1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Olen pahoillani tästä kaikesta.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Tiedän, että olet.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Olet aina.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
Ja tiedän, että tarkoitat sitä.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
Tiedän.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Se vain ei tarkoita, että olet muuttunut.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Olet jo vaarassa joutua takaisin sisään.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Tai mullan alle.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Mitä tuo on?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Minne sinä menet?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Minulla on työhaastattelu.
San Franciscossa.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
San Franciscossa?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
Entä poikamme?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Nyt olet huolissasi pojistamme.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Piru vie, Astoria.
Et voi vain jättää minua.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Sinua?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Sinua?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Kyse on aina sinusta. Entä minä?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Miten pahaksi asiat kävivätkin, en ole
ikinä luovuttanut tämän perheen vuoksi.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Älä yritä kääntää tätä ympäri.
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Minun olisi pitänyt jättää sinut
vuosia sitten.
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Minulle on tullut tuskaisen ilmiselväksi,
ettet todella halua perhettä.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Käytit vain meitä kaikkia.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Satuit vain Rocketcorpiin samana päivänä,
kun Einsteinilla oli haastattelu.
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Hän teki varmasti mahtavan lisän
myyntipuheeseesi.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
Ja kuvat sinusta leiriytymässä
Harrisonin kanssa oli alibin vuoksi.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Minä uskoin sinua.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
Ja hän uskoi sinua.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Menimme kalastamaan.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Voin korjata tämän.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Voin selittää.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison.
36
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Anteeksi, että jouduitte kuulemaan tuon.
37
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Älä pyydä anteeksi.
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Työ San Franciscossa, äiti? Se on hienoa.
39
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
En mene sinne.
40
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Mikset?
41
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Koska en voi jättää teitä hänen kanssaan.
42
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Äiti, se on vain haastattelu.
Selvitämme tämän. Teemme niin aina.
43
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Olen samaa mieltä Harrisonin kanssa.
44
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Tee se.
Kuten sanot meille, älä katso taaksesi.
45
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Saanko lainata tätä? Mini sai meille liput
Devonshire Downsin konserttiin.
46
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Toki. Pidä hauskaa.
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Olen pahoillani kalastusreissusta.
48
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Ehkä meidän olomme täällä
hänen kanssaan ei auta.
49
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Ehkä hänen pitää nähdä,
miltä tuntuu, jos olemme poissa.
50
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...voimakkaita tuulia tänään.
Jos aiot tien päälle,
51
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
pidä molemmat kädet ratissa,
noudata Ralph Naderin neuvoa -
52
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
ja pidä turvavyö kiinni.
53
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Hyvää kesäpäivänseisausta,
San Fernandon laakso.
54
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
5 METRIN YLITTÄJÄT
SEIVÄS JA KORKEUDET
55
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
TERÄTAIKURI
56
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
DREMELIN TUOTANTO
57
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Teille ei ole sekkiä tänään.
58
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Dean ja minä teimme sopimuksen.
Tilasin jo tarvikkeet.
59
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Hra Dremel
kertoi minulle testisopimuksesta.
60
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Mutta ennen kuin voimme vapauttaa rahat,
61
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
teidän pitää täyttää
uuden alihankkijan paperit.
62
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Siinä kestää jonkin aikaa.
63
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Hra Dremel ymmärsi, että meidän pitää
aloittaa työskentely mahdollisimman pian.
64
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Ja hän on spontaani mies.
65
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
Minä taas pidän huolen,
ettei kukaan hyväksikäytä häntä.
66
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Tarvitsen tätä.
67
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Hän lupasi.
68
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
ALIHANKKIJAN HAKUKAAVAKE
69
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
Tarkastusprosessissa kestää
vähintään kuusi viikkoa.
70
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
Eikä takeita ole.
71
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
VAROITUS YLILEVEÄ KULJETUS
72
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Kuka olet?
73
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Nimeni on Harrison.
74
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Tulin kesäpäivänseisauksen takia.
75
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Tule.
76
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Ystäväni kertoi,
että se oli voimakas, kuten...
77
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Kuka ystäväsi on?
78
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Hänen nimensä on Rudy.
- Rudy Solano?
79
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Kyllä.
- Miten tunnet hänet?
80
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Kun kusipää isäni oli linnassa,
Rudy oli hänen sellikaverinsa.
81
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Kun vierailin,
puhuin enemmän Rudyn kanssa kuin isäni.
82
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Vain hän ei puhunut minulle
kuin olisin ollut vasta lapsi,
83
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
vaan ymmärsi, mitä kävin läpi.
84
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Koska hän ymmärsi.
85
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Rudyn isä oli vanki ja kylmä paskiainen.
86
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Voisi sanoa "kusipää".
87
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Häntä ei tosin voinut syyttää.
Rudyn isä oli sisäoppilaitoksen lapsi.
88
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Pappi nappasi hänet
ja pakotti valkoisten kulttuuriin.
89
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
He yrittivät tehdä hänestä valkoihoista.
90
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Oletko täällä kunnioittamassa
hänen muistoaan?
91
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Kenen?
92
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Rudyn. Mistä helvetistä puhuimme?
93
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Mitä tarkoitat kunnioittamisella?
94
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Hänhän on kuollut.
95
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Vankilamellakka.
Kukaan ei tiedä tai välitä, mitä tapahtui.
96
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Onko hän kuollut?
97
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Miten tiedät?
98
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Hän oli setäni.
99
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Vitut Rocketcorpista.
100
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
He ovat haaskalintuja.
101
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Hei.
102
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Olet täällä, ja on kesäpäivänseisaus.
103
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Rudy kutsui sinut.
104
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Menehän ja vaeltele.
Ehkä Äiti Maa puhuu sinulle tai jotain.
105
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Olen Tasin Shup.
Fernandeño chumashien päällikkö.
106
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Olemme Tapon chumasheja
täällä Simi-laaksossa.
107
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Tule.
108
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Hei. Anteeksi.
109
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Hei.
110
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Olit järvellä.
111
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Kävele pedon vatsaan ja tiedä,
että sinua suojellaan.
112
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Et voi elää pelossa.
113
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Mitä?
114
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Sanoin: "Oletteko kunnossa?"
115
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Kyllä, olen kunnossa.
116
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Olen kunnossa.
117
00:12:21,408 --> 00:12:22,950
PREVOSTIN LEHDOT
118
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
CHATSWORTH KALIFORNIA
119
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Minulla ei ole rahaa.
120
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Perkasin kalaa, panttasin leivänpaahtimia,
ryöstin temppelin.
121
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Yritin jopa myydä Jumalan inspiroiman
itseteroittuvan porani.
122
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Mutta minulla ei ole rahaa.
123
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Joten, Jean-Guy,
124
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
hyväksyn tarjouksesi ostaa porani.
Saat sen.
125
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Jätä vain perheeni rauhaan.
126
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Perhe on arvokkain asia.
127
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy,
yrititkö tehdä sopimuksen tietämättämme?
128
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Ei. Kuunnelkaa...
129
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Tein sen perheen vuoksi.
130
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Teit sen itsesi vuoksi.
131
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Meidän pitäisi tappaa hänet!
132
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Ei, emme voi tappaa veljeä.
133
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Inhoan sitä sääntöä.
134
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Inhoan Jean-Guytä.
135
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
Inhoat koko maailmaa.
136
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
Viime viikolla
kerroit haluavasi tappaa Dariusin.
137
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Siksikö, kun makasin Jennyn kanssa?
138
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Tämä on sinun syytäsi. Sinä teit tämän.
139
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Haista vittu, Hampton.
Yritin auttaa sinua.
140
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Ei.
141
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Ota pora. Ota se.
142
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy.
143
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Miksi kaikki huutavat?
- Mene tavaratilaan!
144
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- En mene tuonne.
- Mene sinne!
145
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Hei!
146
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Hyvä on. Menen sisälle.
147
00:16:09,553 --> 00:16:10,428
Nyt -
148
00:16:10,429 --> 00:16:12,972
teemme asiat minun tavallani!
149
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
En välitä sinun tavoistasi!
150
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Päästäkää minut ulos!
151
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Jumala, ole kiltti.
Anna anteeksi kaikki pahat tekoni.
152
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Suojele vaimoani ja lapsiani.
153
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Voi paska.
154
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy.
155
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Oletko kunnossa?
156
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Oletko kunnossa?
157
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
Sano jotain.
158
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy.
159
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy.
160
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Ei.
161
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Päästäkää hänet.
162
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
Hra Chambers kosti sen,
mitä me emme voineet tehdä.
163
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
Veljen petoksen.
164
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Velkasi on maksettu.
165
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
He kyselivät...
166
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
ETSIVÄ HARGROVE
167
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...missä olit viikonloppuna.
168
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Voin selittää.
169
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrison.
170
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Hei, lopeta.
171
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Miksi sinun pitää olla noin karkea?
172
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Laahustat. Vauhtia.
173
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Älä tuupi.
- Vauhtia.
174
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Lopeta tuuppiminen.
175
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLIISI
176
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
WEST VALLEYN OSASTO
177
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Mitä sinulle tapahtui?
178
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Kaikkea.
179
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Mutta pidin huolen kaikesta.
Ei tule olemaan enää...
180
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
En halua kuulla sitä, Hampton.
181
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Olin menossa lentokentälle,
mutta tulin tänne.
182
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Miksi?
183
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Kerroin etsivä Hargrovelle,
että olin leirintäreissulla kanssasi.
184
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Miksi teit sen?
185
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Koska lastemme ei pidä nähdä sinua
enää vankilassa.
186
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Koska minä tarvitsen sinut ulkona.
187
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Kiitos.
188
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Tule. Mennään kotiin.
189
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
En tule kotiin.
190
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Menen San Franciscoon.
191
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Kuinka pitkäksi aikaa?
192
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
En tiedä.
193
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
194
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
195
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
196
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}"NEWPORT 69"
DEVONSHIRE DOWNSISSA
197
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Tekstitys: Tero Mansikka