1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 關於這一切我很抱歉 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 我知道 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 你總是覺得抱歉 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 而且我知道你是認真的 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 真的 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 但這不表示你徹底洗心革面了 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 你很有可能回去坐牢 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 或者一命嗚呼 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 那是什麼? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 妳要去哪裡? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 我要去面試一份工作,在舊金山 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 舊金山? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 那我們的兒子怎麼辦? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 現在你才擔心我們的兒子 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 要命,艾絲多莉亞,妳不能就這樣離開我 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 你? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 你? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 你永遠只想到自己,那我怎麼辦? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 無論情況多糟糕,我都從沒放棄過這個家 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 你別想把矛頭轉向我 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 好幾年前我就該離開你了 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 我已經痛苦地認清,你根本不想成家 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 你只是在利用我們所有人 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 在愛因斯坦面試當天 你剛好也去火箭企業? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 他一定讓你的推銷話術增色不少 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 而且你跟哈里遜去露營的那些照片 只是不在場證明 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 我卻相信你 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 他也相信你 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 我們的確去釣魚 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 我能解決這件事 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 艾絲多莉亞... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 哈里遜 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 我能解釋 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 哈里遜 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 哈里遜 36 00:04:08,916 --> 00:04:11,710 《起司美國夢》 37 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 我很抱歉你得聽見那些話 38 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 不必道歉 39 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 媽,在舊金山的工作機會?太棒了 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 我不會去 41 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 為什麼? 42 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 因為我不能讓他照顧你們 43 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 媽,一場面試罷了 我們會想出辦法的,每次都會 44 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 這次我同意哈里遜的話 45 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 去吧,就像妳跟我們說的,要義無反顧 46 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 我能借用這條嗎? 蜜妮買了德文郡唐斯的音樂會門票 47 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 當然能,好好玩吧 48 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 關於釣魚的事我很抱歉 49 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 或許我們陪在他身邊毫無幫助 50 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 或許他必須體會少了我們的感覺 51 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...今天有強風,若你打算開車上路 52 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 雙手務必緊握方向盤 聽從拉夫奈德的建議 53 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 並且繫好安全帶 54 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 至點快樂,聖費爾南多山谷 55 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 (4.8公尺撐竿跳選手 使用的竿子種類與高度) 56 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 (聖蘇珊娜山口,石峰) 57 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 (鑽頭魔法師) 58 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 (卓莫製造公司) 59 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 我們今天無法給你支票 60 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 狄恩跟我談好協議,我已經訂了物料 61 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 卓莫先生跟我提過測試協議 62 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 但在我們發放資金之前 63 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 需要請你填妥新的供應商文件 64 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 這會花一點時間 65 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 卓莫先生瞭解我們必須儘快動工 66 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 他是一個隨興的人 67 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 我則負責確保沒人會佔他的便宜 68 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 我需要這張支票 69 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 他答應過我 70 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 (供應商申請表) 71 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 查核過程會花至少六週 72 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 而且不保證會通過 73 00:07:37,791 --> 00:07:40,711 (奇異公司) 74 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 (聖蘇珊娜山口路) 75 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 (注意超大裝載) 76 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 你是誰? 77 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 我叫哈里遜 78 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 我是為了至點來的 79 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 來吧 80 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 我的朋友跟我說 這是強大的體驗,就像... 81 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 你的朋友是誰? 82 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - 他叫魯迪 - 魯迪索蘭諾? 83 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - 對 - 你怎麼會認識他? 84 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 我的下三濫老爸坐牢時,魯迪是他的獄友 85 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 我去探訪時 跟魯迪聊天的時間比跟我爸還多 86 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 他是唯一一個不把我當成小孩看待的人 87 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 但他瞭解我正在受的苦 88 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 因為他真的懂 89 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 魯迪的爸爸是重刑犯,也是冷血的混蛋 90 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 可以說他是下三濫 91 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 但這不能怪他,魯迪的爸爸曾經住校 92 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 牧師將他洗白,逼他同化 93 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 他們想把他變成白人 94 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 哇 95 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 所以你是來追悼他的嗎? 96 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 誰? 97 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 魯迪啊,不然我們是在講什麼? 98 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 你為何說追悼? 99 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 他死了 100 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 獄中發生暴動 沒人知道或在乎發生什麼事 101 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 他死了? 102 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 你怎麼知道? 103 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 他是我的叔叔 104 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 火箭企業去死吧 105 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 一群兀鷹 106 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 嘿 107 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 你在至點時分來到這裡 108 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 是魯迪邀請你 109 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 去吧,到處走走 或許地球母親會跟你說話之類的 110 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 我是塔辛蕭普,佛南迪諾丘馬什族的酋長 111 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 我們是來自塔波的丘馬什人 就在這座西米谷 112 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 來吧 113 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 嘿,抱歉 114 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 嘿 115 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 當時你在湖邊 116 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 你走入龍潭虎穴,就會受到保護 117 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 你不能活在恐懼中 118 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 什麼? 119 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 我說:“先生,你還好嗎?” 120 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 對,我還好 121 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 我還好 122 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 (普利沃斯果園,成立於1967年) 123 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 (加州,查茨沃斯) 124 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 我沒那筆錢 125 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 我清理魚內臟、典當烤麵包機、搶會堂 126 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 還想販賣我那 由上帝啟示而研發的自動研磨電鑽 127 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 但我還是湊不到錢 128 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 所以,尚奇... 129 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 我願意讓你買下我的電鑽,給你吧 130 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 別再打擾我的家人 131 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 家人是最重要的事 132 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 尚奇,你想背著我們談生意嗎? 133 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 沒有...聽著... 134 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 我是為了家人才這麼做 135 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 你是為了自己吧 136 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 我們應該殺了他 137 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 不,我們不能殺親兄弟 138 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 我討厭這個規定 139 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 我恨尚奇 140 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 你恨全世界 141 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 上週你跟我說想殺了達瑞斯 142 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 靠,因為我跟珍妮上床嗎? 143 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 這全是你的錯,都是你害的 144 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 漢普頓,你去死吧,我試著幫你了 145 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 不... 146 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 電鑽給你,拿去啊 147 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 尚奇 148 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - 為何所有人都在大吼大叫? - 進去後車廂 149 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - 我才不要進去 - 給我進去 150 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 嘿 151 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 好啦...我要進去了... 152 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 現在 153 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 你們全都得聽我的 154 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 我才不在乎你說什麼 155 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 放我出去 156 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 上帝,請原諒我做過的所有壞事 157 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 保護我的妻小 158 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 媽的 159 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 尚奇 160 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 你還好嗎? 161 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 你還好嗎? 162 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 - 說句話吧 - 不 163 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 尚奇 164 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 尚奇 165 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 不 166 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 放他走吧 167 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 錢伯斯先生替我們復仇了 168 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 一個兄弟的背叛 169 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 你還清債務了 170 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 他們要知道 171 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 (哈格夫警探) 172 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 你上週末去哪裡 173 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 我能解釋 174 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 哈里遜 175 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 天啊,住手 176 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 你幹嘛非得這麼粗魯? 177 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 你別拖拖拉拉的,快走 178 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - 別推我啦,老兄 - 快點 179 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 別再推了 180 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 (警察) 181 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 (西谷分局) 182 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 你怎麼了? 183 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 一切都很不順 184 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 但是我全都處理好了,不會再有... 185 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 我不要聽,漢普頓 186 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 原本我要去機場,但我來到這裡 187 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 為什麼? 188 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 我跟哈格夫警探說我跟你一起去露營 189 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 妳為何要這麼做? 190 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 因為我們的兒子不需要看見你又坐牢 191 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 因為我需要你待在外頭 192 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 謝謝妳 193 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 走吧,我們回家去 194 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 我不要回家 195 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 我要去舊金山 196 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 去多久? 197 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 我不知道 198 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 愛因斯坦 199 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 愛因斯坦 200 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 哈里遜 201 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}(在德文郡唐斯舉辦的 “紐波特69”音樂會) 202 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 字幕翻譯:邱瑤仙