1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Мені за все це так жаль.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Знаю.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Тобі завжди жаль.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
І я знаю, що ти в цьому щирий.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
Справді.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Та це не значить, що ти змінився.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Ти знов однією ногою в тюрмі.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Або в могилі.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Що це?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Ти куди?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
У мене співбесіда в Сан-Франциско.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
У Сан-Франциско?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
А як же наші хлопці?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Тепер ти думаєш про хлопців.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Асторіє, ти що? Не кидай мене.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Тебе?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Тебе?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Усі повинні думати про тебе. А як же я?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Навіть у найгірших ситуаціях
я від сім'ї не відмовлявся.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Не перекручуй мої слова.
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Давно треба було тебе покинути.
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Я дуже чітко побачила,
що насправді сім'я тобі не потрібна.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Ти просто нас використовував.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Ти випадково заявився в «Рокеткорп»
у день співбесіди Ейнштейна?
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Мабуть, він чудово доповнив
твою рекламну промову.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
А фото на природі з Гаррісоном
були для твого алібі.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
А я тобі повірила.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
І він повірив.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Ми таки рибалили.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Я все виправлю.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Асторіє...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Гаррісоне.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Я все поясню.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Гаррісоне.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Гаррісоне.
36
00:04:08,916 --> 00:04:11,710
БЕЗКОШТОВНИЙ СИР
37
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Вибачте, що довелося це слухати.
38
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Не вибачайся.
39
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Мамо, робота в Сан-Франциско? Це ж чудово.
40
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Я не поїду.
41
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Чому?
42
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Бо я вас із ним не залишу.
43
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Мамо, це ж лише співбесіда.
Ми розберемося. Як завжди.
44
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Я вперше згоден з Гаррісоном.
45
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Їдь. Ти ж завжди нам радиш не озиратись.
46
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Можна позичити? Міні дістала квитки
на концерт у Девоншир-даунс.
47
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Бери. Веселої вам забави.
48
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Прикро через вашу риболовлю.
49
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Може, життя тут йому не допомагає.
50
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Нехай побачить, як йому буде без нас.
51
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...сильні вітри.
Якщо ви сьогодні плануєте водити,
52
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
міцно тримайте кермо,
пам'ятайте поради Ральфа Нейдера
53
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
і пристібайте паски безпеки.
54
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Щасливого сонцестояння, Сан-Фернандо.
55
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
СТЕЖКА САНТА-СУЗАНА
СКЕЛЯСТИЙ ВЕРХ
56
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
ЧАРІВНЕ СВЕРДЛО
57
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
ВИРОБНИЦТВО «ДРЕМЕЛ»
58
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Сьогодні чеку не буде.
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Ми з Діном домовилися.
Я вже замовив матеріали.
60
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Містер Дремел повідомив мене
про тестове замовлення.
61
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Але перш ніж ви отримаєте кошти,
62
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
потрібно заповнити
документи нового постачальника.
63
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Це займе час.
64
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Містер Дремел розумів,
що роботу слід почати якнайшвидше.
65
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Він спонтанна людина.
66
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
Я ж відповідаю за те,
щоб цим ніхто не скористався.
67
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Мені це потрібно.
68
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Він обіцяв.
69
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
АНКЕТА ПОСТАЧАЛЬНИКА
70
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
Експертиза триватиме
щонайменше півтора місяця.
71
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
Гарантій не даємо.
72
00:07:45,132 --> 00:07:47,176
ДОРОГА ДО СТЕЖКИ САНТА-СУЗАНА
73
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Ти хто?
74
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Мене звуть Гаррісон.
75
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Я на сонцестояння.
76
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Ходімо.
77
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Друг розповів мені, що це надзвичайно...
78
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Хто твій друг?
79
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Його звуть Руді.
- Руді Солано?
80
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Так.
- Як ви познайомились?
81
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Мого недоумкуватого батька посадили,
а Руді був його співкамерник.
82
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Коли я туди приходив,
то спілкувався з ним більше, ніж з татом.
83
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Він єдиний не ставився
до мене як до дитини
84
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
і розумів, як я почуваюсь.
85
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Він таки розумів.
86
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Тато Руді також був злочинцем,
та ще й жорстоким виродком.
87
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Так би мовити, недоумком.
88
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Але це не його вина.
Тато Руді виріс у названій сім'ї.
89
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Його забрав священник,
пробував асимілювати.
90
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Виховували його як білого.
91
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Ого.
92
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
То ти прийшов ушанувати його пам'ять?
93
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Чию?
94
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Руді. Кого ж іще?
95
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Тобто як це вшанувати пам'ять?
96
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Він помер.
97
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
У тюрмі був бунт. Ніхто не знає,
що сталося, та й усім байдуже.
98
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Він умер?
99
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Як ви знаєте?
100
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Він мій дядько.
101
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Клятий «Рокеткорп».
102
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Стерв'ятники.
103
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Гей.
104
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Ти приїхав, а сьогодні сонцестояння.
105
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Тебе запросив Руді.
106
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Погуляй. Може, матінка-природа
чимось з тобою поділиться.
107
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Я Тасін Шуп. Вождь чумашів Фернандіно.
108
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Ми чумаші з Тапу, з долини Сімі.
109
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Ходімо.
110
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Вибачте.
111
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Гей.
112
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Ви були на озері.
113
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Коли потрапиш у черево чудовиська,
то знай: ти під захистом.
114
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Не можна жити в страху.
115
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Що?
116
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Кажу: «З вами все гаразд?»
117
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Так, я в порядку.
118
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Нормально.
119
00:12:21,408 --> 00:12:22,950
ПРІВОСІВ ГАЙ
ЗАСНОВАНО 1967 РОКУ
120
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
ЧАТСВОРТ, КАЛІФОРНІЯ
121
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Грошей нема.
122
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Я чистив рибу, закладав тостери,
пограбував синагогу.
123
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Навіть пробував продати
свій богонатхненний самогострильний дриль.
124
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Але грошей нема.
125
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Тому, Жан-Ґі...
126
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
я приймаю пропозицію
купити мій дриль. Він твій.
127
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Просто дайте моїй сім'ї спокій.
128
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Сім'я – це найголовніше.
129
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Жан-Ґі, ти намагався
домовитися з ним без нашого відома?
130
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Ні. Послухайте...
131
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Я діяв в інтересах сім'ї.
132
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Ти діяв у своїх інтересах.
133
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Уб'ємо його!
134
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Не можна вбивати братів.
135
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Ненавиджу це правило.
136
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Ненавиджу Жана-Ґі.
137
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
Ти всіх ненавидиш.
138
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
Тиждень тому казав,
що хочеш убити Дарія.
139
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Чорт. Бо я переспав з Дженні?
140
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Це твоя вина. Усе через тебе.
141
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Нахер тебе, Гемптоне. Я ж хотів допомогти.
142
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Ні, ні.
143
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Краще візьми дриль. На.
144
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Жан-Ґі.
145
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Чому всі кричать?
- Лізь у багажник.
146
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Не хочу.
- Залазь!
147
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Гей!
148
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Добре. Лізу.
149
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
Тепер
150
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
зробимо по-моєму!
151
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Я не хочу робити по-твоєму!
152
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Випустіть!
153
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Боже, благаю. Прости мене
за все, що я накоїв.
154
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Бережи мою дружину й дітей.
155
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Ну нахер.
156
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Жан-Ґі.
157
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Ти цілий?
158
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Не поранився?
159
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
- Скажи щось.
- Ой-ой.
160
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Жан-Ґі.
161
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Жан-Ґі.
162
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Ні.
163
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Відпустимо його.
164
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
Містер Чемберс поквитався за нас.
165
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
За братню зраду.
166
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Ви виплатили свій борг.
167
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Приходили спитати...
168
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
ДЕТЕКТИВ ГАРҐРОУ
169
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...де ти був на вихідних.
170
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Я поясню.
171
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Гаррісоне.
172
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Не волочи ноги. Рухайся.
173
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Не штовхайтеся.
- Іди.
174
00:21:31,208 --> 00:21:32,668
Не штовхайтесь.
175
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
ВІДДІЛОК ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ
176
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Що сталося?
177
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
багато всього.
178
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Але я про все подбав. Більше не буде...
179
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Гемптоне, не хочу цього чути.
180
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Я їхала в аеропорт, але опинилася тут.
181
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Чому?
182
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Я сказала детективу Гарґроу,
що їздила з вами на озеро.
183
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Навіщо ти так сказала?
184
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Бо не хочу, щоб діти знову
бачили тебе за ґратами.
185
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Ти потрібен мені на волі.
186
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Дякую.
187
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Їдьмо додому.
188
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Я не вернуся додому.
189
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Я їду в Сан-Франциско.
190
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Надовго?
191
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Не знаю.
192
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Ейнштейне.
193
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Ейнштейне.
194
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Гаррісоне.
195
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}«НЬЮПОРТ 69»
НА ДЕВОНШИР-ДАУНЗ
196
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська