1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 Съжалявам за всичко. 2 00:00:30,822 --> 00:00:34,201 Знам, винаги съжаляваш. 3 00:00:35,327 --> 00:00:38,704 И знам, че си искрен, наистина. 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Но това не означава, че си се променил. 5 00:00:43,418 --> 00:00:47,506 Вече си с единия крак или в затвора, или в гроба. 6 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 Какво е това? 7 00:00:55,764 --> 00:01:00,727 - Къде отиваш? - На интервю за работа в Сан Франциско. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 Сан Франциско? 9 00:01:05,816 --> 00:01:09,403 - Ами момчетата? - Сега се сети да се тревожиш за тях. 10 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 По дяволите, Астория, не може да ме напуснеш. 11 00:01:15,033 --> 00:01:18,077 Теб ли? 12 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Все за себе си мислиш. Ами аз? 13 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 Каквото и да е ставало, не съм се отказвал от семейството ни. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 Не изопачавай нещата. 15 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 Трябваше да те напусна преди години. 16 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 Стана ми болезнено ясно, че никога не си искал семейство. 17 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 Просто ни използваш. 18 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 Случайно ли си отишъл в "Рокеткорп" в деня на интервюто на Айнщайн? 19 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 Сигурна съм, че си го използвал за продажбата си. 20 00:01:54,281 --> 00:01:59,995 И снимките ти от риболова с Харисън са били алиби, а аз ти повярвах. 21 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 И той ти повярва. 22 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 Бяхме за риба. 23 00:02:24,311 --> 00:02:27,648 Ще оправя всичко. Астория? 24 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 Харисън. 25 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 Мога да ти обясня. 26 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 Харисън! 27 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 Харисън! 28 00:04:30,646 --> 00:04:34,358 - Съжалявам, че чухте всичко това. - Не се извинявай. 29 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 Работа в Сан Франциско ли, мамо? Страхотно. 30 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 Няма да отида. 31 00:04:39,655 --> 00:04:43,074 - Защо? - Не мога да ви оставя с него. 32 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 Мамо, отиваш само на интервю. Ще се справим както винаги. 33 00:04:47,454 --> 00:04:51,667 Като никога съм съгласен с Харисън. Върви, нали нас учиш да рискуваме? 34 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 Може ли да го взема? Мини е купила билети за концерт. 35 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 Разбира се, забавлявайте се. 36 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Съжалявам за риболова. 37 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Може би не му помагаме. 38 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 Трябва да види какво е без нас. 39 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 Очаква се силен вятър и ако ще пътувате, 40 00:06:07,075 --> 00:06:11,996 дръжте здраво волана и сложете колан, както ни съветва Ралф Нейдър. 41 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Честито Слънцестоене, Сан Фернандо. 42 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 ВЪЛШЕБНА БУРГИЯ 43 00:06:48,742 --> 00:06:51,036 Няма да получите чек. 44 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 Сключих сделка с Дийн. Поръчах материалите. 45 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 Г-н Дремъл ме информира. 46 00:06:59,294 --> 00:07:03,381 За да отпуснем сумата, трябва да попълните заявление за нов доставчик. 47 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 Ще отнеме време. 48 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 С г-н Дремъл се разбрахме незабавно да започнем производство. 49 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 Той е импулсивен човек. 50 00:07:11,473 --> 00:07:15,894 - А аз следя да не се възползват от него. - Парите са ми нужни. 51 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Той ми обеща. 52 00:07:21,400 --> 00:07:26,363 Проучването отнема минимум шест седмици и няма гаранция, че ще ви одобрим. 53 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 САНТА СУЗАНА ПАС 54 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Кой си ти? 55 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 Казвам се Харисън. 56 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Дойдох за Слънцестоенето. 57 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Ела. 58 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 Мой приятел ми каза, че е велико... 59 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 Кой приятел? 60 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - Казва се Руди. - Руди Солано? 61 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - Да. - Откъде го познаваш? 62 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Тъпият ми баща беше в затвора, Руди му беше съкилийник. 63 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 На свижданията говорех с Руди, а не с татко. 64 00:09:12,761 --> 00:09:18,183 Само той не се държеше с мен като с дете. Разбираше какво преживявам. 65 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 Защото е бил на твоето място. 66 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Бащата на Руди беше затворник, безчувствен кучи син. 67 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Изрод, ако предпочиташ. 68 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 Но не беше виновен. Бащата на Руди е израснал в пансион. 69 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 Свещеникът го асимилирал насила. 70 00:09:37,578 --> 00:09:40,706 Опитали се да го направят бял. 71 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Да почетеш паметта му ли си дошъл? 72 00:09:45,085 --> 00:09:47,880 - На кого? - На Руди, нали за него говорим? 73 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Защо да почитам паметта му? 74 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 Защото е мъртъв. 75 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 Бунт в затвора. Никой не знае какво точно се е случило. 76 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Мъртъв ли е? 77 00:10:12,905 --> 00:10:15,741 - Ти откъде знаеш? - Негов племенник съм. 78 00:10:29,338 --> 00:10:32,841 Майната им на "Рокеткорп". Те са лешояди. 79 00:10:35,052 --> 00:10:39,389 Така или иначе си дошъл, празнуваме Слънцестоенето. 80 00:10:39,890 --> 00:10:46,062 Руди те е поканил. Поразходи се, може би Майката Земя ще ти проговори. 81 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 Аз съм Тасин Шуп, вожд на чумашите фернанденьо. 82 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 Ние сме чумашите от Тапо в долината Сими. 83 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Хайде. 84 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 Съжалявам. 85 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 Ти беше на езерото. 86 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 Влез в търбуха на звяра и знай, че си защитен. 87 00:11:41,994 --> 00:11:44,871 - Не живей в страх. - Какво? 88 00:11:44,872 --> 00:11:48,834 - Попитах дали сте добре, господине. - Да, нищо ми няма. 89 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 Добре съм. 90 00:12:21,408 --> 00:12:24,161 ОВОЩНИ ГРАДИНИ "ПРЕВО" 91 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Не нося парите. 92 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 Чистих риба, продавах тостери, ограбих храм. 93 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 Дори се опитах да продам пратената ми от Бог бормашина. 94 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 Но не намерих парите. 95 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Затова, Жан-Ги... 96 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 Приемам предложението ти да купиш машината, твоя е. 97 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 Не пипайте семейството ми. 98 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 Семейството е над всичко. 99 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 Жан-Ги, опитал си се да сключиш сделка зад гърба ни? 100 00:14:37,127 --> 00:14:41,006 Не, чуйте ме. Направих го за семейството. 101 00:14:42,549 --> 00:14:45,635 - Мислил си само за себе си. - Да го убием! 102 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 Не може да убием брат. 103 00:14:48,138 --> 00:14:51,098 - Мразя това правило. - Мразя Жан-Ги. 104 00:14:51,099 --> 00:14:54,185 Мразиш целия свят. Каза ми, че искаш да убиеш Дариус. 105 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 Защото спах с Джени ли? 106 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 Ти си виновен за всичко това. 107 00:15:31,515 --> 00:15:35,394 - Майната ти, исках да ти помогна. - Недей. 108 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Вземи машината. 109 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 Жан-Ги! 110 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - Защо викат? - В багажника! 111 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - Няма. - Влизай! 112 00:16:01,837 --> 00:16:04,631 Добре, влизам. 113 00:16:09,553 --> 00:16:12,972 Аз определям как ще действаме! 114 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 Не ми пука какво искаш. 115 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 Пуснете ме! 116 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 Моля Те, Боже, прости ми всички прегрешения. 117 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Пази жена ми и децата ми. 118 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 По дяволите. 119 00:17:07,694 --> 00:17:10,614 - Жан-Ги? - Добре ли си? 120 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 Какво ти е? 121 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 Кажи нещо. 122 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 Жан-Ги. 123 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 Жан-Ги! 124 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 Не. 125 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 Пуснете го. 126 00:18:06,920 --> 00:18:10,716 Г-н Чеймбърс отмъсти вместо нас за предателството на брат. 127 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 Дългът ви е изплатен. 128 00:20:46,079 --> 00:20:50,709 Задаваха въпроси за местонахождението ти през уикенда. 129 00:20:52,461 --> 00:20:55,881 Мога да ти обясня. Харисън! 130 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - Не ме бутай. - Хайде. 131 00:21:31,208 --> 00:21:32,668 Не ме бутай. 132 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 Какво се е случило? 133 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 Какво ли не. 134 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 Но се погрижих за всичко, няма да има повече... 135 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 Не искам да те слушам, Хамптън. 136 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 Бях тръгнала към летището, но дойдох тук. 137 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 Защо? 138 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 Казах на следовател Харгроув, че съм била за риба с теб. 139 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 Защо си го направила? 140 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 Защото не искам децата ни да те виждат отново в затвора. 141 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Защото си ми нужен на свобода. 142 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Благодаря ти. 143 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 Да си вървим. 144 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 Няма да се прибера. 145 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 Отивам в Сан Франциско. 146 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 За колко време? 147 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 Не знам. 148 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 Айнщайн? 149 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 Айнщайн? 150 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 Харисън? 151 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}"НЮПОРТ 69" В ДЕВЪНШЪР ДАУНС 152 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Превод на субтитрите Анна Делчева