1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Przykro mi, że tak to się potoczyło. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Wiem. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Zawsze ci przykro. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 I wiem, że mówisz szczerze. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Naprawdę. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Ale to nie znaczy, że naprawdę się zmieniłeś. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Jedną nogą jesteś już z powrotem w więzieniu. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Albo w trumnie. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Co to jest? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Dokąd się wybierasz? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Mam rozmowę o pracę. W San Francisco. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 San Francisco? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 A co z chłopcami? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Teraz martwisz się o naszych chłopców? 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Cholera, Astoria. Nie możesz mnie po prostu zostawić. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Ciebie? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Ciebie? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Wszystko kręci się wokół ciebie. A co ze mną? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Nawet kiedy było bardzo źle, nigdy nie przestałem walczyć o tę rodzinę. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Nie odwracaj kota ogonem. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Powinnam była cię zostawić wiele lat temu. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Stało się dla mnie boleśnie jasne, że tak naprawdę nie chcesz rodziny. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Po prostu nas wykorzystywałeś. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Zjawiasz się w Rocketcorp dokładnie w dniu rozmowy Einsteina? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Na pewno był świetnym dodatkiem do twojej prezentacji sprzedażowej. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 Zdjęcia z biwaku z Harrisonem były zwykłym alibi. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 A ja ci wierzyłam. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 On też ci wierzył. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Pojechaliśmy na ryby. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Mogę to naprawić. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Mogę to wyjaśnić. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison. 36 00:04:08,916 --> 00:04:11,710 SER OD RZĄDU 37 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Przepraszam, że musieliście to usłyszeć. 38 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Nie przepraszaj. 39 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Praca w San Francisco? Mamo, to świetnie. 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Nie jadę. 41 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Dlaczego? 42 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Bo nie mogę was z nim zostawić. 43 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Mamo, to tylko rozmowa. Poradzimy sobie. Zawsze sobie radzimy. 44 00:04:47,454 --> 00:04:51,667 Ten jeden raz zgadzam się z Harrisonem. Zrób to. Nie oglądaj się za siebie. 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Mogę to pożyczyć? Mimi kupiła nam bilety na koncert w Devonshire Downs. 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Jasne. Baw się dobrze. 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Przykro mi w związku z tym wyjazdem na ryby. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Może źle robimy, że tu z nim siedzimy. 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Może musi się przekonać, jakie to uczucie, kiedy nas nie ma. 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...silne wiatry. Jeśli planujecie jazdę samochodem, 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 trzymajcie obie ręce na kierownicy, słuchajcie rad Ralpha Nadera 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 i zapinajcie pasy. 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Dobrego przesilenia, Dolino San Fernando. 54 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 PRZEŁĘCZ SANTA SUSANA 55 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 MEGA-BIT 56 00:06:49,326 --> 00:06:51,036 Nie mamy dziś dla pana czeku. 57 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Zawarliśmy z Deanem umowę. Zamówiłem już materiały. 58 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Pan Dremel poinformował mnie o próbnym zamówieniu. 59 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Ale zanim przekażemy środki, 60 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 musi pan wypełnić dokumenty dla nowych dostawców. 61 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 To trochę potrwa. 62 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Pan Dremel rozumiał, że musimy rozpocząć prace możliwie szybko. 63 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 To spontaniczny człowiek. 64 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 A ja dbam o to, żeby nikt go nie wykorzystał. 65 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Potrzebuję tego. 66 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Obiecał mi to. 67 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY 68 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 Proces weryfikacji potrwa minimum sześć tygodni. 69 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 I nie ma żadnych gwarancji. 70 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 UWAGA SZEROKI ŁADUNEK 71 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Kim jesteś? 72 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Mam na imię Harrison. 73 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Przyjechałem na przesilenie. 74 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Chodź. 75 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Przyjaciel mówił mi, że to bardzo mocne... 76 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Co to za przyjaciel? 77 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Ma na imię Rudy. - Rudy Solano? 78 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Tak. - Skąd go znasz? 79 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Ten kutasiarz, mój ojciec, siedział z Rudym w jednej celi. 80 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Kiedy go odwiedzałem, więcej gadałem z Rudym niż z tatą. 81 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Jako jedyny nie rozmawiał ze mną jak z dzieckiem, 82 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 tylko rozumiał, przez co przechodzę. 83 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Bo naprawdę to rozumiał. 84 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Tata Rudy'ego też był skazańcem i zimnym skurwielem. 85 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Kutasiarzem, jeśli wolisz. 86 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Trudno go winić. Tata Rudy'ego był dzieciakiem z internatu. 87 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Ksiądz go porwał i zmusił do asymilacji. 88 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Próbowali zrobić z niego białego. 89 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Przyszedłeś uczcić jego pamięć? 90 00:09:45,085 --> 00:09:47,880 - Czyją? - Rudy'ego. Kurwa, o czym niby gadaliśmy? 91 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 W jakim sensie uczcić jego pamięć? 92 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 W takim, że nie żyje. 93 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Zamieszki w więzieniu. Nikogo nie obchodzi, co się stało. 94 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 On nie żyje? 95 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Skąd wiesz? 96 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Był moim wujkiem. 97 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Jebać Rocketcorp. 98 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Sępy. 99 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Hej. 100 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Jesteś tu i trwa przesilenie. 101 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy cię zaprosił. 102 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Idź, powędruj. Może Matka Ziemia do ciebie przemówi. 103 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Jestem Tasin Shup. Wódz Czumaszów z San Fernando. 104 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Jesteśmy Czumaszami z Tapo, z Simi Valley. 105 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Chodź. 106 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Hej. Przepraszam. 107 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Hej. 108 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Byłeś nad jeziorem. 109 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Wejdź do paszczy bestii, a będziesz chroniony. 110 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Nie możesz żyć w strachu. 111 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 - Słucham? - Pytałem, czy wszystko w porządku. 112 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Tak, wszystko w porządku. 113 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 W porządku. 114 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Nie mam tych pieniędzy. 115 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Oczyszczałem ryby, zastawiałem tostery, okradłem synagogę. 116 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Próbowałem nawet sprzedać moją samoostrzącą się wiertarkę. 117 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Ale nie mam pieniędzy. 118 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 A więc, Jean-Guy... 119 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Przyjmuję twoją ofertę na zakup wiertarki. Możesz ją sobie wziąć. 120 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Tylko zostawcie moją rodzinę w spokoju. 121 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Rodzina jest najważniejsza. 122 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, usiłowałeś dobić targu za naszymi plecami? 123 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Nie. Słuchajcie... 124 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Robiłem to dla rodziny. 125 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Robiłeś to dla siebie. 126 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Powinniśmy go zabić! 127 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Nie możemy zabić brata. 128 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Nienawidzę tej zasady. 129 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Nienawidzę Jean-Guya. 130 00:14:51,099 --> 00:14:54,185 Nienawidzisz całego świata. Ostatnio chciałeś zabić Dariusa. 131 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Kurwa. Bo przespałem się z Jenny? 132 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 To wszystko twoja wina. Ty do tego doprowadziłeś. 133 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Pierdol się, Hampton. Próbowałem ci pomóc. 134 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Nie, nie. 135 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Po prostu weź tę wiertarkę. Weź ją. 136 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy. 137 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Czemu wszyscy krzyczą? - Do bagażnika! 138 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Nie wejdę tu. - Właź! 139 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Hej! 140 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Okej. Dobra. Wchodzę. 141 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 Od teraz 142 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 robimy wszystko po mojemu! 143 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Mam to gdzieś! 144 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Wypuść mnie! 145 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Boże, proszę. Wybacz mi wszystkie złe rzeczy, które zrobiłem. 146 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Chroń moją żonę, moje dzieci. 147 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 O cholera. 148 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 149 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 W porządku? 150 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 W porządku? 151 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 Powiedz coś. 152 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy. 153 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy. 154 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Nie. 155 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Pozwólcie mu odejść. 156 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Pan Chambers pomścił to, czego my nie mogliśmy. 157 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 Zdradę brata. 158 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Pański dług jest spłacony. 159 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Pytali mnie... 160 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 DETEKTYW HARGROVE 161 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...gdzie byłeś w ten weekend. 162 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Mogę to wyjaśnić. 163 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison. 164 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Stary... Przestań. 165 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Czemu jesteś taki brutalny, stary? 166 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Ociągasz się. Ruchy. 167 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Nie pchaj mnie, stary. - Idziemy. 168 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Przestań mnie pchać. 169 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLICJA 170 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 ODDZIAŁ W WEST VALLEY 171 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Co ci się stało? 172 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Wszystko. 173 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Ale wszystkim się zająłem. Nie będzie już więcej... 174 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Nie chcę tego słyszeć, Hampton. 175 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Wybierałam się na lotnisko, ale przyjechałam tutaj. 176 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Dlaczego? 177 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Powiedziałam detektyw Hargrove, że byłam z tobą na tym biwaku. 178 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Dlaczego to zrobiłaś? 179 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Nie możesz znów iść do więzienia ze względu na nasze dzieci. 180 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 I na mnie. 181 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Dziękuję. 182 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Chodź. Wracajmy do domu. 183 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Nie wracam do domu. 184 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Jadę do San Francisco. 185 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Na jak długo? 186 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Nie wiem. 187 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 188 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 189 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 190 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}„NEWPORT 69” DEVONSHIRE DOWNS 191 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK