1 00:00:26,860 --> 00:00:28,820 悪いと思ってる 2 00:00:30,781 --> 00:00:31,949 分かってる 3 00:00:33,075 --> 00:00:34,409 いつもそう 4 00:00:35,244 --> 00:00:37,162 本心なのよね 5 00:00:37,371 --> 00:00:42,167 でも本当のところ あなたは変わってない 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,046 元の世界へ戻りかけてる 7 00:00:46,505 --> 00:00:47,756 あるいは死へ 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,388 それは? 9 00:00:55,806 --> 00:00:56,807 旅行か? 10 00:00:57,057 --> 00:01:01,186 仕事の面接よ サンフランシスコで 11 00:01:02,437 --> 00:01:03,856 サンフランシスコ? 12 00:01:05,858 --> 00:01:07,067 子供たちは? 13 00:01:07,234 --> 00:01:09,444 急に心配するのね 14 00:01:10,404 --> 00:01:13,824 ダメだろ 俺を置いてくなんて 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 あなたを? 16 00:01:16,702 --> 00:01:17,786 また? 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,913 いつもそうね でも私は? 18 00:01:20,914 --> 00:01:24,710 俺はどんな状況でも 家族を諦めてない 19 00:01:24,835 --> 00:01:26,961 話をすり替えないで 20 00:01:26,962 --> 00:01:30,132 何年も前に離婚すべきだった 21 00:01:36,555 --> 00:01:42,143 痛いほど分かった あなたは家族を望んでない 22 00:01:42,144 --> 00:01:44,479 私たちを利用してるだけ 23 00:01:44,688 --> 00:01:49,067 ロケットコープに 偶然 行ったと言うの? 24 00:01:49,276 --> 00:01:51,027 息子の面接日に? 25 00:01:51,028 --> 00:01:54,323 営業に さぞ 役立ったでしょうね 26 00:01:54,531 --> 00:01:58,327 湖で撮った写真は アリバイ作りでしょ 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,329 だまされたわ 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,414 ハリソンも信じてた 29 00:02:03,540 --> 00:02:04,833 釣り旅行だった 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,646 修復できる 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 アストリア 32 00:02:52,172 --> 00:02:53,465 ハリソン 33 00:03:09,481 --> 00:03:10,566 説明させろ 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,281 ハリソン 35 00:03:20,284 --> 00:03:21,326 待て! 36 00:04:08,957 --> 00:04:11,752 ガバメント・チーズ 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,814 イヤな話を聞かせて ごめんね 38 00:04:33,190 --> 00:04:34,483 謝らないで 39 00:04:35,108 --> 00:04:37,401 サンフランシスコで面接? 40 00:04:37,402 --> 00:04:39,654 行かないけどね 41 00:04:39,655 --> 00:04:40,614 なんで? 42 00:04:40,739 --> 00:04:43,115 あなたたちを置いていけない 43 00:04:43,116 --> 00:04:47,079 面接だけだろ? 何とかなるよ 44 00:04:47,496 --> 00:04:49,121 珍しく同意だ 45 00:04:49,122 --> 00:04:51,875 “振り返らず進め”でしょ 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,630 これ借りていい? コンサートに行くんだ 47 00:04:57,339 --> 00:05:00,008 いいわ 楽しんできて 48 00:05:10,561 --> 00:05:12,771 がっかりしたわよね 49 00:05:17,442 --> 00:05:19,945 父さんに教えるべきかも 50 00:05:22,072 --> 00:05:25,075 家族がいなくなる気持ちを 51 00:06:03,864 --> 00:06:07,033 強風の予報が出ていますので 52 00:06:07,034 --> 00:06:12,038 運転する人は気をつけて シートベルトも忘れずに 53 00:06:12,039 --> 00:06:14,041 いいの日を 54 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 “エリート選手の ポールの種類” 55 00:06:24,218 --> 00:06:26,678 “ストーニー・ピーク” 56 00:06:31,850 --> 00:06:35,187 “ビットマジシャン” 57 00:06:48,784 --> 00:06:51,078 {\an8}〝ドレメル社〟 58 00:06:49,243 --> 00:06:51,078 小切手は用意してない 59 00:06:52,955 --> 00:06:56,541 ディーンと約束して 部品を発注した 60 00:06:56,542 --> 00:06:59,335 テスト注文の件は聞いてます 61 00:06:59,336 --> 00:07:03,381 先に新規契約業者用の 書類に記入を 62 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 時間を取らせますが 63 00:07:04,883 --> 00:07:08,720 ドレメルさんは “なるべく早く”と 64 00:07:08,887 --> 00:07:10,973 気まぐれな方だ 65 00:07:11,348 --> 00:07:14,226 利用されないよう 私が見張ってる 66 00:07:14,601 --> 00:07:16,103 これに懸けてる 67 00:07:17,062 --> 00:07:18,313 彼は約束した 68 00:07:21,441 --> 00:07:23,652 {\an8}〝認定業者申請書〟 69 00:07:21,608 --> 00:07:24,694 審査に最低6週間かかります 70 00:07:24,695 --> 00:07:26,446 却下もあり得る 71 00:07:37,833 --> 00:07:40,752 “ゼネラル・ エレクトリック” 72 00:07:45,174 --> 00:07:47,217 “サンタ・スサナ・パス通り” 73 00:07:49,636 --> 00:07:52,890 “車幅に注意” 74 00:08:11,450 --> 00:08:14,411 {\an8}〝サマ—・ ソルスティス〟 75 00:08:41,063 --> 00:08:42,231 君は誰? 76 00:08:43,482 --> 00:08:44,691 ハリソンだ 77 00:08:45,901 --> 00:08:48,320 ソルスティスを目指してきた 78 00:08:49,196 --> 00:08:50,280 おいで 79 00:08:53,992 --> 00:08:57,537 友達に聞いた すごい強力だって 80 00:08:57,538 --> 00:08:58,497 友達? 81 00:08:59,456 --> 00:09:00,873 名前はルディ 82 00:09:00,874 --> 00:09:02,042 ルディ・ソラノ? 83 00:09:02,251 --> 00:09:03,544 どこで彼と? 84 00:09:04,628 --> 00:09:08,048 刑務所で俺の父さんと 同房だった 85 00:09:08,674 --> 00:09:11,593 面会に行くたび ルディと話してた 86 00:09:12,719 --> 00:09:16,138 ルディは 俺を子供扱いしないし 87 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 理解してくれる 88 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 本当に理解してたんだ 89 00:09:21,895 --> 00:09:25,315 ルディの父親も服役囚だった 90 00:09:25,774 --> 00:09:27,901 最低のクズだったよ 91 00:09:29,069 --> 00:09:32,698 気の毒な男で 寄宿学校で育った 92 00:09:33,907 --> 00:09:39,037 白人に同化させるために 神父が強引に連れ去ったんだ 93 00:09:39,663 --> 00:09:40,747 ひどい 94 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 追悼に来たのか? 95 00:09:45,127 --> 00:09:45,960 誰の? 96 00:09:45,961 --> 00:09:48,046 ルディに決まってるだろ 97 00:09:48,714 --> 00:09:50,549 “追悼”って? 98 00:09:54,011 --> 00:09:55,220 彼は死んだ 99 00:09:58,724 --> 00:10:02,644 刑務所内の暴動で 誰も真相を知らない 100 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 死んだ? 101 00:10:12,821 --> 00:10:13,989 確かなの? 102 00:10:14,656 --> 00:10:15,949 俺のおじだ 103 00:10:29,254 --> 00:10:30,547 ロケットコープめ 104 00:10:31,507 --> 00:10:32,883 ハゲタカだ 105 00:10:35,052 --> 00:10:36,011 なあ 106 00:10:36,762 --> 00:10:40,933 ソルスティスだぞ ルディに呼ばれたんだろ 107 00:10:41,141 --> 00:10:45,895 行け 母なる大地が 語りかけてくるかも 108 00:10:45,896 --> 00:10:50,442 私はタシン・シュプ フェルナンデニョの長 109 00:10:50,859 --> 00:10:56,073 我らは このシミバレー タポのチュマシュである 110 00:11:02,621 --> 00:11:03,705 おいで 111 00:11:31,817 --> 00:11:32,860 悪いね 112 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 あんた 113 00:11:36,446 --> 00:11:37,489 湖にいた 114 00:11:37,823 --> 00:11:41,951 怪物の腹へ歩み入り 守られていることを知る 115 00:11:41,952 --> 00:11:43,828 恐れては生きられない 116 00:11:43,829 --> 00:11:44,788 何? 117 00:11:45,163 --> 00:11:46,373 大丈夫か? 118 00:11:47,666 --> 00:11:49,209 ああ 大丈夫だ 119 00:11:57,467 --> 00:11:58,719 大丈夫です 120 00:12:21,450 --> 00:12:22,992 “プリヴォスト果樹園” 121 00:12:22,993 --> 00:12:24,203 “チャッツワース” 122 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 金は返せない 123 00:13:51,415 --> 00:13:54,542 魚のウロコを取り トースターを質に入れ 124 00:13:54,543 --> 00:13:56,128 寺院に押し入った 125 00:13:57,254 --> 00:14:00,632 発明したドリルで 稼ごうともした 126 00:14:02,801 --> 00:14:06,388 でも金は作れなかった 127 00:14:11,101 --> 00:14:12,603 ジャン=ギィ 128 00:14:15,063 --> 00:14:18,900 あんたの取引に応じる ドリルを持ってけ 129 00:14:18,901 --> 00:14:19,860 だから–– 130 00:14:20,360 --> 00:14:21,945 家族に手を出すな 131 00:14:30,913 --> 00:14:33,415 家族は一番大事なものだ 132 00:14:33,916 --> 00:14:36,876 〈お前 黙って取引を?〉 133 00:14:36,877 --> 00:14:38,128 〈違うんだ〉 134 00:14:38,295 --> 00:14:41,173 〈家族のためにやった〉 135 00:14:42,549 --> 00:14:43,967 〈自分のためだ〉 136 00:14:44,176 --> 00:14:45,677 〈殺しちまおう〉 137 00:14:45,928 --> 00:14:48,179 〈兄弟は殺せない〉 138 00:14:48,180 --> 00:14:50,056 〈バカなだ〉 139 00:14:50,057 --> 00:14:51,057 〈こいつ嫌い〉 140 00:14:51,058 --> 00:14:54,228 〈先週はダリウスを 嫌ってたぞ〉 141 00:14:54,394 --> 00:14:55,938 〈ジェニーと寝たから?〉 142 00:15:14,373 --> 00:15:17,376 お前のせいだ やってくれたな 143 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 救ってやろうとしたのに 144 00:15:33,976 --> 00:15:34,893 やめろ 145 00:15:37,145 --> 00:15:39,940 ドリルをやるから ほら 146 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 ジャン=ギィ 147 00:15:56,164 --> 00:15:57,623 何を怒鳴ってる? 148 00:15:57,624 --> 00:15:58,583 入れ! 149 00:15:58,584 --> 00:15:59,584 イヤだ 150 00:15:59,585 --> 00:16:00,502 入れ! 151 00:16:01,837 --> 00:16:02,920 おい! 152 00:16:02,921 --> 00:16:04,798 分かった 入る! 153 00:16:09,469 --> 00:16:10,469 〈聞け〉 154 00:16:10,470 --> 00:16:13,014 〈俺のやり方に従え〉 155 00:16:13,015 --> 00:16:14,600 〈やなこった〉 156 00:16:18,854 --> 00:16:20,147 出してくれ! 157 00:16:37,706 --> 00:16:40,918 神よ 今までの悪事を 許してください 158 00:16:41,293 --> 00:16:43,295 家族を守ってください 159 00:16:51,720 --> 00:16:52,888 クソ 160 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 ジャン=ギィ 161 00:17:09,445 --> 00:17:10,656 〈大丈夫か?〉 162 00:17:12,574 --> 00:17:13,492 〈おい〉 163 00:17:17,246 --> 00:17:18,747 〈何か言え〉 164 00:17:25,420 --> 00:17:26,755 ジャン=ギィ 165 00:17:27,589 --> 00:17:29,341 ジャン=ギィ! 166 00:17:55,534 --> 00:17:56,618 やめろ 167 00:18:02,875 --> 00:18:04,293 〈行かせてやれ〉 168 00:18:06,795 --> 00:18:11,174 彼は我々の代わりに 弟に制裁を下してくれた 169 00:18:11,175 --> 00:18:13,051 借金はチャラだ 170 00:20:46,038 --> 00:20:50,751 あなたが週末に どこにいたか聞きたいそうよ 171 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 {\an8}〝ハ—グロ—ヴ刑事〟 172 00:20:52,753 --> 00:20:54,087 説明させろ 173 00:20:55,088 --> 00:20:55,923 ハリソン 174 00:21:19,530 --> 00:21:21,281 おい やめろ! 175 00:21:24,993 --> 00:21:26,662 さっさと歩け 176 00:21:27,579 --> 00:21:29,248 押すなって 177 00:21:30,165 --> 00:21:30,999 行け 178 00:21:31,291 --> 00:21:32,417 押すな 179 00:21:34,628 --> 00:21:38,465 “警察署” 180 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 バカな話だよ 181 00:21:40,884 --> 00:21:42,261 まったく 182 00:21:41,134 --> 00:21:45,722 {\an8}〝ウェスト・ バレ—分署〟 183 00:21:57,651 --> 00:21:59,736 何があったの? 184 00:22:05,033 --> 00:22:06,285 何もかもだ 185 00:22:07,953 --> 00:22:11,622 でも全部 片付けたぞ もう何も... 186 00:22:11,623 --> 00:22:14,918 聞きたくない ハンプトン 187 00:22:17,296 --> 00:22:22,009 空港へ向かうつもりが ここへ来てしまった 188 00:22:22,634 --> 00:22:23,677 なんで? 189 00:22:26,096 --> 00:22:29,432 ハーグローヴ刑事に 言ってきたの 190 00:22:29,433 --> 00:22:31,977 釣り旅行は 私も一緒だったと 191 00:22:36,273 --> 00:22:37,733 どうして? 192 00:22:38,358 --> 00:22:42,154 子供たちに刑務所へ戻る姿を 見せたくない 193 00:22:44,364 --> 00:22:46,325 いてもらわなきゃ困る 194 00:22:49,620 --> 00:22:50,829 ありがとう 195 00:22:57,169 --> 00:22:58,462 家に帰ろう 196 00:23:01,006 --> 00:23:02,925 家には帰らない 197 00:23:06,512 --> 00:23:08,472 サンフランシスコへ行く 198 00:23:14,770 --> 00:23:15,979 いつまで? 199 00:23:17,606 --> 00:23:18,565 未定よ 200 00:24:32,514 --> 00:24:33,724 アインシュタイン 201 00:24:39,897 --> 00:24:40,939 いるか? 202 00:24:51,450 --> 00:24:52,534 ハリソン? 203 00:25:24,691 --> 00:25:28,070 {\an8}〝1969年 ニュ—ポ—ト・フェス〟 204 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 日本語字幕 仙野 陽子