. 284 00:16:18,519 --> 00:16:23,566 Quando éramos jovens e não tínhamos um tostão no bolso, 285 00:16:23,649 --> 00:16:26,736 voltávamos famintos da praia, 286 00:16:27,278 --> 00:16:30,364 fazíamos espaguete com pedra e tomávamos um belo copo de cerveja. 287 00:16:30,448 --> 00:16:33,117 Daí é só acrescentar um violão e é diversão na certa. 288 00:16:35,161 --> 00:16:39,916 Este é um dos pratos mais bacanas que já vi cozinhar. 289 00:16:41,292 --> 00:16:42,418 Não é maravilhoso? 290 00:16:42,877 --> 00:16:44,045 Vamos desligar. 291 00:16:49,759 --> 00:16:52,762 Então, vamos terminar… 292 00:16:54,305 --> 00:16:55,806 com o nosso pesto. 293 00:16:58,809 --> 00:17:00,144 E está pronto. 294 00:17:10,279 --> 00:17:11,322 Uau! 295 00:17:12,615 --> 00:17:13,658 Aqui está. 296 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 "Uau" mesmo. 297 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 Meu Deus. 298 00:17:19,330 --> 00:17:21,624 -Obrigado, chef. -Imagina. Eu que agradeço. 299 00:17:22,291 --> 00:17:23,292 Pronto? 300 00:17:23,960 --> 00:17:26,545 A melhor parte deste prato é comer assim. 301 00:17:26,629 --> 00:17:27,838 Sou muito… 302 00:17:28,506 --> 00:17:30,007 -Espere. -Sou baixo demais. 303 00:17:30,091 --> 00:17:33,678 Vou colocar mais perto de você. 304 00:17:41,435 --> 00:17:43,020 O cheirinho não é nada mau, hein? 305 00:17:43,646 --> 00:17:44,897 Cheiro de mar. 306 00:17:45,898 --> 00:17:47,275 Talvez até demais. 307 00:17:48,234 --> 00:17:49,694 Não. 308 00:17:50,528 --> 00:17:51,612 É incrível. 309 00:17:52,363 --> 00:17:55,825 É como se a sua boca fosse nadar. 310 00:17:55,908 --> 00:17:57,451 Parece um mergulho no mar. 311 00:17:57,535 --> 00:17:58,578 É. 312 00:17:59,245 --> 00:18:00,246 É. 313 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 Pedra boa. 314 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 Pedras do mar. 315 00:18:09,213 --> 00:18:13,217 Espaguete com pedras do mar capta algo do passado da Campânia, 316 00:18:14,010 --> 00:18:15,970 quando trabalho duro e ingenuidade 317 00:18:16,053 --> 00:18:19,223 eram as únicas ferramentas para combater a fome. 318 00:18:19,849 --> 00:18:21,475 -Obrigado. -Eu que agradeço. 319 00:18:22,018 --> 00:18:26,063 Mas este litoral idílico também esconde histórias de sofrimento. 320 00:18:28,399 --> 00:18:31,277 Preciso comprar uma dessas. 321 00:18:32,028 --> 00:18:33,195 Deixa comigo. 322 00:18:43,539 --> 00:18:48,961 Estamos indo para Marina di Corricella, que é esta linda… 323 00:18:50,880 --> 00:18:54,425 cidade em Procida, e todas as casas são pintadas 324 00:18:54,508 --> 00:18:58,012 com vários tons de rosa, azul e amarelo. 325 00:18:58,095 --> 00:19:00,181 Acredita-se que os pescadores encontravam 326 00:19:00,264 --> 00:19:03,309 suas casas assim e também as distinguiam 327 00:19:03,392 --> 00:19:08,105 para não entrar se não fosse casa deles. Talvez porque tinham amantes, 328 00:19:08,189 --> 00:19:10,107 assim eles não… 329 00:19:10,191 --> 00:19:13,235 Sei lá, isso tudo não faz nenhum sentido, mas… 330 00:19:13,903 --> 00:19:18,491 Das três principais ilhas da Campânia, a menor e menos visitada é Procida, 331 00:19:18,574 --> 00:19:22,620 de cerca de 3km de extensão e lar de 10 mil pessoas. 332 00:19:24,080 --> 00:19:27,750 Comparada às irmãs mais famosas, Capri e Ischia, 333 00:19:27,833 --> 00:19:31,087 Procida conseguiu permanecer fora do radar. 334 00:19:32,338 --> 00:19:34,507 Historicamente, esta comunidade de navegação 335 00:19:34,590 --> 00:19:38,344 sobrevivia por conta própria, negociando peixe e produtos com o continente. 336 00:19:39,512 --> 00:19:42,306 Vou me encontrar com o chef Bruno Gargiulo 337 00:19:42,390 --> 00:19:45,601 para saber mais sobre um dos ingredientes mais exclusivos da ilha. 338 00:19:46,352 --> 00:19:49,105 Esta variedade se chama limão de Procida. 339 00:19:49,188 --> 00:19:53,901 A parte branca, o albedo, é bem mais grossa e doce. 340 00:19:53,984 --> 00:19:57,405 -É diferente dos outros. -É diferente… 341 00:19:57,488 --> 00:20:00,157 Porque a parte branca é muito amarga. 342 00:20:00,241 --> 00:20:04,412 -Mas, neste limão, é doce. -Sim. 343 00:20:04,495 --> 00:20:07,206 E eles crescem em outras regiões da Itália? 344 00:20:07,289 --> 00:20:08,416 -Não. -Só aqui? 345 00:20:08,499 --> 00:20:09,667 Sim, só aqui. 346 00:20:11,335 --> 00:20:15,589 Conhecido localmente como "limão-pão" por causa da casca áspera como a do pão, 347 00:20:15,673 --> 00:20:18,634 esses cítricos foram cruzados com cidras, 348 00:20:18,718 --> 00:20:21,512 antiga ancestral do limão, mas sem suco. 349 00:20:23,681 --> 00:20:26,267 E, apesar de ser uma iguaria nesta ilha, 350 00:20:26,350 --> 00:20:28,519 eles foram rejeitados no continente. 351 00:20:29,854 --> 00:20:34,066 No passado, esses limões tinham um baixo valor de mercado 352 00:20:34,150 --> 00:20:38,112 por causa das pequenas imperfeições estéticas. 353 00:20:38,195 --> 00:20:42,742 Meu primeiro emprego, aos 13 anos, era catar os limões 354 00:20:42,825 --> 00:20:47,455 e depois vendê-los nas feiras de Nápoles ou Pozzuoli. 355 00:20:47,538 --> 00:20:50,499 E ninguém comprava os nossos limões. 356 00:20:51,083 --> 00:20:54,795 Você estudou para ser chef? 357 00:20:54,879 --> 00:20:59,633 Eu estudei hotelaria no ensino médio na ilha de Ischia. 358 00:20:59,759 --> 00:21:01,719 Eu trabalhava e estudava ao mesmo tempo. 359 00:21:01,802 --> 00:21:06,223 Pegava o barco todas as manhãs de Procida, às 7h30, pra ir a Ischia 360 00:21:06,307 --> 00:21:09,769 estudar. Depois, à tarde, eu voltava pra trabalhar. 361 00:21:09,852 --> 00:21:10,853 Não! 362 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 -Sim. -Sim? 363 00:21:12,730 --> 00:21:17,026 Eu nunca fui pra Procida, só pra Ischia 364 00:21:18,527 --> 00:21:21,906 e Capri, nunca tinha vindo pra cá. É maravilhosa. 365 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Procida é muito linda. 366 00:21:23,783 --> 00:21:26,994 É uma pequena comunidade onde todos se ajudam 367 00:21:27,077 --> 00:21:29,622 e é um lugar maravilhoso pra morar. 368 00:21:32,833 --> 00:21:36,587 A menos de 1,5km do pomar de limões, fica o restaurante do Bruno, Da Girone… 369 00:21:36,670 --> 00:21:38,297 SALADA DE LIMÃO 370 00:21:38,380 --> 00:21:42,426 …onde ele e o chef Francesco Scotto criaram uma missão 371 00:21:42,510 --> 00:21:45,554 de fazer as pessoas comerem os limões que ninguém queria. 372 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 Venha, vou te apresentar pro Francesco. 373 00:21:49,058 --> 00:21:51,644 -Este é o Francesco, o nosso chef. -Oi, Francesco. 374 00:21:51,727 --> 00:21:52,770 -Stanley. -Bom dia. 375 00:21:53,312 --> 00:21:57,316 O primeiro prato que Francesco e Bruno querem me dar é a salada de limão, 376 00:21:57,399 --> 00:21:59,443 uma receita tradicional da ilha. 377 00:21:59,527 --> 00:22:02,196 Experimenta, insalata di limone. 378 00:22:02,279 --> 00:22:04,615 -Experimenta. -Obrigado. 379 00:22:05,241 --> 00:22:06,700 Isso é limão? 380 00:22:07,034 --> 00:22:12,122 Isso é limão. Como expliquei, a parte branca é bem mais grossa, 381 00:22:12,790 --> 00:22:14,625 que se chama albedo. 382 00:22:20,798 --> 00:22:21,966 É muito bom. 383 00:22:22,800 --> 00:22:24,927 -É doce. -Doce. 384 00:22:25,010 --> 00:22:27,346 A parte branca do nosso limão é muito doce. 385 00:22:28,097 --> 00:22:30,516 Doce, cítrico e com baixa acidez. 386 00:22:30,599 --> 00:22:34,728 Os limões de Procida podem ser usados para fazer um pesto de limão vibrante. 387 00:22:35,229 --> 00:22:36,313 Uau! 388 00:22:36,397 --> 00:22:41,277 É tão popular que Francesco e Bruno decidiram abrir um negócio paralelo 389 00:22:41,360 --> 00:22:43,404 e vender por toda a Itália. 390 00:22:44,780 --> 00:22:49,618 Para este pesto, utilizamos o suco do limão de Procida, 391 00:22:49,702 --> 00:22:53,455 hortelã fresco e manjericão. Azeite extravirgem. 392 00:22:53,539 --> 00:22:58,127 Alho, pinhão e queijo ralado. 393 00:22:58,210 --> 00:23:01,922 Nós usamos um queijo feito só com leite italiano. 394 00:23:02,006 --> 00:23:05,509 É incrível. Vamos ver a massa. 395 00:23:05,593 --> 00:23:08,220 Sí. O chef está fazendo. 396 00:23:08,304 --> 00:23:09,388 Tá. 397 00:23:11,432 --> 00:23:13,183 Agora é a hora do espaguete. 398 00:23:19,064 --> 00:23:20,691 De onde são os mariscos? 399 00:23:20,774 --> 00:23:23,110 Os mariscos estão aqui. Já demos uma fervida. 400 00:23:23,193 --> 00:23:25,029 Sim, são de Vivara. 401 00:23:26,530 --> 00:23:29,992 Francesco emulsiona o molho com caldo de marisco. 402 00:23:30,784 --> 00:23:32,703 E depois mistura o pesto de limão. 403 00:23:38,918 --> 00:23:41,587 Fora do fogo, derrete lentamente, 404 00:23:42,254 --> 00:23:44,298 daí aos poucos acrescentamos os mariscos. 405 00:23:48,093 --> 00:23:51,305 Tá, está pronto, só mais um pouco de água do cozimento. 406 00:23:52,222 --> 00:23:55,476 Isso é realmente só de Procida? 407 00:23:55,559 --> 00:23:58,062 Tudo exclusivamente de Procida 408 00:23:58,687 --> 00:24:00,064 com limões de Procida. 409 00:24:00,439 --> 00:24:02,358 -Tudo de Procida. -Tudo de Procida. 410 00:24:03,692 --> 00:24:04,860 Buon appetito. 411 00:24:14,203 --> 00:24:18,207 Obrigado, chef. É delicioso. Obrigado mesmo. 412 00:24:18,874 --> 00:24:21,543 Quem tem esses limões precisa fazer isto. 413 00:24:21,627 --> 00:24:23,462 É, tipo… É incrível. 414 00:24:24,421 --> 00:24:25,839 É sensacional. 415 00:24:27,424 --> 00:24:31,720 O povo de Procida parece encarnar o velho ditado: 416 00:24:31,804 --> 00:24:35,057 quando a vida te dá limões, faça um pesto de limão. 417 00:24:36,725 --> 00:24:39,353 Outro ingrediente famoso da região 418 00:24:39,436 --> 00:24:41,230 esconde uma história mais sombria. 419 00:24:50,614 --> 00:24:54,201 Vim a uma fazenda de tomates em Ercolano, na base do vulcão… 420 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 MONTE VESÚVIO 421 00:24:55,369 --> 00:24:58,622 …pertinho da famosa cidade de Pompeia. 422 00:24:59,540 --> 00:25:04,336 Embora o poder destrutivo do Vesúvio esteja gravado na mente local, 423 00:25:04,420 --> 00:25:06,964 diz-se que a terra ao redor da cratera produz 424 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 os melhores tomates da Itália. 425 00:25:09,925 --> 00:25:13,554 Então, estamos em Ercolano… 426 00:25:14,138 --> 00:25:17,808 Francesco Franzese é o proprietário de La Fiammante, 427 00:25:17,891 --> 00:25:19,768 uma fábrica de tomate enlatado. 428 00:25:21,020 --> 00:25:25,566 E aqui, graças ao solo vulcânico do Vesúvio e do mar, 429 00:25:25,649 --> 00:25:31,155 conseguimos ter este produto mágico. 430 00:25:31,238 --> 00:25:32,239 Sì. 431 00:25:32,322 --> 00:25:37,161 Francesco está me levando para conhecer um dos fazendeiros, Salvatore Acampora, 432 00:25:37,244 --> 00:25:40,414 que cultiva uma variedade pouco conhecida de tomate heirloom. 433 00:25:41,498 --> 00:25:43,542 Aqui está ele, trabalhando. 434 00:25:43,625 --> 00:25:45,335 Olá. 435 00:25:45,419 --> 00:25:46,670 Oi, muito prazer. 436 00:25:46,754 --> 00:25:49,048 -Prazer. -Oi. 437 00:25:49,131 --> 00:25:51,050 Você trabalha com isto vida toda? 438 00:25:51,133 --> 00:25:54,178 -Sim, sou a quarta geração… -Sério? 439 00:25:54,261 --> 00:25:56,930 …de cultivadores do tomate Piennolo do Vesúvio. 440 00:25:57,014 --> 00:25:59,224 -Bem aqui? -Aqui. 441 00:25:59,933 --> 00:26:03,687 Só podemos cultivá-los aqui, ao pé do Vesúvio, 442 00:26:03,771 --> 00:26:07,191 pois temos um terreno muito arenoso 443 00:26:07,566 --> 00:26:09,109 e repleto de minerais. 444 00:26:09,193 --> 00:26:11,278 Este tomate, como pode ver, 445 00:26:11,361 --> 00:26:13,113 permanece baixo. 446 00:26:13,197 --> 00:26:16,742 Dá muito trabalho, requer horas de esforço, 447 00:26:16,825 --> 00:26:19,995 e ele cresce baixo, então estamos sempre com as costas inclinadas. 448 00:26:20,079 --> 00:26:21,080 Ah, sim. 449 00:26:21,163 --> 00:26:24,833 Nós trabalhamos com qualidade, não com quantidade. 450 00:26:24,917 --> 00:26:27,419 -Vamos experimentar o tomate? -Sim. 451 00:26:27,503 --> 00:26:29,546 -Posso? -Claro. 452 00:26:30,339 --> 00:26:32,049 É assim que se come. 453 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 -Dá uma limpadinha… -Uma limpadinha, sim. 454 00:26:34,885 --> 00:26:36,637 …porque estamos no interior. 455 00:26:41,225 --> 00:26:42,267 Uau! 456 00:26:43,560 --> 00:26:49,608 Há muitos sabores, mas a concentração de sabores… 457 00:26:50,442 --> 00:26:51,652 É intensa. 458 00:26:51,735 --> 00:26:53,320 Muito intensa. 459 00:26:53,403 --> 00:26:54,696 Meu Deus. 460 00:26:56,281 --> 00:26:58,659 Estes tomates deliciosos são a prova 461 00:26:58,742 --> 00:27:00,994 da resiliência dos agricultores da Campânia. 462 00:27:02,830 --> 00:27:04,414 Mas, além do vulcão, 463 00:27:04,498 --> 00:27:07,376 há perigos bem maiores para estes agricultores. 464 00:27:09,670 --> 00:27:13,298 Apesar de a Itália ser um dos maiores produtores de tomate do mundo, 465 00:27:13,382 --> 00:27:15,217 há muito tempo é assombrada por denúncias 466 00:27:15,300 --> 00:27:18,387 de exploração e abuso contra os trabalhadores. 467 00:27:20,556 --> 00:27:25,269 Vou almoçar com o sócio do Francesco, Yvan Sagnet. 468 00:27:29,231 --> 00:27:31,400 Me conte a sua história. 469 00:27:31,984 --> 00:27:35,821 Sou dos Camarões. 470 00:27:35,904 --> 00:27:38,782 Eu vim aqui para estudar. 471 00:27:39,241 --> 00:27:44,997 Comecei a trabalhar pela Itália para pagar as despesas da universidade. 472 00:27:46,081 --> 00:27:50,502 Então cheguei aqui e me disseram que, se eu quisesse trabalhar, 473 00:27:50,586 --> 00:27:54,715 tinha que falar com o capataz. Capataz? 474 00:27:54,798 --> 00:27:58,302 Alguns dias depois, chegou um grandão. 475 00:27:58,385 --> 00:28:02,931 Vi todas as pessoas irem até ele com seus documentos. 476 00:28:03,724 --> 00:28:06,810 Ele disse: "Está contratado. Você começa amanhã às 5h da manhã. 477 00:28:07,311 --> 00:28:11,315 Nos encontramos aqui às 4h, depois vamos embora." 478 00:28:11,398 --> 00:28:15,319 O nosso trabalho era encher as caixas de tomates. 479 00:28:15,402 --> 00:28:19,698 Uma dessas caixas pesava cerca de 300kg de tomate. 480 00:28:19,781 --> 00:28:23,952 O capataz só paga 481 00:28:24,036 --> 00:28:26,914 quando a caixa está cheia. 482 00:28:27,539 --> 00:28:30,626 Paga 3,5 euros por 300kg. 483 00:28:31,376 --> 00:28:33,295 Daí o capataz diz: 484 00:28:33,378 --> 00:28:36,465 "Você tem que me pagar cinco euros pelo transporte." 485 00:28:36,548 --> 00:28:40,928 Depois tinha um sanduíche assim por 3,5 euros. 486 00:28:41,011 --> 00:28:43,889 Água por 1,50 euros. 487 00:28:43,972 --> 00:28:48,060 Então, de 14 euros que eu ganhava, só recebia quatro. 488 00:28:48,894 --> 00:28:52,230 No fim de alguns dias, 489 00:28:53,315 --> 00:28:58,320 dei um basta e organizei uma greve com os meus amigos. 490 00:28:58,403 --> 00:29:02,824 Fui ameaçado pelo capataz. 491 00:29:03,909 --> 00:29:07,412 A greve de dois meses de Yvan virou notícia nacional 492 00:29:07,496 --> 00:29:10,916 e, em 2016, foi aprovada uma nova lei italiana… 493 00:29:10,999 --> 00:29:12,626 "ÁGUA TEM QUE SER GRÁTIS" 494 00:29:12,709 --> 00:29:14,461 …criminalizando o "caporalato". 495 00:29:15,462 --> 00:29:19,091 Entretanto, sem policiamento e responsabilização, 496 00:29:19,174 --> 00:29:22,928 a exploração dos migrantes continua a ser um enorme problema. 497 00:29:23,011 --> 00:29:27,057 Então hoje, Yvan e Francesco uniram forças para produzir 498 00:29:27,140 --> 00:29:29,309 o primeiro tomate enlatado da Itália, 499 00:29:29,393 --> 00:29:33,021 certificadamente colhidos por trabalhadores com salários justos. 500 00:29:33,105 --> 00:29:36,942 A diferença entre um produto com salário justo e não 501 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 é de dez centavos por lata. 502 00:29:39,444 --> 00:29:45,867 Porque, caso contrário, abasteceríamos este modelo 503 00:29:45,951 --> 00:29:50,038 de capitalismo, onde o produto vale mais que os seres humanos. 504 00:29:50,122 --> 00:29:53,834 Porque essa é a sociedade de hoje. Isto importa mais do que eu… 505 00:29:53,959 --> 00:29:55,377 -Sim. -…o trabalhador. 506 00:29:55,460 --> 00:29:56,461 Sim. 507 00:29:57,838 --> 00:30:01,550 Por mais positiva que seja a solução de Yvan e Francesco, 508 00:30:01,633 --> 00:30:03,719 no fim das contas, depende de todos nós 509 00:30:03,802 --> 00:30:07,472 decidir o verdadeiro preço da comida que comemos. 510 00:30:08,515 --> 00:30:12,853 Mas, às vezes, boas coisas podem acontecer de situações difíceis, 511 00:30:12,936 --> 00:30:15,105 como mostra a minha próxima parada. 512 00:30:20,068 --> 00:30:21,486 O sul da Campânia 513 00:30:21,570 --> 00:30:24,906 é famoso por uma coisa: búfalos. 514 00:30:27,701 --> 00:30:29,995 A região abriga 95% 515 00:30:30,078 --> 00:30:33,206 da população de búfalos d'água mediterrâneos, 516 00:30:33,790 --> 00:30:39,004 produzindo a amada muçarela de búfala do país. 517 00:30:40,213 --> 00:30:44,801 Vim a Paestum, na área rural de Cilento, 518 00:30:44,885 --> 00:30:47,345 para visitar uma das muitas fazendas de búfalo. 519 00:30:48,305 --> 00:30:50,557 Aqui vendemos o queijo. 520 00:30:51,099 --> 00:30:56,188 Vincenzo Barlotti é especialista em tudo de búfalo. 521 00:30:57,981 --> 00:31:02,861 Esta é a nossa bancada com todos os produtos com leite de búfala. 522 00:31:02,944 --> 00:31:06,782 Quero que experimente a muçarela, o nosso produto mais importante. 523 00:31:06,865 --> 00:31:07,866 Sì. 524 00:31:09,242 --> 00:31:12,996 Só um pouquinho de sal para sentir o gosto intenso do leite. 525 00:31:17,918 --> 00:31:19,753 Nossa, que delícia. 526 00:31:20,754 --> 00:31:23,757 Foi mal, sujei todo o chão. 527 00:31:26,718 --> 00:31:32,057 São animais de pântano, amam a água. 528 00:31:32,140 --> 00:31:37,979 Qual é a diferença entre leite de vaca e de búfala? 529 00:31:38,063 --> 00:31:41,399 O leite de búfala é duas vezes e meia mais gorduroso. 530 00:31:42,025 --> 00:31:46,947 O rendimento é diferente. Rende mais porque tem mais gordura. 531 00:31:47,030 --> 00:31:48,198 Sì. 532 00:31:48,281 --> 00:31:52,035 -Quantos são? -Temos 450 animais. 533 00:31:52,119 --> 00:31:58,542 Os búfalos chegaram no século 10, na época da Normandia, vindos da Sicília. 534 00:31:58,625 --> 00:32:03,255 Antigamente, eram usados como animais de trabalho. 535 00:32:03,338 --> 00:32:08,135 -Puxar o arado, trabalhar a terra. -Para a agricultura. 536 00:32:08,218 --> 00:32:11,596 Daí descobriram que o leite era muito bom e nutritivo, 537 00:32:11,680 --> 00:32:18,061 e os monges beneditinos de Cápua começaram a fazer muçarela. 538 00:32:18,145 --> 00:32:19,604 Eles chamavam de "mozzate". 539 00:32:22,190 --> 00:32:24,776 Até ser drenado na década de 30, 540 00:32:24,860 --> 00:32:28,446 o Cilento era uma terra pantanosa e inóspita, 541 00:32:29,072 --> 00:32:32,075 onde só essas criaturas resilientes resistiam. 542 00:32:34,744 --> 00:32:36,830 E, devido à pobreza da área, 543 00:32:36,913 --> 00:32:41,209 os queijos de búfala de sabor intenso eram vistos como comida para os pobres. 544 00:32:43,753 --> 00:32:47,674 Nos anos 60, surgiu o interesse pela muçarela de búfala 545 00:32:47,757 --> 00:32:51,386 graças, em parte, a uma iniciativa de comprar produtos italianos, 546 00:32:51,469 --> 00:32:54,848 que levou a uma nova valorização dos sabores únicos. 547 00:32:57,309 --> 00:32:59,144 Graças à produção de muçarela, 548 00:32:59,227 --> 00:33:02,647 o Cilento teve um bum gastronômico incrível 549 00:33:02,731 --> 00:33:04,191 nas últimas décadas. 550 00:33:05,066 --> 00:33:08,278 A alguns quilômetros rio abaixo está La Trabe, 551 00:33:08,361 --> 00:33:12,157 um restaurante que está transformando até ingredientes humildes de búfalo 552 00:33:12,240 --> 00:33:13,950 em culinária nível Michelin. 553 00:33:14,826 --> 00:33:16,077 Marco. 554 00:33:16,870 --> 00:33:18,496 -Oi, Stanley. -Oi. 555 00:33:18,580 --> 00:33:20,957 Administrado pelo chef Marco Rispo, 556 00:33:21,041 --> 00:33:24,127 o menu do La Trabe é inspirado pelos arredores. 557 00:33:24,211 --> 00:33:25,212 É lindo. 558 00:33:25,295 --> 00:33:26,880 Venha, vou te mostrar. 559 00:33:28,757 --> 00:33:33,178 Stanley, esta área se chama Capo di Fiume. 560 00:33:33,261 --> 00:33:36,973 Já na época medieval, 561 00:33:37,057 --> 00:33:40,936 havia moinhos e se usava a água de modo diferente. 562 00:33:41,978 --> 00:33:45,815 E agora, nos últimos 22 anos 563 00:33:45,899 --> 00:33:50,779 desde que nasceu o restaurante, construímos este lugar aqui. 564 00:33:51,947 --> 00:33:56,243 Marco vai me mostrar um prato chamado búfala, búfala, búfala, 565 00:33:56,326 --> 00:33:58,036 uma receita criada para mostrar 566 00:33:58,119 --> 00:34:01,122 a versatilidade e o sabor do leite de búfala. 567 00:34:01,831 --> 00:34:05,252 Nós usamos todos os produtos à base de búfala. 568 00:34:05,335 --> 00:34:09,506 A ricota normal e a defumada. 569 00:34:09,589 --> 00:34:10,590 É. 570 00:34:10,674 --> 00:34:14,135 Sabe aquela água da muçarela quando a leva pra casa? 571 00:34:14,219 --> 00:34:17,180 Sabe, meio salgadinha? 572 00:34:17,264 --> 00:34:20,767 Bem, nós a usamos para cozinhar a massa. 573 00:34:23,812 --> 00:34:27,649 O truque do Marco é cozinhar a massa na água da muçarela, 574 00:34:27,732 --> 00:34:30,819 aquela água com acidez usada para resfriar a muçarela. 575 00:34:32,737 --> 00:34:33,738 Está quente. 576 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Sente quanto é salgada? 577 00:34:36,741 --> 00:34:37,742 Ah, sim. 578 00:34:39,119 --> 00:34:41,496 Muito salgada. Mas é gostosa. 579 00:34:43,331 --> 00:34:44,749 E colocamos aqui. 580 00:34:44,833 --> 00:34:46,293 Você é daqui? 581 00:34:46,376 --> 00:34:48,295 -Sou napolitano. -Napolitano. 582 00:34:48,378 --> 00:34:50,088 Há quanto tempo está aqui? 583 00:34:50,171 --> 00:34:52,007 -Seis anos. -Seis anos. 584 00:34:52,090 --> 00:34:54,175 -E você gosta? -Sim. 585 00:34:54,259 --> 00:34:57,220 -É uma maravilha, né? -Maravilha. 586 00:34:58,471 --> 00:35:01,683 Para o molho, temos que derreter a manteiga. 587 00:35:03,643 --> 00:35:06,229 E um pouco da água que falamos antes. 588 00:35:10,233 --> 00:35:12,193 Agora vamos pegar a massa. 589 00:35:15,655 --> 00:35:16,990 Que cheirinho bom. 590 00:35:19,367 --> 00:35:24,664 Marco acrescenta creme de ricota que foi montado com leite de búfala. 591 00:35:26,416 --> 00:35:28,209 Agora, com o calor… 592 00:35:29,085 --> 00:35:30,295 ele derrete. 593 00:35:33,965 --> 00:35:38,720 Ele esquenta a ricota defumada para dar uma textura mais grossa. 594 00:35:39,304 --> 00:35:41,931 Tem um pouco de creme aqui. 595 00:35:42,015 --> 00:35:44,309 -Tirou? -Obrigado. 596 00:35:44,392 --> 00:35:45,852 E prontinho. 597 00:35:48,813 --> 00:35:50,315 Agora vamos empratar. 598 00:35:52,233 --> 00:35:54,653 Metade pra cada um, não tudo pra você, tá? 599 00:35:56,196 --> 00:35:58,281 Estou morrendo de fome. 600 00:36:02,077 --> 00:36:03,536 Vê a consistência? 601 00:36:04,496 --> 00:36:06,122 É cremosa. 602 00:36:10,001 --> 00:36:11,002 Et voilà! 603 00:36:20,470 --> 00:36:23,348 É incrível, mas é… 604 00:36:23,431 --> 00:36:25,225 Sente a pasta al dente? 605 00:36:25,308 --> 00:36:26,351 Sim. 606 00:36:26,434 --> 00:36:29,187 -A acidez, a cremosidade? -Sim. 607 00:36:29,270 --> 00:36:31,022 Parece que está comendo uma muçarela. 608 00:36:31,106 --> 00:36:32,148 Exato. 609 00:36:33,233 --> 00:36:35,527 Muito interessante. 610 00:36:36,486 --> 00:36:37,821 Obrigado, Stanley. 611 00:36:37,904 --> 00:36:38,905 Meu Deus. 612 00:36:43,952 --> 00:36:49,165 Luxuosamente interpretado por Marco, o sabor da muçarela de búfala… 613 00:36:49,249 --> 00:36:50,333 Foi mal. 614 00:36:50,917 --> 00:36:54,629 …é algo que faz parte da identidade da Campânia. 615 00:36:55,171 --> 00:36:56,297 Que papelão! 616 00:36:56,881 --> 00:36:59,426 Nunca comi nada assim. 617 00:36:59,509 --> 00:37:01,177 Tome, experimente. 618 00:37:01,261 --> 00:37:04,055 -Pode dar pra ela. -Não me filmem comendo. 619 00:37:04,139 --> 00:37:07,726 É estranho, seu cérebro não consegue entender, 620 00:37:07,809 --> 00:37:09,144 mas é muito interessante. 621 00:37:10,520 --> 00:37:11,896 É incrível. 622 00:37:11,980 --> 00:37:14,274 É equilibrado. A acidez… 623 00:37:14,357 --> 00:37:15,483 É genial. 624 00:37:15,567 --> 00:37:17,318 É melhor que uma carbonara. 625 00:37:17,444 --> 00:37:19,320 -É, mas nem sei o que é. -O sabor defumado. 626 00:37:19,446 --> 00:37:21,573 É incrível. Muito bom. 627 00:37:21,656 --> 00:37:25,034 É necessário ter uma grande visão para elevar um ingrediente tão simples, 628 00:37:25,118 --> 00:37:29,080 uma noção que motivou a família que estou indo visitar. 629 00:37:39,007 --> 00:37:45,305 Estou indo a Sant'Agata de' Goti, em Campânia, na província de Benevento. 630 00:37:46,306 --> 00:37:47,766 Em poucas décadas, 631 00:37:47,849 --> 00:37:51,436 esta região se tornou a mais importante dos vinhos da Campânia, 632 00:37:52,395 --> 00:37:54,731 produzindo 50% das suas uvas. 633 00:37:56,983 --> 00:37:59,486 Apesar da parreira que começou tudo isso 634 00:37:59,569 --> 00:38:02,447 ter sido tão subestimada que quase desapareceu. 635 00:38:04,532 --> 00:38:05,742 -Oi. -Stanley. 636 00:38:06,534 --> 00:38:08,995 Administrada pelas irmãs Paola e Annachiara… 637 00:38:09,078 --> 00:38:10,288 Bem-vindo. 638 00:38:10,371 --> 00:38:13,458 …a Cantina Mustilli foi a primeira vinícola na Itália 639 00:38:13,541 --> 00:38:15,084 a engarrafar o Falanghina. 640 00:38:16,544 --> 00:38:20,882 Estamos no vinhedo da família 641 00:38:20,965 --> 00:38:25,053 e temos vários tipos de uvas, 642 00:38:25,136 --> 00:38:29,182 mas somos famosos pela Falanghina. 643 00:38:29,265 --> 00:38:33,186 Quando o nosso pai começou a produção deste vinho, 644 00:38:33,770 --> 00:38:38,358 ele fez uma pesquisa na área e descobriu a Falanghina, 645 00:38:38,441 --> 00:38:42,445 que achou muito interessante, então ele começou a produção deste vinho 646 00:38:42,529 --> 00:38:45,114 e fez só três mil garrafas. 647 00:38:45,198 --> 00:38:46,950 Agora a produção do Falanghina 648 00:38:47,033 --> 00:38:49,828 em toda a região Campânia é de nove milhões de garrafas. 649 00:38:49,911 --> 00:38:52,956 Nossa! E é esta? A Falanghina. 650 00:38:53,039 --> 00:38:54,082 -Sim. -É isso aí. 651 00:38:54,165 --> 00:38:55,625 Esta é a nossa… 652 00:38:55,708 --> 00:38:56,751 menina dos olhos. 653 00:38:57,794 --> 00:38:59,754 -E este é o… -É o… 654 00:38:59,838 --> 00:39:00,964 -…o cacho. -É. 655 00:39:01,047 --> 00:39:03,758 É bem grande e bem verde. 656 00:39:03,842 --> 00:39:06,052 A uva é bem ácida. 657 00:39:06,928 --> 00:39:11,099 Ela vai aumentar de tamanho até agosto, 658 00:39:11,182 --> 00:39:14,936 acumular açúcar, e a acidez vai… 659 00:39:15,019 --> 00:39:16,312 -Cair. -Cair. 660 00:39:16,396 --> 00:39:19,524 -Uau! -Durante o amadurecimento. 661 00:39:19,607 --> 00:39:21,985 -Certo. -Depois colhemos. 662 00:39:23,444 --> 00:39:27,407 Quando a família Mustilli redescobriu a variedade desta uva antiga, 663 00:39:27,490 --> 00:39:29,784 fazendeiros locais haviam parado de cultivá-la, 664 00:39:30,535 --> 00:39:35,582 porque sua alta acidez natural produzia uvas extremamente azedas. 665 00:39:37,375 --> 00:39:39,127 Deixando as uvas amadurecerem mais, 666 00:39:39,210 --> 00:39:43,339 a família Mustilli descobriu como amenizar a acidez. 667 00:39:43,423 --> 00:39:44,799 E agora vamos à adega. 668 00:39:44,883 --> 00:39:46,092 -Sim. -Certo? 669 00:39:46,175 --> 00:39:47,594 -Onde é bacana e fresco. -É. 670 00:39:48,845 --> 00:39:51,931 Mas só descobriram o verdadeiro potencial do vinho 671 00:39:52,015 --> 00:39:55,560 durante a última fase da produção, que acontece na cidade. 672 00:39:59,689 --> 00:40:00,690 Uau! 673 00:40:01,858 --> 00:40:03,776 E, agora, vamos lá pra baixo. 674 00:40:04,277 --> 00:40:06,237 -Vamos descer. -Você primeiro. 675 00:40:06,321 --> 00:40:07,322 Posso? 676 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 Sim. 677 00:40:09,157 --> 00:40:10,825 Uau! 678 00:40:11,367 --> 00:40:12,702 É bonito e frio. 679 00:40:12,785 --> 00:40:14,162 -Sim. -É. 680 00:40:14,245 --> 00:40:16,080 É sempre a mesma temperatura. 681 00:40:18,333 --> 00:40:21,085 -É assim há séculos? -É. 682 00:40:21,169 --> 00:40:23,004 Foi tudo feito manualmente? 683 00:40:23,087 --> 00:40:25,006 Sim, manualmente. 684 00:40:25,089 --> 00:40:27,759 -Não havia televisão. -É. 685 00:40:28,593 --> 00:40:30,637 E esta é a primeira garrafa de Falanghina. 686 00:40:31,471 --> 00:40:33,306 Como as pessoas reagiram? 687 00:40:34,223 --> 00:40:35,308 Ele vendia aos amigos. 688 00:40:35,391 --> 00:40:36,893 -Vendia aos amigos. -É. 689 00:40:36,976 --> 00:40:38,186 Eles iam ao restaurante 690 00:40:38,269 --> 00:40:40,605 e pediam o Mustilli, ninguém conhecia os Mustilli. 691 00:40:40,688 --> 00:40:42,607 Daí nos chamavam e… 692 00:40:42,690 --> 00:40:45,860 O gerente do restaurante nos chamava, e compravam o vinho. 693 00:40:45,944 --> 00:40:47,278 -Passaparola. -Sério? 694 00:40:48,112 --> 00:40:49,697 Isso, boca a boca. É. 695 00:40:49,781 --> 00:40:52,533 -Esse foi o início. -Sim. 696 00:40:53,159 --> 00:40:58,122 Esta é a nossa biblioteca e há todos os vinhos 697 00:40:58,206 --> 00:41:01,918 de cada ano, desde 1976. 698 00:41:02,001 --> 00:41:03,670 Estes foram os primeiros? 699 00:41:03,753 --> 00:41:09,717 Sim. Este é de 1977 e não há depósito. 700 00:41:09,801 --> 00:41:12,845 -Temos que abri-lo dia desses. -Nenhum sedimento. 701 00:41:12,929 --> 00:41:14,597 -Não. Não. -Não. 702 00:41:14,681 --> 00:41:17,684 Porque o vinho é conservado muito bem. 703 00:41:17,767 --> 00:41:19,268 Nossa, é incrível. 704 00:41:19,352 --> 00:41:21,980 Mas é muito incomum para um vinho branco, certo? 705 00:41:22,063 --> 00:41:26,401 É porque a acidez preserva a oxigenação. 706 00:41:26,484 --> 00:41:30,405 -O envelhecimento. -Nossa, interessante. 707 00:41:31,823 --> 00:41:35,368 A maioria dos vinhos brancos tende a estragar após alguns anos. 708 00:41:36,661 --> 00:41:38,413 O Falanghina tem uma acidez mais alta, 709 00:41:38,496 --> 00:41:41,165 e isso permite o envelhecimento por décadas. 710 00:41:44,293 --> 00:41:48,047 Para testar isso, faremos uma degustação vertical, 711 00:41:48,131 --> 00:41:51,259 experimentando o mesmo vinho de duas safras diversas. 712 00:41:51,801 --> 00:41:54,971 -Esse é… -Este é o Falanghina. 713 00:41:55,054 --> 00:41:59,017 -De 2023? -O de 2023 e o nosso clássico. 714 00:41:59,767 --> 00:42:00,852 Obrigado. 715 00:42:02,729 --> 00:42:04,022 Obrigada. 716 00:42:04,105 --> 00:42:05,148 -Saúde. -Saúde. 717 00:42:05,231 --> 00:42:06,274 Obrigado. 718 00:42:11,404 --> 00:42:14,282 É muito fresco. O frescor… 719 00:42:14,365 --> 00:42:17,785 É bem fresco, ácido e mineral. 720 00:42:17,869 --> 00:42:19,245 Sim, isso. 721 00:42:19,328 --> 00:42:20,705 -Bem delicado. -É. 722 00:42:20,788 --> 00:42:23,207 É delicioso demais. 723 00:42:23,291 --> 00:42:25,877 Agora, um presente especial pra você. 724 00:42:25,960 --> 00:42:29,589 -Este é de 2002. -De 2002. 725 00:42:29,672 --> 00:42:31,841 Estou animado para experimentar esse. 726 00:42:32,884 --> 00:42:34,260 Uau! 727 00:42:34,927 --> 00:42:39,557 Claro que a cor é mais escura, é normal. 728 00:42:39,640 --> 00:42:44,145 Obviamente, há oxidação ao redor da rolha. 729 00:42:44,228 --> 00:42:45,480 -Saúde. -Sabe quando abre… 730 00:42:45,563 --> 00:42:47,774 -Saúde. -Quando abre uma garrafa antiga… 731 00:42:47,857 --> 00:42:49,734 -E límpido. -É sempre… 732 00:42:50,318 --> 00:42:54,322 -Totalmente. -Há sempre uma ansiedade. 733 00:42:54,405 --> 00:42:55,656 -Ansiedade. -É. 734 00:42:55,740 --> 00:42:56,991 Ao abrir uma garrafa antiga, 735 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 você não sabe o que vai encontrar. 736 00:42:59,952 --> 00:43:01,496 Com certeza. 737 00:43:02,246 --> 00:43:04,707 -Uau! -Mas isso é muito interessante. 738 00:43:05,333 --> 00:43:06,959 É bem diferente. 739 00:43:07,043 --> 00:43:09,378 É delicioso, mas é completamente diferente. 740 00:43:09,462 --> 00:43:11,130 -É mais estruturado. -É outra coisa. 741 00:43:11,214 --> 00:43:15,134 -Há mais estrutura. É mais suave. -Hidrocarboneto. Mais balsâmico. 742 00:43:15,218 --> 00:43:17,011 Sim, não tão ácido. 743 00:43:17,095 --> 00:43:19,555 Você não sente tanta acidez 744 00:43:19,639 --> 00:43:23,726 -porque está equilibrado com a estrutura. -É. 745 00:43:23,810 --> 00:43:26,479 Delicioso. Uau! 746 00:43:26,562 --> 00:43:28,773 -Obrigado por tudo. -Eu que agradeço. 747 00:43:28,856 --> 00:43:30,358 É realmente maravilhoso. 748 00:43:30,441 --> 00:43:34,654 O sucesso meteórico do Falanghina trouxe orgulho e prosperidade 749 00:43:34,737 --> 00:43:36,739 para esta região distante da Campânia, 750 00:43:36,823 --> 00:43:39,325 em grande parte, graças à perseverança desta família. 751 00:43:41,202 --> 00:43:44,413 A culinária vibrante desta região conta a história 752 00:43:44,497 --> 00:43:48,626 de como o povo da Campânia transformou necessidades em oportunidades. 753 00:43:49,919 --> 00:43:54,215 O fato de a comida da Campânia ser degustada no mundo todo 754 00:43:54,757 --> 00:43:56,717 é sinal de que talvez 755 00:43:56,801 --> 00:44:00,304 grandes desafios podem produzir resultados incríveis. 756 00:44:04,058 --> 00:44:06,060 Legenda: Carla Alessandra Prado