1
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
Съжалявам за всичко.
2
00:00:30,822 --> 00:00:34,201
Знам, винаги съжаляваш.
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,704
И знам, че си искрен, наистина.
4
00:00:38,705 --> 00:00:42,125
Но това не означава, че си се променил.
5
00:00:43,418 --> 00:00:47,506
Вече си с единия крак
или в затвора, или в гроба.
6
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Какво е това?
7
00:00:55,764 --> 00:01:00,727
- Къде отиваш?
- На интервю за работа в Сан Франциско.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,730
Сан Франциско?
9
00:01:05,816 --> 00:01:09,403
- Ами момчетата?
- Сега се сети да се тревожиш за тях.
10
00:01:10,404 --> 00:01:13,365
По дяволите, Астория,
не може да ме напуснеш.
11
00:01:15,033 --> 00:01:18,077
Теб ли?
12
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Все за себе си мислиш. Ами аз?
13
00:01:20,873 --> 00:01:25,042
Каквото и да е ставало,
не съм се отказвал от семейството ни.
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,003
Не изопачавай нещата.
15
00:01:27,004 --> 00:01:30,090
Трябваше да те напусна преди години.
16
00:01:36,638 --> 00:01:42,226
Стана ми болезнено ясно,
че никога не си искал семейство.
17
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Просто ни използваш.
18
00:01:44,438 --> 00:01:51,110
Случайно ли си отишъл в "Рокеткорп"
в деня на интервюто на Айнщайн?
19
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
Сигурна съм,
че си го използвал за продажбата си.
20
00:01:54,281 --> 00:01:59,995
И снимките ти от риболова с Харисън
са били алиби, а аз ти повярвах.
21
00:02:00,871 --> 00:02:02,206
И той ти повярва.
22
00:02:03,582 --> 00:02:04,583
Бяхме за риба.
23
00:02:24,311 --> 00:02:27,648
Ще оправя всичко. Астория?
24
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Харисън.
25
00:03:09,523 --> 00:03:10,524
Мога да ти обясня.
26
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Харисън!
27
00:03:20,200 --> 00:03:21,243
Харисън!
28
00:04:30,646 --> 00:04:34,358
- Съжалявам, че чухте всичко това.
- Не се извинявай.
29
00:04:34,858 --> 00:04:37,360
Работа в Сан Франциско ли, мамо?
Страхотно.
30
00:04:37,361 --> 00:04:39,654
Няма да отида.
31
00:04:39,655 --> 00:04:43,074
- Защо?
- Не мога да ви оставя с него.
32
00:04:43,075 --> 00:04:46,787
Мамо, отиваш само на интервю.
Ще се справим както винаги.
33
00:04:47,454 --> 00:04:51,667
Като никога съм съгласен с Харисън.
Върви, нали нас учиш да рискуваме?
34
00:04:53,377 --> 00:04:56,630
Може ли да го взема?
Мини е купила билети за концерт.
35
00:04:57,381 --> 00:04:59,716
Разбира се, забавлявайте се.
36
00:05:10,602 --> 00:05:12,604
Съжалявам за риболова.
37
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
Може би не му помагаме.
38
00:05:22,155 --> 00:05:24,783
Трябва да види какво е без нас.
39
00:06:03,947 --> 00:06:07,074
Очаква се силен вятър и ако ще пътувате,
40
00:06:07,075 --> 00:06:11,996
дръжте здраво волана и сложете колан,
както ни съветва Ралф Нейдър.
41
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Честито Слънцестоене, Сан Фернандо.
42
00:06:31,808 --> 00:06:35,145
ВЪЛШЕБНА БУРГИЯ
43
00:06:48,742 --> 00:06:51,036
Няма да получите чек.
44
00:06:53,038 --> 00:06:56,582
Сключих сделка с Дийн.
Поръчах материалите.
45
00:06:56,583 --> 00:06:59,293
Г-н Дремъл ме информира.
46
00:06:59,294 --> 00:07:03,381
За да отпуснем сумата, трябва да попълните
заявление за нов доставчик.
47
00:07:03,382 --> 00:07:04,882
Ще отнеме време.
48
00:07:04,883 --> 00:07:08,678
С г-н Дремъл се разбрахме
незабавно да започнем производство.
49
00:07:08,679 --> 00:07:10,681
Той е импулсивен човек.
50
00:07:11,473 --> 00:07:15,894
- А аз следя да не се възползват от него.
- Парите са ми нужни.
51
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Той ми обеща.
52
00:07:21,400 --> 00:07:26,363
Проучването отнема минимум шест седмици
и няма гаранция, че ще ви одобрим.
53
00:07:45,132 --> 00:07:47,176
САНТА СУЗАНА ПАС
54
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Кой си ти?
55
00:08:43,524 --> 00:08:44,650
Казвам се Харисън.
56
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
Дойдох за Слънцестоенето.
57
00:08:49,238 --> 00:08:50,239
Ела.
58
00:08:54,034 --> 00:08:57,620
Мой приятел ми каза, че е велико...
59
00:08:57,621 --> 00:08:59,039
Кой приятел?
60
00:08:59,540 --> 00:09:01,833
- Казва се Руди.
- Руди Солано?
61
00:09:01,834 --> 00:09:03,502
- Да.
- Откъде го познаваш?
62
00:09:04,545 --> 00:09:07,714
Тъпият ми баща беше в затвора,
Руди му беше съкилийник.
63
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
На свижданията говорех с Руди,
а не с татко.
64
00:09:12,761 --> 00:09:18,183
Само той не се държеше с мен като с дете.
Разбираше какво преживявам.
65
00:09:19,518 --> 00:09:21,061
Защото е бил на твоето място.
66
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Бащата на Руди беше затворник,
безчувствен кучи син.
67
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Изрод, ако предпочиташ.
68
00:09:29,111 --> 00:09:32,489
Но не беше виновен.
Бащата на Руди е израснал в пансион.
69
00:09:33,949 --> 00:09:36,451
Свещеникът го асимилирал насила.
70
00:09:37,578 --> 00:09:40,706
Опитали се да го направят бял.
71
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
Да почетеш паметта му ли си дошъл?
72
00:09:45,085 --> 00:09:47,880
- На кого?
- На Руди, нали за него говорим?
73
00:09:48,755 --> 00:09:50,507
Защо да почитам паметта му?
74
00:09:54,052 --> 00:09:55,179
Защото е мъртъв.
75
00:09:58,765 --> 00:10:02,603
Бунт в затвора.
Никой не знае какво точно се е случило.
76
00:10:05,981 --> 00:10:07,274
Мъртъв ли е?
77
00:10:12,905 --> 00:10:15,741
- Ти откъде знаеш?
- Негов племенник съм.
78
00:10:29,338 --> 00:10:32,841
Майната им на "Рокеткорп". Те са лешояди.
79
00:10:35,052 --> 00:10:39,389
Така или иначе си дошъл,
празнуваме Слънцестоенето.
80
00:10:39,890 --> 00:10:46,062
Руди те е поканил. Поразходи се,
може би Майката Земя ще ти проговори.
81
00:10:46,063 --> 00:10:50,983
Аз съм Тасин Шуп,
вожд на чумашите фернанденьо.
82
00:10:50,984 --> 00:10:56,031
Ние сме чумашите от Тапо в долината Сими.
83
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Хайде.
84
00:11:31,316 --> 00:11:32,442
Съжалявам.
85
00:11:36,446 --> 00:11:37,446
Ти беше на езерото.
86
00:11:37,447 --> 00:11:41,993
Влез в търбуха на звяра
и знай, че си защитен.
87
00:11:41,994 --> 00:11:44,871
- Не живей в страх.
- Какво?
88
00:11:44,872 --> 00:11:48,834
- Попитах дали сте добре, господине.
- Да, нищо ми няма.
89
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
Добре съм.
90
00:12:21,408 --> 00:12:24,161
ОВОЩНИ ГРАДИНИ "ПРЕВО"
91
00:13:46,994 --> 00:13:48,078
Не нося парите.
92
00:13:51,123 --> 00:13:55,586
Чистих риба,
продавах тостери, ограбих храм.
93
00:13:57,296 --> 00:14:00,465
Дори се опитах да продам
пратената ми от Бог бормашина.
94
00:14:02,843 --> 00:14:06,054
Но не намерих парите.
95
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Затова, Жан-Ги...
96
00:14:15,147 --> 00:14:18,983
Приемам предложението ти
да купиш машината, твоя е.
97
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
Не пипайте семейството ми.
98
00:14:30,704 --> 00:14:33,373
Семейството е над всичко.
99
00:14:33,957 --> 00:14:37,126
Жан-Ги, опитал си се
да сключиш сделка зад гърба ни?
100
00:14:37,127 --> 00:14:41,006
Не, чуйте ме. Направих го за семейството.
101
00:14:42,549 --> 00:14:45,635
- Мислил си само за себе си.
- Да го убием!
102
00:14:45,636 --> 00:14:48,137
Не може да убием брат.
103
00:14:48,138 --> 00:14:51,098
- Мразя това правило.
- Мразя Жан-Ги.
104
00:14:51,099 --> 00:14:54,185
Мразиш целия свят.
Каза ми, че искаш да убиеш Дариус.
105
00:14:54,186 --> 00:14:55,896
Защото спах с Джени ли?
106
00:15:14,331 --> 00:15:17,167
Ти си виновен за всичко това.
107
00:15:31,515 --> 00:15:35,394
- Майната ти, исках да ти помогна.
- Недей.
108
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Вземи машината.
109
00:15:43,610 --> 00:15:45,320
Жан-Ги!
110
00:15:56,206 --> 00:15:58,624
- Защо викат?
- В багажника!
111
00:15:58,625 --> 00:16:00,419
- Няма.
- Влизай!
112
00:16:01,837 --> 00:16:04,631
Добре, влизам.
113
00:16:09,553 --> 00:16:12,972
Аз определям как ще действаме!
114
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Не ми пука какво искаш.
115
00:16:18,812 --> 00:16:20,105
Пуснете ме!
116
00:16:37,664 --> 00:16:40,834
Моля Те, Боже,
прости ми всички прегрешения.
117
00:16:41,376 --> 00:16:43,253
Пази жена ми и децата ми.
118
00:16:51,678 --> 00:16:52,846
По дяволите.
119
00:17:07,694 --> 00:17:10,614
- Жан-Ги?
- Добре ли си?
120
00:17:12,657 --> 00:17:13,659
Какво ти е?
121
00:17:17,246 --> 00:17:18,829
Кажи нещо.
122
00:17:25,253 --> 00:17:26,713
Жан-Ги.
123
00:17:27,506 --> 00:17:28,507
Жан-Ги!
124
00:17:55,659 --> 00:17:56,660
Не.
125
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
Пуснете го.
126
00:18:06,920 --> 00:18:10,716
Г-н Чеймбърс отмъсти
вместо нас за предателството на брат.
127
00:18:11,341 --> 00:18:13,010
Дългът ви е изплатен.
128
00:20:46,079 --> 00:20:50,709
Задаваха въпроси
за местонахождението ти през уикенда.
129
00:20:52,461 --> 00:20:55,881
Мога да ти обясня. Харисън!
130
00:21:27,621 --> 00:21:30,624
- Не ме бутай.
- Хайде.
131
00:21:31,208 --> 00:21:32,668
Не ме бутай.
132
00:21:57,651 --> 00:21:59,695
Какво се е случило?
133
00:22:05,117 --> 00:22:06,410
Какво ли не.
134
00:22:07,911 --> 00:22:11,581
Но се погрижих за всичко,
няма да има повече...
135
00:22:11,582 --> 00:22:14,543
Не искам да те слушам, Хамптън.
136
00:22:17,379 --> 00:22:21,466
Бях тръгнала към летището, но дойдох тук.
137
00:22:22,342 --> 00:22:23,635
Защо?
138
00:22:26,138 --> 00:22:31,935
Казах на следовател Харгроув,
че съм била за риба с теб.
139
00:22:36,231 --> 00:22:37,691
Защо си го направила?
140
00:22:38,358 --> 00:22:41,820
Защото не искам децата ни
да те виждат отново в затвора.
141
00:22:44,114 --> 00:22:46,283
Защото си ми нужен на свобода.
142
00:22:49,703 --> 00:22:50,787
Благодаря ти.
143
00:22:57,211 --> 00:22:58,295
Да си вървим.
144
00:23:01,006 --> 00:23:02,549
Няма да се прибера.
145
00:23:06,512 --> 00:23:08,013
Отивам в Сан Франциско.
146
00:23:14,770 --> 00:23:15,854
За колко време?
147
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Не знам.
148
00:24:32,514 --> 00:24:33,682
Айнщайн?
149
00:24:39,897 --> 00:24:40,898
Айнщайн?
150
00:24:51,491 --> 00:24:52,492
Харисън?
151
00:25:24,650 --> 00:25:28,028
{\an8}"НЮПОРТ 69"
В ДЕВЪНШЪР ДАУНС
152
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Превод на субтитрите
Анна Делчева