1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Я очень сожалею обо всём этом.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Я знаю.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Ты всегда сожалеешь.
4
00:00:35,327 --> 00:00:38,704
И я знаю, что ты говоришь всерьез. Знаю.
5
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Но это не значит,
что ты на самом деле изменился.
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Ты уже одной ногой в тюрьме.
7
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Или в могиле.
8
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Что это?
9
00:00:55,764 --> 00:01:00,727
- Куда ты собралась?
- У меня собеседование. В Сан-Франциско.
10
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
Сан-Франциско?
11
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
А как же мальчики?
12
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Теперь ты волнуешься о мальчиках.
13
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Чёрт возьми, Астория. Не бросай меня.
14
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Тебя?
15
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Тебя?
16
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Всё крутится вокруг тебя. А как же я?
17
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Как бы мне ни было тяжело,
я не отказывался от семьи.
18
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Не переворачивай с ног на голову.
19
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Надо было бросить тебя много лет назад.
20
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Это больно, но очевидно,
что тебе на самом деле не нужна семья.
21
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Ты нас просто использовал.
22
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Ты удачно явился в «Рокеткорп» в день,
когда Эйнштейн пошел на собеседование.
23
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Он стал прекрасным дополнением
к твоей презентации.
24
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
А фото вашего кемпинга с Харрисоном
были для алиби.
25
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
А я тебе верила.
26
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
И он тебе верил.
27
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Мы ездили на рыбалку.
28
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Я могу всё исправить.
29
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Астория...
30
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Харрисон.
31
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Я могу объяснить.
32
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Харрисон.
33
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Харрисон.
34
00:04:08,916 --> 00:04:11,710
АМЕРИКАНСКИЙ СЫР
35
00:04:30,646 --> 00:04:34,358
- Жаль, что вам пришлось это слышать.
- Не извиняйся.
36
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Работа в Сан-Франциско? Мама, это супер.
37
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Я не поеду.
38
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Почему?
39
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Не могу оставить вас с ним.
40
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Мама, это просто собеседование.
Мы найдем выход. Как всегда.
41
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
В этот раз я на стороне Гаррисона.
42
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Сделай это. Как ты нам говоришь:
ни шагу назад.
43
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Одолжишь это? Мини купила билеты
на концерт на Девоншир-Даунс.
44
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Конечно. Развлекайтесь.
45
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Сожалею насчет рыбалки.
46
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Может, то, что мы рядом, ему не на пользу.
47
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Может, он должен увидеть,
каково это, когда нас нет?
48
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...сильный ветер.
Если планируете сегодня куда-то ехать,
49
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
держите руль обеими руками
и, по совету Ральфа Нейдера,
50
00:06:10,537 --> 00:06:13,916
пристегнитесь. С днем солнцестояния,
долина Сан-Фернандо.
51
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
ПРЫГУНЫ С ШЕСТОМ НА 5 МЕТРОВ
ТИП ШЕСТА И ВЫСОТА
52
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
ПЕРЕВАЛ САНТА-СЮЗАНА
СТОНИ-ПИК
53
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
ВОЛШЕБНОЕ СВЕРЛО
54
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
ФАБРИКА ДРЕМЕЛА
55
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Сегодня для вас чека нет.
56
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Мы с Дином договорились.
Я уже заказал материалы.
57
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Мистер Дремел сообщил мне
о тестовом заказе.
58
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Но перед получением денег
59
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
вы должны оформить документы
как новый поставщик.
60
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Это займет время.
61
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Мистер Дремел понял,
что нам нужно поскорее начать работу.
62
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Он любит спонтанность.
63
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
А я слежу, чтобы этим
никто не воспользовался.
64
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Мне это нужно.
65
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Он обещал.
66
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
АНКЕТА ПОСТАВЩИКА
67
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
На одобрение уйдет не менее шести недель.
68
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
И гарантии никакой.
69
00:07:45,132 --> 00:07:47,176
ПЕРЕВАЛ САНТА-СЮЗАНА
70
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
ГАБАРИТНЫЙ ГРУЗ
71
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Кто ты такой?
72
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Меня зовут Харрисон.
73
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Я приехал на солнцестояние.
74
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Пойдем.
75
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Друг сказал,
что в нём скрыта большая сила.
76
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Какой друг?
77
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Его зовут Руди.
- Руди Солано?
78
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Да.
- Откуда ты его знаешь?
79
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Когда мой урод-папаша сидел,
Руди был его сокамерником.
80
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Навещая его, я больше общался
с Руди, чем с ним.
81
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Он единственный говорил со мной
не как с ребенком,
82
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
но понимал, что я переживаю.
83
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Он и правда понимал.
84
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Отец Руди сидел в тюрьме
и был бездушным выродком.
85
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Уродом, если хочешь.
86
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Но отца Руди не стоит винить.
Он воспитывался в пансионе.
87
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Его похитил священник
и заставил ассимилироваться.
88
00:09:37,578 --> 00:09:40,706
- Из него пытались сделать белого.
- Ого.
89
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Хочешь почтить его память?
90
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Чью?
91
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Руди. А о ком мы говорили?
92
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
В каком смысле – его память?
93
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
В смысле, он мертв.
94
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Бунт в тюрьме. Никто не знает,
что произошло, и всем плевать.
95
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Он мертв?
96
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Откуда ты знаешь?
97
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Он был моим дядей.
98
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
К чёрту «Рокеткорп».
99
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Стервятники.
100
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Эй.
101
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Ты здесь, сегодня солнцестояние.
102
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Тебя пригласил Руди.
103
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Погуляй, осмотрись. Возможно,
Мать-Земля что-то тебе подскажет.
104
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Я Тасин Чуп. Вождь чумашей Сан-Фернандо.
105
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Мы чумаши каньонов Тапо в Сими-Валли.
106
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Пойдем.
107
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Извините.
108
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Эй.
109
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Ты был у озера.
110
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Войди во чрево зверя,
зная, что ты под защитой.
111
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Нельзя жить в страхе.
112
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Что?
113
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Я спросил: «Всё в порядке?»
114
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Да, всё хорошо.
115
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Всё хорошо.
116
00:12:21,408 --> 00:12:22,950
ПРЕВОСТ-ГРОУВС
ОСН. 1967 Г.
117
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
ЧАТСУОРТ, КАЛИФОРНИЯ
118
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
У меня нет денег.
119
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Я чистил рыбу,
заложил тостеры, ограбил храм.
120
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Даже пытался продать вдохновленную Богом
самозатачивающуюся дрель.
121
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Но у меня нет денег.
122
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Так что, Жан-Ги...
123
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
Я принимаю твое предложение
купить мою дрель.
124
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Но оставьте мою семью в покое.
125
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Семья важнее всего.
126
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Жан-Ги, ты хотел
заключить сделку за нашими спинами?
127
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Нет. Послушайте...
128
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Я это делал для семьи.
129
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Ты это делал для себя.
130
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Его надо убить!
131
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Нет, нельзя убивать брата.
132
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Ненавижу это правило.
133
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Ненавижу Жана-Ги.
134
00:14:51,099 --> 00:14:54,185
Ты ненавидишь весь мир.
На прошлой неделе ты хотел убить Дариуса.
135
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Чёрт. Потому что я спал с Дженни?
136
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Это ты виноват. Всё из-за тебя.
137
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Пошел ты, Хэмптон. Я хотел тебе помочь.
138
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Нет.
139
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Забирай дрель. Забирай ее.
140
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Жан-Ги.
141
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Почему все кричат?
- Лезь в багажник!
142
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Не буду.
- Полезай!
143
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Эй!
144
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Ладно, лезу. Лезу.
145
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
А теперь
146
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
мы сделаем всё по-моему!
147
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Я не хочу делать по-твоему!
148
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Выпустите меня!
149
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Господи, прошу,
прости меня за все плохие поступки.
150
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Защити мою жену и детей.
151
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
О чёрт.
152
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Жан-Ги.
153
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Что такое?
154
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Что с тобой?
155
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
- Скажи что-нибудь.
- Ой-ой.
156
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Жан-Ги.
157
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Жан-Ги.
158
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Нет.
159
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Пусть уходит.
160
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
Чемберс совершил месть,
которую мы не могли.
161
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
За предательство брата.
162
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Твой долг оплачен.
163
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Они спрашивали...
164
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
ДЕТЕКТИВ ХАРГРОУВ
165
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...где ты был на выходных.
166
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Я могу объяснить.
167
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Харрисон.
168
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Ой... Хватит.
169
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Зачем так жестоко?
170
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Ты едва плетешься. Шевелись.
171
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Не толкайтесь.
- Давай.
172
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Не толкайтесь.
173
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
ПОЛИЦИЯ
174
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
ОТДЕЛЕНИЕ УЭСТ-ВАЛЛИ
175
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Что с тобой случилось?
176
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Всё.
177
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Но я всё разрулил. Больше не будет...
178
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Я не хочу этого слышать, Хэмптон.
179
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Я направлялась в аэропорт,
но приехала сюда.
180
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Зачем?
181
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Я сказала детективу Харгроуву,
что ездила на рыбалку с тобой.
182
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Зачем ты это сделала?
183
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Чтобы наши дети
больше не видели тебя в тюрьме.
184
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Ты мне нужен на свободе.
185
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Спасибо.
186
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Поехали домой.
187
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Я не поеду домой.
188
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Я лечу в Сан-Франциско.
189
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Надолго?
190
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Не знаю.
191
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Эйнштейн!
192
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Эйнштейн!
193
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Харрисон!
194
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}«НЬЮПОРТ 69»
НА ДЕВОНШИР-ДАУНС
195
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк