1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Všechno mě to moc mrzí. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 Já vím. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Jako vždycky. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 A vím, že to myslíš vážně. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 To vím. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Ale neznamená to, že ses změnil. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 Už teď jsi jednou nohou zase za mřížema. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 Nebo mrtvý. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Co to je? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 Kam jedeš? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 Mám pracovní pohovor. V San Franciscu. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 V San Franciscu? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 A co naši kluci? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 Teď si o ně děláš starosti. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 Kruci, Astorio. Nemůžeš mě tu jen tak nechat. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Tebe? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 Tebe? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Vždycky jde jen o tebe. A co já? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 I když šlo do tuhýho, nikdy jsem to s touhle rodinou nevzdal. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Co to vykládáš? 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Měla jsem tě opustit už před lety. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Je až bolestivě očividné, že ty žádnou rodinu mít nechceš. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Jen jsi nás všechny využíval. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Šťastnou náhodou ses objevil v Rocketcorpu v den Einsteinova pohovoru? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Určitě jsi ho zneužil pro svoji obchodní nabídku. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 A ty fotky z kempování s Harrisonem jsi pořizoval kvůli alibi. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 A já ti věřila. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 I on ti věřil. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Rybařili jsme. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 Napravím to. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 Astorio... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Harrisone. 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Vysvětlím to. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Harrisone. 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Harrisone. 36 00:04:08,916 --> 00:04:11,710 SÝR PRO AMERIKU 37 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Mrzí mě, že jste to slyšeli. 38 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 Neomlouvej se. 39 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Práce v San Franciscu, mami? To je super. 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Nepojedu tam. 41 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 Proč ne? 42 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 Nemůžu vás nechat s ním. 43 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Mami, je to jen pohovor. Nějak to zvládneme. Jako vždycky. 44 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 Souhlasím s Harrisonem. 45 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 Udělej to. Jak nám říkáváš, neohlížej se. 46 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Můžu? Mini má lístky na koncert v Devonshire Downs. 47 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Jistě. Bavte se. 48 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 To s tím rybářským výletem mě mrzí. 49 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Třeba mu neprospívá, že tu jsme s ním. 50 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Potřebuje pocítit, jaký by to bylo bez nás. 51 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...silný vítr. Pokud budete cestovat, 52 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 držte volant pevně v rukou, dbejte na radu Ralpha Nadera 53 00:06:10,537 --> 00:06:13,916 a připoutejte se. Pěkný slunovrat, údolí San Fernando. 54 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 SKOK 5 METRŮ TYP TYČE A VÝŠKA 55 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 LETNÍ SLUNOVRAT 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 VRTACÍ KOUZELNÍK 57 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 DREMEL VÝROBA 58 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 Dnes šek nečekejte. 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 S Deanem jsme uzavřeli dohodu. Už jsem objednal materiál. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 O té zkušební objednávce mě informoval. 61 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Ale než vám dáme prostředky, 62 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 vyplňte dokumenty pro nové prodejce. 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Chvíli to zabere. 64 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 Pan Dremel souhlasil, že musíme začít pracovat co nejdřív. 65 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Je to spontánní muž. 66 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 A já zaručuji, že ho nikdo nezneužije. 67 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 Já to potřebuju. 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Slíbil mi to. 69 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 NOVÝ DODAVATEL 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 Schvalovací proces trvá asi šest týdnů. 71 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 A je to bez záruky. 72 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 POZOR NADMĚRNÝ NÁKLAD 73 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Kdo jsi? 74 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Já jsem Harrison. 75 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Přijel jsem kvůli slunovratu. 76 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Pojď. 77 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Kamarád mi řekl, že má velkou moc. 78 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Kdo je tvůj kamarád? 79 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Jmenuje se Rudy. - Rudy Solano? 80 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Jo. - Odkud ho znáš? 81 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Mýho fotra zabásli. Rudy s ním byl ve stejný cele. 82 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Na návštěvách jsem si povídal hlavně s Rudym. 83 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 Jako jedinej se se mnou nebavil jako s děckem. 84 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 Chápal, čím si procházím. 85 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Protože on to chápal. 86 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Rudyho táta taky seděl a byl to studenej psí čumák. 87 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Pěknej parchant, však víš. 88 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Ale nemohl za to. Rudyho táta chodil na internátní školu. 89 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Kněží ho převychovávali, aby se asimiloval. 90 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Dělali z něj bělocha. 91 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Ty jo. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Jdeš uctít jeho památku? 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 Čí? 94 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 Rudyho. Co je to za otázku? 95 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Proč mám uctít jeho památku? 96 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Je přece mrtvej. 97 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Rvačka ve vězení. Nikdo se nezajímá o to, co se stalo. 98 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Je mrtvej? 99 00:10:12,905 --> 00:10:15,741 - Jak to víte? - Byl to můj strejda. 100 00:10:29,338 --> 00:10:32,841 Rocketcorp ať si nasere. Jsou to supi. 101 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 Hele... 102 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 Jsi tu a je slunovrat. 103 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 Rudy tě pozval. 104 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 Projdi se a porozhlídni se tu. Třeba ti Matka Země něco poví. 105 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Já jsem Tasin Shup. Náčelník Čumašů ze San Fernanda. 106 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Jsme Čumašové z kaňonů Tapo, přímo odtud z údolí Simi. 107 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Pojď. 108 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Hej. Pardon. 109 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 Hele. 110 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Byl jste u jezera. 111 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Vejdi do chřtánu bestie a věz, že budeš mít ochranu. 112 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 Nemůžeš žít ve strachu. 113 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 Cože? 114 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 Říkám: „Jste v pořádku?“ 115 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 Jo, jsem v pořádku. 116 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Mám se dobře. 117 00:12:21,408 --> 00:12:24,161 PREVOSTOVY SADY ZALOŽENY 1967 118 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Ty peníze nemám. 119 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Čistil jsem ryby, dal do zástavy toustovače a vykradl chrám. 120 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Nabízel jsem samoostřící vrtačku, kterou mi vnukl Bůh. 121 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Ale ty peníze nemám. 122 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Takže, Jeane-Guy... 123 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Přijímám tvou nabídku na koupi té vrtačky. Máš ji mít. 124 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Ale moji rodinu nechte být. 125 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Rodina je to nejdůležitější. 126 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Jeane-Guy, ty ses s ním domlouval za našimi zády? 127 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 Ne. Poslyšte... 128 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 Dělal jsem to pro rodinu. 129 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 Dělal jsi to pro sebe. 130 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 Zabijeme ho! 131 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Ne, bratra zabít nemůžeme. 132 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 To pravidlo nesnáším. 133 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 A já Jeana-Guyho. 134 00:14:51,099 --> 00:14:54,185 Ty nesnášíš svět. Před týdnem jsi chtěl zabít Daria. 135 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Sakra. Že jsem spal s Jenny? 136 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Je to tvoje vina. Ty za to můžeš. 137 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 Do prdele, Hamptone, snažil jsem se ti pomoct. 138 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 Ne. 139 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Vezmi si tu vrtačku. Vezmi si ji. 140 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Jeane-Guy! 141 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Proč všichni křičí? - Do kufru! 142 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Tam nevlezu. - Vlez tam! 143 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 Hej! 144 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 Dobře. Vlezu tam. 145 00:16:09,553 --> 00:16:12,972 A teď to bude po mým! 146 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Nezajímá mě, co chceš! 147 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Pusťte mě! 148 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Pane Bože, prosím tě, odpusť mi všechny ty špatnosti. 149 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Ochraňuj moji ženu a děti. 150 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 A sakra. 151 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Jeane-Guy. 152 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 Dobrý? 153 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Jsi v pořádku? 154 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 Řekni něco. 155 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Jeane-Guy. 156 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Jeane-Guy. 157 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Ne. 158 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Ať si jde. 159 00:18:06,920 --> 00:18:10,716 Pan Chambers za nás pomstil, co jsme my nemohli. Bratrovu zradu. 160 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Váš dluh je splacený. 161 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 Vyptávali se... 162 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 DETEKTIV HARGROVEOVÁ 163 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...kde jsi byl o víkendu. 164 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 Vysvětlím to. 165 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 Harrisone. 166 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 No tak, nechte mě. 167 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 Proč hned tak hulvátsky? 168 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Necourejte se. Jděte. 169 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Nestrkejte mě. - Jděte. 170 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 Nestrkat. 171 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 POLICEJNÍ STANICE 172 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 ODDĚLENÍ WEST VALLEY 173 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Co se ti stalo? 174 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Všechno. 175 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Ale vyřešil jsem to. Už žádný... 176 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Já to slyšet nechci, Hamptone. 177 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Mířila jsem na letiště, ale stavila jsem se tady. 178 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Proč? 179 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Řekla jsem detektivovi Hargroveové, že jsem byla kempovat taky. 180 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Proč jsi to udělala? 181 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Protože kluci tě nepotřebujou vidět zpátky v base. 182 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 A já tě potřebuju venku. 183 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Děkuju. 184 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Tak pojedeme domů. 185 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Já se domů nevrátím. 186 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Poletím do San Francisca. 187 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 Na jak dlouho? 188 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 To nevím. 189 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Einsteine? 190 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Einsteine? 191 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Harrisone? 192 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}„NEWPORT 1969“ V DEVONSHIRE DOWNS 193 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Překlad titulků: Veronika Ageiwa