1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 我为所发生的一切向你道歉 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 我知道你是真心道歉的 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 一直都是 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 我知道你没有言不由衷 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 真的 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 只是道歉并不意味着你已经洗心革面了 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 你已经一只脚踩进监狱里了 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 或是已经死了 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 这是怎么回事? 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 你要去哪里? 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 我在旧金山有一场工作面试 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 旧金山? 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 我们两个儿子怎么办? 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 你现在倒关心起我们两个儿子来了 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 别闹了 艾丝托莉娅 你不能就这样离我而去 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 你? 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 你? 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 你只想到你自己 我呢? 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 无论情况变得多糟 我从没放弃过这个家 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 别颠倒是非 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 我早就应该在好几年前离开你了 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 我已经痛苦地意识到 其实你并不想要一个家 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 你只是在利用我们 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 爱因斯坦去火箭集团面试那天 你碰巧也出现在那家公司里? 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 我敢说他肯定为你的销售讲演增色不少 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 你和哈里森一起去露营所拍的照片 原来都是为了制造不在场证明 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 亏我还相信你 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 他也相信你 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 我们的确去钓鱼了 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 我会改的 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 艾丝托莉娅 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 哈里森 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 我可以解释的 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 哈里森 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 哈里森 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 很抱歉让你们听到了那些话 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 不用道歉 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 妈 旧金山的工作机会?这是好事 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 但我不去了 40 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 为什么? 41 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 因为我不放心把你们俩交给他 42 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 妈 不过是一场面试 我们会想办法的 我们一直都有办法 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 这次我挺哈里森 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 去吧 就如你跟我们说的 不要回头 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 这条丝巾可以借我吗? 米妮弄到了德文郡赛马场音乐节的入场券 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 当然可以 玩得开心点 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 钓鱼之旅的事 我也感到很遗憾 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 也许我们留在他身边对他没有帮助 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 也许他需要体会到我们不在他身边的感受 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 今日风大 如果你打算开车出门 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 记得双手紧握方向盘 以及听拉尔夫纳德的话 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 系好安全带 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 圣费尔南多谷的朋友们 夏至快乐 54 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 (5米撑杆跳高运动员 所使用的撑杆和达到的高度) 55 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 (圣塔苏萨娜山路 石峰) 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 (魔钻) 57 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 (德莱梅制造公司) 58 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 我们今天不能给你开支票 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 我和迪恩已经说好了 我已经下单购买材料了 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 德莱梅先生跟我提过这项测试性的交易 61 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 但是在我们提供资金前 62 00:07:01,088 --> 00:07:03,381 请你填写新供应商的相关文件 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 这个过程需要一些时间 64 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 德莱梅先生知道我们必须尽快开工 65 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 他这个人个性冲动 66 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 我则是那个确保他不会被人占便宜的人 67 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 我需要这笔钱 68 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 他答应我的 69 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 (供应商申请表格) 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 审核过程需要六周 71 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 不能保证申请成功 72 00:07:37,791 --> 00:07:40,711 (通用电气) 73 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 (圣塔苏萨娜山路) 74 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 (小心 超宽载物) 75 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 你谁啊? 76 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 我叫哈里森 77 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 是来参加夏至节的 78 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 走吧 79 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 我朋友跟我说过 这是一个充满力量的节日 80 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 你朋友是谁? 81 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - 他叫鲁迪 - 鲁迪索拉诺? 82 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - 是的 - 你怎么认识他的? 83 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 我那个废材老爸坐牢期间 鲁迪是他在狱中的室友 84 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 每次去探监时 我跟鲁迪聊天的时间比跟我爸还要多 85 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 他是唯一一个不把我当小孩看待的人 86 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 他理解我在经历什么 87 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 因为他确实理解你的经历 88 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 鲁迪的爸爸也坐过牢 他是个冷酷无情的人渣 89 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 说他是废材也不为过 90 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 但也不能怪他 鲁迪的爸爸在寄宿学校长大 91 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 有个牧师把他带走 强迫他接受同化 92 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 他们企图把他变成白人 93 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 天啊 94 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 所以你是来纪念他的吗? 95 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 纪念谁? 96 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 鲁迪啊 不然呢? 97 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 纪念他?什么意思? 98 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 意思是他已经死了 99 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 在监狱暴动中遇难 没人知道 也没人在乎真相 100 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 他已经死了? 101 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 你怎么知道的? 102 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 他是我叔叔 103 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 火箭集团去死吧 104 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 他们贪得无厌 105 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 嘿 106 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 重点是你来了 而且今天是夏至节 107 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 是鲁迪邀请你来的 108 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 离开这里 到处闯荡 也许大地之母会给你启示什么的 109 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 我是塔辛苏普 费尔南迪诺丘马什族的族长 110 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 我们是来自塔波峡谷的丘马什人 如今聚集在西米谷 111 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 走吧 112 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 嘿 对不起 113 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 嘿 114 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 我们在湖边见过 115 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 走进巨兽的肚里 心知自己会受到保护 116 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 别活在恐惧中 117 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 什么? 118 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 我想问:“先生 你没事吧?” 119 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 没事 我没事 120 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 我没事 121 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 (普列沃斯果园 成立于1967年) 122 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 (加州 查茨沃斯) 123 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 我没有那笔钱 124 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 我试过剖鱼、典当烤面包机、抢劫教堂 125 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 我甚至试过卖掉 上帝启发我研发的自动打磨电钻 126 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 但还是筹不到钱 127 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 所以 尚盖 128 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 我决定把电钻卖给你 你拿去吧 129 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 只要你放过我的家人 130 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 家人是最重要的 131 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 尚盖 你竟然背着我们悄悄跟别人谈交易? 132 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 不是的 你们听我说 133 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 我这么做是为了这个家 134 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 你这么做是为了自己 135 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 我们应该干掉他 136 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 不行 我们不能干掉兄弟 137 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 我痛恨这条规则 138 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 我痛恨尚盖 139 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 你痛恨全世界 140 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 上周你还跟我说过你想干掉德瑞斯 141 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 天啊 就因为我和珍妮上床吗? 142 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 都是你的错 是你干的好事 143 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 去你的 汉普顿 我试过帮你的 144 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 不要 别开枪 145 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 电钻拿去就是了 拿去吧 146 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 尚盖 147 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - 大家在嚷嚷什么? - 钻进后车厢里 148 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - 休想 - 进去 149 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 喂 150 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 好 我进去就是了 151 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 从现在起 152 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 只能用我的方法做事 153 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 懒理你的方法 154 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 放我出去 155 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 上帝 求求你 求你原谅我所犯下的过错 156 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 保护我的妻子和两个儿子 157 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 糟糕 158 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 尚盖 159 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 你没事吧? 160 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 你没事吧? 161 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 - 说话啊 - 糟糕 162 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 尚盖 163 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 尚盖 164 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 别开枪 165 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 让他走吧 166 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 钱伯斯先生为我们报了仇 做了我们不敢做的事 167 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 是弟弟出卖了我们 168 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 你的债务已经付清了 169 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 他们想找你问话 170 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 (哈格罗夫警探) 171 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 了解你上周末去了哪里 172 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 我可以解释的 173 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 哈里森 174 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 老兄 站住 175 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 何必这么粗暴呢 老兄? 176 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 别磨蹭了 走快点 177 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - 别推我 老兄 - 快 178 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 别推 179 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 (警局) 180 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 (西谷分局) 181 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 你经历了什么? 182 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 很多 183 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 但我已经把事情都处理好了 不会再有任何... 184 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 汉普顿 我不想听 185 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 我本来打算去机场的 结果来了这里 186 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 为什么? 187 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 我跟哈格罗夫警探说 那天我和你们一起去了露营 188 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 为什么这么做? 189 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 因为这样孩子们就不用再看到你回去坐牢 190 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 因为我不能让你坐牢 191 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 谢谢你 192 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 走吧 我们回家吧 193 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 我不回去了 194 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 我要去旧金山 195 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 去多久? 196 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 不知道 197 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 爱因斯坦 198 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 爱因斯坦 199 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 哈里森 200 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}(纽波特69音乐节 尽在德文郡赛马场) 201 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 字幕翻译:张庆龄