1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Mul on selle kõige pärast kahju.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Ma tean.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Sul on alati kahju.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
Ning ma tean, et siiralt on.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
Ma tean seda.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
See lihtsalt ei tähenda,
et sa oled päriselt muutunud.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Sa oled juba ühe jalaga tagasi vanglas.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Või hauas.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Mis see on?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Kuhu sa lähed?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Mul on töövestlus. San Franciscos.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
San Franciscos?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
Aga meie poisid?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Nüüd sa siis muretsed meie poiste pärast.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Pagan võtaks, Astoria.
Sa ei või mind lihtsalt maha jätta.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Sind?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Sind?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Sina oled alati maailma naba. Aga mina?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Kui halvaks ka olukord ei läinud,
ma ei andnud iial meie perega alla.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Ära ürita seda ümber pöörata!
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Ma oleksin pidanud
su mitu aastat tagasi maha jätma!
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Mulle on piinlikult selgeks saanud,
et sa ei taha päriselt perekonda.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Sa lihtsalt kasutasid meid kõiki ära.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Sa sattusid Rocketcorpi just samal päeval,
kui Einsteinil oli seal vestlus?
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Küllap ta oli võrratu lisa
su müügikõne jaoks.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
Ning kõik sinu ja Harrisoni matka fotod
olid alibi jaoks.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
Ja mina uskusin sind.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
Ja tema uskus sind.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Me käisime kalal.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Ma saan selle korda teha.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astoria...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrison.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Ma saan selgitada.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrison.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrison!
36
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Vabandust, et pidite seda kuulma.
37
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Ära palu vabandust.
38
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Töökoht San Franciscos, ema? Võrratu!
39
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Noh, ma ei lähe.
40
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Miks?
41
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Sest ma ei saa teid temaga jätta.
42
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Ema, see on vaid töövestlus.
Küll me leiame lahenduse, nagu alati.
43
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Ma nõustun kordki Harrisoniga.
44
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Mine.
Nagu sa meile ütled: ära vaata tagasi.
45
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Kas laenaksid seda? Mini sai
Devonshire Downsi kontserdi piletid.
46
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Muidugi. Toredat kontserti!
47
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Mul on kalaretke pärast kahju.
48
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Äkki pole abi sellest,
et me temaga siin oleme?
49
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Äkki tal on vaja näha,
milline on elu ilma meieta?
50
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...täna on tugev tuul.
Kui plaanite maanteedel sõita,
51
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
hoidke mõlemad käed roolil
ja võtke kuulda Ralph Naderi nõu,
52
00:06:10,537 --> 00:06:13,916
kinnitades turvavööd.
Toredat pööripäeva, San Fernando Valley!
53
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
4,88 M ÜLETAJAD
TEIBA TÜÜP JA KÕRGUSED
54
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
VÕLUPUUR
55
00:06:48,742 --> 00:06:51,036
Te ei saa täna tšekki.
56
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Meil Deaniga oli kokkulepe.
Ma juba tellisin materjali ära.
57
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Hr Dremel teavitas mind proovitehingust.
58
00:06:59,294 --> 00:07:03,381
Aga enne kui teile raha anname,
peate vormistama uue müüja dokumendid.
59
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Sellega läheb aega.
60
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Hr Dremel mõistis,
et peame alustama tööd võimalikult kähku.
61
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Ja ta on spontaanne mees.
62
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
Mina olen mees,
kes ei lase teistel teda ära kasutada.
63
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Ma vajan seda.
64
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Ta lubas.
65
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
MÜÜJA AVALDUS
66
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
Kontrollimiseks
kulub vähemalt kuus nädalat.
67
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
Ja midagi pole tagatud.
68
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
ETTEVAATUST
LAI KOOREM
69
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Kes sina oled?
70
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Mu nimi on Harrison.
71
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Ma tulin pööripäeva pärast.
72
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Tule.
73
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Mu sõbra sõnul on see võimas, nagu...
74
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Kes su sõber on?
75
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Tema nimi on Rudy.
- Rudy Solano?
76
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Jah.
- Kuidas sa teda tunned?
77
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Mu jobukakust isa vangisoleku ajal
oli Rudy tema kongikaaslane.
78
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Külaskäikudel
vestlesin rohkem Rudy kui oma papsiga.
79
00:09:12,761 --> 00:09:18,183
Tema ainsana ei rääkinud minu kui lapsega,
vaid justkui mõistis, mida ma kogen.
80
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Sest ta mõistiski.
81
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Rudy isa oli vang
ja üks väga kalk sindrinahk.
82
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Jobukakk, kui eelistad seda sõna.
83
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Aga see polnud tema süü.
Rudy isa õppis internaatkoolis.
84
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Preester röövis ta,
sundis teda assimileeruma.
85
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Temast üritati valget teha.
86
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Tohoh.
87
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Kas sa tulid siis teda mälestama?
88
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Keda?
89
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Rudyt. Kelles me siis räägime?
90
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Mis mõttes teda mälestama?
91
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Ta suri ära.
92
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Vangla rahutuste käigus.
Keegi ei tea ega hooli, mis juhtus.
93
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Ta on surnud?
94
00:10:12,905 --> 00:10:13,947
Kuidas sa tead?
95
00:10:14,656 --> 00:10:15,741
Ta oli mu onu.
96
00:10:29,338 --> 00:10:30,464
Rocketcorp käigu persse.
97
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Raisakotkad.
98
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Kuule.
99
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Sa oled siin ja pööripäev on.
100
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Rudy kutsus sind.
101
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Mine uita ringi. Võib-olla
emake Maa räägib sinuga või midagi.
102
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Mina olen Tasin Shup,
fernandeño tšumašite pealik.
103
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Me oleme tšumašid Tapost,
siitsamast Simi Valleyst.
104
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Tule.
105
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Hei. Vabandust.
106
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Kuule!
107
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Sa olid järve ääres.
108
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Sammu koletise kõhtu
ja tea, et sa oled kaitstud.
109
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Sa ei või hirmus elada.
110
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Mida?
111
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Küsisin, kas olete kombes.
112
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Jah, olen kombes.
113
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Mul läheb hästi.
114
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Mul pole teie raha.
115
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Ma rookisin kalu,
pantisin röstreid, röövisin templit.
116
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Üritasin ka müüa oma iseterituvat trelli,
mida inspireeris Jumal.
117
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Aga mul pole teie raha.
118
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Seega, Jean-Guy...
119
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
ma võtan vastu su pakkumise
mu trelli eest. Võid selle ära osta.
120
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Lihtsalt jäta mu pere rahule.
121
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Pere on kõige tähtsam.
122
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jean-Guy, kas sa
üritasid meie seljataga tehingut teha?
123
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Ei-ei, kuulge...
124
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Ma tegin seda pere heaks.
125
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Sa tegid seda enda heaks.
126
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Peaksime ta ära tapma!
127
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Ei, me ei saa venda tappa.
128
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
Ma vihkan seda reeglit.
129
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
Ma vihkan Jean-Guyd.
130
00:14:51,099 --> 00:14:52,183
Sa vihkad kogu ilma.
131
00:14:52,184 --> 00:14:54,185
Eelmine nädal tahtsid sa Dariust tappa.
132
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Kurat. Sest ma magasin Jennyga?
133
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
See kõik on sinu süü. Sina tegid seda!
134
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Mine persse, Hampton.
Ma üritasin sind aidata!
135
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Ei!
136
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Lihtsalt võta trell endale. Võta see!
137
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jean-Guy!
138
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Miks kõik karjuvad?
- Kobi pakiruumi!
139
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Ma ei lähe sinna.
- Mine!
140
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Hei!
141
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Olgu! Kobin sisse.
142
00:16:09,553 --> 00:16:12,972
Nüüd teeme asju minu moel!
143
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Mina sellest ei hooli.
144
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Laske mind välja!
145
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Jumal, palun.
Palun andesta mulle kõik mu halvad teod.
146
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Kaitse mu naist ja lapsi.
147
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
Kurat!
148
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jean-Guy.
149
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Kas jäid terveks?
150
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Kas oled kombes?
151
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
Ütle midagi.
152
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jean-Guy!
153
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jean-Guy!
154
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Ei.
155
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Las ta läheb.
156
00:18:06,920 --> 00:18:09,380
Hr Chambers tegi seda,
mida meie teha ei saanud.
157
00:18:09,381 --> 00:18:10,716
Karistas reeturist venda.
158
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Teie võlg on tasutud.
159
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Neil oli küsimusi selle kohta...
160
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
UURIJA HARGROVE
161
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...kus sa sel nädalavahetusel olid.
162
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Ma saan selgitada.
163
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrison.
164
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
Mees... Lõpeta!
165
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Miks sa pead nii jõhker olema, mees?
166
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Sa lohistad jalgu. Liiguta end!
167
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Ära tõuka, mees!
- Läki.
168
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Ära tõuka!
169
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLITSEI
170
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
WEST VALLEY OSAKOND
171
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Mis sinuga juhtus?
172
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Kõik.
173
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Aga ma ajasin kõik korda. Rohkem ei tule...
174
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Ma ei taha sellest kuulda, Hampton.
175
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Ma olin lennujaama teel, aga tulin siia.
176
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Miks?
177
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Ma ütlesin uurija Hargrove'ile,
et olin teiega koos sel matkal.
178
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Miks sa seda tegid?
179
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Sest meie lastel pole vaja
sind uuesti vangis näha.
180
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Sest mul on vaja, et sa oleksid vaba.
181
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Aitäh.
182
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Tule. Lähme koju.
183
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Ma ei tule koju.
184
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Ma lähen San Franciscosse.
185
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Kui kauaks?
186
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Ma ei tea.
187
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einstein?
188
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einstein?
189
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrison?
190
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}FESTIVAL „NEWPORT 69“
DEVONSHIRE DOWNSIS
191
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Tõlkinud Silver Pärnpuu