1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Maaf soal semua ini.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Aku tahu.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Kau selalu begitu.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
Dan aku tahu kau serius.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
Sungguh.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Hanya saja itu tak berarti
kau benar-benar sudah berubah.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Sekarang kau berisiko kembali ke penjara.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Atau mati.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Apa itu?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Mau ke mana kau?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Aku dapat wawancara pekerjaan.
Di San Francisco.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
San Francisco?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
Bagaimana dengan anak-anak kita?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Sekarang kau mencemaskan anak-anak kita.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Astaga, Astoria.
Kau tak bisa meninggalkanku begitu saja.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Kau?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Kau?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Selalu saja memikirkan dirimu.
Bagaimana denganku?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Tak peduli seburuk apa pun keadaannya,
aku selalu memperjuangkan keluarga ini.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Jangan coba-coba memutarbalikkan fakta.
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Harusnya aku meninggalkanmu
bertahun-tahun lalu.
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Sudah terlihat jelas bagiku
kau tak sungguh menginginkan keluarga.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Kau hanya memanfaatkan kami.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Kau kebetulan muncul di Rocketcorp
di hari wawancara Einstein?
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Aku yakin dia nilai tambah yang bagus
untuk penawaran penjualanmu.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
Dan foto-fotomu berkemah dengan Harrison
hanyalah untuk alibi.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Dan aku percaya padamu.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
Dia percaya padamu.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Kami memang pergi memancing.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Aku bisa memperbaikinya.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Bisa Ayah jelaskan.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison.
36
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Maaf kalian harus mendengar semua itu.
37
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Tak perlu meminta maaf.
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Pekerjaan di San Francisco, Bu? Itu bagus.
39
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Ibu tak akan pergi.
40
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Kenapa?
41
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Karena Ibu tak bisa
meninggalkan kalian bersamanya.
42
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Bu, itu hanya wawancara.
Kami bisa jaga diri. Selalu.
43
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Kali ini aku setuju dengan Harrison.
44
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Lakukanlah. Seperti yang Ibu bilang,
lakukan sesuatu tanpa penyesalan.
45
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Boleh kupinjam ini? Mini membelikan kami
tiket konser Devonshire Downs.
46
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Tentu. Selamat bersenang-senang.
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Ibu minta maaf
soal perjalanan memancing itu.
48
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Mungkin keberadaan kita di sini bersamanya
tidak membantu.
49
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Mungkin dia harus tahu seperti apa rasanya
jika kita pergi.
50
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...angin kencang hari ini.
Jika Anda berencana bepergian,
51
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
jangan lepaskan tangan dari setir,
dengarkan nasihat Ralph Nader,
52
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
dan kenakan sabuk pengamanmu.
53
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Selamat hari titik balik matahari,
San Fernando Valley.
54
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
PELOMPAT 4,8 METER
TIPE GALAH YANG DIGUNAKAN DAN TINGGI
55
00:06:48,742 --> 00:06:51,036
Kami tak punya cek untukmu hari ini.
56
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Dean dan aku sudah bersepakat.
Aku sudah memesan suplai.
57
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Pak Dremel sudah memberitahuku
soal kesepakatan pengujian.
58
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Namun sebelum dananya bisa kami berikan,
59
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
kau harus mengisi dokumen vendor baru.
60
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Akan butuh waktu.
61
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Pak Dremel paham
kami harus mulai bekerja secepatnya.
62
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Dan dia orang yang spontan.
63
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
Aku orang yang memastikan
tak ada orang lain yang memanfaatkannya.
64
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Aku membutuhkannya.
65
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Dia sudah berjanji.
66
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
FORMULIR APLIKASI VENDOR
67
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
Proses pemeriksaan akan memakan waktu
setidaknya enam minggu.
68
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
Dan tak ada jaminan.
69
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
HATI-HATI MUATAN LEBAR
70
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Siapa kau?
71
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Namaku Harrison.
72
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Aku ingin melihat titik balik matahari.
73
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Ayo.
74
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Temanku bilang
itu peristiwa yang kuat, seperti...
75
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Siapa temanmu?
76
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Namanya Rudy.
- Rudy Solano?
77
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Ya.
- Bagaimana kau bisa mengenalnya?
78
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Saat ayahku yang berengsek dipenjara,
Rudy adalah teman satu selnya.
79
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Saat aku berkunjung, aku lebih sering
mengobrol dengan Rudy daripada ayahku.
80
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Hanya dia orang yang tak memperlakukanku
seperti anak kecil,
81
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
tetapi memahami apa yang kualami.
82
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Itu karena dia memang paham.
83
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Ayah Rudy adalah seorang narapidana,
dan bajingan berhati dingin.
84
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Bisa dibilang berengsek.
85
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Tetapi dia tak bisa disalahkan.
Ayah Rudy dulunya tinggal di asrama.
86
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Pendeta memaksanya berasimilasi.
87
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Mereka berusaha menjadikannya
seperti orang kulit putih.
88
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Jadi kau kemari untuk mengenangnya?
