1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Sinto muito por tudo isso.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,990
Eu sei que sente.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Você sempre sente.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
E sei que é verdade.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
Eu sei.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Só não significa
que você tenha mudado de fato.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Você já está com um pé na cadeia.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Ou morto.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
O que é isso?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Aonde você vai?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Tenho uma entrevista de emprego,
em São Francisco.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
São Francisco?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
Mas e os nossos meninos?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Agora se preocupa com os nossos meninos?
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Que droga, Astoria,
não pode simplesmente me deixar.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Você?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Você?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
É sempre sobre você. E quanto a mim?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Não importa o quanto as coisas piorassem,
eu nunca desisti dessa família.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Não tenta inverter a situação.
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Eu já devia ter deixado você anos atrás.
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Ah. Já ficou dolorosamente óbvio pra mim
que você não quer ter uma família.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Você só usa todos nós.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Não é conveniente que você ir à Rocketcorp
no mesmo dia da entrevista do Einstein?
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Aposto que ele teve uma contribuição
fantástica para a sua venda.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
E todas aquelas suas fotos acampando
com o Harrison foram para um álibi.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
E eu acreditei em você.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
E ele acreditou em você.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Nós fomos pescar.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Posso consertar isso.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Posso explicar.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison.
36
00:04:08,916 --> 00:04:11,710
VIDAS PROCESSADAS
37
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Lamento que tenham ouvido tudo isso.
38
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Não se desculpe.
39
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Um trabalho em São Francisco, mãe?
Isso é ótimo.
40
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Bom, não vou mais.
41
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Por quê?
42
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Não posso deixar vocês com ele.
43
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Mãe, é só uma entrevista.
A gente dá um jeito, como sempre damos.
44
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Concordo com o Harrison dessa vez.
45
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Vai em frente.
E como diz pra gente: sem olhar pra trás.
46
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Pode me emprestar isso? A Mini arrumou
ingressos pro show em Devonshire Downs.
47
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Claro. Divirtam-se.
48
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Sinto muito pela viagem de pesca.
49
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Talvez a gente estar aqui com ele
não ajude.
50
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Talvez ele tenha que sentir
como seria sem a gente.
51
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...ventos fortes hoje. Se estiver
planejando trafegar nas estradas,
52
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
mantenha as duas mãos no volante
e siga o conselho de Ralph Nader:
53
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
use o cinto de segurança.
54
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Feliz solstício,
San Fernando Valley.
55
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
ATLETAS DE 4,8M
TIPOS DE VARA USADAS E ALTURAS
56
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
BROCA MÁGICA
57
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
FÁBRICA DREMEL
58
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Não temos o cheque para o senhor hoje.
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Eu e o Dean temos um trato.
Já encomendei suprimentos.
60
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
O Sr. Dremel me informou sobre o teste.
61
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Mas, antes de liberarmos os fundos,
62
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
precisamos que preencha
a papelada de novo fornecedor.
63
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Vai demorar algum tempo.
64
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
O Sr. Dremel entendeu
que precisamos começar a trabalhar logo.
65
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
E ele é um homem espontâneo.
66
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
E eu sou o homem que garante
que ninguém vai tirar vantagem dele.
67
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Eu preciso disso.
68
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Ele prometeu.
69
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
FORMULÁRIO PARA FORNECEDORES
70
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
O processo de verificação leva
pelo menos seis semanas.
71
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
E não há garantias.
72
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
CUIDADO - CARGA PESADA
73
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Quem é você?
74
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Meu nome é Harrison.
75
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Eu vim para o solstício.
76
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Vamos.
77
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Meu amigo me disse
que era algo poderoso, tipo...
78
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Quem é seu amigo?
79
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- O nome dele é Rudy.
- Rudy Solano?
80
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Isso.
- Como conheceu ele?
81
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
O babaca do meu pai foi preso,
e o Rudy era colega de cela dele.
82
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Quando eu visitava, passava mais tempo
com o Rudy do que com meu pai.
83
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Ele era o único que não falava comigo
como se eu fosse só uma criança.
84
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
Ele entendia pelo que eu tava passando.
85
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
É porque ele entendia mesmo.
86
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
O pai do Rudy era presidiário,
e era um filho da puta bem frio,
87
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
um babaca, se preferir.
88
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Mas não dá pra culpá-lo.
O pai do Rudy foi criado em internato.
89
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Um padre o arrastou
e o forçou a se integrar.
90
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Tentaram fazer dele um homem branco.
91
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Uau.
92
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Então, veio prestar homenagem a ele?
93
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
A quem?
94
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Ao Rudy. Do que mais a gente tá falando?
95
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Ah, mas como assim prestar homenagem?
96
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
O Rudy morreu.
97
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Motim na prisão. Ninguém sabe,
ou se importa, com o que houve.
98
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Ele morreu?
99
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Como você sabe?
100
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Ele era meu tio.
101
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Que se foda a Rocketcorp.
102
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Abutres.
103
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Ei.
104
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Você tá aqui. E é o solstício.
105
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
O Rudy convidou você.
106
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Vai lá, dê uma volta. Talvez
a Mãe Terra fale com você ou algo assim.
107
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Sou Tasin Shup.
Chefe dos Fernandeño Chumash.
108
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Somos os Chumash de Tapo,
daqui mesmo, do Simi Valley.
109
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Vamos.
110
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Opa. Me desculpa.
111
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Ei.
112
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Você tava no lago.
113
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Encare a fera de frente,
e saiba que estará protegido.
114
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Não pode viver com medo.
115
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
O quê?
116
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Perguntei se está bem, senhor.
117
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Ah, sim, eu estou bem...
118
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Eu estou bem.
119
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Não tenho o dinheiro.
120
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Eu escamei peixe, penhorei torradeiras,
roubei um templo.
121
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Até tentei vender minha furadeira
autoafiável inspirada por deus.
122
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Mas não tenho a grana.
123
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Então, Jean-Guy...
124
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
eu aceito a sua oferta de comprar
minha furadeira. Pode ficar com ela.
125
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Só deixa a minha família em paz.
126
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Família é a coisa mais importante.
127
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy, tentou negociar
pelas nossas costas?
128
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
{\an8}Não, não... Escutem...
129
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
{\an8}Eu fiz isso pela família.
130
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
{\an8}Fez isso por você mesmo.
131
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
{\an8}Vamos matá-lo.
132
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
{\an8}Não, não podemos matar um irmão.
133
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
{\an8}Detesto essa regra.
134
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
{\an8}Detesto o Jean-Guy.
135
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
{\an8}Você detesta o mundo inteiro.
136
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
{\an8}Semana passada disse
que queria matar o Darius.
137
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
{\an8}Merda. Só porque eu transei com a Jenny?
138
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Isso é tudo culpa sua. Você fez isso.
139
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Vai se foder, Hampton.
Eu tentei te ajudar.
140
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Não, não.
141
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Só pega a furadeira. Pega.
142
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy.
143
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Por que tá todo mundo gritando?
- Entra no porta-malas!
144
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Não vou entrar nisso aí!
- Entra aí!
145
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Ei!
146
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Tá bom, tá bom, vou entrar. Vou entrar.
147
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
{\an8}Agora,
148
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
{\an8}fazemos as coisas do meu jeito!
149
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
{\an8}Que se dane o seu jeito!
150
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Me deixa sair!
151
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Deus, por favor. Por favor, me desculpa
por todas as coisas ruins que eu fiz.
152
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Proteja a minha esposa, e meus filhos.
153
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Que merda.
154
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy.
155
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
{\an8}Você está bem?
156
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
{\an8}Você está bem?
157
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
{\an8}- Fala alguma coisa.
- Ah, não.
158
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy.
159
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy.
160
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Não.
161
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
{\an8}Deixem ele ir.
162
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
O Sr. Chambers vingou
o que não podíamos vingar:
163
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
a traição de um irmão.
164
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Sua dívida está paga.
165
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Fizeram perguntas...
166
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
DETETIVE HARGROVE
167
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...sobre o seu paradeiro este fim de semana
168
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Eu posso explicar.
169
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrison.
170
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Cara... Para.
171
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Pra que pegar tão pesado, bicho?
172
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Você tá se arrastando, garoto, anda.
173
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Não me empurra, cara.
- Vamos lá.
174
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Para de empurrar.
175
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLÍCIA
176
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
DIVISÃO DE WEST VALLEY
177
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
O que houve com você?
178
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Houve tudo.
179
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Mas eu já resolvi tudo,
não vai ter mais nenhuma...
180
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Eu não quero ouvir, Hampton.
181
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Eu estava indo para o aeroporto,
mas vim pra cá.
182
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Por quê?
183
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Eu falei para a detetive Hargrove
que eu estava naquela viagem com vocês.
184
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Por que fez isso?
185
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Porque nossos filhos
não precisam ver você preso de novo.
186
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Preciso de você solto.
187
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Obrigado.
188
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Vem, vamos pra casa.
189
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Eu não vou pra casa.
190
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Vou para São Francisco.
191
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Por quanto tempo?
192
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Eu não sei.
193
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
194
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
195
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
196
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}"NEWPORT 69"
EM DEVONSHIRE DOWNS
197
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Tradução: Bruna Bakker