1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Nagyon sajnálom. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Tudom. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Mindig ez van. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 Tudom, hogy őszintén sajnálod. 5 00:00:37,412 --> 00:00:42,125 Elhiszem. De ebből nem következik az, hogy tényleg megváltoztál. 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Máris egy lépéssel a börtön felé léptél. 7 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Vagy a halál felé. 8 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Mi az ott? 9 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Hová mész? 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Állásinterjúm lesz. San Franciscóban. 11 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 San Franciscóban? 12 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 Mi lesz a fiúkkal? 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Most már aggódsz a fiúk miatt? 14 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 A fenébe, Astoria! Nem hagyhatsz el csak így! 15 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Téged? 16 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Téged? 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Mindig minden rólad szól. És velem mi van? 18 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Bármilyen rosszra fordultak a dolgok, én sosem mondtam le a családunkról. 19 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Ne próbáld meg áthárítani rám! 20 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Már évekkel ezelőtt el kellett volna hagyjalak. 21 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Fájdalmasan nyilvánvaló, hogy nem is akarsz te családot. 22 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Csak indokként használsz minket. 23 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Épp akkor mész be a Rocketcorphoz, amikor Einsteinnek interjúja van? 24 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Biztosan remek díszlet volt az önreklámozásodhoz. 25 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 És az a sok fotó Harrisonnal a kempingezésen mind alibinek kellett. 26 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 És én hittem neked... 27 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 Ahogy ő is. 28 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Pecázni mentünk. 29 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Helyrehozom. 30 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 31 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison! 32 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Megmagyarázom. 33 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison! 34 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison! 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Sajnálom, hogy végig kellett hallgatnotok! 36 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Ne kérj bocsánatot! 37 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Egy San Franciscó-i állás? Anya, ez remek! 38 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Hát, mégsem megyek. 39 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Miért nem? 40 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Mert nem hagyhatlak itt titeket vele. 41 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Anya, ez csak egy interjú. Majd megoldjuk. Ahogy mindig. 42 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Most egyetértek vele. 43 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Menj el! Ahogy mondani szoktad: ne nézz hátra! 44 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Ezt kölcsönadod? Mini vett jegyet a Devonshire Downs-koncertre. 45 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Persze. Jó mulatást! 46 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Sajnálom a pecázós kirándulást. 47 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Lehet, hogy miattunk van az egész. 48 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Át kéne éreznie, hogy milyen lenne, ha elhagynánk. 49 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...erős széllökésekkel. Ha mára utazást terveznek, 50 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 vezessenek óvatosan, két kézzel fogják a kormányt, hallgassanak Ralph Naderre, 51 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 és kössék be magukat! 52 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Boldog napfordulót, San Fernando-völgy! 53 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 ÖTMÉTERES UGRÁSOK RÚD TÍPUSA, MAGASSÁGOK 54 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 SANTA SUSANA-HÁGÓ SZIKLÁS SZIRT 55 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 BITMÁGUS 56 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 DREMEL SZERSZÁMGYÁR 57 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Ma nem tudunk csekket adni. 58 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Megegyeztünk Deannel. Már megrendeltem az alkatrészeket. 59 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Mr. Dremel tájékoztatott a próbadarabokról. 60 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 De mielőtt biztosítanánk hozzá a pénzt, 61 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 ki kell töltenie a beszállítói regisztrációt. 62 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Ami időbe telik. 63 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Mr. Dremel megértette, hogy minél hamarabb el kell kezdenünk a gyártást. 64 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Ő elég spontán ember. 65 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 Én pedig az vagyok, aki megzabolázza a spontaneitását. 66 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Szükségem van rá. 67 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Megígérte. 68 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 BESZÁLLÍTÓI REGISZTRÁCIÓ 69 00:07:22,401 --> 00:07:26,363 A vizsgálat legalább hat hétig tart. És nem garantálja, hogy bekerül. 70 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 SANTA SUSANA-HÁGÓ ÚT 71 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 FIGYELEM SZÉLES SZÁLLÍTMÁNY 72 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Te ki vagy? 73 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 A nevem Harrison. 74 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 A napfordulóra jöttem. 75 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Gyere! 76 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 A barátom mesélte, hogy ilyenkor... 77 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Hogy hívják a barátodat? 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Rudynak. - Rudy Solano? 79 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 Honnan ismered? 80 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Amikor a seggfej apámat lecsukták, Rudy lett a zárkatársa. 81 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Látogatásokkor több időt töltöttem Rudyval, mint a faterommal. 82 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Ő volt az egyetlen, aki nem gyerekként kezelt, 83 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 hanem megértette, min megyek keresztül. 84 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Mert tényleg megértette. 85 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Rudy apja is börtönben ült, érzéketlen egy rohadék volt. 86 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Seggfej, ha úgy tetszik. 87 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Mondjuk, nem hibáztatom. Rudy apját bentlakásos iskolába küldték. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Elvitte egy pap, rákényszerítették, hogy beilleszkedjen. 89 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Hogy fehér ember legyen belőle. 90 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Azta... 91 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Azért jöttél, hogy megemlékezz róla? 92 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Már kiről? 93 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Rudyról. Ki a tökömről volt szó eddig? 94 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Hogyhogy megemlékezni? 95 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Hát, meghalt. 96 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Börtönlázadás volt. Senki sem tudja, pontosan mi történt. 97 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Meghalt? 98 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Honnan tudod? 99 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 A nagybátyám volt. 100 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Vesszen a Rocketcorp! 101 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Ezek igazi keselyűk... 102 00:10:35,052 --> 00:10:39,389 Figyelj! Itt vagy, napforduló van. 103 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy hívására jöttél. 104 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Menj, járj egyet! Hátha az Anyatermészet hozzád szól, vagy valami. 105 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Én Tasin Shup vagyok. A Fernandeño csumasok vezetője. 106 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Mi tapói csumasok vagyunk, a Simi-völgy az otthonunk. 107 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Gyere! 108 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Ó! Bocsánat! 109 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Hé! 110 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Maga volt ott a tónál. 111 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Sétálj be a szörnyeteg gyomrába, ott majd nem érhet bántódás! 112 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Nem élhetsz félelemben. 113 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 - Tessék? - Azt kérdeztem: „Jól érzi magát?” 114 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Igen, jól vagyok. 115 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Minden rendben. 116 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 PREVOST GYÜMÖLCSÖS ALAPÍTVA: 1967 117 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 CHATSWORTH, KALIFORNIA 118 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Nincs meg a pénz. 119 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Pucoltam halat, zaciba adtam pirítókat, raboltam zsinagógát... 120 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Még az Isten ötletéből származó fúrómat is megpróbáltam eladni. 121 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 De így sincs meg a pénz. 122 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Úgyhogy, Jean-Guy... 123 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Elfogadom az ajánlatodat. Eladom a fúrómat. 124 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Csak hagyjátok békén a családomat! 125 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 A család a legfontosabb, ez így van. 126 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, te megpróbáltál a hátunk mögött üzletelni? 127 00:14:37,127 --> 00:14:41,006 Nem, nem. Figyeljetek... A családért csináltam. 128 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Magadért csináltad. 129 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Nyírjuk ki! 130 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Egymást nem öljük meg. 131 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Utálom ezt a szabályt. 132 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Én meg Jean-Guyt. 133 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Te mindenkit utálsz. 134 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 Múlt héten azt mondtad, megfojtod Dariust. 135 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Baszki! Mert lefeküdtem Jennyvel? 136 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Az egész a te hibád. Te tehetsz róla! 137 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Kapd be, Hampton! Én segíteni akartam neked. 138 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Ne, ne! 139 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Itt a fúró! Vedd el! 140 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy! 141 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Miért kiabál mindenki? - Be a csomagtartóba! 142 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Én ugyan nem! - Mozgás! 143 00:16:01,837 --> 00:16:04,631 - Hé! - Jó, jó. Beszállok, beszállok. 144 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 És most 145 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 jöhet az én módszerem! 146 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Nem érdekel a módszered. 147 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Engedjetek ki! 148 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Kérlek, Istenem! Bocsásd meg a bűneimet! 149 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Védd meg a nejemet, a gyerekeimet! 150 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Ó, bassza meg! 151 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy! 152 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Jól vagy? 153 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Jól vagy? 154 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 - Mondj már valamit! - Ajaj! 155 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy! 156 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy! 157 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Ne! 158 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Hadd menjen! 159 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Mr. Chambers megbosszulta, amit mi nem tudtunk. 160 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 A fivérünk árulását. 161 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Ezzel kifizetted az adósságodat. 162 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Érdeklődtek, hogy hol voltál... 163 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 HARGROVE NYOMOZÓ 164 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...a hétvégén. 165 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Megmagyarázom. 166 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison! 167 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Na... Hagyjon! 168 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Miért rángat már ennyire? 169 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Emelje a lábát! Mozgás! 170 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Engem ne lökdössön! - Gyerünk! 171 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Ne lökdössön! 172 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 RENDŐRSÉG 173 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 WEST VALLEY-I ŐRS 174 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Veled meg mi történt? 175 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Minden. 176 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 De most már elintéztem. Nem fognak minket... 177 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Nem vagyok kíváncsi rá, Hampton. 178 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 A reptér felé tartottam, de végül ide jöttem. 179 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Miért? 180 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Azt mondtam Hargrove nyomozónak, hogy én is veletek mentem a kirándulásra. 181 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Miért? 182 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Hogy a gyerekeink ne lássanak megint börtönben! 183 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Kint van szükségem rád. 184 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Köszönöm. 185 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Gyere! Menjünk haza! 186 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Én nem megyek haza. 187 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 San Franciscóba megyek. 188 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Mennyi időre? 189 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Azt még nem tudom. 190 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 191 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 192 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 193 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}„NEWPORT 69” FESZTIVÁL DEVONSHIRE DOWNSNÁL 194 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra