1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Lamento por tudo isto.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Eu sei que sim.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Lamentas sempre.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
E sei que falas a sério.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
Sei.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Só que não significa
que tenhas realmente mudado.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Já estás com um pé lá dentro.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Ou morto.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
O que é isso?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Aonde vais?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Tenho uma entrevista de emprego.
Em São Francisco.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
São Francisco?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
E os nossos rapazes?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Agora preocupas-te com os nossos rapazes.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Caramba, Astoria.
Não me podes deixar assim.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
A ti?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
A ti?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
É sempre sobre ti. E eu?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Por muito más que as coisas tenham ficado,
nunca desisti desta família.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Não tentes dar a volta às coisas.
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Eu já te devia ter deixado há anos.
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Tornou-se dolorosamente óbvio para mim
que não queres mesmo uma família.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Só nos estavas a usar a todos.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Apareces convenientemente na Rocketcorp
no mesmo dia da entrevista do Einstein?
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Tenho a certeza de que ele foi
uma bela adição ao teu discurso de vendas.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
E aquelas fotos a acampares com o Harrison
eram para um álibi.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
E eu acreditei em ti.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
E ele acreditou em ti.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Nós fomos pescar.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Eu posso resolver isto.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Eu posso explicar.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison.
36
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Desculpem por terem ouvido aquilo.
37
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Não peças desculpa.
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Um emprego em São Francisco, mãe?
Isso é ótimo.
39
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Bem, eu não vou.
40
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Porquê?
41
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Porque não vos posso deixar com ele.
42
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Mãe, é só uma entrevista.
Nós desenrascamo-nos, como sempre.
43
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Concordo com o Harrison, para variar.
44
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Vai lá. Como nos dizes,
não olhes para trás.
45
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Emprestas-me isto? A Mini tem bilhetes
para um concerto em Devonshire Downs.
46
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Claro. Divirtam-se.
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Lamento a história da pescaria.
48
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Talvez estarmos aqui com ele
não esteja a ajudar.
49
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Talvez ele precise de ver como é
se nos formos embora.
50
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
... ventos fortes, hoje.
Se planeia andar na estrada,
51
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
mantenha as duas mãos no volante,
e siga o conselho do Ralph Nader,
52
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
use o cinto de segurança.
53
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Feliz solstício, Vale de São Fernando.
54
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
SALTADORES À VARA
TIPO DE VARA E ALTURAS
55
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
FÁBRICA DREMEL
56
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Não temos um cheque para si, hoje.
57
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
O Dean e eu fechámos um acordo.
Já encomendei os materiais.
58
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
O Sr. Dremel informou-me sobre o teste.
59
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Mas antes de podermos libertar os fundos,
60
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
precisamos que preencha
a papelada de novo fornecedor.
61
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Vai levar algum tempo.
62
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
O Sr. Dremel compreendeu que temos
de começar a trabalhar o quanto antes.
63
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
E ele é um homem muito espontâneo.
64
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
E eu sou aquele que garante
que ninguém se aproveita dele.
65
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Eu preciso disto.
66
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Ele prometeu.
67
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
CANDIDATURA A FORNECEDOR
68
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
Demorará pelo menos seis semanas
para a verificação.
69
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
E não há garantias.
70
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
CUIDADO
CARGA LARGA
71
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Quem és tu?
72
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Chamo-me Harrison.
73
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Estou aqui para o solstício.
74
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Anda.
75
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
O meu amigo disse-me
que era poderoso, tipo...
76
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Quem é o teu amigo?
77
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Ele chama-se Rudy.
- Rudy Solano?
78
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Sim.
- Como é que o conheces?
79
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Quando o parvalhão do meu pai
esteve preso, o Rudy era o colega de cela.
80
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Quando o visitava, falava mais com o Rudy
do que com o meu pai.
81
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Ele era o único que não falava comigo
como se eu fosse apenas um miúdo,
82
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
mas como se entendesse
o que eu estava a passar.
83
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Isso é porque entendia mesmo.
84
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
O pai do Rudy era um recluso
e um sacana muito frio.
85
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Um parvalhão, se preferires.
86
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Mas não o podia censurar.
O pai do Rudy estudou num colégio interno.
87
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
O padre apanhou-o,
obrigou-o a converter-se.
88
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Tentaram torná-lo branco.
89
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Então, vieste honrar
a memória dele ou assim?
90
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
De quem?
91
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Do Rudy. De quem raio estamos a falar?
92
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Como assim, honrar a memória dele?
93
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Ele está morto.
94
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Motim na prisão. Ninguém sabe
ou quer saber o que aconteceu.
95
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Ele morreu?
96
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Como é que sabe?
97
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Ele era meu tio.
98
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Que se lixe a Rocketcorp.
99
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Abutres.
100
00:10:36,386 --> 00:10:39,389
Estás aqui, e é o solstício.
101
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
O Rudy convidou-te.
102
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Vai lá, dá uma volta.
Talvez a Mãe Terra fale contigo ou assim.
103
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Eu sou Tasin Shup.
Chefe dos Chumash Fernandeño.
104
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Somos os Chumash de Tapo,
daqui mesmo, de Simi Valley.
105
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Anda.
106
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Desculpe.
107
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Estavas no lago.
108
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Entra no ventre da besta
e fica a saber que estarás protegido.
109
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Não podes viver com medo.
110
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
O quê?
111
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Eu disse: "Está bem, senhor?"
112
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Sim, eu estou bem.
113
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Eu estou bem.
114
00:12:21,408 --> 00:12:22,950
POMARES PREVOST
115
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
CHATSWORTH, CALIFÓRNIA
116
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Não tenho o dinheiro.
117
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Limpei peixe, penhorei torradeiras,
assaltei um templo.
118
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Até tentei vender o meu berbequim
autoafiável inspirado por Deus.
119
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Mas não o tenho.
120
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Portanto, Jean-Guy...
121
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
... aceito a tua oferta para comprares
o meu berbequim. Podes ficar com ele.
122
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Mas deixa a minha família em paz.
123
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
A família é a coisa mais importante.
124
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy, tentaste fazer um negócio
nas nossas costas?
125
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Não, não. Oiçam...
126
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Estava a fazê-lo pela família.
127
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Estavas a fazê-lo por ti.
128
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Devíamos matá-lo!
129
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Não, não podemos matar um irmão.
130
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Odeio essa regra.
131
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Eu odeio o Jean-Guy.
132
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
Tu odeias o mundo.
133
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
Na semana passada, querias matar o Darius.
134
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Merda. Porque dormi com a Jenny?
135
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Isto é tudo culpa tua.
Tu é que provocaste isto.
136
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Vai-te lixar, Hampton. Tentei ajudar-te.
137
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Não.
138
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Fica com o berbequim. Fica com ele.
139
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy.
140
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Porque estão todos a gritar?
- Entra na mala!
141
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Não vou entrar aí.
- Entra!
142
00:16:02,963 --> 00:16:04,631
Está bem, está bem. A entrar. A entrar.
143
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
Agora,
144
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
fazemos as coisas à minha maneira!
145
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Estou-me a lixar para a tua maneira!
146
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Deixem-me sair!
147
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Senhor, por favor. Por favor,
perdoa-me por todo o mal que eu fiz.
148
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Protege a minha mulher, os meus filhos.
149
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Merda.
150
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy.
151
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Estás bem?
152
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Estás bem?
153
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
Diz alguma coisa.
154
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy.
155
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy.
156
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Não.
157
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Deixem-no ir.
158
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
O Sr. Chambers vingou
o que nós não conseguimos.
159
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
A traição de um irmão.
160
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
A sua dívida está paga.
161
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Eles tinham perguntas...
162
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
INSPETORA HARGROVE
163
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
... sobre o teu paradeiro
este fim de semana.
164
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Eu posso explicar.
165
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrison.
166
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Meu, para.
167
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Porque tens de ser tão bruto, meu?
168
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Estás a arrastar os pés. Mexe-te.
169
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Não me empurres, meu.
- Anda lá.
170
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Para de empurrar.
171
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLÍCIA
172
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
DIVISÃO DE WEST VALLEY
173
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Que te aconteceu?
174
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Tudo.
175
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Mas já resolvi tudo. Não vai haver mais...
176
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Não quero ouvir, Hampton.
177
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Ia a caminho do aeroporto, mas vim aqui.
178
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Porquê?
179
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Disse à Inspetora Hargrove
que fui àquela pescaria contigo.
180
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Porque fizeste isso?
181
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Porque os nossos filhos não precisam
de te ver novamente lá dentro.
182
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Porque eu preciso de ti cá fora.
183
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Obrigado.
184
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Anda. Vamos para casa.
185
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Eu não vou para casa.
186
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Vou para São Francisco.
187
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Por quanto tempo?
188
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Não sei.
189
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
190
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
191
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
192
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}"NEWPORT 69"
EM DEVONSHIRE DOWNS
193
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Legendas: Teresa Moreira