1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Mul on selle kõige pärast kahju. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Ma tean. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Sul on alati kahju. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 Ning ma tean, et siiralt on. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 Ma tean seda. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 See lihtsalt ei tähenda, et sa oled päriselt muutunud. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Sa oled juba ühe jalaga tagasi vanglas. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Või hauas. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Mis see on? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Kuhu sa lähed? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Mul on töövestlus. San Franciscos. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 San Franciscos? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 Aga meie poisid? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Nüüd sa siis muretsed meie poiste pärast. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Pagan võtaks, Astoria. Sa ei või mind lihtsalt maha jätta. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Sind? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Sind? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Sina oled alati maailma naba. Aga mina? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Kui halvaks ka olukord ei läinud, ma ei andnud iial meie perega alla. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Ära ürita seda ümber pöörata! 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Ma oleksin pidanud su mitu aastat tagasi maha jätma! 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Mulle on piinlikult selgeks saanud, et sa ei taha päriselt perekonda. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Sa lihtsalt kasutasid meid kõiki ära. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Sa sattusid Rocketcorpi just samal päeval, kui Einsteinil oli seal vestlus? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Küllap ta oli võrratu lisa su müügikõne jaoks. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 Ning kõik sinu ja Harrisoni matka fotod olid alibi jaoks. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Ja mina uskusin sind. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 Ja tema uskus sind. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Me käisime kalal. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Ma saan selle korda teha. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astoria... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrison. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Ma saan selgitada. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrison. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrison! 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Vabandust, et pidite seda kuulma. 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Ära palu vabandust. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Töökoht San Franciscos, ema? Võrratu! 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Noh, ma ei lähe. 40 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Miks? 41 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Sest ma ei saa teid temaga jätta. 42 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Ema, see on vaid töövestlus. Küll me leiame lahenduse, nagu alati. 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Ma nõustun kordki Harrisoniga. 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Mine. Nagu sa meile ütled: ära vaata tagasi. 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Kas laenaksid seda? Mini sai Devonshire Downsi kontserdi piletid. 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Muidugi. Toredat kontserti! 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Mul on kalaretke pärast kahju. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Äkki pole abi sellest, et me temaga siin oleme? 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Äkki tal on vaja näha, milline on elu ilma meieta? 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...täna on tugev tuul. Kui plaanite maanteedel sõita, 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 hoidke mõlemad käed roolil ja võtke kuulda Ralph Naderi nõu, 52 00:06:10,537 --> 00:06:13,916 kinnitades turvavööd. Toredat pööripäeva, San Fernando Valley! 53 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 4,88 M ÜLETAJAD TEIBA TÜÜP JA KÕRGUSED 54 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 VÕLUPUUR 55 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Te ei saa täna tšekki. 56 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Meil Deaniga oli kokkulepe. Ma juba tellisin materjali ära. 57 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Hr Dremel teavitas mind proovitehingust. 58 00:06:59,294 --> 00:07:03,381 Aga enne kui teile raha anname, peate vormistama uue müüja dokumendid. 59 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Sellega läheb aega. 60 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Hr Dremel mõistis, et peame alustama tööd võimalikult kähku. 61 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Ja ta on spontaanne mees. 62 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 Mina olen mees, kes ei lase teistel teda ära kasutada. 63 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Ma vajan seda. 64 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Ta lubas. 65 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 MÜÜJA AVALDUS 66 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 Kontrollimiseks kulub vähemalt kuus nädalat. 67 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 Ja midagi pole tagatud. 68 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 ETTEVAATUST LAI KOOREM 69 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Kes sina oled? 70 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Mu nimi on Harrison. 71 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Ma tulin pööripäeva pärast. 72 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Tule. 73 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Mu sõbra sõnul on see võimas, nagu... 74 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Kes su sõber on? 75 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Tema nimi on Rudy. - Rudy Solano? 76 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Jah. - Kuidas sa teda tunned? 77 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Mu jobukakust isa vangisoleku ajal oli Rudy tema kongikaaslane. 78 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Külaskäikudel vestlesin rohkem Rudy kui oma papsiga. 79 00:09:12,761 --> 00:09:18,183 Tema ainsana ei rääkinud minu kui lapsega, vaid justkui mõistis, mida ma kogen. 80 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Sest ta mõistiski. 81 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Rudy isa oli vang ja üks väga kalk sindrinahk. 82 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Jobukakk, kui eelistad seda sõna. 83 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Aga see polnud tema süü. Rudy isa õppis internaatkoolis. 84 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Preester röövis ta, sundis teda assimileeruma. 85 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Temast üritati valget teha. 86 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Tohoh. 87 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Kas sa tulid siis teda mälestama? 88 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Keda? 89 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Rudyt. Kelles me siis räägime? 90 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Mis mõttes teda mälestama? 91 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Ta suri ära. 92 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Vangla rahutuste käigus. Keegi ei tea ega hooli, mis juhtus. 93 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Ta on surnud? 94 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 Kuidas sa tead? 95 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 Ta oli mu onu. 96 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 Rocketcorp käigu persse. 97 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Raisakotkad. 98 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Kuule. 99 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Sa oled siin ja pööripäev on. 100 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy kutsus sind. 101 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Mine uita ringi. Võib-olla emake Maa räägib sinuga või midagi. 102 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Mina olen Tasin Shup, fernandeño tšumašite pealik. 103 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Me oleme tšumašid Tapost, siitsamast Simi Valleyst. 104 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Tule. 105 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Hei. Vabandust. 106 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Kuule! 107 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Sa olid järve ääres. 108 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Sammu koletise kõhtu ja tea, et sa oled kaitstud. 109 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Sa ei või hirmus elada. 110 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 Mida? 111 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Küsisin, kas olete kombes. 112 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Jah, olen kombes. 113 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Mul läheb hästi. 114 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Mul pole teie raha. 115 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Ma rookisin kalu, pantisin röstreid, röövisin templit. 116 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Üritasin ka müüa oma iseterituvat trelli, mida inspireeris Jumal. 117 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Aga mul pole teie raha. 118 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Seega, Jean-Guy... 119 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 ma võtan vastu su pakkumise mu trelli eest. Võid selle ära osta. 120 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Lihtsalt jäta mu pere rahule. 121 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Pere on kõige tähtsam. 122 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jean-Guy, kas sa üritasid meie seljataga tehingut teha? 123 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Ei-ei, kuulge... 124 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Ma tegin seda pere heaks. 125 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Sa tegid seda enda heaks. 126 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Peaksime ta ära tapma! 127 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Ei, me ei saa venda tappa. 128 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 Ma vihkan seda reeglit. 129 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 Ma vihkan Jean-Guyd. 130 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 Sa vihkad kogu ilma. 131 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 Eelmine nädal tahtsid sa Dariust tappa. 132 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Kurat. Sest ma magasin Jennyga? 133 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 See kõik on sinu süü. Sina tegid seda! 134 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Mine persse, Hampton. Ma üritasin sind aidata! 135 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Ei! 136 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Lihtsalt võta trell endale. Võta see! 137 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jean-Guy! 138 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Miks kõik karjuvad? - Kobi pakiruumi! 139 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Ma ei lähe sinna. - Mine! 140 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Hei! 141 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Olgu! Kobin sisse. 142 00:16:09,553 --> 00:16:12,972 Nüüd teeme asju minu moel! 143 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Mina sellest ei hooli. 144 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Laske mind välja! 145 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Jumal, palun. Palun andesta mulle kõik mu halvad teod. 146 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Kaitse mu naist ja lapsi. 147 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Kurat! 148 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jean-Guy. 149 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Kas jäid terveks? 150 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Kas oled kombes? 151 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 Ütle midagi. 152 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jean-Guy! 153 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jean-Guy! 154 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Ei. 155 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Las ta läheb. 156 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 Hr Chambers tegi seda, mida meie teha ei saanud. 157 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 Karistas reeturist venda. 158 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Teie võlg on tasutud. 159 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Neil oli küsimusi selle kohta... 160 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 UURIJA HARGROVE 161 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...kus sa sel nädalavahetusel olid. 162 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Ma saan selgitada. 163 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrison. 164 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 Mees... Lõpeta! 165 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Miks sa pead nii jõhker olema, mees? 166 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Sa lohistad jalgu. Liiguta end! 167 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Ära tõuka, mees! - Läki. 168 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Ära tõuka! 169 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLITSEI 170 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 WEST VALLEY OSAKOND 171 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Mis sinuga juhtus? 172 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Kõik. 173 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Aga ma ajasin kõik korda. Rohkem ei tule... 174 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Ma ei taha sellest kuulda, Hampton. 175 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Ma olin lennujaama teel, aga tulin siia. 176 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Miks? 177 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Ma ütlesin uurija Hargrove'ile, et olin teiega koos sel matkal. 178 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Miks sa seda tegid? 179 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Sest meie lastel pole vaja sind uuesti vangis näha. 180 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Sest mul on vaja, et sa oleksid vaba. 181 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Aitäh. 182 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Tule. Lähme koju. 183 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Ma ei tule koju. 184 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Ma lähen San Franciscosse. 185 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Kui kauaks? 186 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Ma ei tea. 187 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einstein? 188 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einstein? 189 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrison? 190 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}FESTIVAL „NEWPORT 69“ DEVONSHIRE DOWNSIS 191 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Tõlkinud Silver Pärnpuu