1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Maaf soal semua ini. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Aku tahu. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Kau selalu begitu. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 Dan aku tahu kau serius. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Sungguh. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Hanya saja itu tak berarti kau benar-benar sudah berubah. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Sekarang kau berisiko kembali ke penjara. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Atau mati. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Apa itu? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Mau ke mana kau? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Aku dapat wawancara pekerjaan. Di San Francisco. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 San Francisco? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 Bagaimana dengan anak-anak kita? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Sekarang kau mencemaskan anak-anak kita. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Astaga, Astoria. Kau tak bisa meninggalkanku begitu saja. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Kau? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Kau? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Selalu saja memikirkan dirimu. Bagaimana denganku? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Tak peduli seburuk apa pun keadaannya, aku selalu memperjuangkan keluarga ini. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Jangan coba-coba memutarbalikkan fakta. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Harusnya aku meninggalkanmu bertahun-tahun lalu. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Sudah terlihat jelas bagiku kau tak sungguh menginginkan keluarga. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Kau hanya memanfaatkan kami. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Kau kebetulan muncul di Rocketcorp di hari wawancara Einstein? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Aku yakin dia nilai tambah yang bagus untuk penawaran penjualanmu. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 Dan foto-fotomu berkemah dengan Harrison hanyalah untuk alibi. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Dan aku percaya padamu. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 Dia percaya padamu. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Kami memang pergi memancing. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Aku bisa memperbaikinya. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Bisa Ayah jelaskan. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison. 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Maaf kalian harus mendengar semua itu. 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Tak perlu meminta maaf. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Pekerjaan di San Francisco, Bu? Itu bagus. 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Ibu tak akan pergi. 40 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Kenapa? 41 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Karena Ibu tak bisa meninggalkan kalian bersamanya. 42 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Bu, itu hanya wawancara. Kami bisa jaga diri. Selalu. 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Kali ini aku setuju dengan Harrison. 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Lakukanlah. Seperti yang Ibu bilang, lakukan sesuatu tanpa penyesalan. 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Boleh kupinjam ini? Mini membelikan kami tiket konser Devonshire Downs. 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Tentu. Selamat bersenang-senang. 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Ibu minta maaf soal perjalanan memancing itu. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Mungkin keberadaan kita di sini bersamanya tidak membantu. 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Mungkin dia harus tahu seperti apa rasanya jika kita pergi. 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...angin kencang hari ini. Jika Anda berencana bepergian, 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 jangan lepaskan tangan dari setir, dengarkan nasihat Ralph Nader, 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 dan kenakan sabuk pengamanmu. 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Selamat hari titik balik matahari, San Fernando Valley. 54 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 PELOMPAT 4,8 METER TIPE GALAH YANG DIGUNAKAN DAN TINGGI 55 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Kami tak punya cek untukmu hari ini. 56 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Dean dan aku sudah bersepakat. Aku sudah memesan suplai. 57 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Pak Dremel sudah memberitahuku soal kesepakatan pengujian. 58 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Namun sebelum dananya bisa kami berikan, 59 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 kau harus mengisi dokumen vendor baru. 60 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Akan butuh waktu. 61 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Pak Dremel paham kami harus mulai bekerja secepatnya. 62 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Dan dia orang yang spontan. 63 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 Aku orang yang memastikan tak ada orang lain yang memanfaatkannya. 64 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Aku membutuhkannya. 65 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Dia sudah berjanji. 66 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 FORMULIR APLIKASI VENDOR 67 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 Proses pemeriksaan akan memakan waktu setidaknya enam minggu. 68 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 Dan tak ada jaminan. 69 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 HATI-HATI MUATAN LEBAR 70 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Siapa kau? 71 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Namaku Harrison. 72 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Aku ingin melihat titik balik matahari. 73 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Ayo. 74 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Temanku bilang itu peristiwa yang kuat, seperti... 75 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Siapa temanmu? 76 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Namanya Rudy. - Rudy Solano? 77 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Ya. - Bagaimana kau bisa mengenalnya? 78 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Saat ayahku yang berengsek dipenjara, Rudy adalah teman satu selnya. 79 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Saat aku berkunjung, aku lebih sering mengobrol dengan Rudy daripada ayahku. 80 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Hanya dia orang yang tak memperlakukanku seperti anak kecil, 81 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 tetapi memahami apa yang kualami. 82 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Itu karena dia memang paham. 83 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Ayah Rudy adalah seorang narapidana, dan bajingan berhati dingin. 84 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Bisa dibilang berengsek. 85 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Tetapi dia tak bisa disalahkan. Ayah Rudy dulunya tinggal di asrama. 86 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Pendeta memaksanya berasimilasi. 87 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Mereka berusaha menjadikannya seperti orang kulit putih. 88 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Jadi kau kemari untuk mengenangnya? 89 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Siapa? 90 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Rudy. Siapa lagi yang kita bicarakan? 91 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Apa maksudmu mengenangnya? 92 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Maksudku dia sudah meninggal. 93 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Kerusuhan di penjara. Tak ada yang tahu atau peduli soal apa yang terjadi. 94 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Dia sudah meninggal? 95 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Bagaimana kau bisa tahu? 96 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Dia pamanku. 97 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Persetan Rocketcorp. 98 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Serakah. 99 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Hei. 100 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Kau di sini, dan ini titik balik matahari. 101 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy mengundangmu. 102 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Berkelilinglah. Mungkin Bumi akan bicara denganmu. 103 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Aku Tasin Shup. Kepala FernandeƱo Chumash. 104 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Kita adalah Chumash dari Tapo, di Simi Valley. 105 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Ayo. 106 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Hei. Maaf. 107 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Hei. 108 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Kau orang di danau itu. 109 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Berjalanlah ke pusat masalahmu, dan ketahuilah kau akan dilindungi. 110 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Kau tak bisa hidup dalam rasa takut. 111 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 Apa? 112 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Kubilang, "Kau baik-baik saja, Pak?" 113 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Ya, aku baik-baik saja. 114 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Aku baik-baik saja. 115 00:12:21,408 --> 00:12:22,951 PREVOST GROVES SEJAK 1967 116 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Aku tak punya uangnya. 117 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Aku sudah membersihkan ikan, menggadaikan pemanggang roti, merampok kuil. 118 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Bahkan mencoba menjual borku yang bisa mengasah sendiri. 119 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Tetapi aku tak punya uangnya. 120 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Jadi, Jean-Guy... 121 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Kuterima tawaranmu untuk membeli borku. Ambil saja. 122 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Tolong jauhi keluargaku. 123 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Keluarga adalah hal terpenting. 124 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, kau mencoba bersepakat tanpa sepengetahuan kami? 125 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Tidak, tidak. Dengarlah... 126 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Aku melakukannya demi keluarga kita. 127 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Kau melakukannya untuk dirimu sendiri. 128 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Bunuh saja dia! 129 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Tidak, kita tak bisa membunuh saudara sendiri. 130 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Aku benci aturan itu. 131 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Aku benci Jean-Guy. 132 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Kau membenci seisi dunia. 133 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 Pekan lalu kau bilang kau ingin membunuh Darius. 134 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Sial. Karena aku meniduri Jenny? 135 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Ini semua salahmu. Kau penyebabnya. 136 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Persetan kau, Hampton. Aku mencoba membantumu. 137 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Tidak, tidak. 138 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Ambil saja bornya. Ambil saja. 139 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy. 140 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Kenapa semua berteriak? - Masuk ke bagasi! 141 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Aku tak mau. - Masuk! 142 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Hei! 143 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Baiklah. Aku akan masuk. 144 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 Sekarang, 145 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 kita lakukan dengan caraku! 146 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Aku tak peduli soal caramu! 147 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Bebaskan aku! 148 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Tuhan, kumohon. Ampuni semua kesalahanku. 149 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Lindungi istri dan anak-anakku. 150 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Sial. 151 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 152 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Kau baik-baik saja? 153 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Kau tak apa-apa? 154 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 Katakan sesuatu. 155 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy. 156 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy. 157 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Tidak. 158 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Biarkan dia pergi. 159 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Pak Chambers membalaskan apa yang tak bisa kita balas. 160 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 Pengkhianatan seorang saudara. 161 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Utangmu sudah lunas. 162 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Mereka ada pertanyaan... 163 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 DETEKTIF HARGROVE 164 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...soal keberadaanmu akhir pekan lalu. 165 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Bisa Ayah jelaskan. 166 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison. 167 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Bung... Hentikan. 168 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Kenapa kau sangat kasar? 169 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Kau lamban. Ayo jalan. 170 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Jangan dorong aku. - Ayo. 171 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Berhenti mendorong. 172 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLISI 173 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 DIVISI WEST VALLEY 174 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Apa yang terjadi padamu? 175 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Banyak hal. 176 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Tetapi aku sudah mengatasi semuanya. Mereka tak akan... 177 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Aku tak mau mendengarnya, Hampton. 178 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Aku hendak pergi ke bandara, tetapi aku malah datang kemari. 179 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Kenapa? 180 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Kubilang pada Detektif Hargrove aku ikut berkemah denganmu. 181 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Kenapa kau melakukan itu? 182 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Karena anak-anak kita tak butuh melihatmu dipenjara lagi. 183 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Karena aku butuh kau di luar penjara. 184 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Terima kasih. 185 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Ayo. Mari pulang. 186 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Aku tak ikut pulang. 187 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Aku akan ke San Francisco. 188 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Berapa lama? 189 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Aku tak tahu. 190 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 191 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 192 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 193 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}"NEWPORT 69" DI DEVONSHIRE DOWNS 194 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar