1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 ผมเสียใจกับเรื่องทุกอย่าง 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 ฉันรู้ว่าคุณเสียใจ 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 คุณเสียใจตลอดแหละ 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 และฉันรู้ว่าคุณหมายความตามที่พูด 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 จริงๆ นะ 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 มันแค่ไม่ได้แปลว่าคุณเปลี่ยนไปเลยจริงๆ 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 ขาคุณกลับเข้าคุกไปข้างนึงแล้ว 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 หรือไม่ก็ตาย 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 นั่นอะไร 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 คุณจะไปไหน 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 ฉันมีสัมภาษณ์งาน ที่ซานฟรานซิสโก 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 ซานฟรานซิสโกเหรอ 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 แล้วลูกๆ เราล่ะ 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 ทีงี้ละทํามาเป็นห่วงลูกๆ 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 ให้ตายสิ แอสทอเรีย จู่ๆ คุณจะทิ้งผมไปไม่ได้นะ 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 คุณเหรอ 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 คุณเนี่ยนะ 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 อะไรๆ ก็เป็นเรื่องคุณไปหมด แล้วฉันล่ะ 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 ไม่ว่าสิ่งต่างๆ จะเลวร้ายขนาดไหน ผมก็ไม่เคยละทิ้งครอบครัวนี้ 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 ไม่ต้องพยายามโยนความผิดให้ฉันเลย 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 ฉันน่าจะทิ้งคุณไปตั้งหลายปีแล้ว 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 ฉันปวดใจที่เห็นแจ่มแจ้ง ว่าจริงๆ คุณไม่ได้อยากมีครอบครัวเลย 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 คุณแค่หลอกใช้เราทุกคน 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 คุณโผล่ไปที่ร็อกเก็ตคอร์ปสบายใจเฉิบ ในวันเดียวกับที่ไอน์สไตน์มีสัมภาษณ์น่ะเหรอ 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 ฉันมั่นใจว่าเขาทําให้การขายของคุณยิ่งน่าสนใจ 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 และรูปทั้งหลายที่คุณไปตั้งแคมป์กับแฮร์ริสัน ก็ใช้เพื่ออ้างหลักฐานที่อยู่ 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 ฉันก็ดันเชื่อคุณซะได้ 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 เขาก็เชื่อคุณอีกคน 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 เราไปตกปลากันจริงๆ 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 ผมแก้ปัญหานี้ได้ 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 แอสทอเรีย... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 แฮร์ริสัน 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 พ่ออธิบายได้ 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 แฮร์ริสัน 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 แฮร์ริสัน 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 ขอโทษด้วยที่ลูกต้องมาได้ยินเรื่องพวกนั้น 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 งานที่ซานฟรานซิสโกเหรอครับแม่ เยี่ยมเลย 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 แม่ไม่ไปหรอก 40 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 ทําไมล่ะครับ 41 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 เพราะแม่ทิ้งลูกๆ ไว้กับเขาไม่ได้ 42 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 แม่ครับ แค่สัมภาษณ์เอง เราหาทางอยู่กันได้ เราทําได้เสมอแหละ 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 รอบนี้ผมเห็นด้วยกับแฮร์ริสัน 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 ทําเถอะครับ เหมือนที่แม่บอกเราไง อย่ามองย้อนกลับไป 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 ผมขอยืมไอ้นี่ได้ไหม มินิหาตั๋วให้เรา ไปดูคอนเสิร์ตที่เดวอนเชอร์ดาวน์ส 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 ได้สิจ๊ะ ขอให้สนุกนะ 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 แม่เสียใจเรื่องทริปตกปลาด้วยนะ 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 การที่เราอยู่กับเขาที่นี่อาจไม่ช่วยอะไร 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 เขาน่าจะต้องโดนเองบ้าง ว่าเขาจะรู้สึกยังไงถ้าเราหายไป 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 วันนี้มีลมแรงครับ ถ้าคุณวางแผนเดินทางบนท้องถนน 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 ใช้สองมือจับพวงมาลัยให้แน่น และทําตามคําแนะนําของราล์ฟ เนเดอร์ 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 และคาดเข็มขัดนิรภัยด้วยนะครับ 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 สุขสันต์วันครีษมายันครับ ซานเฟอร์นานโดแวลลีย์ 54 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 (นักกระโดดค้ําถ่อ 16 ฟุต ประเภทเสาที่ใช้และความสูง) 55 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 (เส้นทางซานตาซูซานา สโตนีย์พีค) 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 (บิตแมจิเชียน) 57 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 (เดรเมลแมนูแฟคเจอริง) 58 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 วันนี้เราไม่มีเช็คให้คุณ 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 ดีนกับผมตกลงกันแล้ว ผมสั่งวัสดุมาแล้วนะครับ 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 คุณเดรเมลแจ้งผมเรื่องข้อตกลงทดลองใช้แล้ว 61 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 แต่ก่อนที่เราจะจ่ายเงินได้ 62 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 เราต้องให้คุณกรอกเอกสารผู้ค้ารายใหม่ก่อน 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 คงต้องใช้เวลาสักพัก 64 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 คุณเดรเมลเข้าใจว่าเราต้องเริ่มงานให้เร็วที่สุด 65 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 และเขาเป็นคนที่ทําตามอารมณ์ 66 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 ส่วนผมเป็นคนที่คอยปกป้อง ไม่ให้ใครมาเอาเปรียบเขา 67 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 ผมต้องการเช็ค 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 เขารับปากแล้ว 69 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 (แบบฟอร์มสมัครเป็นผู้ค้า) 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 จะใช้เวลาดําเนินการตรวจสอบ อย่างน้อยหกสัปดาห์ 71 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 และไม่รับรองผลด้วย 72 00:07:37,791 --> 00:07:40,711 (เจเนอรัลอิเล็กทริก) 73 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 (ถนนซานตาซูซานาพาส) 74 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 (ระวัง บรรทุกเกินความกว้าง) 75 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 นายเป็นใคร 76 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 ผมชื่อแฮร์ริสัน 77 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 ผมมาที่นี่เพื่อวันครีษมายันครับ 78 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 มาสิ 79 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 เพื่อนผมบอกว่ามันทรงพลัง แบบว่า... 80 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 เพื่อนนายคือใคร 81 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - เขาชื่อรูดี้ - รูดี้ โซลาโนเหรอ 82 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - ครับ - รู้จักเขาได้ไง 83 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 ตอนที่พ่อหัวขวดของผมติดคุก รูดี้เป็นเพื่อนร่วมห้องขังของเขา 84 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 ตอนผมไปเยี่ยม ผมใช้เวลาคุยกับรูดี้มากกว่าพ่อตัวเองซะอีก 85 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 เขาเป็นคนเดียว ที่ไม่ได้คุยกับผมเหมือนผมเป็นเด็ก 86 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 แต่เข้าใจดีว่าผมเจอเรื่องอะไรมาบ้าง 87 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 เป็นเพราะเขาเข้าใจไงล่ะ 88 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 พ่อของรูดี้ก็เป็นนักโทษ และเป็นไอ้สารเลวที่เลือดเย็นโคตรๆ 89 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 เรียกว่าหัวขวดก็ได้ตามใจนาย 90 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 แต่โทษเขาไม่ได้หรอก พ่อของรูดี้เคยอยู่โรงเรียนประจํา 91 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 บาทหลวงลากเขาไปและบังคับให้เปลี่ยนตัวเอง 92 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 พยายามทําให้เขาเป็นคนขาว 93 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 โห 94 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 นายมาที่นี่เพื่อรําลึกถึงเขาอะไรแบบนั้นใช่ไหม 95 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 ใครครับ 96 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 รูดี้ไง เราคุยเรื่องอะไรกันอยู่ล่ะวะ 97 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 หมายความว่าไงรําลึกถึงเขา 98 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 หมายความว่าเขาตายแล้ว 99 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 จลาจลในคุก ไม่มีใครรู้หรือแยแสว่าเกิดอะไรขึ้น 100 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 เขาตายแล้วเหรอ 101 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 คุณรู้ได้ไง 102 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 เขาเป็นลุงของฉันเอง 103 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 พวกร็อกเก็ตคอร์ปแม่ง 104 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 ไอ้พวกแร้งทึ้ง 105 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 เฮ้ 106 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 นายมาที่นี่แล้ว และนี่คือวันครีษมายัน 107 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 รูดี้ชวนนายมา 108 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 ไปสิ ไปเดินเล่น ธรรมชาติอาจจะสื่อสารกับนายหรืออะไรก็ได้ 109 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 ฉันคือทาซีน ชูป หัวหน้าเผ่าเฟอร์นานดินโญชูมาช 110 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 เราคือเผ่าชูมาชจากทาพู ที่ซีมีแวลลีย์แห่งนี้ 111 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 มาเถอะ 112 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 เฮ้ ขอโทษครับ 113 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 เฮ้ 114 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 คุณอยู่ที่ทะเลสาบนี่ 115 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 เดินเข้าไปในท้องของสัตว์ร้าย และรู้ไว้ว่าคุณจะได้รับการคุ้มครอง 116 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 คุณใช้ชีวิตด้วยความกลัวไม่ได้ 117 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 อะไรนะ 118 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 ผมถามว่า "เป็นอะไรไหมครับ" 119 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 ครับ ผมโอเค 120 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 ผมสบายดีครับ 121 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 (พรีโวสต์โกรฟส์ ก่อตั้งปี 1967) 122 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 (แชตส์เวิร์ธ แคลิฟอร์เนีย) 123 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 ผมไม่มีเงิน 124 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 ผมล้างปลา เอาเครื่องปิ้งขนมปังไปจํานํา ปล้นโบสถ์ 125 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 ผมพยายามขายสว่านลับคมในตัว ที่ได้แรงบันดาลใจจากพระเจ้าด้วยซ้ํา 126 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 แต่ผมไม่มีเงิน 127 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 งั้นฌ็อง-กี... 128 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 ฉันตอบรับข้อเสนอที่นายจะซื้อสว่านฉัน นายเอาไปได้เลย 129 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 ขอแค่อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉันก็พอ 130 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 ครอบครัวคือสิ่งที่สําคัญที่สุด 131 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 ฌ็อง-กี นายพยายามทําข้อตกลงลับหลังเราเหรอ 132 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 เปล่านะ ฟังก่อน... 133 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 ฉันทําเพื่อครอบครัว 134 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 นายทําเพื่อตัวเองต่างหาก 135 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 เราควรฆ่าเขาซะ 136 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 ไม่ เราฆ่าน้องตัวเองไม่ได้ 137 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 เกลียดกฎนั้นจังว่ะ 138 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 ฉันเกลียดไอ้ฌ็อง-กี 139 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 นายมันเกลียดคนทั้งโลก 140 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 สัปดาห์ก่อนนายเพิ่งบอกฉันว่าอยากฆ่าดาเรียส 141 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 บ้าฉิบ เพราะฉันมีอะไรกับเจนนี่เหรอ 142 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 ความผิดนายคนเดียว นายเป็นคนทํา 143 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 ตายซะ แฮมป์ตัน ฉันอุตส่าห์พยายามช่วยนายแท้ๆ 144 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 ไม่ อย่านะ 145 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 เอาสว่านไปเลย เอาไปสิ 146 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 ฌ็อง-กีโว้ย ไอ้ฌ็อง-กี 147 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - ทุกคนตะโกนอะไรกัน - เข้าไปอยู่ท้ายรถ 148 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - ไม่เข้าเว้ย - เข้าไป 149 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 เฮ้ย! 150 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 โอเคๆ เข้าแล้วๆ 151 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 จากนี้ 152 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 เราจะทําตามวิธีของฉัน 153 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 ฉันไม่สนวิธีอะไรของนายหรอก 154 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 ปล่อยฉันออกไป 155 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 พระเจ้า ได้โปรดเถอะ อภัยให้ลูกสําหรับเรื่องเลวร้ายทั้งหมดที่ลูกทํา 156 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 ปกป้องภรรยาและลูกๆ ของลูกด้วย 157 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 บ้าฉิบ 158 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 ฌ็อง-กี 159 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 เป็นอะไรไหม 160 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 โอเครึเปล่า 161 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 - พูดอะไรหน่อยสิ - โอ๊ะโอ 162 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 ฌ็อง-กี 163 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 ฌ็อง-กี 164 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 อย่า 165 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 ปล่อยเขาไป 166 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 คุณแชมเบอร์สแก้แค้นในสิ่งที่เราทําเองไม่ได้ 167 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 น้องที่หักหลังพี่ตัวเอง 168 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 คุณล้างหนี้ของคุณแล้ว 169 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 พวกเขาอยากรู้ว่า... 170 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 (จนท.สืบสวนฮาร์โกรฟ) 171 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 คุณอยู่ไหนเมื่อสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา 172 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 พ่ออธิบายได้ 173 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 แฮร์ริสัน 174 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 บ้าเอ๊ย... หยุดนะ 175 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 ทําไมต้องรุนแรงขนาดนี้ด้วยวะ 176 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 มัวอืดอาดอยู่ได้ เดินเร็วๆ สิ 177 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - อย่าผลักผมสิวะ - ไปเร็ว 178 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 หยุดผลักซะที 179 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 (ตํารวจ) 180 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 (กองบังคับการเวสต์แวลลีย์) 181 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 คุณไปโดนอะไรมา 182 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 เยอะแยะไปหมด 183 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 แต่ผมจัดการทุกอย่างแล้ว จะไม่มีอะไรให้คุณต้อง... 184 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 ฉันไม่อยากฟัง แฮมป์ตัน 185 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 ฉันกําลังไปสนามบิน แต่ก็มาที่นี่แทน 186 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 ทําไมเหรอ 187 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 ฉันบอกจนท.สืบสวนฮาร์โกรฟ ว่าฉันไปทริปตั้งแคมป์กับคุณด้วย 188 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 คุณทําแบบนั้นทําไม 189 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 เพราะลูกๆ เราไม่ควรต้องเห็นคุณติดคุกอีก 190 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 เพราะฉันอยากให้คุณอยู่ข้างนอก 191 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 ขอบคุณนะ 192 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 มาเถอะ กลับบ้านกัน 193 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 ฉันไม่กลับบ้านแล้ว 194 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 ฉันจะไปซานฟรานซิสโก 195 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 ไปนานแค่ไหน 196 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 ฉันไม่รู้ 197 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 ไอน์สไตน์ 198 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 ไอน์สไตน์ 199 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 แฮร์ริสัน 200 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}("นิวพอร์ต 69" ที่เดวอนเชอร์ดาวน์ส) 201 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี