1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Všechno mě to moc mrzí.
2
00:00:30,822 --> 00:00:31,949
Já vím.
3
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
Jako vždycky.
4
00:00:35,327 --> 00:00:36,912
A vím, že to myslíš vážně.
5
00:00:37,412 --> 00:00:38,704
To vím.
6
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Ale neznamená to, že ses změnil.
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,796
Už teď jsi jednou nohou zase za mřížema.
8
00:00:46,338 --> 00:00:47,506
Nebo mrtvý.
9
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Co to je?
10
00:00:55,764 --> 00:00:56,764
Kam jedeš?
11
00:00:56,765 --> 00:01:00,727
Mám pracovní pohovor. V San Franciscu.
12
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
V San Franciscu?
13
00:01:05,816 --> 00:01:07,024
A co naši kluci?
14
00:01:07,025 --> 00:01:09,403
Teď si o ně děláš starosti.
15
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
Kruci, Astorio.
Nemůžeš mě tu jen tak nechat.
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Tebe?
17
00:01:16,785 --> 00:01:18,077
Tebe?
18
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Vždycky jde jen o tebe. A co já?
19
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
I když šlo do tuhýho,
nikdy jsem to s touhle rodinou nevzdal.
20
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Co to vykládáš?
21
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Měla jsem tě opustit už před lety.
22
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Je až bolestivě očividné,
že ty žádnou rodinu mít nechceš.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Jen jsi nás všechny využíval.
24
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Šťastnou náhodou ses objevil v Rocketcorpu
v den Einsteinova pohovoru?
25
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Určitě jsi ho zneužil
pro svoji obchodní nabídku.
26
00:01:54,281 --> 00:01:58,284
A ty fotky z kempování s Harrisonem
jsi pořizoval kvůli alibi.
27
00:01:58,285 --> 00:01:59,995
A já ti věřila.
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
I on ti věřil.
29
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Rybařili jsme.
30
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
Napravím to.
31
00:02:26,563 --> 00:02:27,648
Astorio...
32
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Harrisone.
33
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Vysvětlím to.
34
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Harrisone.
35
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Harrisone.
36
00:04:08,916 --> 00:04:11,710
SÝR PRO AMERIKU
37
00:04:30,646 --> 00:04:32,439
Mrzí mě, že jste to slyšeli.
38
00:04:33,273 --> 00:04:34,358
Neomlouvej se.
39
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Práce v San Franciscu, mami? To je super.
40
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Nepojedu tam.
41
00:04:39,655 --> 00:04:40,571
Proč ne?
42
00:04:40,572 --> 00:04:43,074
Nemůžu vás nechat s ním.
43
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Mami, je to jen pohovor.
Nějak to zvládneme. Jako vždycky.
44
00:04:47,454 --> 00:04:49,080
Souhlasím s Harrisonem.
45
00:04:49,081 --> 00:04:51,667
Udělej to. Jak nám říkáváš, neohlížej se.
46
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Můžu? Mini má lístky
na koncert v Devonshire Downs.
47
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Jistě. Bavte se.
48
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
To s tím rybářským výletem mě mrzí.
49
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Třeba mu neprospívá, že tu jsme s ním.
50
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Potřebuje pocítit,
jaký by to bylo bez nás.
51
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
...silný vítr. Pokud budete cestovat,
52
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
držte volant pevně v rukou,
dbejte na radu Ralpha Nadera
53
00:06:10,537 --> 00:06:13,916
a připoutejte se.
Pěkný slunovrat, údolí San Fernando.
54
00:06:16,335 --> 00:06:18,086
SKOK 5 METRŮ
TYP TYČE A VÝŠKA
55
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
LETNÍ SLUNOVRAT
56
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
VRTACÍ KOUZELNÍK
57
00:06:48,742 --> 00:06:49,659
DREMEL
VÝROBA
58
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Dnes šek nečekejte.
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
S Deanem jsme uzavřeli dohodu.
Už jsem objednal materiál.
60
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
O té zkušební objednávce mě informoval.
61
00:06:59,294 --> 00:07:01,087
Ale než vám dáme prostředky,
62
00:07:01,088 --> 00:07:03,381
vyplňte dokumenty pro nové prodejce.
63
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Chvíli to zabere.
64
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
Pan Dremel souhlasil,
že musíme začít pracovat co nejdřív.
65
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Je to spontánní muž.
66
00:07:11,473 --> 00:07:14,184
A já zaručuji, že ho nikdo nezneužije.
67
00:07:14,768 --> 00:07:15,894
Já to potřebuju.
68
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Slíbil mi to.
69
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
NOVÝ DODAVATEL
70
00:07:22,401 --> 00:07:24,819
Schvalovací proces trvá asi šest týdnů.
71
00:07:24,820 --> 00:07:26,363
A je to bez záruky.
72
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
POZOR
NADMĚRNÝ NÁKLAD
73
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Kdo jsi?
74
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Já jsem Harrison.
75
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Přijel jsem kvůli slunovratu.
76
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Pojď.
77
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Kamarád mi řekl, že má velkou moc.
78
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Kdo je tvůj kamarád?
79
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Jmenuje se Rudy.
- Rudy Solano?
80
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Jo.
- Odkud ho znáš?
81
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Mýho fotra zabásli.
Rudy s ním byl ve stejný cele.
82
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Na návštěvách
jsem si povídal hlavně s Rudym.
83
00:09:12,761 --> 00:09:16,138
Jako jedinej
se se mnou nebavil jako s děckem.
84
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
Chápal, čím si procházím.
85
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Protože on to chápal.
86
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Rudyho táta taky seděl
a byl to studenej psí čumák.
87
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Pěknej parchant, však víš.
88
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Ale nemohl za to.
Rudyho táta chodil na internátní školu.
89
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Kněží ho převychovávali,
aby se asimiloval.
90
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Dělali z něj bělocha.
91
00:09:39,705 --> 00:09:40,706
Ty jo.
92
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Jdeš uctít jeho památku?
93
00:09:45,085 --> 00:09:46,085
Čí?
94
00:09:46,086 --> 00:09:47,880
Rudyho. Co je to za otázku?
95
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Proč mám uctít jeho památku?
96
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Je přece mrtvej.
97
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Rvačka ve vězení.
Nikdo se nezajímá o to, co se stalo.
98
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Je mrtvej?
99
00:10:12,905 --> 00:10:15,741
- Jak to víte?
- Byl to můj strejda.
100
00:10:29,338 --> 00:10:32,841
Rocketcorp ať si nasere. Jsou to supi.
101
00:10:35,052 --> 00:10:36,302
Hele...
102
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
Jsi tu a je slunovrat.
103
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Rudy tě pozval.
104
00:10:40,891 --> 00:10:46,062
Projdi se a porozhlídni se tu.
Třeba ti Matka Země něco poví.
105
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Já jsem Tasin Shup.
Náčelník Čumašů ze San Fernanda.
106
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Jsme Čumašové z kaňonů Tapo,
přímo odtud z údolí Simi.
107
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Pojď.
108
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Hej. Pardon.
109
00:11:33,151 --> 00:11:34,194
Hele.
110
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Byl jste u jezera.
111
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Vejdi do chřtánu bestie
a věz, že budeš mít ochranu.
112
00:11:41,994 --> 00:11:43,786
Nemůžeš žít ve strachu.
113
00:11:43,787 --> 00:11:44,871
Cože?
114
00:11:44,872 --> 00:11:46,331
Říkám: „Jste v pořádku?“
115
00:11:47,666 --> 00:11:48,834
Jo, jsem v pořádku.
116
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Mám se dobře.
117
00:12:21,408 --> 00:12:24,161
PREVOSTOVY SADY
ZALOŽENY 1967
118
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Ty peníze nemám.
119
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Čistil jsem ryby,
dal do zástavy toustovače a vykradl chrám.
120
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Nabízel jsem samoostřící vrtačku,
kterou mi vnukl Bůh.
121
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Ale ty peníze nemám.
122
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Takže, Jeane-Guy...
123
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
Přijímám tvou nabídku na koupi té vrtačky.
Máš ji mít.
124
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Ale moji rodinu nechte být.
125
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Rodina je to nejdůležitější.
126
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Jeane-Guy,
ty ses s ním domlouval za našimi zády?
127
00:14:37,127 --> 00:14:38,085
Ne. Poslyšte...
128
00:14:38,086 --> 00:14:41,006
Dělal jsem to pro rodinu.
129
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
Dělal jsi to pro sebe.
130
00:14:43,926 --> 00:14:45,635
Zabijeme ho!
131
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Ne, bratra zabít nemůžeme.
132
00:14:48,138 --> 00:14:50,014
To pravidlo nesnáším.
133
00:14:50,015 --> 00:14:51,098
A já Jeana-Guyho.
134
00:14:51,099 --> 00:14:54,185
Ty nesnášíš svět.
Před týdnem jsi chtěl zabít Daria.
135
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Sakra. Že jsem spal s Jenny?
136
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Je to tvoje vina. Ty za to můžeš.
137
00:15:31,515 --> 00:15:34,267
Do prdele, Hamptone,
snažil jsem se ti pomoct.
138
00:15:34,268 --> 00:15:35,394
Ne.
139
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Vezmi si tu vrtačku. Vezmi si ji.
140
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Jeane-Guy!
141
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Proč všichni křičí?
- Do kufru!
142
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Tam nevlezu.
- Vlez tam!
143
00:16:01,837 --> 00:16:02,879
Hej!
144
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
Dobře. Vlezu tam.
145
00:16:09,553 --> 00:16:12,972
A teď to bude po mým!
146
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Nezajímá mě, co chceš!
147
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Pusťte mě!
148
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Pane Bože, prosím tě,
odpusť mi všechny ty špatnosti.
149
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Ochraňuj moji ženu a děti.
150
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
A sakra.
151
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Jeane-Guy.
152
00:17:09,195 --> 00:17:10,614
Dobrý?
153
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Jsi v pořádku?
154
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
Řekni něco.
155
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Jeane-Guy.
156
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Jeane-Guy.
157
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Ne.
158
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Ať si jde.
159
00:18:06,920 --> 00:18:10,716
Pan Chambers za nás pomstil,
co jsme my nemohli. Bratrovu zradu.
160
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Váš dluh je splacený.
161
00:20:46,079 --> 00:20:47,788
Vyptávali se...
162
00:20:47,789 --> 00:20:48,956
DETEKTIV HARGROVEOVÁ
163
00:20:48,957 --> 00:20:50,709
...kde jsi byl o víkendu.
164
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Vysvětlím to.
165
00:20:55,047 --> 00:20:55,881
Harrisone.
166
00:21:19,488 --> 00:21:21,031
No tak, nechte mě.
167
00:21:22,199 --> 00:21:24,201
Proč hned tak hulvátsky?
168
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
Necourejte se. Jděte.
169
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Nestrkejte mě.
- Jděte.
170
00:21:31,208 --> 00:21:32,667
Nestrkat.
171
00:21:32,668 --> 00:21:36,296
POLICEJNÍ STANICE
172
00:21:42,469 --> 00:21:45,681
ODDĚLENÍ WEST VALLEY
173
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Co se ti stalo?
174
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Všechno.
175
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Ale vyřešil jsem to. Už žádný...
176
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Já to slyšet nechci, Hamptone.
177
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Mířila jsem na letiště,
ale stavila jsem se tady.
178
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Proč?
179
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Řekla jsem detektivovi Hargroveové,
že jsem byla kempovat taky.
180
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Proč jsi to udělala?
181
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Protože kluci tě nepotřebujou
vidět zpátky v base.
182
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
A já tě potřebuju venku.
183
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Děkuju.
184
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Tak pojedeme domů.
185
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Já se domů nevrátím.
186
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Poletím do San Francisca.
187
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
Na jak dlouho?
188
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
To nevím.
189
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Einsteine?
190
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Einsteine?
191
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Harrisone?
192
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}„NEWPORT 1969“ V DEVONSHIRE DOWNS
193
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Překlad titulků: Veronika Ageiwa