1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Nagyon sajnálom.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Tudom.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Mindig ez van.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
Tudom, hogy őszintén sajnálod.
5
00:00:37,412 --> 00:00:42,125
Elhiszem. De ebből nem következik az,
hogy tényleg megváltoztál.
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Máris egy lépéssel a börtön felé léptél.
7
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Vagy a halál felé.
8
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Mi az ott?
9
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Hová mész?
10
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Állásinterjúm lesz. San Franciscóban.
11
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
San Franciscóban?
12
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
Mi lesz a fiúkkal?
13
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Most már aggódsz a fiúk miatt?
14
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
A fenébe, Astoria!
Nem hagyhatsz el csak így!
15
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Téged?
16
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Téged?
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Mindig minden rólad szól. És velem mi van?
18
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Bármilyen rosszra fordultak a dolgok,
én sosem mondtam le a családunkról.
19
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Ne próbáld meg áthárítani rám!
20
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Már évekkel ezelőtt
el kellett volna hagyjalak.
21
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Fájdalmasan nyilvánvaló,
hogy nem is akarsz te családot.
22
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Csak indokként használsz minket.
23
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Épp akkor mész be a Rocketcorphoz,
amikor Einsteinnek interjúja van?
24
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Biztosan remek díszlet volt
az önreklámozásodhoz.
25
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
És az a sok fotó Harrisonnal
a kempingezésen mind alibinek kellett.
26
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
És én hittem neked...
27
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
Ahogy ő is.
28
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Pecázni mentünk.
29
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Helyrehozom.
30
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
31
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison!
32
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Megmagyarázom.
33
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison!
34
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison!
35
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Sajnálom, hogy végig kellett hallgatnotok!
36
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Ne kérj bocsánatot!
37
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Egy San Franciscó-i állás? Anya, ez remek!
38
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Hát, mégsem megyek.
39
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Miért nem?
40
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Mert nem hagyhatlak itt titeket vele.
41
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Anya, ez csak egy interjú.
Majd megoldjuk. Ahogy mindig.
42
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Most egyetértek vele.
43
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Menj el!
Ahogy mondani szoktad: ne nézz hátra!
44
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Ezt kölcsönadod? Mini vett jegyet
a Devonshire Downs-koncertre.
45
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Persze. Jó mulatást!
46
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Sajnálom a pecázós kirándulást.
47
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Lehet, hogy miattunk van az egész.
48
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Át kéne éreznie,
hogy milyen lenne, ha elhagynánk.
49
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...erős széllökésekkel.
Ha mára utazást terveznek,
50
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
vezessenek óvatosan, két kézzel fogják
a kormányt, hallgassanak Ralph Naderre,
51
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
és kössék be magukat!
52
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Boldog napfordulót, San Fernando-völgy!
53
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
ÖTMÉTERES UGRÁSOK
RÚD TÍPUSA, MAGASSÁGOK
54
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
SANTA SUSANA-HÁGÓ
SZIKLÁS SZIRT
55
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
BITMÁGUS
56
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
DREMEL SZERSZÁMGYÁR
57
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Ma nem tudunk csekket adni.
58
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Megegyeztünk Deannel.
Már megrendeltem az alkatrészeket.
59
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Mr. Dremel tájékoztatott
a próbadarabokról.
60
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
De mielőtt biztosítanánk hozzá a pénzt,
61
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
ki kell töltenie
a beszállítói regisztrációt.
62
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Ami időbe telik.
63
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Mr. Dremel megértette, hogy minél hamarabb
el kell kezdenünk a gyártást.
64
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Ő elég spontán ember.
65
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
Én pedig az vagyok,
aki megzabolázza a spontaneitását.
66
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Szükségem van rá.
67
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Megígérte.
68
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
BESZÁLLÍTÓI REGISZTRÁCIÓ
69
00:07:22,401 --> 00:07:26,363
A vizsgálat legalább hat hétig tart.
És nem garantálja, hogy bekerül.
70
00:07:45,132 --> 00:07:47,176
SANTA SUSANA-HÁGÓ ÚT
71
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
FIGYELEM
SZÉLES SZÁLLÍTMÁNY
72
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Te ki vagy?
73
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
A nevem Harrison.
74
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
A napfordulóra jöttem.
75
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Gyere!
76
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
A barátom mesélte, hogy ilyenkor...
77
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Hogy hívják a barátodat?
78
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Rudynak.
- Rudy Solano?
79
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
Honnan ismered?
80
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Amikor a seggfej apámat lecsukták,
Rudy lett a zárkatársa.
81
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Látogatásokkor több időt töltöttem
Rudyval, mint a faterommal.
82
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Ő volt az egyetlen,
aki nem gyerekként kezelt,
83
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
hanem megértette, min megyek keresztül.
84
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Mert tényleg megértette.
85
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Rudy apja is börtönben ült,
érzéketlen egy rohadék volt.
86
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Seggfej, ha úgy tetszik.
87
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Mondjuk, nem hibáztatom.
Rudy apját bentlakásos iskolába küldték.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Elvitte egy pap,
rákényszerítették, hogy beilleszkedjen.
89
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Hogy fehér ember legyen belőle.
90
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Azta...
91
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Azért jöttél, hogy megemlékezz róla?
92
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Már kiről?
93
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Rudyról. Ki a tökömről volt szó eddig?
94
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Hogyhogy megemlékezni?
95
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Hát, meghalt.
96
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Börtönlázadás volt.
Senki sem tudja, pontosan mi történt.
97
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Meghalt?
98
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Honnan tudod?
99
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
A nagybátyám volt.
100
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Vesszen a Rocketcorp!
101
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Ezek igazi keselyűk...
102
00:10:35,052 --> 00:10:39,389
Figyelj! Itt vagy, napforduló van.
103
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Rudy hívására jöttél.
104
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Menj, járj egyet! Hátha az Anyatermészet
hozzád szól, vagy valami.
105
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Én Tasin Shup vagyok.
A Fernandeño csumasok vezetője.
106
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Mi tapói csumasok vagyunk,
a Simi-völgy az otthonunk.
107
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Gyere!
108
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Ó! Bocsánat!
109
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Hé!
110
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Maga volt ott a tónál.
111
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Sétálj be a szörnyeteg gyomrába,
ott majd nem érhet bántódás!
112
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Nem élhetsz félelemben.
113
00:11:43,787 --> 00:11:46,331
- Tessék?
- Azt kérdeztem: „Jól érzi magát?”
114
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Igen, jól vagyok.
115
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Minden rendben.
116
00:12:21,408 --> 00:12:22,950
PREVOST GYÜMÖLCSÖS
ALAPÍTVA: 1967
117
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
CHATSWORTH, KALIFORNIA
118
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Nincs meg a pénz.
119
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Pucoltam halat, zaciba adtam pirítókat,
raboltam zsinagógát...
120
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Még az Isten ötletéből származó fúrómat is
megpróbáltam eladni.
121
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
De így sincs meg a pénz.
122
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Úgyhogy, Jean-Guy...
123
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
Elfogadom az ajánlatodat.
Eladom a fúrómat.
124
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Csak hagyjátok békén a családomat!
125
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
A család a legfontosabb, ez így van.
126
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy,
te megpróbáltál a hátunk mögött üzletelni?
127
00:14:37,127 --> 00:14:41,006
Nem, nem. Figyeljetek...
A családért csináltam.
128
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Magadért csináltad.
129
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Nyírjuk ki!
130
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Egymást nem öljük meg.
131
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Utálom ezt a szabályt.
132
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Én meg Jean-Guyt.
133
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
Te mindenkit utálsz.
134
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
Múlt héten azt mondtad, megfojtod Dariust.
135
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Baszki! Mert lefeküdtem Jennyvel?
136
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Az egész a te hibád. Te tehetsz róla!
137
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Kapd be, Hampton!
Én segíteni akartam neked.
138
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Ne, ne!
139
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Itt a fúró! Vedd el!
140
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy!
141
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Miért kiabál mindenki?
- Be a csomagtartóba!
142
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Én ugyan nem!
- Mozgás!
143
00:16:01,837 --> 00:16:04,631
- Hé!
- Jó, jó. Beszállok, beszállok.
144
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
És most
145
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
jöhet az én módszerem!
146
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Nem érdekel a módszered.
147
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Engedjetek ki!
148
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Kérlek, Istenem! Bocsásd meg a bűneimet!
149
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Védd meg a nejemet, a gyerekeimet!
150
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Ó, bassza meg!
151
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy!
152
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Jól vagy?
153
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Jól vagy?
154
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
- Mondj már valamit!
- Ajaj!
155
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy!
156
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy!
157
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Ne!
158
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Hadd menjen!
159
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
Mr. Chambers megbosszulta,
amit mi nem tudtunk.
160
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
A fivérünk árulását.
161
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Ezzel kifizetted az adósságodat.
162
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Érdeklődtek, hogy hol voltál...
163
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
HARGROVE NYOMOZÓ
164
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...a hétvégén.
165
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Megmagyarázom.
166
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrison!
167
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Na... Hagyjon!
168
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Miért rángat már ennyire?
169
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Emelje a lábát! Mozgás!
170
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Engem ne lökdössön!
- Gyerünk!
171
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Ne lökdössön!
172
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
RENDŐRSÉG
173
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
WEST VALLEY-I ŐRS
174
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Veled meg mi történt?
175
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Minden.
176
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
De most már elintéztem. Nem fognak minket...
177
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Nem vagyok kíváncsi rá, Hampton.
178
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
A reptér felé tartottam,
de végül ide jöttem.
179
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Miért?
180
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Azt mondtam Hargrove nyomozónak,
hogy én is veletek mentem a kirándulásra.
181
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Miért?
182
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Hogy a gyerekeink
ne lássanak megint börtönben!
183
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Kint van szükségem rád.
184
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Köszönöm.
185
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Gyere! Menjünk haza!
186
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Én nem megyek haza.
187
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
San Franciscóba megyek.
188
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Mennyi időre?
189
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Azt még nem tudom.
190
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
191
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
192
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
193
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}„NEWPORT 69” FESZTIVÁL
DEVONSHIRE DOWNSNÁL
194
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra