1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Мені за все це так жаль. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Знаю. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Тобі завжди жаль. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 І я знаю, що ти в цьому щирий. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Справді. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Та це не значить, що ти змінився. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Ти знов однією ногою в тюрмі. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Або в могилі. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Що це? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Ти куди? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 У мене співбесіда в Сан-Франциско. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 У Сан-Франциско? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 А як же наші хлопці? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Тепер ти думаєш про хлопців. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Асторіє, ти що? Не кидай мене. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Тебе? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Тебе? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Усі повинні думати про тебе. А як же я? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Навіть у найгірших ситуаціях я від сім'ї не відмовлявся. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Не перекручуй мої слова. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Давно треба було тебе покинути. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Я дуже чітко побачила, що насправді сім'я тобі не потрібна. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Ти просто нас використовував. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Ти випадково заявився в «Рокеткорп» у день співбесіди Ейнштейна? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Мабуть, він чудово доповнив твою рекламну промову. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 А фото на природі з Гаррісоном були для твого алібі. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 А я тобі повірила. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 І він повірив. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Ми таки рибалили. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Я все виправлю. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Асторіє... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Гаррісоне. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Я все поясню. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Гаррісоне. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Гаррісоне. 36 00:04:08,916 --> 00:04:11,710 БЕЗКОШТОВНИЙ СИР 37 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Вибачте, що довелося це слухати. 38 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Не вибачайся. 39 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Мамо, робота в Сан-Франциско? Це ж чудово. 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Я не поїду. 41 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Чому? 42 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Бо я вас із ним не залишу. 43 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Мамо, це ж лише співбесіда. Ми розберемося. Як завжди. 44 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Я вперше згоден з Гаррісоном. 45 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Їдь. Ти ж завжди нам радиш не озиратись. 46 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Можна позичити? Міні дістала квитки на концерт у Девоншир-даунс. 47 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Бери. Веселої вам забави. 48 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Прикро через вашу риболовлю. 49 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Може, життя тут йому не допомагає. 50 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Нехай побачить, як йому буде без нас. 51 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...сильні вітри. Якщо ви сьогодні плануєте водити, 52 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 міцно тримайте кермо, пам'ятайте поради Ральфа Нейдера 53 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 і пристібайте паски безпеки. 54 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Щасливого сонцестояння, Сан-Фернандо. 55 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 СТЕЖКА САНТА-СУЗАНА СКЕЛЯСТИЙ ВЕРХ 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 ЧАРІВНЕ СВЕРДЛО 57 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 ВИРОБНИЦТВО «ДРЕМЕЛ» 58 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Сьогодні чеку не буде. 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Ми з Діном домовилися. Я вже замовив матеріали. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Містер Дремел повідомив мене про тестове замовлення. 61 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Але перш ніж ви отримаєте кошти, 62 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 потрібно заповнити документи нового постачальника. 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Це займе час. 64 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Містер Дремел розумів, що роботу слід почати якнайшвидше. 65 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Він спонтанна людина. 66 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 Я ж відповідаю за те, щоб цим ніхто не скористався. 67 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Мені це потрібно. 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Він обіцяв. 69 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 АНКЕТА ПОСТАЧАЛЬНИКА 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 Експертиза триватиме щонайменше півтора місяця. 71 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 Гарантій не даємо. 72 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 ДОРОГА ДО СТЕЖКИ САНТА-СУЗАНА 73 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Ти хто? 74 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Мене звуть Гаррісон. 75 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Я на сонцестояння. 76 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Ходімо. 77 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Друг розповів мені, що це надзвичайно... 78 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Хто твій друг? 79 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Його звуть Руді. - Руді Солано? 80 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Так. - Як ви познайомились? 81 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Мого недоумкуватого батька посадили, а Руді був його співкамерник. 82 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Коли я туди приходив, то спілкувався з ним більше, ніж з татом. 83 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Він єдиний не ставився до мене як до дитини 84 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 і розумів, як я почуваюсь. 85 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Він таки розумів. 86 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Тато Руді також був злочинцем, та ще й жорстоким виродком. 87 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Так би мовити, недоумком. 88 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Але це не його вина. Тато Руді виріс у названій сім'ї. 89 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Його забрав священник, пробував асимілювати. 90 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Виховували його як білого. 91 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Ого. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 То ти прийшов ушанувати його пам'ять? 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Чию? 94 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Руді. Кого ж іще? 95 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Тобто як це вшанувати пам'ять? 96 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Він помер. 97 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 У тюрмі був бунт. Ніхто не знає, що сталося, та й усім байдуже. 98 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Він умер? 99 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Як ви знаєте? 100 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Він мій дядько. 101 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Клятий «Рокеткорп». 102 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Стерв'ятники. 103 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Гей. 104 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Ти приїхав, а сьогодні сонцестояння. 105 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Тебе запросив Руді. 106 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Погуляй. Може, матінка-природа чимось з тобою поділиться. 107 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Я Тасін Шуп. Вождь чумашів Фернандіно. 108 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Ми чумаші з Тапу, з долини Сімі. 109 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Ходімо. 110 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Вибачте. 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Гей. 112 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Ви були на озері. 113 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Коли потрапиш у черево чудовиська, то знай: ти під захистом. 114 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Не можна жити в страху. 115 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 Що? 116 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Кажу: «З вами все гаразд?» 117 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Так, я в порядку. 118 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Нормально. 119 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 ПРІВОСІВ ГАЙ ЗАСНОВАНО 1967 РОКУ 120 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 ЧАТСВОРТ, КАЛІФОРНІЯ 121 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Грошей нема. 122 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Я чистив рибу, закладав тостери, пограбував синагогу. 123 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Навіть пробував продати свій богонатхненний самогострильний дриль. 124 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Але грошей нема. 125 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Тому, Жан-Ґі... 126 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 я приймаю пропозицію купити мій дриль. Він твій. 127 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Просто дайте моїй сім'ї спокій. 128 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Сім'я – це найголовніше. 129 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Жан-Ґі, ти намагався домовитися з ним без нашого відома? 130 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Ні. Послухайте... 131 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Я діяв в інтересах сім'ї. 132 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Ти діяв у своїх інтересах. 133 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Уб'ємо його! 134 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Не можна вбивати братів. 135 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Ненавиджу це правило. 136 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Ненавиджу Жана-Ґі. 137 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Ти всіх ненавидиш. 138 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 Тиждень тому казав, що хочеш убити Дарія. 139 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Чорт. Бо я переспав з Дженні? 140 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Це твоя вина. Усе через тебе. 141 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Нахер тебе, Гемптоне. Я ж хотів допомогти. 142 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Ні, ні. 143 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Краще візьми дриль. На. 144 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Жан-Ґі. 145 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Чому всі кричать? - Лізь у багажник. 146 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Не хочу. - Залазь! 147 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Гей! 148 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Добре. Лізу. 149 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 Тепер 150 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 зробимо по-моєму! 151 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Я не хочу робити по-твоєму! 152 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Випустіть! 153 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Боже, благаю. Прости мене за все, що я накоїв. 154 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Бережи мою дружину й дітей. 155 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Ну нахер. 156 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Жан-Ґі. 157 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Ти цілий? 158 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Не поранився? 159 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 - Скажи щось. - Ой-ой. 160 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Жан-Ґі. 161 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Жан-Ґі. 162 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Ні. 163 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Відпустимо його. 164 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Містер Чемберс поквитався за нас. 165 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 За братню зраду. 166 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Ви виплатили свій борг. 167 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Приходили спитати... 168 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 ДЕТЕКТИВ ГАРҐРОУ 169 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...де ти був на вихідних. 170 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Я поясню. 171 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Гаррісоне. 172 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Не волочи ноги. Рухайся. 173 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Не штовхайтеся. - Іди. 174 00:21:31,208 --> 00:21:32,668 Не штовхайтесь. 175 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 ВІДДІЛОК ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ 176 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Що сталося? 177 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 багато всього. 178 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Але я про все подбав. Більше не буде... 179 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Гемптоне, не хочу цього чути. 180 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Я їхала в аеропорт, але опинилася тут. 181 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Чому? 182 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Я сказала детективу Гарґроу, що їздила з вами на озеро. 183 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Навіщо ти так сказала? 184 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Бо не хочу, щоб діти знову бачили тебе за ґратами. 185 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Ти потрібен мені на волі. 186 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Дякую. 187 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Їдьмо додому. 188 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Я не вернуся додому. 189 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Я їду в Сан-Франциско. 190 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Надовго? 191 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Не знаю. 192 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Ейнштейне. 193 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Ейнштейне. 194 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Гаррісоне. 195 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}«НЬЮПОРТ 69» НА ДЕВОНШИР-ДАУНЗ 196 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська