1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Tüm bunlar için üzgünüm. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Bunu biliyorum. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Her zaman üzgünsün. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 Ciddi olduğunu da biliyorum. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Ciddiyim. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Ama bu, gerçekten değiştiğin anlamına gelmiyor. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Zaten bir ayağın hapiste. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Ya da mezarda. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Ne o? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Nereye gidiyorsun? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Bir iş görüşmem var. San Francisco'da. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 San Francisco mu? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 Oğullarımız ne olacak? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Şimdi de çocuklarımız için endişeleniyorsun. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Kahretsin Astoria. Beni öylece bırakamazsın. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Seni mi? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Seni mi? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Konu hep sensin. Peki bana ne olacak? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 İşler ne kadar kötüye giderse gitsin, bu aileden asla vazgeçmedim. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Bunu tersine çevirmeye çalışma. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Seni yıllar önce terk etmeliydim. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Gerçekten bir aile istemediğin acı verici bir şekilde belli oldu. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Sadece hepimizi kullanıyordun. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Einstein'ın mülakatıyla aynı gün Rocketcorp'a geldin. 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Eminim satış konuşmana harika bir katkı yapmıştır. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 Harrison'la kamp yaparken çektirdiğin fotoğraflar da mazeret içindi. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Ve ben sana inandım. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 O da sana inandı. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Balığa gitmiştik. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Bunu düzeltebilirim. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Açıklayabilirim. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison. 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Bunları duymak zorunda kalmanıza üzüldüm. 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Özür dileme. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 San Francisco'da bir iş mi anne? Bu harika. 39 00:04:37,361 --> 00:04:40,571 - Gitmiyorum. - Neden? 40 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Çünkü sizi onunla bırakamam. 41 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Anne, bu sadece bir görüşme. Bir yolunu buluruz. Her zaman buluruz. 42 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Bir kez Harrison'ın tarafındayım. 43 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Yap. Bize dediğin gibi, arkana bakma. 44 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Bunu ödünç alabilir miyim? Mini, Devonshire Downs konserine bilet almış. 45 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Tabii. İyi eğlenceler. 46 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Balık gezisi için üzgünüm. 47 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Belki de burada onunla olmamız yardımcı olmuyordur. 48 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Belki de biz yokken ne hissettiğini görmesi gerekiyordur. 49 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...bugün sert rüzgârlar var. Yolda olmayı planlıyorsanız 50 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 iki eliniz de direksiyonda olsun ve Ralph Nader'ın tavsiyesine kulak verip 51 00:06:10,537 --> 00:06:13,916 emniyet kemerlerinizi takın. Mutlu gün dönümleri, San Fernando Vadisi. 52 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 4,88 METRE ATLAYIŞTA KULLANILAN DİREK TÜRÜ VE YÜKSEKLİKLERİ 53 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 SANTA SUSANA GEÇİDİ STONEY PEAK 54 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 UÇ SİHİRBAZI 55 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 DREMEL ÜRETİM 56 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Bugün sizin için çekimiz yok. 57 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Dean'le anlaşma yaptık. Malzemeleri çoktan sipariş ettim. 58 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Bay Dremel test anlaşması hakkında beni bilgilendirdi. 59 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Ama parayı vermeden önce 60 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 yeni satıcı belgelerini doldurmanız gerekiyor. 61 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Bu biraz zaman alacak. 62 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Bay Dremel mümkün olan en kısa sürede işe başlamamız gerektiğini anladı. 63 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 O spontane bir adam. 64 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 Ben de kimsenin ondan faydalanmamasını sağlayan adamım. 65 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Buna ihtiyacım var. 66 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Söz verdi. 67 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 SATICI BAŞVURU FORMU 68 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 İnceleme süreci en az altı hafta sürer 69 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 ve garantisi yok. 70 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 SANTA SUSANA GEÇİDİ YOLU 71 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 DİKKAT GENİŞ YÜK 72 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Sen kimsin? 73 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Adım Harrison. 74 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Gün dönümü için geldim. 75 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Gel bakalım. 76 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Arkadaşım çok güçlü olduğunu söyledi, sanki... 77 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Arkadaşın kim? 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Adı Rudy. - Rudy Solano mu? 79 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Evet. - Onu nereden tanıyorsun? 80 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Sik kafalı babam hapisteyken Rudy onun hücre arkadaşıymış. 81 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Ziyarete gittiğimde babamdan çok Rudy'yle konuşurdum. 82 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Benimle sadece bir çocukmuşum gibi konuşmayan tek kişiydi 83 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 ama neler yaşadığımı anlıyordu. 84 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Çünkü gerçekten anlıyordu. 85 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Rudy'nin babası bir mahkûmdu ve acımasız herifin tekiydi. 86 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 İstersen sik kafalı da diyebilirsin. 87 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Yine de onu suçlayamam. Rudy'nin babası yatılı okul çocuğuymuş. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Rahip onu kaçırmış ve asimile olmaya zorlamış. 89 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Onu beyaz yapmaya çalışmışlar. 90 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Vay be. 91 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Yani onun anısını onurlandırmaya mı geldin? 92 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Kimin? 93 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Rudy'nin. Biz ne konuşuyoruz? 94 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Anısını onurlandırmak ne demek? 95 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Yani o öldü. 96 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Hapishane isyanı. Kimse ne olduğunu bilmiyor ya da umursamıyor. 97 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Öldü mü? 98 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Nereden biliyorsun? 99 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 O benim amcamdı. 100 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Rocketcorp'u sikeyim. 101 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Akbabalar. 102 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Bak. 103 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Buradasın ve bugün gün dönümü. 104 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy seni davet etti. 105 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Oraya git, etrafta dolaş. Belki Tabiat Ana seninle konuşur. 106 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Ben Tasin Shup. Fernandeño Chumash'larının şefiyim. 107 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Biz Tapo'dan Chumash'larız, tam burada Simi Vadisi'nde. 108 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Gel. 109 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Hey. Affedersiniz. 110 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Hey. 111 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Göldeydin. 112 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Canavarın midesine yürü ve korunacağını bil. 113 00:11:41,994 --> 00:11:44,871 - Korku içinde yaşayamazsın. - Ne? 114 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 "İyi misiniz efendim?" dedim. 115 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Evet, iyiyim. 116 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Ben iyiyim. 117 00:12:21,408 --> 00:12:22,951 PREVOST KORUSU KURULUŞ 1967 - CHATSWORTH KALİFORNİYA 118 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Param yok. 119 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Balık temizledim, ekmek kızartıcıları rehin verdim, bir sinagogu soydum. 120 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Tanrı'dan ilham alan kendi kendini bileyen matkabımı bile satmaya çalıştım. 121 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Ama param yok. 122 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Yani, Jean-Guy... 123 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Matkabımı satın alma teklifinizi kabul ediyorum. Alabilirsiniz. 124 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Sadece ailemi rahat bırakın. 125 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Aile en önemli şeydir. 126 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, arkamızdan iş çevirmeye mi kalktın? 127 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Hayır. Dinleyin... 128 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Bunu ailem için yapıyordum. 129 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Kendin için yapıyordun. 130 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Onu öldürmeliyiz! 131 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Hayır, kardeşimizi öldüremeyiz. 132 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Bu kuraldan nefret ediyorum. 133 00:14:50,015 --> 00:14:52,183 - Jean-Guy'dan nefret ediyorum. - Dünyadan nefret ediyorsun. 134 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 Geçen hafta bana Darius'u öldürmek istediğini söyledin. 135 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Lanet olsun. Jenny'yle yattım diye mi? 136 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Hepsi senin suçun. Bunu sen yaptın. 137 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Siktir git Hampton. Sana yardım etmeye çalıştım. 138 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Hayır. 139 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Sadece matkabı al. Al şunu. 140 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy. 141 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Neden herkes bağırıyor? - Bagaja gir! 142 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Oraya girmeyeceğim. - Gir! 143 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Hey! 144 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Tamam. Biniyorum. 145 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 Şimdi, 146 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 işleri benim yöntemimle yapacağız! 147 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Senin yolun umurumda değil! 148 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Çıkarın beni! 149 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Tanrım lütfen, yaptığım tüm kötü şeyler için beni affet. 150 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Karımı, çocuklarımı koru. 151 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Siktir. 152 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 153 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 İyi misin? 154 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 İyi misin? 155 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 - Bir şey söyle. - Eyvah. 156 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy. 157 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy. 158 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Hayır. 159 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Bırak gitsin. 160 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Bay Chambers bizim alamadığımız intikamı aldı. 161 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 Bir kardeşin ihaneti. 162 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Borcunuz ödendi. 163 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Bu hafta sonu... 164 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 DEDEKTİF HARGROVE 165 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...nerede olduğunla ilgili bazı soruları vardı. 166 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Açıklayabilirim. 167 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison. 168 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Dostum... Dur. 169 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Neden bu kadar sert olmak zorundasın, dostum? 170 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Ayaklarını sürüyorsun. Çekil. 171 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Beni zorlama. - Hadi. 172 00:21:31,208 --> 00:21:32,668 İtmeyi kes. 173 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 BATI VADİSİ BÖLGESİ 174 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Ne oldu sana? 175 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Her şey. 176 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Ama her şeyi hallettim. Başka bir şey olmayacak. 177 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Bunu duymak istemiyorum Hampton. 178 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Havaalanına gidiyordum ama buraya geldim. 179 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Neden? 180 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Dedektif Hargrove'a seninle kampa gittiğimi söyledim. 181 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Bunu neden yaptın? 182 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Çünkü çocuklarımızın seni hapiste görmesi gerekmiyor. 183 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Çünkü sana dışarıda ihtiyacım var. 184 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Teşekkür ederim. 185 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Gel hadi. Eve gidelim. 186 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Ben eve gelmiyorum. 187 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 San Francisco'ya gidiyorum. 188 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Ne kadarlığına? 189 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Bilmiyorum. 190 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 191 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 192 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 193 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher