1 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 آسف على هذا كلّه. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,949 أعلم أنك آسف. 3 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 دائماً ما تكون آسفاً. 4 00:00:35,327 --> 00:00:36,912 وأعلم أنه أسف صادق. 5 00:00:37,412 --> 00:00:38,704 أعلم ذلك فعلاً. 6 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 لكن ذلك لا يعني أنك تغيّرت فعلياً. 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,796 إنك بالفعل مهدد بالعودة إلى السجن. 8 00:00:46,338 --> 00:00:47,506 أو الموت. 9 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 ما هذا؟ 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,764 إلى أين ستذهبين؟ 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,727 لديّ مقابلة عمل. في "سان فرانسيسكو". 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,730 "سان فرانسيسكو"؟ 13 00:01:05,816 --> 00:01:07,024 ماذا عن ولدينا؟ 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,403 صرت قلقاً على ولدينا الآن. 15 00:01:10,404 --> 00:01:13,365 اللعنة يا "أستوريا". لا يمكنك هجري بهذه البساطة. 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 أنت؟ 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,077 أنت؟ 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 دائماً ما تكون محور كل شيء. ماذا عني؟ 19 00:01:20,873 --> 00:01:25,042 مهما تدهورت الأوضاع، لم أتخلّ عن هذه الأسرة قط. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,003 لا تحاول قلب الطاولة. 21 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 كان ينبغي لي هجرك منذ سنين. 22 00:01:36,638 --> 00:01:42,226 صار جلياً لي إلى درجة مؤلمة أنك لا ترغب فعلياً في أن تكون لك أسرة. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,437 إنما كنت تستغلّنا جميعاً. 24 00:01:44,438 --> 00:01:51,110 أيتصادف أنك ذهبت إلى "روكتكورب" في يوم مقابلة "أينشتاين" العملية نفسه؟ 25 00:01:51,111 --> 00:01:54,280 أثق بأنه قدّم إضافة رائعة إلى عرضك الترويجي. 26 00:01:54,281 --> 00:01:58,284 وكل تلك الصور لك مع "هاريسون" في المخيم كانت لخلق حجة غياب. 27 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 وأنا صدّقتك. 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,206 وهو صدّقك. 29 00:02:03,582 --> 00:02:04,583 ذهبنا لاصطياد السمك. 30 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 يمكنني إصلاح هذا الوضع. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,648 "أستوريا"... 32 00:02:52,256 --> 00:02:53,257 "هاريسون". 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,524 يمكنني التفسير. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,239 "هاريسون". 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,243 "هاريسون". 36 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 آسفة على سماعكما هذا كلّه. 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,358 لا تعتذري. 38 00:04:34,858 --> 00:04:37,360 وظيفة في "سان فرانسيسكو" يا أمي؟ هذا رائع. 39 00:04:37,361 --> 00:04:39,654 حقيقةً، لن أذهب. 40 00:04:39,655 --> 00:04:40,571 لماذا؟ 41 00:04:40,572 --> 00:04:43,074 لأنني لا أستطيع ترككما معه. 42 00:04:43,075 --> 00:04:46,787 أمي، إنها مجرد مقابلة عمل. سنتوصل إلى حلّ. دائماً ما نتوصل إلى الحلول. 43 00:04:47,454 --> 00:04:49,080 أتفق مع "هاريسون" هذه المرة. 44 00:04:49,081 --> 00:04:51,667 افعليها. كما تقولين لنا، لا تنظري إلى الوراء. 45 00:04:53,377 --> 00:04:56,630 هل لي باستعارة هذا؟ اشترت "ميني" تذكرتين لنحضر حفل "ديفونشاير داونز" الغنائي. 46 00:04:57,381 --> 00:04:59,716 بالتأكيد. استمتع بوقتك. 47 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 يؤسفني ما حدث في رحلة صيد السمك. 48 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 ربما وجودنا معه هنا لا يأتي بنتيجة إيجابية. 49 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 ربما يحتاج إلى اختبار شعور عدم وجودنا معه. 50 00:06:03,947 --> 00:06:07,074 ...رياح قوية اليوم. إن كنت تخطط للخروج إلى الطرق، 51 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 فلتضع كلتا يديك على المقود واتّبع نصيحة "رالف نادر" 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,996 بربط حزام الأمان. 53 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 انقلاب شمسي سعيد يا سكّان وادي "سان فرناندو". 54 00:06:16,335 --> 00:06:18,086 "16 قافزاً بالزانة نوع الزانة المستخدمة والارتفاعات" 55 00:06:24,176 --> 00:06:26,637 "مضيق (سانتا سوزانا) (ستوني بيك)" 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,145 "(بيت ماجيشان)" 57 00:06:48,742 --> 00:06:49,659 "صناعات (دريميل)" 58 00:06:49,660 --> 00:06:51,036 ليس عندنا شيك لك اليوم. 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,582 أنا أبرمت صفقة مع "دين". لقد طلبت المستلزمات بالفعل. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,293 أخطرني السيد "دريميل" بصفقة الاختبار. 61 00:06:59,294 --> 00:07:03,381 لكن قبل أن نصدر المبلغ، نحتاج منك إلى ملء وثائق البائعين الجديدة. 62 00:07:03,382 --> 00:07:04,882 ستستغرق بعض الوقت. 63 00:07:04,883 --> 00:07:08,678 تفهّم السيد "دريميل" أن علينا بدء العمل في أقرب وقت ممكن. 64 00:07:08,679 --> 00:07:10,681 وهو رجل عفويّ. 65 00:07:11,473 --> 00:07:14,184 وأنا الرجل الذي يحرص على ألّا يستغلّه أحد. 66 00:07:14,768 --> 00:07:15,894 أحتاج إلى هذا. 67 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 لقد وعدني. 68 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 "استمارة طلب البيع" 69 00:07:22,401 --> 00:07:24,819 ستستغرق عملية التمحيص ستة أسابيع على الأقل. 70 00:07:24,820 --> 00:07:26,363 وما من ضمانات. 71 00:07:37,791 --> 00:07:40,711 "(جنرال إلكتريك)" 72 00:07:45,132 --> 00:07:47,176 "طريق مضيق (سانتا سوزانا)" 73 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 "تحذير - الطريق واسع" 74 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 من أنت؟ 75 00:08:43,524 --> 00:08:44,650 اسمي "هاريسون". 76 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 جئت لمشاهدة الانقلاب الشمسي. 77 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 تعال. 78 00:08:54,034 --> 00:08:57,620 قال لي صديقي إنه قوي، كأنه... 79 00:08:57,621 --> 00:08:59,039 من صديقك؟ 80 00:08:59,540 --> 00:09:01,833 - اسمه "رودي". - "رودي سولانو"؟ 81 00:09:01,834 --> 00:09:03,502 - نعم. - كيف تعرفت إليه؟ 82 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 حين كان أبي الحقير مسجوناً، كان زميله في الزنزانة. 83 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 حين كنت أزور السجن، كنت أتحدّث إلى "رودي" أكثر من أبي. 84 00:09:12,761 --> 00:09:16,138 كان الشخص الوحيد الذي لم يكلّمني على أساس أنني مجرد طفل، 85 00:09:16,139 --> 00:09:18,183 بل كان يبدو أنه يدرك ما أمرّ به. 86 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 هذا لأنه كان يدركه فعلاً. 87 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 كان والد "رودي" مجرماً مداناً ووغداً متحجر القلب. 88 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 أو حقير، إن كنت تفضّل ذلك اللفظ. 89 00:09:29,111 --> 00:09:32,489 لكنني لا أستطيع لومه، فوالد "رودي" ترعرع في مدرسة داخلية. 90 00:09:33,949 --> 00:09:36,451 أجبره قسّ على انتهاج تقاليد البيض والاندماج وسط ثقافتهم. 91 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 حاولوا جعله أبيض. 92 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 إذاً، أجئت لتكريم ذكراه أو ما شابه؟ 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,085 من؟ 94 00:09:46,086 --> 00:09:47,880 "رودي". عمّن كنا نتحدث؟ 95 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 ماذا تقصد بقولك "تكريم ذكراه"؟ 96 00:09:54,052 --> 00:09:55,179 أعني أنه مات. 97 00:09:58,765 --> 00:10:02,603 أحداث شغب في السجن. لا أحد يعلم ما حدث ولا يكترث به. 98 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 أمات؟ 99 00:10:12,905 --> 00:10:13,947 كيف تعرف؟ 100 00:10:14,656 --> 00:10:15,741 كان عمّي. 101 00:10:29,338 --> 00:10:30,464 تباً لـ"روكتكورب". 102 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 جشعون. 103 00:10:35,052 --> 00:10:36,302 اسمع. 104 00:10:36,303 --> 00:10:39,389 أنت هنا، وهذا وقت الانقلاب الشمسي. 105 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 لقد دعاك "رودي". 106 00:10:40,891 --> 00:10:46,062 اذهب وتجوّل في الأرجاء. ربما ستتحدث إليك "الأرض الأم" أو ما شابه. 107 00:10:46,063 --> 00:10:50,983 أنا "تاسين شوب". زعيم قبيلة "فرناندينو تشوماش". 108 00:10:50,984 --> 00:10:56,031 نحن قوم الـ"تشوماش" من "تابو"، جئنا إلى هنا في "سيمي فالي". 109 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 هيا. 110 00:11:31,316 --> 00:11:32,442 آسف. 111 00:11:33,151 --> 00:11:34,194 مهلاً. 112 00:11:36,446 --> 00:11:37,446 أنت كنت في البحيرة. 113 00:11:37,447 --> 00:11:41,993 واجه الوحش، واعلم أنك ستكون محمياً. 114 00:11:41,994 --> 00:11:43,786 لا يمكنك العيش خائفاً. 115 00:11:43,787 --> 00:11:44,871 ماذا؟ 116 00:11:44,872 --> 00:11:46,331 قلت، "أأنت بخير يا سيدي؟" 117 00:11:47,666 --> 00:11:48,834 نعم، أنا بخير. 118 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 أنا بخير. 119 00:12:21,408 --> 00:12:22,950 "بساتين (بريفوست) تأسست عام 1967" 120 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 "(تشاتسوورث) بـ(كاليفورنيا)" 121 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 المبلغ ليس معي. 122 00:13:51,123 --> 00:13:55,586 أنا نظفت أسماكاً ورهنت محمّصات وسرقت معبداً. 123 00:13:57,296 --> 00:14:00,465 حتى إنني حاولت بيع مثقابي تلقائي السنّ الذي ألهمني إليه الرب. 124 00:14:02,843 --> 00:14:06,054 لكن المبلغ ليس معي. 125 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 لذا يا "جون غي"... 126 00:14:15,147 --> 00:14:18,983 أقبل عرضك لشراء مثقابي. لك أن تأخذه. 127 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 اترك عائلتي وشأنها فحسب. 128 00:14:30,704 --> 00:14:33,373 العائلة هي أهم شيء على الإطلاق. 129 00:14:33,957 --> 00:14:37,126 "جون غي"، أحاولت إبرام صفقة من دون علمنا؟ 130 00:14:37,127 --> 00:14:38,085 لا. أصغوا... 131 00:14:38,086 --> 00:14:41,006 كنت أفعل ذلك لمصلحة العائلة. 132 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 بل كنت تفعل ذلك لمصلحتك الشخصية. 133 00:14:43,926 --> 00:14:45,635 ينبغي لنا قتله! 134 00:14:45,636 --> 00:14:48,137 لا، لا يمكننا قتل أحد الإخوة. 135 00:14:48,138 --> 00:14:50,014 أكره تلك القاعدة. 136 00:14:50,015 --> 00:14:51,098 أكره "جون غي". 137 00:14:51,099 --> 00:14:52,183 أنت تكره العالم بأسره. 138 00:14:52,184 --> 00:14:54,185 الأسبوع الماضي، قلت لي إنك تريد قتل "داريوس". 139 00:14:54,186 --> 00:14:55,896 سحقاً. أهذا بسبب أنني نمت مع "جيني"؟ 140 00:15:14,331 --> 00:15:17,167 هذا كلّه بسببك. هذه فعلتك. 141 00:15:31,515 --> 00:15:34,267 تباً لك يا "هامبتون". أنا حاولت مساعدتك. 142 00:15:34,268 --> 00:15:35,394 لا. 143 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 خذ المثقاب فحسب. 144 00:15:43,610 --> 00:15:45,320 "جون غي". 145 00:15:56,206 --> 00:15:58,624 - لماذا يصيح الجميع؟ - ادخل صندوق السيارة! 146 00:15:58,625 --> 00:16:00,419 - لن أدخله. - ادخل! 147 00:16:01,837 --> 00:16:02,879 مهلاً! 148 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 حسناً. سأدخل. 149 00:16:09,553 --> 00:16:10,428 والآن، 150 00:16:10,429 --> 00:16:12,972 سننتهج أسلوبي! 151 00:16:12,973 --> 00:16:14,558 لا أكترث بأسلوبك! 152 00:16:18,812 --> 00:16:20,105 دعوني أخرج! 153 00:16:37,664 --> 00:16:40,834 يا إلهي، أتوسّل إليك أن تغفر لي كل آثامي. 154 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 احم زوجتي وولديّ. 155 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 سحقاً. 156 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 "جون غي". 157 00:17:09,195 --> 00:17:10,614 أأنت بخير؟ 158 00:17:12,657 --> 00:17:13,659 أأنت بخير؟ 159 00:17:17,246 --> 00:17:18,829 قل شيئاً. 160 00:17:25,253 --> 00:17:26,713 "جون غي". 161 00:17:27,506 --> 00:17:28,507 "جون غي". 162 00:17:55,659 --> 00:17:56,660 لا. 163 00:18:03,000 --> 00:18:04,293 دعوه يذهب. 164 00:18:06,920 --> 00:18:09,380 انتقم السيد "تشامبرز" لما لم نستطع. 165 00:18:09,381 --> 00:18:10,716 خيانة أحد الإخوة. 166 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 لقد سُدد دينك. 167 00:20:46,079 --> 00:20:47,788 كان لديهما بعض التساؤلات... 168 00:20:47,789 --> 00:20:48,956 "المحققة (هارغروف)" 169 00:20:48,957 --> 00:20:50,709 ...عن مكانك نهاية الأسبوع الماضي. 170 00:20:52,461 --> 00:20:53,545 يمكنني التفسير. 171 00:20:55,047 --> 00:20:55,881 "هاريسون". 172 00:21:19,488 --> 00:21:21,031 يا رجل... توقّف. 173 00:21:22,199 --> 00:21:24,201 لماذا هذا التعامل الخشن يا رجل؟ 174 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 إنك تتباطأ. تحرّك. 175 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 - لا تدفعني يا رجل. - هيا. 176 00:21:31,208 --> 00:21:32,667 كفّ عن دفعي. 177 00:21:32,668 --> 00:21:36,296 "الشرطة" 178 00:21:42,469 --> 00:21:45,681 "قسم (ويست فالي)" 179 00:21:57,651 --> 00:21:59,695 ماذا حلّ بك؟ 180 00:22:05,117 --> 00:22:06,410 كل شيء. 181 00:22:07,911 --> 00:22:11,581 لكنني حللت المسائل كلّها. لن يكون هناك المزيد من... 182 00:22:11,582 --> 00:22:14,543 لا أريد سماع هذا الكلام يا "هامبتون". 183 00:22:17,379 --> 00:22:21,466 أنا كنت متجهة إلى المطار، لكنني جئت إلى هنا. 184 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 لماذا؟ 185 00:22:26,138 --> 00:22:31,935 أنا قلت للمحققة "هارغروف" إنني كنت معك في رحلة التخييم تلك. 186 00:22:36,231 --> 00:22:37,691 لماذا فعلت ذلك؟ 187 00:22:38,358 --> 00:22:41,820 لأن ولدينا لا يحتاجان إلى رؤيتك في السجن مرة أخرى. 188 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 لأنني أحتاج إليك خارجه. 189 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 شكراً لك. 190 00:22:57,211 --> 00:22:58,295 هيا. لنذهب إلى البيت. 191 00:23:01,006 --> 00:23:02,549 لن أذهب إلى البيت. 192 00:23:06,512 --> 00:23:08,013 بل سأذهب إلى "سان فرانسيسكو". 193 00:23:14,770 --> 00:23:15,854 كم سيطول غيابك؟ 194 00:23:17,648 --> 00:23:18,649 لا أدري. 195 00:24:32,514 --> 00:24:33,682 "أينشتاين"؟ 196 00:24:39,897 --> 00:24:40,898 "أينشتاين"؟ 197 00:24:51,491 --> 00:24:52,492 "هاريسون"؟ 198 00:25:24,650 --> 00:25:28,028 {\an8}"(نيوبورت 69) في (ديفونشاير داونز)" 199 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"