1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Przykro mi, że tak to się potoczyło.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Wiem.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Zawsze ci przykro.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
I wiem, że mówisz szczerze.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
Naprawdę.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Ale to nie znaczy,
że naprawdę się zmieniłeś.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Jedną nogą jesteś już
z powrotem w więzieniu.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Albo w trumnie.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Co to jest?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Dokąd się wybierasz?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Mam rozmowę o pracę. W San Francisco.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
San Francisco?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
A co z chłopcami?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Teraz martwisz się o naszych chłopców?
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Cholera, Astoria.
Nie możesz mnie po prostu zostawić.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Ciebie?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Ciebie?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Wszystko kręci się wokół ciebie.
A co ze mną?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Nawet kiedy było bardzo źle,
nigdy nie przestałem walczyć o tę rodzinę.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Nie odwracaj kota ogonem.
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Powinnam była cię zostawić wiele lat temu.
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Stało się dla mnie boleśnie jasne,
że tak naprawdę nie chcesz rodziny.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Po prostu nas wykorzystywałeś.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Zjawiasz się w Rocketcorp
dokładnie w dniu rozmowy Einsteina?
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Na pewno był świetnym dodatkiem
do twojej prezentacji sprzedażowej.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
Zdjęcia z biwaku z Harrisonem
były zwykłym alibi.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
A ja ci wierzyłam.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
On też ci wierzył.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Pojechaliśmy na ryby.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Mogę to naprawić.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Mogę to wyjaśnić.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison.
36
00:04:08,916 --> 00:04:11,710
SER OD RZĄDU
37
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Przepraszam, że musieliście to usłyszeć.
38
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Nie przepraszaj.
39
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Praca w San Francisco? Mamo, to świetnie.
40
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Nie jadę.
41
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Dlaczego?
42
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Bo nie mogę was z nim zostawić.
43
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Mamo, to tylko rozmowa. Poradzimy sobie.
Zawsze sobie radzimy.
44
00:04:47,454 --> 00:04:51,667
Ten jeden raz zgadzam się z Harrisonem.
Zrób to. Nie oglądaj się za siebie.
45
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Mogę to pożyczyć? Mimi kupiła nam bilety
na koncert w Devonshire Downs.
46
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Jasne. Baw się dobrze.
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Przykro mi
w związku z tym wyjazdem na ryby.
48
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Może źle robimy, że tu z nim siedzimy.
49
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Może musi się przekonać,
jakie to uczucie, kiedy nas nie ma.
50
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...silne wiatry.
Jeśli planujecie jazdę samochodem,
51
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
trzymajcie obie ręce na kierownicy,
słuchajcie rad Ralpha Nadera
52
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
i zapinajcie pasy.
53
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Dobrego przesilenia, Dolino San Fernando.
54
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
PRZEŁĘCZ SANTA SUSANA
55
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
MEGA-BIT
56
00:06:49,326 --> 00:06:51,036
Nie mamy dziś dla pana czeku.
57
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Zawarliśmy z Deanem umowę.
Zamówiłem już materiały.
58
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Pan Dremel poinformował mnie
o próbnym zamówieniu.
59
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Ale zanim przekażemy środki,
60
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
musi pan wypełnić dokumenty
dla nowych dostawców.
61
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
To trochę potrwa.
62
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Pan Dremel rozumiał,
że musimy rozpocząć prace możliwie szybko.
63
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
To spontaniczny człowiek.
64
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
A ja dbam o to,
żeby nikt go nie wykorzystał.
65
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Potrzebuję tego.
66
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Obiecał mi to.
67
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY
68
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
Proces weryfikacji
potrwa minimum sześć tygodni.
69
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
I nie ma żadnych gwarancji.
70
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
UWAGA
SZEROKI ŁADUNEK
71
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Kim jesteś?
72
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Mam na imię Harrison.
73
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Przyjechałem na przesilenie.
74
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Chodź.
75
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Przyjaciel mówił mi, że to bardzo mocne...
76
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Co to za przyjaciel?
77
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Ma na imię Rudy.
- Rudy Solano?
78
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Tak.
- Skąd go znasz?
79
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Ten kutasiarz, mój ojciec,
siedział z Rudym w jednej celi.
80
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Kiedy go odwiedzałem,
więcej gadałem z Rudym niż z tatą.
81
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Jako jedyny
nie rozmawiał ze mną jak z dzieckiem,
82
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
tylko rozumiał, przez co przechodzę.
83
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Bo naprawdę to rozumiał.
84
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Tata Rudy'ego też był skazańcem
i zimnym skurwielem.
85
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Kutasiarzem, jeśli wolisz.
86
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Trudno go winić.
Tata Rudy'ego był dzieciakiem z internatu.
87
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Ksiądz go porwał i zmusił do asymilacji.
88
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Próbowali zrobić z niego białego.
89
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Przyszedłeś uczcić jego pamięć?
90
00:09:45,085 --> 00:09:47,880
- Czyją?
- Rudy'ego. Kurwa, o czym niby gadaliśmy?
91
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
W jakim sensie uczcić jego pamięć?
92
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
W takim, że nie żyje.
93
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Zamieszki w więzieniu.
Nikogo nie obchodzi, co się stało.
94
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
On nie żyje?
95
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Skąd wiesz?
96
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Był moim wujkiem.
97
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Jebać Rocketcorp.
98
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Sępy.
99
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Hej.
100
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Jesteś tu i trwa przesilenie.
101
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Rudy cię zaprosił.
102
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Idź, powędruj.
Może Matka Ziemia do ciebie przemówi.
103
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Jestem Tasin Shup.
Wódz Czumaszów z San Fernando.
104
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Jesteśmy Czumaszami z Tapo, z Simi Valley.
105
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Chodź.
106
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Hej. Przepraszam.
107
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Hej.
108
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Byłeś nad jeziorem.
109
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Wejdź do paszczy bestii,
a będziesz chroniony.
110
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Nie możesz żyć w strachu.
111
00:11:43,787 --> 00:11:46,331
- Słucham?
- Pytałem, czy wszystko w porządku.
112
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Tak, wszystko w porządku.
113
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
W porządku.
114
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Nie mam tych pieniędzy.
115
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Oczyszczałem ryby, zastawiałem tostery,
okradłem synagogę.
116
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Próbowałem nawet sprzedać
moją samoostrzącą się wiertarkę.
117
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Ale nie mam pieniędzy.
118
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
A więc, Jean-Guy...
119
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
Przyjmuję twoją ofertę na zakup wiertarki.
Możesz ją sobie wziąć.
120
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Tylko zostawcie moją rodzinę w spokoju.
121
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Rodzina jest najważniejsza.
122
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy,
usiłowałeś dobić targu za naszymi plecami?
123
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Nie. Słuchajcie...
124
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Robiłem to dla rodziny.
125
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Robiłeś to dla siebie.
126
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Powinniśmy go zabić!
127
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Nie możemy zabić brata.
128
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Nienawidzę tej zasady.
129
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Nienawidzę Jean-Guya.
130
00:14:51,099 --> 00:14:54,185
Nienawidzisz całego świata.
Ostatnio chciałeś zabić Dariusa.
131
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Kurwa. Bo przespałem się z Jenny?
132
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
To wszystko twoja wina.
Ty do tego doprowadziłeś.
133
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Pierdol się, Hampton. Próbowałem ci pomóc.
134
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Nie, nie.
135
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Po prostu weź tę wiertarkę. Weź ją.
136
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy.
137
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Czemu wszyscy krzyczą?
- Do bagażnika!
138
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Nie wejdę tu.
- Właź!
139
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Hej!
140
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Okej. Dobra. Wchodzę.
141
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
Od teraz
142
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
robimy wszystko po mojemu!
143
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Mam to gdzieś!
144
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Wypuść mnie!
145
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Boże, proszę. Wybacz mi
wszystkie złe rzeczy, które zrobiłem.
146
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Chroń moją żonę, moje dzieci.
147
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
O cholera.
148
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy.
149
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
W porządku?
150
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
W porządku?
151
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
Powiedz coś.
152
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy.
153
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy.
154
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Nie.
155
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Pozwólcie mu odejść.
156
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
Pan Chambers pomścił to,
czego my nie mogliśmy.
157
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
Zdradę brata.
158
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Pański dług jest spłacony.
159
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Pytali mnie...
160
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
DETEKTYW HARGROVE
161
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...gdzie byłeś w ten weekend.
162
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Mogę to wyjaśnić.
163
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrison.
164
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Stary... Przestań.
165
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Czemu jesteś taki brutalny, stary?
166
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Ociągasz się. Ruchy.
167
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Nie pchaj mnie, stary.
- Idziemy.
168
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Przestań mnie pchać.
169
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLICJA
170
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
ODDZIAŁ W WEST VALLEY
171
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Co ci się stało?
172
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Wszystko.
173
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Ale wszystkim się zająłem.
Nie będzie już więcej...
174
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Nie chcę tego słyszeć, Hampton.
175
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Wybierałam się na lotnisko,
ale przyjechałam tutaj.
176
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Dlaczego?
177
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Powiedziałam detektyw Hargrove,
że byłam z tobą na tym biwaku.
178
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Dlaczego to zrobiłaś?
179
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Nie możesz znów iść do więzienia
ze względu na nasze dzieci.
180
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
I na mnie.
181
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Dziękuję.
182
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Chodź. Wracajmy do domu.
183
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Nie wracam do domu.
184
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Jadę do San Francisco.
185
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Na jak długo?
186
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Nie wiem.
187
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
188
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
189
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
190
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}„NEWPORT 69”
DEVONSHIRE DOWNS
191
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK