1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Mi dispiace davvero.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Lo so e ti credo.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
È sempre così.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
E so che sei sincero.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,663
Lo so.
6
00:00:38,664 --> 00:00:42,125
Solo che questo non implica
che tu sia cambiato realmente.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
In pratica hai già un piede nella cella.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
O nella fossa.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
E quella?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Dove vai?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Devo sostenere un colloquio di lavoro.
A San Francisco.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
San Francisco?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
Come faranno i ragazzi?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Ti preoccupi dei ragazzi ora.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Dannazione, Astoria,
non puoi lasciarmi in questo modo?
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Lasciarti?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Lasciarti?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Credi che il mondo ti giri sempre intorno,
a me ci pensi?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Anche nei miei periodi più difficili,
io non ho mai abbandonato la famiglia.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Non provare a girare la frittata!
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
In verità avrei dovuto lasciarti
già parecchi anni fa.
22
00:01:36,638 --> 00:01:39,765
Sai, mi costa parecchio dolore constatare
23
00:01:39,766 --> 00:01:42,226
che ovviamente
una famiglia non l'hai mai voluta,
24
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
ti sei soltanto servito di ognuno di noi.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,773
Hai opportunamente accompagnato
Einstein alla Rocketcorp
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,110
il giorno in cui aveva il colloquio.
27
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Certamente ha dato una portentosa spinta
al tuo progetto.
28
00:01:54,281 --> 00:01:56,657
E quelle tue foto
in campeggio con Harrison
29
00:01:56,658 --> 00:01:58,284
erano per costruirti un alibi!
30
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Io però ti avevo creduto.
31
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
E così anche tuo figlio.
32
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Siamo andati a pesca.
33
00:02:24,269 --> 00:02:25,604
Posso risolvere tutto.
34
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
35
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison.
36
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Posso spiegarti.
37
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison.
38
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison!
39
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Scusate per quello che avete sentito.
40
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Non devi scusarti.
41
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Un lavoro a San Francisco, mamma,
che bello.
42
00:04:37,361 --> 00:04:39,445
Beh, non intendo andarci.
43
00:04:39,446 --> 00:04:40,571
Perché?
44
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Perché non posso lasciarvi
con vostro padre.
45
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Mamma, è solo un colloquio.
Ce la caveremo, come sempre.
46
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
La penso come lui stavolta.
47
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Vai. Come dici a noi, guarda avanti.
48
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Me lo presti? Mini ha i biglietti
per il concerto al Devonshire Downs.
49
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Certo. Divertitevi.
50
00:05:10,602 --> 00:05:12,771
Mi dispiace per il weekend di pesca.
51
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Forse il fatto che restiamo qui non aiuta.
52
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Forse dovrebbe capire
cosa si prova a stare da soli.
53
00:06:03,739 --> 00:06:07,074
...forti raffiche di vento,
se avete pensato di stare in giro in auto,
54
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
tenete entrambe le mani sul volante,
date retta al consiglio di Ralph Nader
55
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
e indossate la cintura.
56
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Felice solstizio, San Fernando Valley.
57
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
SALTATORI 5 METRI
TIPI DI ASTE E ALTEZZE
58
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
PASSO DI SANTA SUSANA
STONEY PEAK
59
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
IL MAGO DELLA PUNTA
60
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
INDUSTRIE DREMEL
61
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Oggi non abbiamo l'assegno per lei.
62
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Io e Dean avevamo un accordo.
Ho già ordinato i materiali.
63
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Il sig. Dremel mi aveva informato
di questo test.
64
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Ma prima di sbloccare i fondi,
65
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
ci serve che lei compili
le pratiche per i fornitori,
66
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
e la cosa richiederà tempo.
67
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Il sig. Dremel conosceva
l'esigenza di iniziare il lavoro subito.
68
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
È un uomo parecchio istintivo.
69
00:07:11,348 --> 00:07:14,184
Io invece sono l'uomo che si assicura
che nessuno se ne approfitti.
70
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Ne ho bisogno.
71
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
L'aveva promesso.
72
00:07:21,400 --> 00:07:22,441
MODULO DI DOMANDA PER I FORNITORI
73
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
Ci vorranno almeno sei settimane
per il procedimento di verifica.
74
00:07:24,820 --> 00:07:26,446
E non c'è alcuna garanzia.
75
00:07:45,132 --> 00:07:47,176
STRADA DEL PASSO DI SANTA SUSANA
76
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
ATTENZIONE
CARICO INGOMBRANTE
77
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
E tu chi sei?
78
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Mi chiamo Harrison.
79
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Sono qui per il solstizio.
80
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Andiamo.
81
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Il mio amico mi ha detto
che è fenomenale, come...
82
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Chi è il tuo amico?
83
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Si chiama Rudy.
- Rudy Solano?
84
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Sì.
- Come lo conosci?
85
00:09:04,211 --> 00:09:06,587
Quando quella testa di cazzo
di mio padre è stato dentro,
86
00:09:06,588 --> 00:09:07,798
erano compagni di cella.
87
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Quando andavo a fargli visita,
parlavo più con Rudy che con lui.
88
00:09:12,761 --> 00:09:15,972
Era l'unico che non mi trattava
come un bambino,
89
00:09:15,973 --> 00:09:18,100
ma era come se capisse
quello che stavo passando.
90
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Perché lo capiva davvero.
91
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Il padre di Rudy era un galeotto,
e un freddo figlio di puttana.
92
00:09:25,774 --> 00:09:27,776
Una testa di cazzo, se preferisci.
93
00:09:29,069 --> 00:09:32,489
Ma non aveva colpe.
Il padre di Rudy era stato in collegio.
94
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Vittima di un prete, voleva rieducarlo.
95
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Affinché fosse un bianco.
96
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Quindi sei qui per onorare la sua memoria?
97
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Di chi?
98
00:09:46,086 --> 00:09:48,088
Di Rudy. Di chi stiamo parlando?
99
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Che intendi con onorare la memoria?
100
00:09:53,969 --> 00:09:55,179
Intendo che è morto.
101
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Rivolta in carcere.
Nessuno sa dire molto di più.
102
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
È morto?
103
00:10:12,863 --> 00:10:13,947
Come l'hai saputo?
104
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Era mio zio.
105
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Dannata Rocketcorp.
106
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Avvoltoi.
107
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Ehi.
108
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Sei qui, e c'è il solstizio.
109
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Rudy ti ha invitato.
110
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Va là, fatti un giro.
Può darsi che la Madre Terra ti parlerà.
111
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Io sono Tasin Shup.
Capo dei Fernandeño Chumash.
112
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Noi siamo gli Chumash di Tapo,
proprio qui nella Simi Valley.
113
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Vieni.
114
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Oh, mi dispiace.
115
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Ehi.
116
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Tu eri al lago.
117
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Sei finito dritto nella pancia del mostro
e sappi che verrai protetto,
118
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
non puoi vivere nella paura.
119
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Cosa?
120
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Ho detto: "Va tutto bene?"
121
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Sì, sto bene.
122
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Sto bene, grazie.
123
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
FRUTTETO PREVOST
FONDATO NEL 1967
124
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Non ho il denaro.
125
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Ho pulito pesci, impegnato tostapani,
fatto una rapina.
126
00:13:57,296 --> 00:14:00,591
Ho cercato di vendere il mio trapano
autoaffilante ispirato da Dio.
127
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Eppure io non ce l'ho.
128
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
So, Jean-Guy...
129
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
Accetto la tua offerta di acquistare
il trapano. Puoi averlo.
130
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Basta che lasci stare la mia famiglia.
131
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
La famiglia è la cosa che conta di più.
132
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy, hai cercato
di fare un accordo alle nostre spalle?
133
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
No, no. Sentite...
134
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Lo stavo facendo per la famiglia.
135
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Lo stavi facendo per te stesso.
136
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Dovremmo ucciderlo!
137
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
No, non possiamo uccidere un fratello.
138
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Detesto quella regola.
139
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Detesto Jean-Guy.
140
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
Tu detesti chiunque.
141
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
La settimana scorsa mi hai detto
di voler uccidere Darius.
142
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Merda. Perché sono andato a letto
con Jenny?
143
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
La colpa è solo tua. Sei tu l'artefice!
144
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Vaffanculo, Hampton.
Ho cercato di aiutarti!
145
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
No, no!
146
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Prendi il trapano. Avanti!
147
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy.
148
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Perché state urlando tutti?
- Nel bagagliaio!
149
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Non ci entro lì dentro.
- Adesso!
150
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Ehi!
151
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Ok, ok. Ci entro, ci entro!
152
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
Adesso,
153
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
facciamo le cose a modo mio!
154
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Me ne fotto dei tuoi modi.
155
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Fatemi uscire!
156
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Dio, ti prego. Ti prego, perdonami
per le cose brutte che ho fatto.
157
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Proteggi mia moglie e i miei figli.
158
00:16:51,637 --> 00:16:52,846
Oh, merda.
159
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy.
160
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Stai bene?
161
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Stai bene?
162
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Di' qualcosa.
163
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy.
164
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy.
165
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
No.
166
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Lasciatelo andare.
167
00:18:06,920 --> 00:18:09,381
Il sig. Chambers ha vendicato
ciò che noi non potevamo:
168
00:18:09,631 --> 00:18:11,257
il tradimento di un fratello.
169
00:18:11,258 --> 00:18:13,010
Il tuo debito è saldato.
170
00:20:45,996 --> 00:20:48,247
Mi hanno fatto delle domande
171
00:20:48,248 --> 00:20:50,709
su dove ti trovassi questo fine settimana.
172
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Posso spiegarti.
173
00:20:54,880 --> 00:20:55,881
Harrison.
174
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Amico... Basta.
175
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Perché devi essere tanto sgarbato?
176
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Ti stai trascinando, muoviti!
177
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Non spingermi, amico!
- Cammina.
178
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Non spingermi!
179
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLIZIA
180
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
DIPARTIMENTO DI WEST VALLEY
181
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Che cosa ti è capitato?
182
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Di tutto.
183
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Ma, sai, ho risolto ogni cosa.
Non ci sarà più nessun tipo...
184
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
No, io non voglio saperlo, Hampton.
185
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Ero in viaggio verso l'aeroporto,
ma sono venuta qui.
186
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Perché?
187
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Ho detto alla detective Hargrove
che quella sera ero con voi al campeggio.
188
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Perché lo hai fatto?
189
00:22:38,317 --> 00:22:41,820
Perché i nostri figli non meritano
di vederti ancora galera.
190
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Perché ho bisogno che resti fuori.
191
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Grazie.
192
00:22:57,211 --> 00:22:58,462
Dai, andiamo a casa.
193
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Non verrò a casa con te.
194
00:23:06,470 --> 00:23:08,013
Partirò per San Francisco.
195
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Per quanto tempo?
196
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Non lo so.
197
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
198
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
199
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
200
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}"NEWPORT 69"
AL DEVONSHIRE DOWNS
201
00:28:22,661 --> 00:28:24,663
Tradotto da:
Nicoletta Landi