1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Olen pahoillani tästä kaikesta. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Tiedän, että olet. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Olet aina. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 Ja tiedän, että tarkoitat sitä. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Tiedän. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Se vain ei tarkoita, että olet muuttunut. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Olet jo vaarassa joutua takaisin sisään. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Tai mullan alle. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Mitä tuo on? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Minne sinä menet? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Minulla on työhaastattelu. San Franciscossa. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 San Franciscossa? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 Entä poikamme? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Nyt olet huolissasi pojistamme. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Piru vie, Astoria. Et voi vain jättää minua. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Sinua? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Sinua? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Kyse on aina sinusta. Entä minä? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Miten pahaksi asiat kävivätkin, en ole ikinä luovuttanut tämän perheen vuoksi. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Älä yritä kääntää tätä ympäri. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Minun olisi pitänyt jättää sinut vuosia sitten. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Minulle on tullut tuskaisen ilmiselväksi, ettet todella halua perhettä. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Käytit vain meitä kaikkia. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Satuit vain Rocketcorpiin samana päivänä, kun Einsteinilla oli haastattelu. 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Hän teki varmasti mahtavan lisän myyntipuheeseesi. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 Ja kuvat sinusta leiriytymässä Harrisonin kanssa oli alibin vuoksi. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Minä uskoin sinua. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 Ja hän uskoi sinua. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Menimme kalastamaan. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Voin korjata tämän. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Voin selittää. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison. 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Anteeksi, että jouduitte kuulemaan tuon. 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Älä pyydä anteeksi. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Työ San Franciscossa, äiti? Se on hienoa. 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 En mene sinne. 40 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Mikset? 41 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Koska en voi jättää teitä hänen kanssaan. 42 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Äiti, se on vain haastattelu. Selvitämme tämän. Teemme niin aina. 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Olen samaa mieltä Harrisonin kanssa. 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Tee se. Kuten sanot meille, älä katso taaksesi. 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Saanko lainata tätä? Mini sai meille liput Devonshire Downsin konserttiin. 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Toki. Pidä hauskaa. 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Olen pahoillani kalastusreissusta. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Ehkä meidän olomme täällä hänen kanssaan ei auta. 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Ehkä hänen pitää nähdä, miltä tuntuu, jos olemme poissa. 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...voimakkaita tuulia tänään. Jos aiot tien päälle, 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 pidä molemmat kädet ratissa, noudata Ralph Naderin neuvoa - 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 ja pidä turvavyö kiinni. 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Hyvää kesäpäivänseisausta, San Fernandon laakso. 54 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 5 METRIN YLITTÄJÄT SEIVÄS JA KORKEUDET 55 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 TERÄTAIKURI 56 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 DREMELIN TUOTANTO 57 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Teille ei ole sekkiä tänään. 58 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Dean ja minä teimme sopimuksen. Tilasin jo tarvikkeet. 59 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Hra Dremel kertoi minulle testisopimuksesta. 60 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Mutta ennen kuin voimme vapauttaa rahat, 61 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 teidän pitää täyttää uuden alihankkijan paperit. 62 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Siinä kestää jonkin aikaa. 63 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Hra Dremel ymmärsi, että meidän pitää aloittaa työskentely mahdollisimman pian. 64 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Ja hän on spontaani mies. 65 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 Minä taas pidän huolen, ettei kukaan hyväksikäytä häntä. 66 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Tarvitsen tätä. 67 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Hän lupasi. 68 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 ALIHANKKIJAN HAKUKAAVAKE 69 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 Tarkastusprosessissa kestää vähintään kuusi viikkoa. 70 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 Eikä takeita ole. 71 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 VAROITUS YLILEVEÄ KULJETUS 72 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Kuka olet? 73 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Nimeni on Harrison. 74 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Tulin kesäpäivänseisauksen takia. 75 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Tule. 76 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Ystäväni kertoi, että se oli voimakas, kuten... 77 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Kuka ystäväsi on? 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Hänen nimensä on Rudy. - Rudy Solano? 79 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Kyllä. - Miten tunnet hänet? 80 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Kun kusipää isäni oli linnassa, Rudy oli hänen sellikaverinsa. 81 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Kun vierailin, puhuin enemmän Rudyn kanssa kuin isäni. 82 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Vain hän ei puhunut minulle kuin olisin ollut vasta lapsi, 83 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 vaan ymmärsi, mitä kävin läpi. 84 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Koska hän ymmärsi. 85 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Rudyn isä oli vanki ja kylmä paskiainen. 86 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Voisi sanoa "kusipää". 87 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Häntä ei tosin voinut syyttää. Rudyn isä oli sisäoppilaitoksen lapsi. 88 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Pappi nappasi hänet ja pakotti valkoisten kulttuuriin. 89 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 He yrittivät tehdä hänestä valkoihoista. 90 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Oletko täällä kunnioittamassa hänen muistoaan? 91 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Kenen? 92 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Rudyn. Mistä helvetistä puhuimme? 93 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Mitä tarkoitat kunnioittamisella? 94 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Hänhän on kuollut. 95 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Vankilamellakka. Kukaan ei tiedä tai välitä, mitä tapahtui. 96 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Onko hän kuollut? 97 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Miten tiedät? 98 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Hän oli setäni. 99 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Vitut Rocketcorpista. 100 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 He ovat haaskalintuja. 101 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Hei. 102 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Olet täällä, ja on kesäpäivänseisaus. 103 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy kutsui sinut. 104 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Menehän ja vaeltele. Ehkä Äiti Maa puhuu sinulle tai jotain. 105 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Olen Tasin Shup. Fernandeño chumashien päällikkö. 106 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Olemme Tapon chumasheja täällä Simi-laaksossa. 107 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Tule. 108 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Hei. Anteeksi. 109 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Hei. 110 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Olit järvellä. 111 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Kävele pedon vatsaan ja tiedä, että sinua suojellaan. 112 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Et voi elää pelossa. 113 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 Mitä? 114 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Sanoin: "Oletteko kunnossa?" 115 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Kyllä, olen kunnossa. 116 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Olen kunnossa. 117 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 PREVOSTIN LEHDOT 118 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 CHATSWORTH KALIFORNIA 119 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Minulla ei ole rahaa. 120 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Perkasin kalaa, panttasin leivänpaahtimia, ryöstin temppelin. 121 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Yritin jopa myydä Jumalan inspiroiman itseteroittuvan porani. 122 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Mutta minulla ei ole rahaa. 123 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Joten, Jean-Guy, 124 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 hyväksyn tarjouksesi ostaa porani. Saat sen. 125 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Jätä vain perheeni rauhaan. 126 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Perhe on arvokkain asia. 127 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, yrititkö tehdä sopimuksen tietämättämme? 128 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Ei. Kuunnelkaa... 129 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Tein sen perheen vuoksi. 130 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Teit sen itsesi vuoksi. 131 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Meidän pitäisi tappaa hänet! 132 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Ei, emme voi tappaa veljeä. 133 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Inhoan sitä sääntöä. 134 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Inhoan Jean-Guytä. 135 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Inhoat koko maailmaa. 136 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 Viime viikolla kerroit haluavasi tappaa Dariusin. 137 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Siksikö, kun makasin Jennyn kanssa? 138 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Tämä on sinun syytäsi. Sinä teit tämän. 139 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Haista vittu, Hampton. Yritin auttaa sinua. 140 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Ei. 141 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Ota pora. Ota se. 142 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy. 143 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Miksi kaikki huutavat? - Mene tavaratilaan! 144 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - En mene tuonne. - Mene sinne! 145 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Hei! 146 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Hyvä on. Menen sisälle. 147 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 Nyt - 148 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 teemme asiat minun tavallani! 149 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 En välitä sinun tavoistasi! 150 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Päästäkää minut ulos! 151 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Jumala, ole kiltti. Anna anteeksi kaikki pahat tekoni. 152 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Suojele vaimoani ja lapsiani. 153 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Voi paska. 154 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 155 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Oletko kunnossa? 156 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Oletko kunnossa? 157 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 Sano jotain. 158 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy. 159 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy. 160 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Ei. 161 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Päästäkää hänet. 162 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Hra Chambers kosti sen, mitä me emme voineet tehdä. 163 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 Veljen petoksen. 164 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Velkasi on maksettu. 165 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 He kyselivät... 166 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 ETSIVÄ HARGROVE 167 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...missä olit viikonloppuna. 168 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Voin selittää. 169 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison. 170 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Hei, lopeta. 171 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Miksi sinun pitää olla noin karkea? 172 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Laahustat. Vauhtia. 173 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Älä tuupi. - Vauhtia. 174 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Lopeta tuuppiminen. 175 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLIISI 176 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 WEST VALLEYN OSASTO 177 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Mitä sinulle tapahtui? 178 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Kaikkea. 179 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Mutta pidin huolen kaikesta. Ei tule olemaan enää... 180 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 En halua kuulla sitä, Hampton. 181 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Olin menossa lentokentälle, mutta tulin tänne. 182 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Miksi? 183 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Kerroin etsivä Hargrovelle, että olin leirintäreissulla kanssasi. 184 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Miksi teit sen? 185 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Koska lastemme ei pidä nähdä sinua enää vankilassa. 186 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Koska minä tarvitsen sinut ulkona. 187 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Kiitos. 188 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Tule. Mennään kotiin. 189 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 En tule kotiin. 190 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Menen San Franciscoon. 191 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Kuinka pitkäksi aikaa? 192 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 En tiedä. 193 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 194 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 195 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 196 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}"NEWPORT 69" DEVONSHIRE DOWNSISSA 197 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Tekstitys: Tero Mansikka