89
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Siapa?
90
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Rudy. Siapa lagi yang kita bicarakan?
91
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Apa maksudmu mengenangnya?
92
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Maksudku dia sudah meninggal.
93
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Kerusuhan di penjara. Tak ada yang tahu
atau peduli soal apa yang terjadi.
94
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Dia sudah meninggal?
95
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Bagaimana kau bisa tahu?
96
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Dia pamanku.
97
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Persetan Rocketcorp.
98
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Serakah.
99
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Hei.
100
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Kau di sini, dan ini titik balik matahari.
101
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Rudy mengundangmu.
102
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Berkelilinglah.
Mungkin Bumi akan bicara denganmu.
103
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Aku Tasin Shup.
Kepala FernandeƱo Chumash.
104
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Kita adalah Chumash dari Tapo,
di Simi Valley.
105
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Ayo.
106
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Hei. Maaf.
107
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Hei.
108
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Kau orang di danau itu.
109
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Berjalanlah ke pusat masalahmu,
dan ketahuilah kau akan dilindungi.
110
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Kau tak bisa hidup dalam rasa takut.
111
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Apa?
112
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Kubilang, "Kau baik-baik saja, Pak?"
113
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Ya, aku baik-baik saja.
114
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Aku baik-baik saja.
115
00:12:21,408 --> 00:12:22,951
PREVOST GROVES
SEJAK 1967
116
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Aku tak punya uangnya.
117
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Aku sudah membersihkan ikan, menggadaikan
pemanggang roti, merampok kuil.
118
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Bahkan mencoba menjual borku
yang bisa mengasah sendiri.
119
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Tetapi aku tak punya uangnya.
120
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Jadi, Jean-Guy...
121
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
Kuterima tawaranmu untuk membeli borku.
Ambil saja.
122
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Tolong jauhi keluargaku.
123
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Keluarga adalah hal terpenting.
124
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy, kau mencoba
bersepakat tanpa sepengetahuan kami?
125
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Tidak, tidak. Dengarlah...
126
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Aku melakukannya demi keluarga kita.
127
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Kau melakukannya untuk dirimu sendiri.
128
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Bunuh saja dia!
129
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Tidak, kita tak bisa
membunuh saudara sendiri.
130
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Aku benci aturan itu.
131
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Aku benci Jean-Guy.
132
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
Kau membenci seisi dunia.
133
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
Pekan lalu kau bilang
kau ingin membunuh Darius.
134
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Sial. Karena aku meniduri Jenny?
135
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Ini semua salahmu. Kau penyebabnya.
136
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Persetan kau, Hampton.
Aku mencoba membantumu.
137
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Tidak, tidak.
138
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Ambil saja bornya. Ambil saja.
139
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy.
140
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Kenapa semua berteriak?
- Masuk ke bagasi!
141
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Aku tak mau.
- Masuk!
142
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Hei!
143
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Baiklah. Aku akan masuk.
144
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
Sekarang,
145
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
kita lakukan dengan caraku!
146
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Aku tak peduli soal caramu!
147
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Bebaskan aku!
148
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Tuhan, kumohon. Ampuni semua kesalahanku.
149
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Lindungi istri dan anak-anakku.
150
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Sial.
151
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy.
152
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Kau baik-baik saja?
153
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Kau tak apa-apa?
154
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
Katakan sesuatu.
155
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy.
156
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy.
157
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Tidak.
158
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Biarkan dia pergi.
159
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
Pak Chambers membalaskan
apa yang tak bisa kita balas.
160
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
Pengkhianatan seorang saudara.
161
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Utangmu sudah lunas.
162
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Mereka ada pertanyaan...
163
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
DETEKTIF HARGROVE
164
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...soal keberadaanmu akhir pekan lalu.
165
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Bisa Ayah jelaskan.
166
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrison.
167
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Bung... Hentikan.
168
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Kenapa kau sangat kasar?
169
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Kau lamban. Ayo jalan.
170
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Jangan dorong aku.
- Ayo.
171
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Berhenti mendorong.
172
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLISI
173
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
DIVISI WEST VALLEY
174
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Apa yang terjadi padamu?
175
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Banyak hal.
176
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Tetapi aku sudah mengatasi semuanya.
Mereka tak akan...
177
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Aku tak mau mendengarnya, Hampton.
178
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Aku hendak pergi ke bandara,
tetapi aku malah datang kemari.
179
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Kenapa?
180
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Kubilang pada Detektif Hargrove
aku ikut berkemah denganmu.
181
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Kenapa kau melakukan itu?
182
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Karena anak-anak kita
tak butuh melihatmu dipenjara lagi.
183
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Karena aku butuh kau di luar penjara.
184
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Terima kasih.
185
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Ayo. Mari pulang.
186
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Aku tak ikut pulang.
187
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Aku akan ke San Francisco.
188
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Berapa lama?
189
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Aku tak tahu.
190
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
191
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
192
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
193
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}"NEWPORT 69"
DI DEVONSHIRE DOWNS
194
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar