1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Mi dispiace davvero. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Lo so e ti credo. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 È sempre così. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 E so che sei sincero. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,663 Lo so. 6 00:00:38,664 --> 00:00:42,125 Solo che questo non implica che tu sia cambiato realmente. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 In pratica hai già un piede nella cella. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 O nella fossa. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 E quella? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Dove vai? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Devo sostenere un colloquio di lavoro. A San Francisco. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 San Francisco? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 Come faranno i ragazzi? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Ti preoccupi dei ragazzi ora. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Dannazione, Astoria, non puoi lasciarmi in questo modo? 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Lasciarti? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Lasciarti? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Credi che il mondo ti giri sempre intorno, a me ci pensi? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Anche nei miei periodi più difficili, io non ho mai abbandonato la famiglia. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Non provare a girare la frittata! 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 In verità avrei dovuto lasciarti già parecchi anni fa. 22 00:01:36,638 --> 00:01:39,765 Sai, mi costa parecchio dolore constatare 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,226 che ovviamente una famiglia non l'hai mai voluta, 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 ti sei soltanto servito di ognuno di noi. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,773 Hai opportunamente accompagnato Einstein alla Rocketcorp 26 00:01:47,774 --> 00:01:51,110 il giorno in cui aveva il colloquio. 27 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Certamente ha dato una portentosa spinta al tuo progetto. 28 00:01:54,281 --> 00:01:56,657 E quelle tue foto in campeggio con Harrison 29 00:01:56,658 --> 00:01:58,284 erano per costruirti un alibi! 30 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Io però ti avevo creduto. 31 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 E così anche tuo figlio. 32 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Siamo andati a pesca. 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,604 Posso risolvere tutto. 34 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 35 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 36 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Posso spiegarti. 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 38 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison! 39 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Scusate per quello che avete sentito. 40 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Non devi scusarti. 41 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Un lavoro a San Francisco, mamma, che bello. 42 00:04:37,361 --> 00:04:39,445 Beh, non intendo andarci. 43 00:04:39,446 --> 00:04:40,571 Perché? 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Perché non posso lasciarvi con vostro padre. 45 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Mamma, è solo un colloquio. Ce la caveremo, come sempre. 46 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 La penso come lui stavolta. 47 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Vai. Come dici a noi, guarda avanti. 48 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Me lo presti? Mini ha i biglietti per il concerto al Devonshire Downs. 49 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Certo. Divertitevi. 50 00:05:10,602 --> 00:05:12,771 Mi dispiace per il weekend di pesca. 51 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Forse il fatto che restiamo qui non aiuta. 52 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Forse dovrebbe capire cosa si prova a stare da soli. 53 00:06:03,739 --> 00:06:07,074 ...forti raffiche di vento, se avete pensato di stare in giro in auto, 54 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 tenete entrambe le mani sul volante, date retta al consiglio di Ralph Nader 55 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 e indossate la cintura. 56 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Felice solstizio, San Fernando Valley. 57 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 SALTATORI 5 METRI TIPI DI ASTE E ALTEZZE 58 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 PASSO DI SANTA SUSANA STONEY PEAK 59 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 IL MAGO DELLA PUNTA 60 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 INDUSTRIE DREMEL 61 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Oggi non abbiamo l'assegno per lei. 62 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Io e Dean avevamo un accordo. Ho già ordinato i materiali. 63 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Il sig. Dremel mi aveva informato di questo test. 64 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Ma prima di sbloccare i fondi, 65 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 ci serve che lei compili le pratiche per i fornitori, 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 e la cosa richiederà tempo. 67 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Il sig. Dremel conosceva l'esigenza di iniziare il lavoro subito. 68 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 È un uomo parecchio istintivo. 69 00:07:11,348 --> 00:07:14,184 Io invece sono l'uomo che si assicura che nessuno se ne approfitti. 70 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Ne ho bisogno. 71 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 L'aveva promesso. 72 00:07:21,400 --> 00:07:22,441 MODULO DI DOMANDA PER I FORNITORI 73 00:07:22,442 --> 00:07:24,819 Ci vorranno almeno sei settimane per il procedimento di verifica. 74 00:07:24,820 --> 00:07:26,446 E non c'è alcuna garanzia. 75 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 STRADA DEL PASSO DI SANTA SUSANA 76 00:07:51,638 --> 00:07:52,848 ATTENZIONE CARICO INGOMBRANTE 77 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 E tu chi sei? 78 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Mi chiamo Harrison. 79 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Sono qui per il solstizio. 80 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Andiamo. 81 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Il mio amico mi ha detto che è fenomenale, come... 82 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Chi è il tuo amico? 83 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Si chiama Rudy. - Rudy Solano? 84 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Sì. - Come lo conosci? 85 00:09:04,211 --> 00:09:06,587 Quando quella testa di cazzo di mio padre è stato dentro, 86 00:09:06,588 --> 00:09:07,798 erano compagni di cella. 87 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Quando andavo a fargli visita, parlavo più con Rudy che con lui. 88 00:09:12,761 --> 00:09:15,972 Era l'unico che non mi trattava come un bambino, 89 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 ma era come se capisse quello che stavo passando. 90 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Perché lo capiva davvero. 91 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Il padre di Rudy era un galeotto, e un freddo figlio di puttana. 92 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 Una testa di cazzo, se preferisci. 93 00:09:29,069 --> 00:09:32,489 Ma non aveva colpe. Il padre di Rudy era stato in collegio. 94 00:09:33,782 --> 00:09:36,451 Vittima di un prete, voleva rieducarlo. 95 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Affinché fosse un bianco. 96 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Quindi sei qui per onorare la sua memoria? 97 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Di chi? 98 00:09:46,086 --> 00:09:48,088 Di Rudy. Di chi stiamo parlando? 99 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Che intendi con onorare la memoria? 100 00:09:53,969 --> 00:09:55,179 Intendo che è morto. 101 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Rivolta in carcere. Nessuno sa dire molto di più. 102 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 È morto? 103 00:10:12,863 --> 00:10:13,947 Come l'hai saputo? 104 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Era mio zio. 105 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Dannata Rocketcorp. 106 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Avvoltoi. 107 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Ehi. 108 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Sei qui, e c'è il solstizio. 109 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy ti ha invitato. 110 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Va là, fatti un giro. Può darsi che la Madre Terra ti parlerà. 111 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Io sono Tasin Shup. Capo dei Fernandeño Chumash. 112 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Noi siamo gli Chumash di Tapo, proprio qui nella Simi Valley. 113 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Vieni. 114 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Oh, mi dispiace. 115 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Ehi. 116 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Tu eri al lago. 117 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Sei finito dritto nella pancia del mostro e sappi che verrai protetto, 118 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 non puoi vivere nella paura. 119 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 Cosa? 120 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Ho detto: "Va tutto bene?" 121 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Sì, sto bene. 122 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Sto bene, grazie. 123 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 FRUTTETO PREVOST FONDATO NEL 1967 124 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Non ho il denaro. 125 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Ho pulito pesci, impegnato tostapani, fatto una rapina. 126 00:13:57,296 --> 00:14:00,591 Ho cercato di vendere il mio trapano autoaffilante ispirato da Dio. 127 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Eppure io non ce l'ho. 128 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 So, Jean-Guy... 129 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Accetto la tua offerta di acquistare il trapano. Puoi averlo. 130 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Basta che lasci stare la mia famiglia. 131 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 La famiglia è la cosa che conta di più. 132 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, hai cercato di fare un accordo alle nostre spalle? 133 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 No, no. Sentite... 134 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Lo stavo facendo per la famiglia. 135 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Lo stavi facendo per te stesso. 136 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Dovremmo ucciderlo! 137 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 No, non possiamo uccidere un fratello. 138 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Detesto quella regola. 139 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Detesto Jean-Guy. 140 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Tu detesti chiunque. 141 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 La settimana scorsa mi hai detto di voler uccidere Darius. 142 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Merda. Perché sono andato a letto con Jenny? 143 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 La colpa è solo tua. Sei tu l'artefice! 144 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Vaffanculo, Hampton. Ho cercato di aiutarti! 145 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 No, no! 146 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Prendi il trapano. Avanti! 147 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy. 148 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Perché state urlando tutti? - Nel bagagliaio! 149 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Non ci entro lì dentro. - Adesso! 150 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Ehi! 151 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Ok, ok. Ci entro, ci entro! 152 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 Adesso, 153 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 facciamo le cose a modo mio! 154 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Me ne fotto dei tuoi modi. 155 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Fatemi uscire! 156 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Dio, ti prego. Ti prego, perdonami per le cose brutte che ho fatto. 157 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Proteggi mia moglie e i miei figli. 158 00:16:51,637 --> 00:16:52,846 Oh, merda. 159 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 160 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Stai bene? 161 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Stai bene? 162 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Di' qualcosa. 163 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy. 164 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy. 165 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 No. 166 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Lasciatelo andare. 167 00:18:06,920 --> 00:18:09,381 Il sig. Chambers ha vendicato ciò che noi non potevamo: 168 00:18:09,631 --> 00:18:11,257 il tradimento di un fratello. 169 00:18:11,258 --> 00:18:13,010 Il tuo debito è saldato. 170 00:20:45,996 --> 00:20:48,247 Mi hanno fatto delle domande 171 00:20:48,248 --> 00:20:50,709 su dove ti trovassi questo fine settimana. 172 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Posso spiegarti. 173 00:20:54,880 --> 00:20:55,881 Harrison. 174 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Amico... Basta. 175 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Perché devi essere tanto sgarbato? 176 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Ti stai trascinando, muoviti! 177 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Non spingermi, amico! - Cammina. 178 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Non spingermi! 179 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLIZIA 180 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 DIPARTIMENTO DI WEST VALLEY 181 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Che cosa ti è capitato? 182 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Di tutto. 183 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Ma, sai, ho risolto ogni cosa. Non ci sarà più nessun tipo... 184 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 No, io non voglio saperlo, Hampton. 185 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Ero in viaggio verso l'aeroporto, ma sono venuta qui. 186 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Perché? 187 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Ho detto alla detective Hargrove che quella sera ero con voi al campeggio. 188 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Perché lo hai fatto? 189 00:22:38,317 --> 00:22:41,820 Perché i nostri figli non meritano di vederti ancora galera. 190 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Perché ho bisogno che resti fuori. 191 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Grazie. 192 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 Dai, andiamo a casa. 193 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Non verrò a casa con te. 194 00:23:06,470 --> 00:23:08,013 Partirò per San Francisco. 195 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Per quanto tempo? 196 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Non lo so. 197 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 198 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 199 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 200 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}"NEWPORT 69" AL DEVONSHIRE DOWNS 201 00:28:22,661 --> 00:28:24,663 Tradotto da: Nicoletta Landi