1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Lamento por tudo isto. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Eu sei que sim. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Lamentas sempre. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 E sei que falas a sério. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Sei. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Só que não significa que tenhas realmente mudado. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Já estás com um pé lá dentro. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Ou morto. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 O que é isso? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Aonde vais? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Tenho uma entrevista de emprego. Em São Francisco. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 São Francisco? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 E os nossos rapazes? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Agora preocupas-te com os nossos rapazes. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Caramba, Astoria. Não me podes deixar assim. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 A ti? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 A ti? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 É sempre sobre ti. E eu? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Por muito más que as coisas tenham ficado, nunca desisti desta família. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Não tentes dar a volta às coisas. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Eu já te devia ter deixado há anos. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Tornou-se dolorosamente óbvio para mim que não queres mesmo uma família. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Só nos estavas a usar a todos. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Apareces convenientemente na Rocketcorp no mesmo dia da entrevista do Einstein? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Tenho a certeza de que ele foi uma bela adição ao teu discurso de vendas. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 E aquelas fotos a acampares com o Harrison eram para um álibi. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 E eu acreditei em ti. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 E ele acreditou em ti. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Nós fomos pescar. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Eu posso resolver isto. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Eu posso explicar. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison. 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Desculpem por terem ouvido aquilo. 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Não peças desculpa. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Um emprego em São Francisco, mãe? Isso é ótimo. 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Bem, eu não vou. 40 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Porquê? 41 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Porque não vos posso deixar com ele. 42 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Mãe, é só uma entrevista. Nós desenrascamo-nos, como sempre. 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Concordo com o Harrison, para variar. 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Vai lá. Como nos dizes, não olhes para trás. 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Emprestas-me isto? A Mini tem bilhetes para um concerto em Devonshire Downs. 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Claro. Divirtam-se. 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Lamento a história da pescaria. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Talvez estarmos aqui com ele não esteja a ajudar. 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Talvez ele precise de ver como é se nos formos embora. 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ... ventos fortes, hoje. Se planeia andar na estrada, 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 mantenha as duas mãos no volante, e siga o conselho do Ralph Nader, 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 use o cinto de segurança. 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Feliz solstício, Vale de São Fernando. 54 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 SALTADORES À VARA TIPO DE VARA E ALTURAS 55 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 FÁBRICA DREMEL 56 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Não temos um cheque para si, hoje. 57 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 O Dean e eu fechámos um acordo. Já encomendei os materiais. 58 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 O Sr. Dremel informou-me sobre o teste. 59 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Mas antes de podermos libertar os fundos, 60 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 precisamos que preencha a papelada de novo fornecedor. 61 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Vai levar algum tempo. 62 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 O Sr. Dremel compreendeu que temos de começar a trabalhar o quanto antes. 63 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 E ele é um homem muito espontâneo. 64 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 E eu sou aquele que garante que ninguém se aproveita dele. 65 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Eu preciso disto. 66 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Ele prometeu. 67 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 CANDIDATURA A FORNECEDOR 68 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 Demorará pelo menos seis semanas para a verificação. 69 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 E não há garantias. 70 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 CUIDADO CARGA LARGA 71 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Quem és tu? 72 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Chamo-me Harrison. 73 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Estou aqui para o solstício. 74 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Anda. 75 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 O meu amigo disse-me que era poderoso, tipo... 76 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Quem é o teu amigo? 77 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Ele chama-se Rudy. - Rudy Solano? 78 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Sim. - Como é que o conheces? 79 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Quando o parvalhão do meu pai esteve preso, o Rudy era o colega de cela. 80 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Quando o visitava, falava mais com o Rudy do que com o meu pai. 81 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Ele era o único que não falava comigo como se eu fosse apenas um miúdo, 82 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 mas como se entendesse o que eu estava a passar. 83 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Isso é porque entendia mesmo. 84 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 O pai do Rudy era um recluso e um sacana muito frio. 85 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Um parvalhão, se preferires. 86 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Mas não o podia censurar. O pai do Rudy estudou num colégio interno. 87 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 O padre apanhou-o, obrigou-o a converter-se. 88 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Tentaram torná-lo branco. 89 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Então, vieste honrar a memória dele ou assim? 90 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 De quem? 91 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Do Rudy. De quem raio estamos a falar? 92 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Como assim, honrar a memória dele? 93 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Ele está morto. 94 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Motim na prisão. Ninguém sabe ou quer saber o que aconteceu. 95 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Ele morreu? 96 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Como é que sabe? 97 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Ele era meu tio. 98 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Que se lixe a Rocketcorp. 99 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Abutres. 100 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 Estás aqui, e é o solstício. 101 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 O Rudy convidou-te. 102 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Vai lá, dá uma volta. Talvez a Mãe Terra fale contigo ou assim. 103 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Eu sou Tasin Shup. Chefe dos Chumash Fernandeño. 104 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Somos os Chumash de Tapo, daqui mesmo, de Simi Valley. 105 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Anda. 106 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Desculpe. 107 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Estavas no lago. 108 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Entra no ventre da besta e fica a saber que estarás protegido. 109 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Não podes viver com medo. 110 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 O quê? 111 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Eu disse: "Está bem, senhor?" 112 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Sim, eu estou bem. 113 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Eu estou bem. 114 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 POMARES PREVOST 115 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 CHATSWORTH, CALIFÓRNIA 116 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Não tenho o dinheiro. 117 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Limpei peixe, penhorei torradeiras, assaltei um templo. 118 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Até tentei vender o meu berbequim autoafiável inspirado por Deus. 119 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Mas não o tenho. 120 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Portanto, Jean-Guy... 121 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 ... aceito a tua oferta para comprares o meu berbequim. Podes ficar com ele. 122 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Mas deixa a minha família em paz. 123 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 A família é a coisa mais importante. 124 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, tentaste fazer um negócio nas nossas costas? 125 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Não, não. Oiçam... 126 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Estava a fazê-lo pela família. 127 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Estavas a fazê-lo por ti. 128 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Devíamos matá-lo! 129 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Não, não podemos matar um irmão. 130 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Odeio essa regra. 131 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Eu odeio o Jean-Guy. 132 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Tu odeias o mundo. 133 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 Na semana passada, querias matar o Darius. 134 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Merda. Porque dormi com a Jenny? 135 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Isto é tudo culpa tua. Tu é que provocaste isto. 136 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Vai-te lixar, Hampton. Tentei ajudar-te. 137 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Não. 138 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Fica com o berbequim. Fica com ele. 139 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy. 140 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Porque estão todos a gritar? - Entra na mala! 141 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Não vou entrar aí. - Entra! 142 00:16:02,963 --> 00:16:04,631 Está bem, está bem. A entrar. A entrar. 143 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 Agora, 144 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 fazemos as coisas à minha maneira! 145 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Estou-me a lixar para a tua maneira! 146 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Deixem-me sair! 147 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Senhor, por favor. Por favor, perdoa-me por todo o mal que eu fiz. 148 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Protege a minha mulher, os meus filhos. 149 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Merda. 150 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 151 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Estás bem? 152 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Estás bem? 153 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 Diz alguma coisa. 154 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy. 155 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy. 156 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Não. 157 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Deixem-no ir. 158 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 O Sr. Chambers vingou o que nós não conseguimos. 159 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 A traição de um irmão. 160 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 A sua dívida está paga. 161 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Eles tinham perguntas... 162 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 INSPETORA HARGROVE 163 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ... sobre o teu paradeiro este fim de semana. 164 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Eu posso explicar. 165 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison. 166 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Meu, para. 167 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Porque tens de ser tão bruto, meu? 168 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Estás a arrastar os pés. Mexe-te. 169 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Não me empurres, meu. - Anda lá. 170 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Para de empurrar. 171 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLÍCIA 172 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 DIVISÃO DE WEST VALLEY 173 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Que te aconteceu? 174 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Tudo. 175 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Mas já resolvi tudo. Não vai haver mais... 176 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Não quero ouvir, Hampton. 177 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Ia a caminho do aeroporto, mas vim aqui. 178 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Porquê? 179 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Disse à Inspetora Hargrove que fui àquela pescaria contigo. 180 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Porque fizeste isso? 181 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Porque os nossos filhos não precisam de te ver novamente lá dentro. 182 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Porque eu preciso de ti cá fora. 183 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Obrigado. 184 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Anda. Vamos para casa. 185 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Eu não vou para casa. 186 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Vou para São Francisco. 187 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Por quanto tempo? 188 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Não sei. 189 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 190 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 191 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 192 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}"NEWPORT 69" EM DEVONSHIRE DOWNS 193 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Legendas: Teresa Moreira