1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Я очень сожалею обо всём этом. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Я знаю. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Ты всегда сожалеешь. 4 00:00:35,327 --> 00:00:38,704 И я знаю, что ты говоришь всерьез. Знаю. 5 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Но это не значит, что ты на самом деле изменился. 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Ты уже одной ногой в тюрьме. 7 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Или в могиле. 8 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Что это? 9 00:00:55,764 --> 00:01:00,727 - Куда ты собралась? - У меня собеседование. В Сан-Франциско. 10 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 Сан-Франциско? 11 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 А как же мальчики? 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Теперь ты волнуешься о мальчиках. 13 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Чёрт возьми, Астория. Не бросай меня. 14 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Тебя? 15 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Тебя? 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Всё крутится вокруг тебя. А как же я? 17 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Как бы мне ни было тяжело, я не отказывался от семьи. 18 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Не переворачивай с ног на голову. 19 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Надо было бросить тебя много лет назад. 20 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Это больно, но очевидно, что тебе на самом деле не нужна семья. 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Ты нас просто использовал. 22 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Ты удачно явился в «Рокеткорп» в день, когда Эйнштейн пошел на собеседование. 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Он стал прекрасным дополнением к твоей презентации. 24 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 А фото вашего кемпинга с Харрисоном были для алиби. 25 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 А я тебе верила. 26 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 И он тебе верил. 27 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Мы ездили на рыбалку. 28 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Я могу всё исправить. 29 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Астория... 30 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Харрисон. 31 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Я могу объяснить. 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Харрисон. 33 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Харрисон. 34 00:04:08,916 --> 00:04:11,710 АМЕРИКАНСКИЙ СЫР 35 00:04:30,646 --> 00:04:34,358 - Жаль, что вам пришлось это слышать. - Не извиняйся. 36 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Работа в Сан-Франциско? Мама, это супер. 37 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Я не поеду. 38 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Почему? 39 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Не могу оставить вас с ним. 40 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Мама, это просто собеседование. Мы найдем выход. Как всегда. 41 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 В этот раз я на стороне Гаррисона. 42 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Сделай это. Как ты нам говоришь: ни шагу назад. 43 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Одолжишь это? Мини купила билеты на концерт на Девоншир-Даунс. 44 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Конечно. Развлекайтесь. 45 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Сожалею насчет рыбалки. 46 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Может, то, что мы рядом, ему не на пользу. 47 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Может, он должен увидеть, каково это, когда нас нет? 48 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...сильный ветер. Если планируете сегодня куда-то ехать, 49 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 держите руль обеими руками и, по совету Ральфа Нейдера, 50 00:06:10,537 --> 00:06:13,916 пристегнитесь. С днем солнцестояния, долина Сан-Фернандо. 51 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 ПРЫГУНЫ С ШЕСТОМ НА 5 МЕТРОВ ТИП ШЕСТА И ВЫСОТА 52 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 ПЕРЕВАЛ САНТА-СЮЗАНА СТОНИ-ПИК 53 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 ВОЛШЕБНОЕ СВЕРЛО 54 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 ФАБРИКА ДРЕМЕЛА 55 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Сегодня для вас чека нет. 56 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Мы с Дином договорились. Я уже заказал материалы. 57 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Мистер Дремел сообщил мне о тестовом заказе. 58 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Но перед получением денег 59 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 вы должны оформить документы как новый поставщик. 60 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Это займет время. 61 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Мистер Дремел понял, что нам нужно поскорее начать работу. 62 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Он любит спонтанность. 63 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 А я слежу, чтобы этим никто не воспользовался. 64 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Мне это нужно. 65 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Он обещал. 66 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 АНКЕТА ПОСТАВЩИКА 67 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 На одобрение уйдет не менее шести недель. 68 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 И гарантии никакой. 69 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 ПЕРЕВАЛ САНТА-СЮЗАНА 70 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 ГАБАРИТНЫЙ ГРУЗ 71 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Кто ты такой? 72 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Меня зовут Харрисон. 73 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Я приехал на солнцестояние. 74 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Пойдем. 75 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Друг сказал, что в нём скрыта большая сила. 76 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Какой друг? 77 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Его зовут Руди. - Руди Солано? 78 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Да. - Откуда ты его знаешь? 79 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Когда мой урод-папаша сидел, Руди был его сокамерником. 80 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Навещая его, я больше общался с Руди, чем с ним. 81 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Он единственный говорил со мной не как с ребенком, 82 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 но понимал, что я переживаю. 83 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Он и правда понимал. 84 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Отец Руди сидел в тюрьме и был бездушным выродком. 85 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Уродом, если хочешь. 86 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Но отца Руди не стоит винить. Он воспитывался в пансионе. 87 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Его похитил священник и заставил ассимилироваться. 88 00:09:37,578 --> 00:09:40,706 - Из него пытались сделать белого. - Ого. 89 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Хочешь почтить его память? 90 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Чью? 91 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Руди. А о ком мы говорили? 92 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 В каком смысле – его память? 93 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 В смысле, он мертв. 94 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Бунт в тюрьме. Никто не знает, что произошло, и всем плевать. 95 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Он мертв? 96 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Откуда ты знаешь? 97 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Он был моим дядей. 98 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 К чёрту «Рокеткорп». 99 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Стервятники. 100 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Эй. 101 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Ты здесь, сегодня солнцестояние. 102 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Тебя пригласил Руди. 103 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Погуляй, осмотрись. Возможно, Мать-Земля что-то тебе подскажет. 104 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Я Тасин Чуп. Вождь чумашей Сан-Фернандо. 105 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Мы чумаши каньонов Тапо в Сими-Валли. 106 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Пойдем. 107 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Извините. 108 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Эй. 109 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Ты был у озера. 110 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Войди во чрево зверя, зная, что ты под защитой. 111 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Нельзя жить в страхе. 112 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 Что? 113 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Я спросил: «Всё в порядке?» 114 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Да, всё хорошо. 115 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Всё хорошо. 116 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 ПРЕВОСТ-ГРОУВС ОСН. 1967 Г. 117 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 ЧАТСУОРТ, КАЛИФОРНИЯ 118 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 У меня нет денег. 119 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Я чистил рыбу, заложил тостеры, ограбил храм. 120 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Даже пытался продать вдохновленную Богом самозатачивающуюся дрель. 121 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Но у меня нет денег. 122 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Так что, Жан-Ги... 123 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Я принимаю твое предложение купить мою дрель. 124 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Но оставьте мою семью в покое. 125 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Семья важнее всего. 126 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Жан-Ги, ты хотел заключить сделку за нашими спинами? 127 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Нет. Послушайте... 128 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Я это делал для семьи. 129 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Ты это делал для себя. 130 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Его надо убить! 131 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Нет, нельзя убивать брата. 132 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Ненавижу это правило. 133 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Ненавижу Жана-Ги. 134 00:14:51,099 --> 00:14:54,185 Ты ненавидишь весь мир. На прошлой неделе ты хотел убить Дариуса. 135 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Чёрт. Потому что я спал с Дженни? 136 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Это ты виноват. Всё из-за тебя. 137 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Пошел ты, Хэмптон. Я хотел тебе помочь. 138 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Нет. 139 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Забирай дрель. Забирай ее. 140 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Жан-Ги. 141 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Почему все кричат? - Лезь в багажник! 142 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Не буду. - Полезай! 143 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Эй! 144 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Ладно, лезу. Лезу. 145 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 А теперь 146 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 мы сделаем всё по-моему! 147 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Я не хочу делать по-твоему! 148 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Выпустите меня! 149 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Господи, прошу, прости меня за все плохие поступки. 150 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Защити мою жену и детей. 151 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 О чёрт. 152 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Жан-Ги. 153 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Что такое? 154 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Что с тобой? 155 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 - Скажи что-нибудь. - Ой-ой. 156 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Жан-Ги. 157 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Жан-Ги. 158 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Нет. 159 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Пусть уходит. 160 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Чемберс совершил месть, которую мы не могли. 161 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 За предательство брата. 162 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Твой долг оплачен. 163 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Они спрашивали... 164 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 ДЕТЕКТИВ ХАРГРОУВ 165 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...где ты был на выходных. 166 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Я могу объяснить. 167 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Харрисон. 168 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Ой... Хватит. 169 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Зачем так жестоко? 170 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Ты едва плетешься. Шевелись. 171 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Не толкайтесь. - Давай. 172 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Не толкайтесь. 173 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 ПОЛИЦИЯ 174 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 ОТДЕЛЕНИЕ УЭСТ-ВАЛЛИ 175 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Что с тобой случилось? 176 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Всё. 177 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Но я всё разрулил. Больше не будет... 178 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Я не хочу этого слышать, Хэмптон. 179 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Я направлялась в аэропорт, но приехала сюда. 180 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Зачем? 181 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Я сказала детективу Харгроуву, что ездила на рыбалку с тобой. 182 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Зачем ты это сделала? 183 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Чтобы наши дети больше не видели тебя в тюрьме. 184 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Ты мне нужен на свободе. 185 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Спасибо. 186 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Поехали домой. 187 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Я не поеду домой. 188 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Я лечу в Сан-Франциско. 189 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Надолго? 190 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Не знаю. 191 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Эйнштейн! 192 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Эйнштейн! 193 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Харрисон! 194 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}«НЬЮПОРТ 69» НА ДЕВОНШИР-ДАУНС 195 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк