1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Sinto muito por tudo isso. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,990 Eu sei que sente. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Você sempre sente. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 E sei que é verdade. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Eu sei. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Só não significa que você tenha mudado de fato. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Você já está com um pé na cadeia. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Ou morto. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 O que é isso? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Aonde você vai? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Tenho uma entrevista de emprego, em São Francisco. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 São Francisco? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 Mas e os nossos meninos? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Agora se preocupa com os nossos meninos? 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Que droga, Astoria, não pode simplesmente me deixar. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Você? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Você? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 É sempre sobre você. E quanto a mim? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Não importa o quanto as coisas piorassem, eu nunca desisti dessa família. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Não tenta inverter a situação. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Eu já devia ter deixado você anos atrás. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Ah. Já ficou dolorosamente óbvio pra mim que você não quer ter uma família. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Você só usa todos nós. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Não é conveniente que você ir à Rocketcorp no mesmo dia da entrevista do Einstein? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Aposto que ele teve uma contribuição fantástica para a sua venda. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 E todas aquelas suas fotos acampando com o Harrison foram para um álibi. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 E eu acreditei em você. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 E ele acreditou em você. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Nós fomos pescar. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Posso consertar isso. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Posso explicar. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison. 36 00:04:08,916 --> 00:04:11,710 VIDAS PROCESSADAS 37 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Lamento que tenham ouvido tudo isso. 38 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Não se desculpe. 39 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Um trabalho em São Francisco, mãe? Isso é ótimo. 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Bom, não vou mais. 41 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Por quê? 42 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Não posso deixar vocês com ele. 43 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Mãe, é só uma entrevista. A gente dá um jeito, como sempre damos. 44 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Concordo com o Harrison dessa vez. 45 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Vai em frente. E como diz pra gente: sem olhar pra trás. 46 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Pode me emprestar isso? A Mini arrumou ingressos pro show em Devonshire Downs. 47 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Claro. Divirtam-se. 48 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Sinto muito pela viagem de pesca. 49 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Talvez a gente estar aqui com ele não ajude. 50 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Talvez ele tenha que sentir como seria sem a gente. 51 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...ventos fortes hoje. Se estiver planejando trafegar nas estradas, 52 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 mantenha as duas mãos no volante e siga o conselho de Ralph Nader: 53 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 use o cinto de segurança. 54 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Feliz solstício, San Fernando Valley. 55 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 ATLETAS DE 4,8M TIPOS DE VARA USADAS E ALTURAS 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 BROCA MÁGICA 57 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 FÁBRICA DREMEL 58 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Não temos o cheque para o senhor hoje. 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Eu e o Dean temos um trato. Já encomendei suprimentos. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 O Sr. Dremel me informou sobre o teste. 61 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Mas, antes de liberarmos os fundos, 62 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 precisamos que preencha a papelada de novo fornecedor. 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Vai demorar algum tempo. 64 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 O Sr. Dremel entendeu que precisamos começar a trabalhar logo. 65 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 E ele é um homem espontâneo. 66 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 E eu sou o homem que garante que ninguém vai tirar vantagem dele. 67 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Eu preciso disso. 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Ele prometeu. 69 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 FORMULÁRIO PARA FORNECEDORES 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 O processo de verificação leva pelo menos seis semanas. 71 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 E não há garantias. 72 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 CUIDADO - CARGA PESADA 73 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Quem é você? 74 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Meu nome é Harrison. 75 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Eu vim para o solstício. 76 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Vamos. 77 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Meu amigo me disse que era algo poderoso, tipo... 78 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Quem é seu amigo? 79 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - O nome dele é Rudy. - Rudy Solano? 80 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Isso. - Como conheceu ele? 81 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 O babaca do meu pai foi preso, e o Rudy era colega de cela dele. 82 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Quando eu visitava, passava mais tempo com o Rudy do que com meu pai. 83 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Ele era o único que não falava comigo como se eu fosse só uma criança. 84 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 Ele entendia pelo que eu tava passando. 85 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 É porque ele entendia mesmo. 86 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 O pai do Rudy era presidiário, e era um filho da puta bem frio, 87 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 um babaca, se preferir. 88 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Mas não dá pra culpá-lo. O pai do Rudy foi criado em internato. 89 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Um padre o arrastou e o forçou a se integrar. 90 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Tentaram fazer dele um homem branco. 91 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Uau. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Então, veio prestar homenagem a ele? 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 A quem? 94 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Ao Rudy. Do que mais a gente tá falando? 95 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Ah, mas como assim prestar homenagem? 96 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 O Rudy morreu. 97 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Motim na prisão. Ninguém sabe, ou se importa, com o que houve. 98 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Ele morreu? 99 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Como você sabe? 100 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Ele era meu tio. 101 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Que se foda a Rocketcorp. 102 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Abutres. 103 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Ei. 104 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Você tá aqui. E é o solstício. 105 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 O Rudy convidou você. 106 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Vai lá, dê uma volta. Talvez a Mãe Terra fale com você ou algo assim. 107 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Sou Tasin Shup. Chefe dos Fernandeño Chumash. 108 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Somos os Chumash de Tapo, daqui mesmo, do Simi Valley. 109 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Vamos. 110 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Opa. Me desculpa. 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Ei. 112 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Você tava no lago. 113 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Encare a fera de frente, e saiba que estará protegido. 114 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Não pode viver com medo. 115 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 O quê? 116 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Perguntei se está bem, senhor. 117 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Ah, sim, eu estou bem... 118 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Eu estou bem. 119 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Não tenho o dinheiro. 120 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Eu escamei peixe, penhorei torradeiras, roubei um templo. 121 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Até tentei vender minha furadeira autoafiável inspirada por deus. 122 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Mas não tenho a grana. 123 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Então, Jean-Guy... 124 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 eu aceito a sua oferta de comprar minha furadeira. Pode ficar com ela. 125 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Só deixa a minha família em paz. 126 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Família é a coisa mais importante. 127 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, tentou negociar pelas nossas costas? 128 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 {\an8}Não, não... Escutem... 129 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 {\an8}Eu fiz isso pela família. 130 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 {\an8}Fez isso por você mesmo. 131 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 {\an8}Vamos matá-lo. 132 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 {\an8}Não, não podemos matar um irmão. 133 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 {\an8}Detesto essa regra. 134 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 {\an8}Detesto o Jean-Guy. 135 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 {\an8}Você detesta o mundo inteiro. 136 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 {\an8}Semana passada disse que queria matar o Darius. 137 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 {\an8}Merda. Só porque eu transei com a Jenny? 138 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Isso é tudo culpa sua. Você fez isso. 139 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Vai se foder, Hampton. Eu tentei te ajudar. 140 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Não, não. 141 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Só pega a furadeira. Pega. 142 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy. 143 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Por que tá todo mundo gritando? - Entra no porta-malas! 144 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Não vou entrar nisso aí! - Entra aí! 145 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Ei! 146 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Tá bom, tá bom, vou entrar. Vou entrar. 147 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 {\an8}Agora, 148 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 {\an8}fazemos as coisas do meu jeito! 149 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 {\an8}Que se dane o seu jeito! 150 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Me deixa sair! 151 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Deus, por favor. Por favor, me desculpa por todas as coisas ruins que eu fiz. 152 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Proteja a minha esposa, e meus filhos. 153 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Que merda. 154 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 155 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 {\an8}Você está bem? 156 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 {\an8}Você está bem? 157 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 {\an8}- Fala alguma coisa. - Ah, não. 158 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy. 159 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy. 160 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Não. 161 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 {\an8}Deixem ele ir. 162 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 O Sr. Chambers vingou o que não podíamos vingar: 163 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 a traição de um irmão. 164 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Sua dívida está paga. 165 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Fizeram perguntas... 166 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 DETETIVE HARGROVE 167 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...sobre o seu paradeiro este fim de semana 168 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Eu posso explicar. 169 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison. 170 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Cara... Para. 171 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Pra que pegar tão pesado, bicho? 172 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Você tá se arrastando, garoto, anda. 173 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Não me empurra, cara. - Vamos lá. 174 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Para de empurrar. 175 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLÍCIA 176 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 DIVISÃO DE WEST VALLEY 177 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 O que houve com você? 178 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Houve tudo. 179 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Mas eu já resolvi tudo, não vai ter mais nenhuma... 180 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Eu não quero ouvir, Hampton. 181 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Eu estava indo para o aeroporto, mas vim pra cá. 182 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Por quê? 183 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Eu falei para a detetive Hargrove que eu estava naquela viagem com vocês. 184 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Por que fez isso? 185 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Porque nossos filhos não precisam ver você preso de novo. 186 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Preciso de você solto. 187 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Obrigado. 188 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Vem, vamos pra casa. 189 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Eu não vou pra casa. 190 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Vou para São Francisco. 191 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Por quanto tempo? 192 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Eu não sei. 193 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 194 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 195 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 196 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}"NEWPORT 69" EM DEVONSHIRE DOWNS 197 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Tradução: Bruna Bakker