1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizzato e corretto da chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,079
Mi stai prendendo in giro, pollo!
3
00:00:13,179 --> 00:00:16,983
E non permetto a nessuno di fottere con me.
4
00:00:17,083 --> 00:00:19,285
Quando premo questo grilletto
e spengo le tue luci,
5
00:00:19,386 --> 00:00:21,521
e tu che stai alle Porte del Paradiso,
6
00:00:21,621 --> 00:00:24,391
- Cosa hai da dire a Dio?
- Non lo so, Frank.
7
00:00:24,491 --> 00:00:27,293
Credi in Dio, vero?
8
00:00:27,894 --> 00:00:29,329
Con tutta l'anima.
9
00:00:29,729 --> 00:00:31,064
Quindi testimonia.
10
00:00:31,164 --> 00:00:34,534
- Dai, Frank, per favore...
- Testimonia!
11
00:00:38,838 --> 00:00:40,173
Amen, allora.
12
00:01:04,431 --> 00:01:06,566
Sai, hanno raso
al suolo Atlanta.
13
00:01:08,635 --> 00:01:09,636
Il vecchio generale Sherman.
14
00:01:10,537 --> 00:01:12,038
Lo bruciarono fino a ridurlo in cenere.
15
00:01:12,138 --> 00:01:13,673
Proprio come hanno fatto in quel
figlio di puttana di Via col vento.
16
00:01:15,742 --> 00:01:17,243
Sì. Ma Atlanta si è ribellata.
17
00:01:17,711 --> 00:01:18,711
Ricostruito.
18
00:01:19,879 --> 00:01:21,214
Come lo facciamo?
19
00:01:21,648 --> 00:01:23,016
Per colpa nostra.
20
00:01:23,116 --> 00:01:25,185
Per colpa della gente di colore.
Ecco come abbiamo fatto.
21
00:01:25,719 --> 00:01:27,420
Mmm-hmm.
22
00:01:27,520 --> 00:01:29,656
Hanno fatto la stessa dannata cosa anche a Chicago.
23
00:01:30,890 --> 00:01:32,325
Sì, la differenza è
che non siamo come Chicago.
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,694
Nemmeno un po'. Non siamo
come Chicago, New York,
25
00:01:35,695 --> 00:01:36,963
Los Angeles, no.
26
00:01:37,063 --> 00:01:40,066
No, quaggiù siamo diversi.
27
00:01:40,166 --> 00:01:42,130
Sai perché siamo diversi?
Siamo diversi perché i negri
28
00:01:42,131 --> 00:01:43,131
quaggiù pensa diversamente.
29
00:01:43,169 --> 00:01:45,572
Ci muoviamo in modo diverso.
30
00:01:45,672 --> 00:01:48,541
Conosciamo la nostra storia, ma non lasciamo
che questa rovini il nostro lavoro.
31
00:01:49,876 --> 00:01:51,277
Hmm.
32
00:01:51,711 --> 00:01:52,979
A proposito di frenesia.
33
00:01:53,079 --> 00:01:54,614
Questo combattimento di Muhammad Ali,
34
00:01:54,714 --> 00:01:56,950
questo è il momento in cui Atlanta
trasforma le loro ceneri in oro.
35
00:01:57,050 --> 00:01:58,318
Mi senti?
36
00:01:58,418 --> 00:02:00,587
Sì, ci crederò quando lo vedrò.
37
00:02:02,055 --> 00:02:03,423
Hai fatto bene.
38
00:02:03,523 --> 00:02:05,025
Non credo di aver mai
visto Earl così in forma.
39
00:02:05,125 --> 00:02:06,926
Avresti dovuto fargli pagare il doppio.
40
00:02:09,029 --> 00:02:10,697
Cosa stai facendo? Stai scommettendo o cosa?
41
00:02:10,797 --> 00:02:12,232
- L'acqua è bagnata?
- Mmm-mmm.
42
00:02:12,332 --> 00:02:13,733
Mmm. Il mio amico.
43
00:02:20,974 --> 00:02:22,042
Ehi, pollo.
44
00:02:42,696 --> 00:02:44,164
Cinque-otto-nove.
45
00:02:44,264 --> 00:02:46,266
- Come dovresti.
- Quattro-nove-tre.
46
00:02:46,366 --> 00:02:47,600
Parla con me.
48
00:02:50,470 --> 00:02:52,339
Perché sulla targa
c'è scritto "Chicken Man"?
49
00:02:52,439 --> 00:02:53,840
Perché è il mio nome, tesoro.
50
00:02:53,940 --> 00:02:57,310
Tutto quello che so è che quella zappa
lì ha messo 5 dollari su due-quattro-nove,
51
00:02:57,410 --> 00:02:58,978
e ha colpito. Ciò significa che mi devi 50 $.
52
00:02:59,079 --> 00:03:01,481
Le ho dato i soldi sul
posto, cazzo. Li ho nel mio taccuino.
53
00:03:01,581 --> 00:03:03,249
- È nel tuo taccuino?
- È nel mio taccuino. Guarda. Guarda.
54
00:03:03,350 --> 00:03:05,085
Non me ne frega un cazzo di cosa c'è su quel blocco!
55
00:03:05,185 --> 00:03:06,219
Dee-Dee, non ho tutto il fottuto giorno.
56
00:03:06,319 --> 00:03:07,787
- Adesso suona il tuo numero.
- Okay.
57
00:03:07,887 --> 00:03:09,522
Dammi tutti nove.
58
00:03:09,622 --> 00:03:10,924
Quei soldi dovrebbero andare
al pappone. Non è lei a guadagnare, sono io a guadagnare.
59
00:03:11,024 --> 00:03:13,293
Ehi, ascolta, amico, qualunque
sia il tuo accordo d'affari con Coco,
60
00:03:13,393 --> 00:03:14,527
- quella è la tua borsa.
- Questa bi...
61
00:03:14,627 --> 00:03:16,830
Non c'è bisogno che tu mi spieghi cos'è il pappone.
62
00:03:16,930 --> 00:03:17,931
- Buona fortuna.
- Auguratemi buona fortuna.
63
00:03:18,031 --> 00:03:19,265
L'ho appena fatto, Dee-Dee.
64
00:03:19,366 --> 00:03:20,867
Forza, cosa vuoi fare?
65
00:03:20,967 --> 00:03:23,303
- Forza, colpiscimi con sette-otto-nove.
- Sì, eccolo.
66
00:03:26,706 --> 00:03:27,741
Il mio uomo.
67
00:03:29,042 --> 00:03:30,577
Sully, eccolo lì.
68
00:03:30,677 --> 00:03:33,380
Sully, perché ogni volta che ti vedo
lucidare quella dannata spilla da 50 centesimi
69
00:03:33,480 --> 00:03:34,647
come se fossero i tuoi documenti di libertà?
70
00:03:34,748 --> 00:03:36,316
Sai cosa significa per me.
71
00:03:36,416 --> 00:03:39,686
- Non iniziare. Okay.
- Questo è un regalo personale di Leroy Johnson...
72
00:03:39,786 --> 00:03:41,821
- Esatto.
- ...il primo senatore nero
73
00:03:41,921 --> 00:03:44,057
nel palazzo del governo fin dalla Ricostruzione.
74
00:03:44,157 --> 00:03:45,859
Sì, lo so.
75
00:03:45,959 --> 00:03:47,794
Il sedere di quell'uomo deve essere rosso come un
dannato pomodoro a causa di tutti quei leccaculo
76
00:03:47,894 --> 00:03:50,263
- hai fatto tutto nel corso degli anni.
- Scusatemi se conosco la mia storia.
77
00:03:50,363 --> 00:03:52,298
- Okay, andiamo.
- E mettimi giù per il solito orario.
78
00:03:52,399 --> 00:03:54,134
Di solito uno, cioè
tre-due-sette.
79
00:03:54,234 --> 00:03:55,502
- Quello... quello... quello sono io.
- Va bene.
80
00:04:18,091 --> 00:04:19,726
Ehi, ehi. Ehi, tesoro.
81
00:04:21,294 --> 00:04:22,462
Oddio.
82
00:04:26,499 --> 00:04:31,471
Ehi, Chicken, queste borse
stanno diventando sempre più leggere.
83
00:04:31,571 --> 00:04:33,440
Sì, beh, è una
questione di numeri, tesoro.
84
00:04:33,540 --> 00:04:34,607
È come qualsiasi altra attività.
85
00:04:34,708 --> 00:04:36,042
Avrai i tuoi
alti e bassi.
86
00:04:36,142 --> 00:04:37,844
Al momento ci troviamo solo in
una piccola valle.
87
00:04:48,154 --> 00:04:50,256
vivere
88
00:04:50,357 --> 00:04:51,591
- Mmm?
- Che cos'è questo?
89
00:04:53,193 --> 00:04:54,461
Assicurazione sulla vita.
90
00:04:54,561 --> 00:04:56,196
Viv, sai cosa penso
di queste maledette pistole?
91
00:04:56,296 --> 00:04:57,464
Non è un mio problema.
92
00:04:57,564 --> 00:04:58,898
Bene, allora chi è il problema?
93
00:04:58,998 --> 00:05:01,301
Cosa faremo con questi
problemi di flusso di cassa, Chicken?
94
00:05:01,401 --> 00:05:03,470
Penso che sia giunto il momento di cominciare a diversificare.
95
00:05:03,570 --> 00:05:05,171
Non torneremo a
vendere più quella fottuta roba.
96
00:05:05,271 --> 00:05:07,540
Bene, dobbiamo trovare una soluzione
in fretta, perché questi politici
97
00:05:07,640 --> 00:05:09,542
sta prendendo molto sul serio
la questione della lotteria di stato,
98
00:05:09,642 --> 00:05:11,678
e se ciò accade, siamo
spacciati, Jack.
99
00:05:11,778 --> 00:05:13,446
Ho fatto delle promesse e
non ho intenzione di rimangiarmele.
100
00:05:13,546 --> 00:05:16,282
Ogni volta che otteniamo qualcosa, loro
lo prendono e ne traggono profitto.
101
00:05:16,383 --> 00:05:18,251
Preoccupato di tutto
tranne che della cosa giusta.
102
00:05:18,351 --> 00:05:19,952
Poiché non ti dico niente,
non significa che non succederà.
103
00:05:19,953 --> 00:05:21,053
Ho fatto fermentare le cose.
104
00:05:21,054 --> 00:05:23,123
A dire il vero, andiamo
laggiù al Clermont.
105
00:05:23,223 --> 00:05:24,824
Stasera incontreremo Silky lì.
106
00:05:24,924 --> 00:05:27,160
- Silky è in città?
- Sì. È in città per quel combattimento.
107
00:05:27,260 --> 00:05:28,661
Non crederete per chi
lavora questo tizio adesso.
108
00:05:28,762 --> 00:05:30,730
- Chi?
- Sei pronto per questo?
109
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Chi?
110
00:05:32,532 --> 00:05:34,834
Frank Moden.
111
00:05:34,934 --> 00:05:38,538
- Quel gangster dei tabloid?
- Mmm, il Padrino Nero in persona.
112
00:05:38,638 --> 00:05:39,973
Non potevo crederci quando me l'ha detto.
113
00:05:40,073 --> 00:05:42,609
- Forza Silky con la tua brutta persona!
- Mmm-hmm.
114
00:05:42,709 --> 00:05:44,778
Stessa cosa che ho detto. Quindi lascia che
ti dica come la suonerò.
115
00:05:44,878 --> 00:05:46,880
Voglio che Silky
mi presenti a Frank, giusto?
116
00:05:46,980 --> 00:05:48,915
Dopo che avrà fatto questo, beh,
naturalmente farò la mia cosa.
117
00:05:49,015 --> 00:05:51,651
Quando lo farò, Frank vorrà che io
sia il suo uomo qui ad Atlanta.
118
00:05:51,751 --> 00:05:53,553
E la prossima fermata è la luna, tesoro.
119
00:05:54,721 --> 00:05:55,989
Porca miseria.
120
00:05:56,089 --> 00:05:58,158
Tutti i nostri sogni di grandezza
stanno per avverarsi.
121
00:05:58,258 --> 00:06:00,260
- Mi senti?
- Ti sento, Pollo.
122
00:06:00,360 --> 00:06:02,862
Sto parlando di abbandonare
definitivamente tutta questa merda dei penny ante.
123
00:06:02,962 --> 00:06:05,799
Tutto ciò di cui ho bisogno è un'occasione
per dimostrare il mio valore a Frank.
124
00:06:05,899 --> 00:06:09,069
- Bene?
- Bene, non fai altro che parlare.
125
00:06:09,169 --> 00:06:12,405
Ora, non far finta di non
sapere che questa bocca è leggendaria.
126
00:06:13,239 --> 00:06:14,708
Ora, cosa pensi di fare?
127
00:06:14,808 --> 00:06:17,043
Sto per darti un promemoria.
Ecco cosa sto per fare.
128
00:06:17,143 --> 00:06:18,311
Bene, andiamo.
129
00:06:18,411 --> 00:06:20,513
Vuoi che venga?
130
00:06:20,613 --> 00:06:22,182
Chiedete e vi sarà dato.
131
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Questa cosiddetta lotta è una farsa
132
00:07:20,707 --> 00:07:23,443
e farò tutto il
possibile per fermarlo.
133
00:07:23,543 --> 00:07:25,278
Muhammad Ali è un traditore che istiga alla razza.
134
00:07:25,378 --> 00:07:27,080
"Muhammad Ali."
135
00:07:27,180 --> 00:07:29,649
- Non è un buon evasore della leva.
- Dopo tutto quello che questo paese gli ha dato,
136
00:07:29,749 --> 00:07:31,251
non si preoccupa nemmeno di difenderlo.
137
00:07:31,351 --> 00:07:32,652
Cane ingrato.
138
00:07:32,752 --> 00:07:34,788
- Ehi, Huddie, non hai fatto il servizio?
- Uh-huh.
139
00:07:34,888 --> 00:07:36,823
E Ali ci sta cagando addosso.
140
00:07:36,923 --> 00:07:38,024
La natura chiama.
141
00:07:38,124 --> 00:07:40,326
Questo è il primo combattimento di Ali
in tre anni.
142
00:07:40,427 --> 00:07:41,965
Gli è stato tolto il titolo
143
00:07:41,966 --> 00:07:45,065
per aver rifiutato
il servizio militare nella guerra del Vietnam.
144
00:07:50,036 --> 00:07:51,571
Salve, signorina Delores.
145
00:07:52,672 --> 00:07:54,040
Detective Mason.
146
00:07:54,140 --> 00:07:55,140
EHI.
147
00:08:02,949 --> 00:08:05,719
Il detective Mason
lo ha palpato per bene.
148
00:08:06,519 --> 00:08:08,355
Il ragazzo non può avere più di 17 anni.
149
00:08:08,455 --> 00:08:09,723
Il ragazzo ha un nome.
150
00:08:10,256 --> 00:08:12,058
Davide.
151
00:08:12,158 --> 00:08:15,562
Bene, David è disposto a
testimoniare davanti a una giuria?
152
00:08:15,662 --> 00:08:17,130
- Non ti basta?
- Sei un assistente sociale,
153
00:08:17,230 --> 00:08:19,699
hai percorso questa strada abbastanza
volte per sapere che non è così.
154
00:08:19,799 --> 00:08:20,800
Avrei dovuto saperlo.
155
00:08:20,900 --> 00:08:22,736
Quando hai accettato questo lavoro,
156
00:08:22,836 --> 00:08:25,939
hai promesso un cambiamento,
detective. Sono passati due anni!
157
00:08:26,039 --> 00:08:28,341
Non è possibile apportare questo tipo
di modifica a un orologio.
158
00:08:28,441 --> 00:08:29,843
Diglielo.
159
00:08:33,646 --> 00:08:35,648
Lo isserò di nuovo sull'asta della bandiera.
160
00:08:39,452 --> 00:08:40,720
Grazie.
161
00:08:45,492 --> 00:08:47,560
- Stasera polpettone, ok?
- Sì, va bene.
162
00:08:47,660 --> 00:08:49,362
- Ci vediamo a casa.
- Okay.
163
00:09:02,909 --> 00:09:05,111
- Porco di merda.
- Venduto.
164
00:09:09,349 --> 00:09:10,550
- Capo.
- Hmm? Hudson.
165
00:09:10,650 --> 00:09:11,885
Grazie per aver partecipato.
166
00:09:11,985 --> 00:09:13,720
Probabilmente conoscerai
il senatore Johnson.
167
00:09:13,820 --> 00:09:15,321
- Chi non lo è?
- Detective Hudson.
168
00:09:15,422 --> 00:09:17,791
È un piacere incontrarti
. Per favore, accomodati.
169
00:09:19,859 --> 00:09:23,163
Non ti fa schifo vedere quanto
la telecamera ami questo tizio?
170
00:09:23,263 --> 00:09:25,432
Ci sarà nevischio all'inferno
171
00:09:25,532 --> 00:09:28,390
prima che il governatore Maddox lo consenta
172
00:09:28,391 --> 00:09:30,770
qui ci sono dei teppisti della Nation of Islam con il papillon.
173
00:09:30,870 --> 00:09:35,241
Quindi sei stato arruolato, gioco di parole voluto.
174
00:09:37,844 --> 00:09:39,946
- Non capisco bene.
- Huddie.
175
00:09:40,680 --> 00:09:44,451
Sarai la guardia del corpo personale di Ali
176
00:09:44,551 --> 00:09:46,653
durante il suo soggiorno qui nella nostra bella città.
177
00:09:46,753 --> 00:09:48,455
Ora, Capo, il mio carico di lavoro si sta accumulando...
178
00:09:48,555 --> 00:09:50,357
Ora la sicurezza di Ali è la tua priorità.
179
00:09:52,425 --> 00:09:54,227
Io... ho bisogno di pisciare.
180
00:10:00,333 --> 00:10:03,670
Mi hanno detto che eri uno dei
primi poliziotti neri in servizio,
181
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
ma non si potevano arrestare i bianchi.
182
00:10:05,038 --> 00:10:07,607
Cavolo, non potevi nemmeno
fare la doccia in quella dannata stazione.
183
00:10:07,707 --> 00:10:09,376
Ora so che hai delle storie da raccontare.
184
00:10:09,476 --> 00:10:10,958
Potrei essere solo un semplice agente di legge,
185
00:10:10,959 --> 00:10:13,813
ma riesco a fiutare le stronzate
a un miglio di distanza, quindi...
186
00:10:13,913 --> 00:10:16,649
Basta con le cazzate.
Ora, qualcosa mi dice
187
00:10:16,750 --> 00:10:17,884
preferiresti mangiare una ciotola di chiodi
188
00:10:17,984 --> 00:10:19,486
della guardia Ali. Sembra giusto?
189
00:10:19,586 --> 00:10:21,121
- L'hai capito, vero?
- Sì.
190
00:10:21,221 --> 00:10:23,456
Un compito come questo
ti aiuterà a riabilitarti
191
00:10:23,556 --> 00:10:25,025
la tua posizione nella comunità.
192
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
Vedete, la gente di colore ha bisogno di vedere
un altro ufficiale di colore come un alleato.
193
00:10:28,228 --> 00:10:31,131
Guardati intorno. Vai avanti.
194
00:10:31,231 --> 00:10:33,733
Entro dieci anni
questa sarà una città nera.
195
00:10:33,833 --> 00:10:36,636
Con la leadership nera che non fa altro che
immettere dollari neri.
196
00:10:36,736 --> 00:10:38,872
Quindi ti suggerisco di trovarti
un nuovo atto,
197
00:10:38,972 --> 00:10:42,342
perché questa piccola
cosa alla John Wayne che hai,
198
00:10:42,442 --> 00:10:43,810
non funzionerà ancora per molto.
199
00:10:45,578 --> 00:10:47,080
Va bene allora.
200
00:10:54,087 --> 00:10:55,088
♪ Fuoco ♪
201
00:10:56,289 --> 00:10:57,289
♪ Fuoco... ♪
202
00:10:58,224 --> 00:10:59,292
Accidenti, Vivian.
203
00:10:59,392 --> 00:11:00,427
Stai benissimo, ragazza.
204
00:11:00,527 --> 00:11:02,262
- Ciao.
- Grazie, tesoro.
205
00:11:02,362 --> 00:11:04,764
Anche tu stai bene.
Vedo che New York è stata bella
206
00:11:04,864 --> 00:11:06,933
per te non mi manca nessun pasto.
207
00:11:07,033 --> 00:11:09,602
Chicken mi ha detto che esci
con un pezzo grosso.
208
00:11:09,703 --> 00:11:11,071
Non c'è niente di più
pesante di Frank Moten.
209
00:11:11,171 --> 00:11:14,374
Ehi, che ne dici se offro
da bere a Frank dopo il combattimento?
210
00:11:14,474 --> 00:11:17,077
Ora, perché mai dovrebbe voler bere
qualcosa con il tuo Paese alle spalle?
211
00:11:17,177 --> 00:11:19,112
No, ma una volta che Frank ha visto
cosa stava preparando Atlanta,
212
00:11:19,212 --> 00:11:20,513
- Vorrà entrare.
- Esatto.
213
00:11:20,613 --> 00:11:22,449
Nessuno
qui ha più energia del vecchio Chicken.
214
00:11:22,549 --> 00:11:23,783
- È vero?
- Oh, lo sai che è vero.
215
00:11:23,883 --> 00:11:26,252
E cosa faresti per
un uomo d'affari come Frank?
216
00:11:26,353 --> 00:11:27,520
Setoso.
217
00:11:27,620 --> 00:11:30,757
Emerson, il mio amico.
218
00:11:37,330 --> 00:11:38,965
Non preoccuparti per loro. Sono freddi.
219
00:11:39,265 --> 00:11:40,633
Dai.
220
00:11:40,734 --> 00:11:42,702
Torno subito.
Tieni il mio posto caldo per me.
221
00:11:42,802 --> 00:11:44,137
Esatto, tesoro.
222
00:11:51,978 --> 00:11:54,447
♪ Mi fai rabbrividire il corpo, ragazzo ♪
223
00:11:54,547 --> 00:11:55,749
♪ Mi fai andare a rotoli la testa ♪
224
00:11:55,849 --> 00:11:58,351
♪ Mi fai tremare il fegato, tesoro ♪
225
00:11:58,451 --> 00:12:00,253
♪ Mi fai diventare rossi gli occhi ♪
226
00:12:00,353 --> 00:12:01,354
Che cazzo era?
227
00:12:07,927 --> 00:12:09,929
Mio padre lavorerà
con Muhammad Ali.
228
00:12:10,030 --> 00:12:11,331
Non so come sarebbe lavorare con...
229
00:12:11,431 --> 00:12:12,832
Ehi, tu, piatti.
230
00:12:12,932 --> 00:12:14,334
- Ma...
- Ho balbettato?
231
00:12:19,205 --> 00:12:22,075
Non vedo il capo Jenkins chiedere
a nessuno dei detective bianchi
232
00:12:22,175 --> 00:12:24,577
per proteggere l'uomo più odiato d'America.
233
00:12:24,677 --> 00:12:26,103
Questo perché il capo Jenkins vuole mettere
234
00:12:26,104 --> 00:12:27,814
quel bersaglio sul mio culo nero...
235
00:12:28,381 --> 00:12:29,381
Dietro.
236
00:12:31,885 --> 00:12:34,175
Bene, uh, Leroy Johnson stava dicendo
237
00:12:34,176 --> 00:12:36,523
pensa che questo potrebbe
effettivamente portare a qualcosa.
238
00:12:36,623 --> 00:12:37,791
Cosa c'entra il senatore?
239
00:12:37,891 --> 00:12:41,061
Ehm, anche lui era al mulino,
a darci dentro.
240
00:12:41,461 --> 00:12:43,396
Parlando di...
241
00:12:43,496 --> 00:12:44,908
Questa potrebbe essere un'opportunità per me
242
00:12:44,909 --> 00:12:47,667
per riabilitare la mia
posizione nella comunità.
243
00:12:47,767 --> 00:12:49,135
Quel furbacchione di puttana.
244
00:12:51,137 --> 00:12:54,674
Hanno fatto suonare questo ragazzo su
quasi tutte le TV d'America.
245
00:12:54,774 --> 00:12:56,776
Non mi piace come lo porta.
246
00:12:56,876 --> 00:12:59,045
Bocca larga, chiacchiere inutili.
247
00:12:59,746 --> 00:13:01,681
Sai, quando hanno chiamato il mio numero,
248
00:13:01,781 --> 00:13:04,551
Mi sono presentato, va bene? Ho prestato servizio.
249
00:13:04,651 --> 00:13:07,053
Tesoro, hai prestato servizio nel Missouri.
250
00:13:07,153 --> 00:13:08,421
Non è questo il punto, Dee.
251
00:13:08,521 --> 00:13:10,190
Non sapevo dove
mi avrebbero mandato.
252
00:13:10,290 --> 00:13:12,692
Ma ci sono andato. Quest'uomo
non fa nemmeno le riserve,
253
00:13:12,792 --> 00:13:14,425
e questi idioti qui fuori che si comportano come
254
00:13:14,426 --> 00:13:15,762
Sono io quello che ha dovuto
essere riabilitato.
255
00:13:15,862 --> 00:13:17,797
Ti stanno usando.
256
00:13:17,897 --> 00:13:19,966
- Ti sto portando fuori per spararti.
- Lo so.
257
00:13:20,867 --> 00:13:22,302
Ma li riutilizzerò subito.
258
00:13:22,402 --> 00:13:24,170
Quando tutta questa storia sarà finita,
mi dovranno un favore,
259
00:13:24,270 --> 00:13:26,272
e lo userò per fare
del vero lavoro di polizia.
260
00:13:26,373 --> 00:13:29,209
- Come abbattere Mason.
- Come abbattere Mason.
261
00:13:30,543 --> 00:13:32,645
Bambino...
262
00:13:32,746 --> 00:13:36,316
Vorrei solo che lavorassi per persone
che non ti ritenessero sacrificabile.
263
00:13:36,950 --> 00:13:38,451
Beh, non ho intenzione di mollare, Dee.
264
00:13:39,285 --> 00:13:41,221
Stai attento.
265
00:13:41,321 --> 00:13:43,356
Ehi, hai del dolce per me?
266
00:13:45,091 --> 00:13:47,127
- Ehi!
- Ehi, ehi, ehi.
267
00:13:47,227 --> 00:13:49,396
Come pensi che il tuo sederino
sia arrivato fin qui?
268
00:13:58,204 --> 00:13:59,873
Di cosa pensi che stiano
parlando laggiù, tesoro?
269
00:13:59,973 --> 00:14:02,475
Sembro uno che ha
un udito supersonico, amico?
270
00:14:03,877 --> 00:14:04,944
Bene, fatto. Sembra naturale.
271
00:14:05,045 --> 00:14:06,179
- Oh.
- Va bene.
272
00:14:11,084 --> 00:14:12,886
Di cosa stai parlando
con quel baronetto?
273
00:14:12,986 --> 00:14:15,121
Mi ha aiutato a organizzare
una piccola festa per Frank.
274
00:14:15,755 --> 00:14:17,290
- Una festa?
- Sì.
275
00:14:17,390 --> 00:14:19,926
- Che tipo di festa?
- Frank sta organizzando una festa dopo il combattimento.
276
00:14:20,026 --> 00:14:21,695
Allora, dove organizzerete questa festa?
277
00:14:21,795 --> 00:14:25,031
Bene, il mio amico Emerson ha una coda
per l'attico al Biltmore.
278
00:14:25,598 --> 00:14:27,734
- Il Biltmore.
- Il Biltmore?
279
00:14:27,834 --> 00:14:29,650
Ti aspetti un mucchio di capi neri
280
00:14:29,651 --> 00:14:30,704
per stare insieme e lasciarsi andare
281
00:14:30,804 --> 00:14:32,972
in un hotel di lusso nella terra del Ku Klux Klan?
282
00:14:33,073 --> 00:14:35,041
Devi recarti in un luogo privato.
283
00:14:35,141 --> 00:14:36,810
Da qualche parte, lontano dagli
occhi indiscreti della legge.
284
00:14:36,910 --> 00:14:39,579
- Questa è solo una festicciola per i boss. Okay?
- Merda!
285
00:14:39,679 --> 00:14:42,716
- Tutto ciò di cui hai bisogno è un po' di liquore e un po' di contorno.
- Hai avuto una relazione con Frank Moten?
286
00:14:42,816 --> 00:14:44,317
Subito dopo un incontro con Ali?
287
00:14:44,851 --> 00:14:47,120
No, dev'essere una cosa grandiosa.
288
00:14:47,220 --> 00:14:48,755
Sappiamo entrambi
che dev'essere una cosa grandiosa.
289
00:14:48,855 --> 00:14:50,590
Parlo di cose appariscenti.
290
00:14:50,690 --> 00:14:52,392
Qualcosa di prima classe, vero?
291
00:14:54,994 --> 00:14:57,997
Penso a Las Vegas. Mmm?
292
00:14:58,098 --> 00:15:00,600
Penso a Black Vegas,
proprio qui ad Atlanta.
293
00:15:00,700 --> 00:15:02,402
Ora seguitemi, ok?
Quando dico Black Vegas,
294
00:15:02,502 --> 00:15:04,838
Parlo di
una serata al casinò con tutti i comfort.
295
00:15:04,938 --> 00:15:08,341
- Gioco d'azzardo, alcolici, donne.
- Sembra un gran rumore.
296
00:15:08,441 --> 00:15:11,111
- Frank è un tipo tranquillo.
- Stiamo parlando di trasformarlo in una conferenza di lavoro.
297
00:15:11,211 --> 00:15:13,513
Mentre allo stesso tempo i negri si seccano .
298
00:15:13,613 --> 00:15:16,683
Ho tutto ciò di cui hai bisogno.
Ho la sede, ho...
299
00:15:16,783 --> 00:15:19,019
Ho le donne, accidenti.
300
00:15:19,119 --> 00:15:21,621
Sì, la cosa più importante è
che ho avuto quella dannata visione.
301
00:15:21,721 --> 00:15:24,257
Nessuno vedrà
le cose come le vedo io.
302
00:15:24,357 --> 00:15:27,060
Tutto ciò di cui ho bisogno da te è
la benedizione di Frank e il suo Rolodex.
303
00:15:27,160 --> 00:15:29,162
Ho tutto il resto. Fanculo il tuo uomo E.
304
00:15:29,929 --> 00:15:31,231
Ora, chi pagherà il conto?
305
00:15:31,331 --> 00:15:32,665
Perché non sarà Frank.
306
00:15:32,766 --> 00:15:34,601
Ok, ora rallenta.
307
00:15:34,701 --> 00:15:35,872
Stai andando troppo veloce. Guarda, io...
308
00:15:35,873 --> 00:15:37,404
Te l'ho già detto, sono un professionista.
309
00:15:37,704 --> 00:15:39,205
Ho preso il pane.
310
00:15:39,305 --> 00:15:41,341
Il pane non è mai stato un problema.
311
00:15:41,441 --> 00:15:43,143
Tutto ciò di cui ho bisogno è
indietro il mio investimento, e un altro, cosa...
312
00:15:43,243 --> 00:15:45,545
- Cinque percento.
- Un altro cinque percento, sì.
313
00:15:49,349 --> 00:15:50,383
Tu continua.
314
00:15:52,352 --> 00:15:55,088
Ma se combini un pasticcio,
non posso proteggerti.
315
00:16:04,831 --> 00:16:06,166
Gli ho preso il culo.
316
00:16:16,142 --> 00:16:19,512
Ehi, sono io. Il ciccione ci ha scopati.
317
00:16:19,612 --> 00:16:22,215
Stava organizzando una festa con uno
dei suoi amici di campagna.
318
00:16:24,184 --> 00:16:27,087
Oh, no, no, questo rende
il piano ancora migliore.
319
00:16:27,187 --> 00:16:29,756
Ora abbiamo il capro espiatorio perfetto.
320
00:16:29,856 --> 00:16:33,626
Questo idiota figlio di puttana non ha
idea di cosa gli è appena capitato.
321
00:16:40,567 --> 00:16:42,602
♪ Quando Gesù lavò ♪
322
00:16:42,702 --> 00:16:43,870
♪ Quando Gesù lavò ♪
323
00:16:43,970 --> 00:16:45,705
♪ Ha lavato via i miei peccati ♪
324
00:16:45,805 --> 00:16:47,607
♪ Oh, giorno felice ♪
325
00:16:49,542 --> 00:16:51,277
♪ Oh, giorno felice ♪
326
00:16:51,378 --> 00:16:54,280
Lodate il Signore.
327
00:16:54,381 --> 00:16:56,816
Alleluia! Alleluia!
328
00:16:59,285 --> 00:17:04,457
Ora, in questa domenica davvero speciale,
329
00:17:05,759 --> 00:17:07,660
Vorrei prendermi un momento
330
00:17:07,761 --> 00:17:11,398
- per riconoscere un angelo che cammina tra noi.
- Ciao papà.
331
00:17:13,600 --> 00:17:17,470
Fratello Gordon Williams,
potresti alzarti, per favore?
332
00:17:17,570 --> 00:17:19,506
Forza, adesso.
333
00:17:19,606 --> 00:17:23,276
Sì. Dio ti benedica! Sali.
334
00:17:27,380 --> 00:17:31,518
Il fratello Williams è un
pilastro della comunità,
335
00:17:31,618 --> 00:17:36,890
e non solo ha dato la sua
anima al servizio del Signore,
336
00:17:36,990 --> 00:17:42,595
si è gentilmente offerto di
finanziare il nuovissimo tetto della chiesa.
337
00:17:57,143 --> 00:17:58,611
Faye, non posso pagare quel tetto.
338
00:17:59,913 --> 00:18:01,147
Forza, mettilo sul tavolo.
339
00:18:02,449 --> 00:18:04,250
No, abbiamo concordato di pagarlo mesi fa.
340
00:18:04,351 --> 00:18:06,186
Sì, lo so che eravamo d'accordo.
341
00:18:06,286 --> 00:18:07,702
So anche che
la chiesa ha avuto la sua mano
342
00:18:07,703 --> 00:18:09,022
nella mia tasca da quando ho imparato a camminare.
343
00:18:09,122 --> 00:18:10,523
- Non ti chiedo molto.
- Lo so.
344
00:18:10,623 --> 00:18:12,425
Non ti chiedo dove sei
per metà del tempo
345
00:18:12,525 --> 00:18:14,194
- o cosa stai combinando.
- Lo so. Lo so.
346
00:18:14,294 --> 00:18:17,564
Tutto ciò che chiedo è che tu garantisca
a questa famiglia un sostentamento legittimo.
347
00:18:17,664 --> 00:18:18,898
Tu paghi le tue decime,
348
00:18:18,998 --> 00:18:21,534
e tu hai il sedere in
quel banco alle 9:00 di domenica mattina.
349
00:18:21,634 --> 00:18:23,570
Faye, scusami per il ritardo.
350
00:18:23,670 --> 00:18:25,605
Davvero, lo sono. Ma non c'è niente
che io possa fare al riguardo ora.
351
00:18:25,705 --> 00:18:27,540
Ero lì fuori a occuparmi
di affari, di grandi affari.
352
00:18:27,640 --> 00:18:30,477
Attività che richiedevano la mia attenzione
e che richiederanno i miei fondi.
353
00:18:30,577 --> 00:18:32,779
- Purtroppo quel tetto dovrà aspettare.
- Di che cosa si tratta?
354
00:18:32,879 --> 00:18:34,080
Sto organizzando una festa.
355
00:18:34,180 --> 00:18:36,483
Sto organizzando una festa che avrà
luogo dopo quell'incontro con Ali.
356
00:18:37,884 --> 00:18:39,486
Penserai davvero che sono appena
caduto dal camion delle rape.
357
00:18:39,586 --> 00:18:41,121
Nessuno ha detto niente
sul fatto che sei caduto da un camion
358
00:18:41,221 --> 00:18:42,389
e niente del genere.
359
00:18:42,489 --> 00:18:45,291
Faye, Faye, ascolta,
non è questo che pensi.
360
00:18:45,392 --> 00:18:48,140
Sto parlando di organizzare
un evento aziendale di alto livello
361
00:18:48,141 --> 00:18:49,341
con tutti i migliori imprenditori,
362
00:18:49,495 --> 00:18:51,331
da tutto il paese che
verranno qui dopo il combattimento.
363
00:18:51,431 --> 00:18:53,700
E come hai conosciuto
questi imprenditori?
364
00:18:55,035 --> 00:18:56,369
È tramite Silky che li conosco.
365
00:18:56,469 --> 00:18:59,939
Silky Brown? Con chi spacciavi
droga ai vecchi tempi?
366
00:19:00,040 --> 00:19:01,841
Silky non sta facendo quelle
cose, è diventato legittimo,
367
00:19:01,941 --> 00:19:03,843
- proprio come me.
- Ti ho beccata, Gwen!
368
00:19:03,943 --> 00:19:05,278
Ehi, adesso andate a lavarvi.
369
00:19:05,378 --> 00:19:07,280
Ehi! Ehi, fai quello che ti ha detto tua madre.
370
00:19:07,380 --> 00:19:09,500
Faye, Silky è l'assistente
371
00:19:09,501 --> 00:19:11,384
a uno dei più grandi uomini d'affari
di New York.
372
00:19:11,484 --> 00:19:13,353
Sta per investire un milione
di dollari in questa città.
373
00:19:13,453 --> 00:19:15,855
Dopo averlo fatto, avrà
bisogno di un addestratore.
374
00:19:15,955 --> 00:19:17,057
Questa è la mia giocata. Io sono il gestore.
375
00:19:17,157 --> 00:19:18,224
- Sono io l'uomo.
- E tu?
376
00:19:18,324 --> 00:19:20,326
Questo è quello che faccio. Questo è il mio gioco.
377
00:19:22,529 --> 00:19:24,531
Faye, vedi, non
mi ascolti. Faye.
378
00:19:24,631 --> 00:19:28,068
Faye. Ora ascoltami, Faye, per favore.
379
00:19:28,168 --> 00:19:30,548
Ora lo sai dannatamente bene
da quando sono uscito da quel posto,
380
00:19:30,549 --> 00:19:31,671
Ho lavorato.
381
00:19:31,771 --> 00:19:35,175
Ho lavorato duramente per
guadagnarmi la tua mano come uomo.
382
00:19:35,275 --> 00:19:37,644
E guadagnarsi il tuo amore, giusto?
383
00:19:37,744 --> 00:19:41,381
Ora, questa qui è quella che
può portarmi in cima, e lo sento.
384
00:19:41,481 --> 00:19:44,417
Lo sento. Lo so che è così e lo voglio.
385
00:19:45,218 --> 00:19:47,620
Lo voglio per noi.
386
00:19:52,325 --> 00:19:54,394
- Niente droghe.
- No. Cosa? Dai, Faye.
387
00:19:54,494 --> 00:19:56,663
- Non c'entra niente la droga.
- E niente ragazze.
388
00:19:56,763 --> 00:19:58,231
La mia ragazza è proprio qui.
389
00:19:59,733 --> 00:20:01,568
- Non sei la mia ragazza?
- Mmm-hmm.
390
00:20:02,902 --> 00:20:05,405
- Sono la tua ragazza.
- Ecco fatto. Dillo ancora una volta per me.
391
00:20:05,505 --> 00:20:08,675
- Sono la tua ragazza.
- Va bene, ragazza mia.
392
00:20:08,775 --> 00:20:09,909
Ecco cosa sei.
393
00:20:11,711 --> 00:20:12,746
La mia ragazza.
394
00:20:14,781 --> 00:20:16,916
Ne parlerò col pastore.
395
00:20:17,017 --> 00:20:18,885
- Chiamali bambini.
- Va bene.
396
00:20:18,985 --> 00:20:20,954
Va bene, ti amo.
397
00:20:21,054 --> 00:20:22,355
Ehi, dai.
398
00:20:26,059 --> 00:20:27,160
Vogliamo far fuori Ali?
399
00:20:27,260 --> 00:20:28,628
No.
400
00:20:28,728 --> 00:20:30,530
- Lo stiamo sorvegliando.
- Aspetta, siamo in anticipo o qualcosa del genere?
401
00:20:30,630 --> 00:20:32,265
Perché qui conto solo tre ragazzi.
402
00:20:32,365 --> 00:20:35,035
Per principio, rifiuto.
403
00:20:35,135 --> 00:20:37,370
Non mi farei mai sparare da quello stupido.
404
00:20:38,171 --> 00:20:39,506
Ehi, Colt,
405
00:20:40,940 --> 00:20:42,609
questo è il dettaglio.
406
00:20:42,709 --> 00:20:45,078
Ali è il lavoro. Ora, hai
un problema con questo,
407
00:20:45,178 --> 00:20:48,281
vai lì e affronta
il problema con la tavola delle sospensioni.
408
00:20:48,381 --> 00:20:51,017
Questo è lo spirito. Respinto.
409
00:20:51,117 --> 00:20:53,086
Bene, Chicken.
Ascolta e ascolta bene.
410
00:20:53,186 --> 00:20:57,023
Forza, prendi una penna, perché
questa stronzata la dirò solo una volta.
411
00:20:57,123 --> 00:20:59,492
Ora Frank controlla New York.
412
00:20:59,592 --> 00:21:02,228
Cadillac controlla il New Jersey,
ma stanno già arrivando.
413
00:21:02,328 --> 00:21:04,464
Devi ancora contattare
il resto dei membri dello Studio.
414
00:21:04,564 --> 00:21:06,399
- Hai capito?
- Chi diavolo è The Firm?
415
00:21:06,499 --> 00:21:10,203
Lo Studio è un consiglio composto da tutti i
più importanti dirigenti neri della nazione.
416
00:21:10,303 --> 00:21:11,805
Mushmouth è il re di Detroit.
417
00:21:11,905 --> 00:21:14,274
Adesso, strapperà un'auto
direttamente dalla catena di montaggio.
418
00:21:14,374 --> 00:21:15,975
La bocca di quel figlio di puttana
419
00:21:15,976 --> 00:21:17,810
non smette mai di muoversi. Non
significa che capirai
420
00:21:17,811 --> 00:21:18,645
Ma è proprio una cosa brutta che sta dicendo.
421
00:21:22,248 --> 00:21:24,417
Buongiorno, uh, Mushmouth.
422
00:21:24,517 --> 00:21:27,220
Chiamo per conto di Frank Moten
423
00:21:27,320 --> 00:21:30,090
per invitarti alla
festa dell'anno di Frank.
424
00:21:31,991 --> 00:21:33,026
Tagli del Bunker.
425
00:21:33,126 --> 00:21:36,396
Bunker Willis controlla
la zona sud di Chicago.
426
00:21:36,496 --> 00:21:40,000
Se ti metti a litigare con quell'uomo,
ti taglierà in due.
427
00:21:40,100 --> 00:21:42,202
Derrick Patterson è conosciuto come Tex.
428
00:21:42,302 --> 00:21:43,970
Un figlio di puttana con gli stivali da cowboy.
429
00:21:44,070 --> 00:21:47,907
Controlla tutto
, dal Texas all'Oklahoma all'Arkansas.
430
00:21:48,008 --> 00:21:49,409
Questo è Tex.
431
00:21:49,509 --> 00:21:51,978
Missouri Slim
tiene sotto controllo Kansas City.
432
00:21:52,078 --> 00:21:55,615
Ora, non lasciarti
ingannare dalla sua inclinazione per le presse a caldo e le manicure,
433
00:21:55,715 --> 00:21:58,651
- perché quell'uomo è un vero delinquente.
- Slim.
434
00:21:58,752 --> 00:22:00,954
Chiamo a nome di Frank Moten.
435
00:22:01,054 --> 00:22:03,032
Beh, sta organizzando una delle
feste più grandi di sempre,
436
00:22:03,033 --> 00:22:04,333
e lui ti vuole lì.
437
00:22:04,390 --> 00:22:06,259
- Lavori per Frank?
- Frank vuole fare affari.
438
00:22:06,359 --> 00:22:08,395
Non ho bisogno di alcuna opportunità di business.
439
00:22:08,495 --> 00:22:10,296
Sai con chi cazzo stai parlando?
440
00:22:10,397 --> 00:22:11,931
Sono un uomo molto importante, tesoro.
441
00:22:12,032 --> 00:22:13,400
Oh, sei prezioso.
442
00:22:15,535 --> 00:22:19,005
Ora voglio che tu afferri quante più
femmine più volpi possibile,
443
00:22:19,105 --> 00:22:21,841
perché la Firm vorrà
il top della coda. Hai capito?
444
00:22:21,941 --> 00:22:24,144
Tutto ciò di cui ho bisogno è il tuo numero. Mi sto
organizzando una festa. Aspetta un attimo!
445
00:22:24,244 --> 00:22:26,680
Potete sentire la stessa cosa.
Ho un groove gelido,
446
00:22:26,780 --> 00:22:28,548
e quel ritmo non sarebbe niente
senza le persone giuste.
447
00:22:30,984 --> 00:22:32,385
Non so cosa stia dicendo questo negro.
448
00:22:32,485 --> 00:22:34,554
Voglio che vengano stampati degli inviti veri.
449
00:22:34,654 --> 00:22:36,222
Nessuno di quei graffi
che eri solito fare.
450
00:22:37,190 --> 00:22:39,492
- Ora, chi diavolo è questo?
- Sono Chicken Man.
451
00:22:39,592 --> 00:22:41,127
- Eh?
- È Chicken Man!
452
00:22:41,227 --> 00:22:42,796
- Alette di pollo?
- È Chicken Man!
453
00:22:42,896 --> 00:22:44,264
Che diavolo è un uomo pollo?
454
00:22:44,364 --> 00:22:45,965
Che tipo di nome di paese è questo?
455
00:22:46,066 --> 00:22:47,100
Non allevo pollame.
456
00:22:47,200 --> 00:22:48,702
Il partito ha una sola regola.
457
00:22:48,802 --> 00:22:50,737
- Niente armi.
- Devo avere la mia pistola.
458
00:22:50,837 --> 00:22:53,239
Sono più veloce di Sammy
Davis Jr, figlio di puttana.
459
00:22:53,340 --> 00:22:54,808
Faccio il bagno con il mio pezzo.
460
00:22:54,908 --> 00:22:57,910
Le pistole sono troppo impersonali.
Preferisco la lama.
461
00:22:58,010 --> 00:22:59,149
Odio dirtelo,
ma non ci sarà
462
00:22:59,150 --> 00:23:00,180
neanche coltelli, ok?
463
00:23:00,280 --> 00:23:01,414
Questa è un'opportunità di networking.
464
00:23:01,514 --> 00:23:03,350
Ecco come hai dovuto
guardarla. Va bene?
465
00:23:03,450 --> 00:23:04,873
È ora che tu ti faccia
un giro con un po' di gente
466
00:23:04,874 --> 00:23:06,074
che normalmente non hai intorno.
467
00:23:06,118 --> 00:23:06,986
Dimmi solo a che ora devo presentarmi.
468
00:23:07,087 --> 00:23:09,255
E spero che non sia in nessun pollaio.
469
00:23:09,356 --> 00:23:11,057
Se rovini tutto con The Firm, puoi
470
00:23:11,157 --> 00:23:14,661
bacia il tuo sogno di
essere l'uomo di Frank ad Atlanta, addio,
471
00:23:14,761 --> 00:23:15,829
perché sarai morto.
472
00:23:17,864 --> 00:23:18,965
Porca miseria.
473
00:23:19,065 --> 00:23:20,633
- Senatore. Senatore Johnson.
- Sì. Mmm-hmm.
474
00:23:20,734 --> 00:23:25,171
Ora la patente di Ali è
stata rifiutata in 49 stati.
475
00:23:25,371 --> 00:23:27,444
Non pensi che sia
pericoloso avere qualcuno
476
00:23:27,445 --> 00:23:29,320
così odiato in una città come Atlanta?
477
00:23:29,375 --> 00:23:30,818
Beh, sai, Lo,
questa è un'ottima domanda,
478
00:23:30,819 --> 00:23:32,180
e una risposta molto semplice. Okay,
479
00:23:32,181 --> 00:23:34,100
non siamo più la città di Jim Crow.
480
00:23:34,146 --> 00:23:37,583
Siamo una
città vivace, inclusiva e aperta al commercio.
481
00:23:37,683 --> 00:23:38,918
Ottima domanda, Lo.
482
00:23:39,018 --> 00:23:41,654
Ora potete tirare un sospiro di sollievo: l'
Adone Nero è arrivato.
483
00:23:44,891 --> 00:23:46,492
Guarda, mi dispiace di essere stato in ritardo,
484
00:23:46,592 --> 00:23:49,595
ma non ho paura di combattere.
Ho paura del volo.
485
00:23:49,695 --> 00:23:51,297
E quell'aereo tremava, amico.
486
00:23:52,498 --> 00:23:54,300
Sono felice di vedervi tutti.
Siete bellissimi.
487
00:23:54,400 --> 00:23:55,935
O. O.
488
00:23:56,035 --> 00:23:59,038
Pensi che sarai arrugginito
dopo una pausa così lunga?
489
00:23:59,138 --> 00:24:01,307
Mmm, non so
niente di pause.
490
00:24:01,407 --> 00:24:03,042
Sono stato messo all'indice.
491
00:24:03,142 --> 00:24:05,011
Jerry, senti qualche pressione per essere
492
00:24:05,111 --> 00:24:07,046
la cosiddetta Grande Speranza Bianca?
493
00:24:08,014 --> 00:24:10,183
- Per niente.
- Pezzo di merda che schiva le correnti d'aria!
494
00:24:10,283 --> 00:24:12,985
Se odiate così tanto l'America, andatevene!
495
00:24:14,720 --> 00:24:15,988
Romel, apri l'altra porta.
496
00:24:16,089 --> 00:24:17,256
Calma, va tutto bene.
497
00:24:17,356 --> 00:24:20,026
Va bene. Ha diritto alla sua opinione.
498
00:24:20,993 --> 00:24:23,329
Proprio come ho diritto al mio.
499
00:24:23,429 --> 00:24:24,497
Domanda successiva.
500
00:24:26,165 --> 00:24:28,000
Guarda, questo non sarà
abbastanza, ok?
501
00:24:28,101 --> 00:24:29,769
Se dovesse succedere qualcosa a quest'uomo
, la responsabilità sarà nostra.
502
00:24:29,869 --> 00:24:31,204
Sono il detective JD Hudson.
503
00:24:31,304 --> 00:24:33,172
- Si prenderà cura di te.
- Signor Clay.
504
00:24:35,174 --> 00:24:36,709
Signor Ali, mi dispiace.
505
00:24:36,809 --> 00:24:38,478
"Signor Clay."
506
00:24:38,578 --> 00:24:40,446
Non è una cosa fantastica?
507
00:24:40,546 --> 00:24:43,716
Ora, non sono più stato chiamato "Cassius",
non sono più stato chiamato "Clay".
508
00:24:43,816 --> 00:24:45,251
Mi hanno anche chiamato "Ragazzo".
509
00:24:45,351 --> 00:24:48,321
Ma mai nella mia vita
mi hanno chiamato "Signor Clay".
510
00:24:50,022 --> 00:24:53,326
Soprattutto da nessun vero
poliziotto nero in vita a Dixie.
511
00:24:54,660 --> 00:24:56,062
Oh.
512
00:24:58,331 --> 00:25:02,034
Oh, e, uh, signor Clay? Quello è mio padre.
513
00:25:03,503 --> 00:25:04,937
Tu mi chiami Ali.
514
00:25:08,441 --> 00:25:10,009
Come state? Tutto bene?
515
00:25:11,844 --> 00:25:12,945
Andiamo.
516
00:25:13,045 --> 00:25:14,947
Siamo qui al Morehouse College,
517
00:25:15,047 --> 00:25:16,783
la mecca dell'eccellenza nera.
518
00:25:16,883 --> 00:25:18,584
Abbiamo l'eccellenza nera ovunque.
519
00:25:18,684 --> 00:25:21,187
Abbiamo futuri medici,
avvocati, politici.
520
00:25:21,287 --> 00:25:22,355
Questa è la grandezza.
521
00:25:22,455 --> 00:25:23,890
Non ho mai visto
niente di così bello.
522
00:25:23,990 --> 00:25:25,458
Così tante belle persone di colore?
523
00:25:25,558 --> 00:25:27,493
Ci dev'essere voluto l'
uomo più bello del mondo per portarli qui.
524
00:25:27,593 --> 00:25:28,900
Adesso ci sono delle donne qui.
525
00:25:28,901 --> 00:25:30,396
Quando è stata l'ultima volta
che avete avuto delle donne qui?
526
00:25:33,966 --> 00:25:37,170
Ciao! Ciao!
527
00:25:38,538 --> 00:25:40,473
- Whoa, whoa, hey, hey!
- Aspetta. Qual è il tuo problema?
528
00:25:40,573 --> 00:25:43,176
Voi porci cercate sempre
un motivo per prendervi gioco di noi.
529
00:25:43,276 --> 00:25:45,044
State tutti indietro! Forza
, continuiamo a muoverci.
530
00:25:45,144 --> 00:25:48,081
- Continui a muoverti? Io sono il campione. Questa è la mia gente.
- Paul, prendi questo tizio.
531
00:25:48,181 --> 00:25:52,151
O! O! O! O! O!
532
00:25:52,251 --> 00:25:54,520
Li senti? Non
sai niente di niente.
533
00:25:54,620 --> 00:25:55,620
Forza, per favore!
534
00:25:55,621 --> 00:25:56,621
Sono il campione!
535
00:25:56,656 --> 00:25:58,224
È un incubo logistico, Capo.
536
00:25:58,324 --> 00:26:01,961
Ora tutto quello che mi dai sono due
novellini e un... E un burnout.
537
00:26:02,061 --> 00:26:03,563
Come possiamo proteggere quest'uomo?
538
00:26:03,663 --> 00:26:05,431
Hai avuto una giornata dura, Huddie.
539
00:26:05,531 --> 00:26:07,467
- Capita anche ai migliori...
- Non si tratta di aver avuto una giornata difficile, capo.
540
00:26:07,567 --> 00:26:09,402
- Ho bisogno di più risorse.
- Beh, non posso farlo.
541
00:26:09,502 --> 00:26:12,405
- Altri uomini!
- Non posso procurarti altri uomini. Ho le mani legate.
542
00:26:13,272 --> 00:26:15,041
Cosa sta succedendo davvero qui, Capo?
543
00:26:15,141 --> 00:26:16,809
Si tratta di una specie di punizione?
544
00:26:16,909 --> 00:26:18,845
Un rimprovero?
545
00:26:18,945 --> 00:26:20,713
Ti dico, lui resta ad Atlanta,
546
00:26:20,813 --> 00:26:22,315
Non posso tenerlo al sicuro.
547
00:26:26,853 --> 00:26:31,791
Huddie, ti ricordi il giorno in cui
ti ho fatto giurare di entrare nel dipartimento?
548
00:26:31,891 --> 00:26:34,627
- Come se fosse ieri. 1948.
- Mmm.
549
00:26:34,727 --> 00:26:38,231
Credo che le parole che hai usato
fossero "come un poliziotto negro".
550
00:26:39,465 --> 00:26:41,267
Io... lo so.
551
00:26:43,703 --> 00:26:46,906
Ma è stata una buona giornata
per il dipartimento.
552
00:26:47,006 --> 00:26:48,708
E dopo l'assassinio del dottor King,
553
00:26:48,808 --> 00:26:52,945
non possiamo permetterci che un altro
eroe di colore cada sotto la nostra sorveglianza.
554
00:26:53,045 --> 00:26:58,050
Ora, ascolta, so che questo dettaglio
è una vera merda, lo capisco.
555
00:27:00,420 --> 00:27:02,288
Ma questa volta ho bisogno di te, Huddie.
556
00:27:04,657 --> 00:27:05,925
Fanculo.
557
00:27:06,025 --> 00:27:09,195
Sei l'unica persona di cui mi
fido per questo incarico.
558
00:27:15,735 --> 00:27:16,735
Va bene,
559
00:27:18,237 --> 00:27:21,407
se facciamo questa cosa, dobbiamo
farla a modo mio.
560
00:27:41,427 --> 00:27:44,297
Eccolo. L'hai trovato
. Benvenuto al cottage.
561
00:27:44,397 --> 00:27:46,265
Ascolta, il campione sarà
nella camera da letto principale.
562
00:27:46,365 --> 00:27:48,367
Per tutti gli altri, ho
delle brandine in garage.
563
00:27:48,468 --> 00:27:49,802
Entrate pure. Sentitevi a casa vostra.
564
00:27:49,902 --> 00:27:52,405
Avanti, entrate.
565
00:27:52,505 --> 00:27:55,541
Se la stampa scoprisse perché sono
qui, si divertirebbe un mondo.
566
00:27:55,641 --> 00:27:57,510
Meglio del proiettile di un assassino.
567
00:27:59,045 --> 00:28:00,446
Guardi qui, agente Mayberry.
568
00:28:00,546 --> 00:28:02,915
So che dovresti essere
responsabile della mia sicurezza,
569
00:28:03,015 --> 00:28:06,586
ma pensi davvero di portarmi
qui con questi bastoni e zecche
570
00:28:06,686 --> 00:28:09,322
- mi terrà al sicuro?
- Detective Hudson.
571
00:28:09,422 --> 00:28:11,290
Non ti ho sentito. Dici qualcosa?
572
00:28:12,058 --> 00:28:13,593
Detective Hudson.
573
00:28:13,693 --> 00:28:16,462
È il mio nome, figliolo.
Ho pensato di chiarirti la cosa.
574
00:28:16,562 --> 00:28:18,097
Signori. Signori, per favore.
575
00:28:18,197 --> 00:28:19,799
Ora, ascolta, finché
Ali vince il 26,
576
00:28:19,899 --> 00:28:23,503
A nessuno importerà dove
hai dormito il 25. Eh?
577
00:28:26,973 --> 00:28:29,008
Lei è un fratello davvero abile, senatore.
578
00:28:29,108 --> 00:28:32,645
Liscio, amico. Liscio come il
burro di arachidi sul mio panino stamattina.
579
00:28:33,212 --> 00:28:34,781
Prendi appunti, detective...
580
00:28:35,915 --> 00:28:37,216
L'Hudson.
581
00:28:42,021 --> 00:28:43,589
Non ci deluda, detective.
582
00:28:43,689 --> 00:28:45,224
Esatto.
583
00:28:47,994 --> 00:28:50,630
Vedete, sembra erba
qui, ma poi diventa marrone?
584
00:28:50,730 --> 00:28:53,232
Voglio che l'erba cresca
in questo maledetto cortile.
585
00:28:53,332 --> 00:28:55,334
Pollo, cosa vuoi
che faccia oggi, eh?
586
00:28:55,435 --> 00:28:57,270
Sapete cosa aiuta
l'erba a diventare verde? L'acqua.
587
00:28:57,370 --> 00:28:59,338
- Ehm, consegna di carne.
- Che tipo di carne è?
588
00:28:59,439 --> 00:29:01,274
Ho preso delle cotolette di pollo, ho preso delle costolette di manzo.
589
00:29:01,374 --> 00:29:02,475
Questo va a Charlene in
cucina. Vieni da questa parte.
590
00:29:02,575 --> 00:29:04,710
- Charlene, ha preso la cotoletta.
- Sì.
591
00:29:04,811 --> 00:29:07,547
- Non puoi organizzare una festa per i negri senza pesce.
- Non farlo adesso.
592
00:29:07,647 --> 00:29:09,682
- Non farlo adesso.
- Allora non farlo con l'erba.
593
00:29:09,782 --> 00:29:12,485
- Pollo.
- Pesche, ehi tesoro. Stai bene.
594
00:29:12,585 --> 00:29:15,021
Un secondo. Ehi, dove state andando?
595
00:29:15,121 --> 00:29:16,240
Oh, siamo noi i pittori, signora.
596
00:29:16,241 --> 00:29:18,424
Siamo venuti qui solo per
portare un po' di vernice.
597
00:29:18,524 --> 00:29:20,259
- Va bene. Tieni quella merda lì sotto.
- Sì.
598
00:29:20,359 --> 00:29:22,462
- Grazie, mamma.
- Non sono tua madre, Jack.
599
00:29:22,562 --> 00:29:24,564
Salve, signora Jenkins, mi
scuso per tutto questo trambusto.
600
00:29:24,664 --> 00:29:26,766
Stiamo solo facendo un po'
di pulizie di primavera, tutto qui.
601
00:29:26,866 --> 00:29:28,735
È ottobre, amico.
602
00:29:28,835 --> 00:29:30,269
Sì, stiamo solo iniziando
, signora Jenkins.
603
00:29:30,369 --> 00:29:32,505
Questo è un quartiere di classe.
604
00:29:32,605 --> 00:29:34,640
- Sì, signora.
- Meglio che non gestisca nessuna casa per feste,
605
00:29:34,741 --> 00:29:37,376
- oppure chiamo le autorità.
- Non c'è bisogno di fare niente di tutto ciò.
606
00:29:43,916 --> 00:29:45,551
Accidenti, Maxine.
607
00:29:48,721 --> 00:29:49,721
Ehi, tesoro.
608
00:29:49,789 --> 00:29:53,593
Baby, cosa ti avevo detto?
Eh? Ora devi rallentare.
609
00:29:53,693 --> 00:29:55,995
Ma è meglio che tu venga subito
qui e mi dia un bacio.
610
00:29:56,095 --> 00:29:57,930
Mi sei mancato, papà.
611
00:29:59,565 --> 00:30:00,332
- Hai tutto?
- Tutto.
612
00:30:00,333 --> 00:30:04,036
Allora vai e prendilo. Accidenti!
613
00:30:04,137 --> 00:30:07,507
Allora, posso chiedere a uno di voi forti
fratelli di aiutare una sorella?
614
00:30:07,607 --> 00:30:10,143
Cosa... Ehi, ehi,
perché ha dovuto chiederlo a voi?
615
00:30:10,243 --> 00:30:11,577
- Dai, amico.
- Non farti male.
616
00:30:11,677 --> 00:30:13,880
Porca miseria,
qui non siete tutti concentrati.
617
00:30:17,817 --> 00:30:19,385
Quello è mio cugino.
618
00:30:19,485 --> 00:30:22,088
- Da parte di mia madre, noi...
- Mm-hmm.
619
00:30:22,188 --> 00:30:23,856
Entra in casa, signora Jenkins. Accidenti!
620
00:30:23,956 --> 00:30:28,494
L'ultima cosa che voglio fare nel mio
giorno libero è accompagnare in giro i negri.
621
00:30:28,594 --> 00:30:31,063
Soprattutto quelli vivi.
Avresti dovuto chiedere 100 dollari.
622
00:30:31,164 --> 00:30:32,799
Sì, beh, non l'hai fatto. Hai
chiesto 50, e un affare è un affare.
623
00:30:32,899 --> 00:30:35,334
- Che cazzo ci fa qui Ulisse?
- Sta guidando.
624
00:30:36,335 --> 00:30:37,770
Oh, diavolo no. Io...
625
00:30:37,870 --> 00:30:39,772
- Pollo, so che non è quello che penso.
- Cosa?
626
00:30:39,872 --> 00:30:42,341
È per le famiglie. Non ci sono
cadaveri che viaggiano lì dentro.
627
00:30:42,442 --> 00:30:45,211
Beh, le cose cambieranno
molto rapidamente se Frank lo scoprirà.
628
00:30:45,311 --> 00:30:47,480
Ulisse, colpisci i mattoni.
Pollo, sei tu a guidare.
629
00:30:47,580 --> 00:30:50,383
Sapete cosa? Porto
il mio culo al Waffle House.
630
00:30:50,483 --> 00:30:53,453
- Rimetti la mia roba in un pezzo, capito?
- Ti capisco.
631
00:30:53,553 --> 00:30:55,154
- Dov'è la tua auto?
- Parcheggiata qui davanti.
632
00:30:55,254 --> 00:30:56,522
Colpiscimi con le chiavi. Forza.
633
00:30:57,623 --> 00:31:00,193
Io ho le troie, tu hai
i cazzi che dondolano. Va bene?
634
00:31:00,293 --> 00:31:01,561
Cosa vuoi fare?
Vuoi presentarmi?
635
00:31:01,661 --> 00:31:03,763
Ehi, ora devi solo chiudere
quella cazzo di bocca e metterti alla guida.
636
00:31:37,563 --> 00:31:39,198
Sig. Moda, signori,
637
00:31:39,298 --> 00:31:41,234
Spero che abbiate avuto un volo tranquillo.
638
00:31:41,334 --> 00:31:42,835
Voglio darvi il benvenuto ad Atlanta.
639
00:31:42,935 --> 00:31:45,605
Voglio dire, uh, signor Cadillac,
signor Lamar, naturalmente signor Moten,
640
00:31:45,705 --> 00:31:47,540
ascoltate, qualunque cosa vi
serva, signori, mentre siete qui ad Atlanta,
641
00:31:47,640 --> 00:31:48,941
- Sono il tuo uomo.
- E tu chi sei?
642
00:31:50,410 --> 00:31:51,744
Sei tu l'ospite della nostra festa?
643
00:31:51,844 --> 00:31:52,912
Sì, signore.
644
00:31:54,113 --> 00:31:55,681
Signor Uomo Pollo?
645
00:31:57,150 --> 00:31:58,785
Colpevole come imputato, sì.
646
00:32:06,359 --> 00:32:08,227
Mi aspettavo quasi che il suo culo chiocciasse.
647
00:32:13,633 --> 00:32:14,699
Sì.
648
00:32:14,700 --> 00:32:17,570
Ho quello per lei, signor Moten. Per favore.
649
00:32:20,239 --> 00:32:21,941
L'Uomo Pollo non chioccia.
650
00:32:24,644 --> 00:32:26,112
Andiamo all'Hyatt, giusto?
651
00:32:26,212 --> 00:32:27,713
Prima dobbiamo fare una sosta.
652
00:32:28,147 --> 00:32:29,849
Va bene, sì.
653
00:33:06,119 --> 00:33:09,756
Ehi, ehi. Non sapevo
che foste in città.
654
00:33:12,125 --> 00:33:14,994
Se hai bisogno di qualcosa
mentre sei qui, io sono l'uomo che fa per te.
655
00:33:15,094 --> 00:33:17,630
Qualunque cosa tu abbia bisogno, posso
farla per te, signor Moten.
656
00:33:25,371 --> 00:33:26,672
Vuoi che metta un po' di musica?
657
00:33:26,773 --> 00:33:29,675
Mi piace il silenzio.
658
00:33:32,945 --> 00:33:35,715
- Mi dispiace! Mi dispiace!
- Yo, hey, siediti!
659
00:34:03,376 --> 00:34:04,877
Non puoi rubare senza dita.
660
00:34:06,612 --> 00:34:08,147
Ecco fatto.
661
00:34:12,518 --> 00:34:13,920
Adesso l'Hyatt.
662
00:34:37,443 --> 00:34:41,748
Quando ero bambino, vivevo in
campagna con i miei nonni.
663
00:34:41,848 --> 00:34:45,618
Una delle mie cose preferite
da fare è scavare nella terra.
664
00:34:45,718 --> 00:34:47,687
Che fossi sul
campo con mio nonno,
665
00:34:47,787 --> 00:34:50,056
o in giardino con mia nonna.
666
00:34:50,156 --> 00:34:54,026
La prima volta che ho scavato
abbastanza in profondità da raggiungere l'argilla rossa,
667
00:34:54,127 --> 00:34:57,563
Big Daddy mi ha detto che avevo scavato
fino alla porta del diavolo.
668
00:34:57,663 --> 00:35:01,467
Mi ha fatto una paura fottuta.
669
00:35:01,567 --> 00:35:05,505
Bene, l'ho detto a Big Mama e lei ha detto:
"Oh, cavolo, sta solo giocando con te.
670
00:35:05,605 --> 00:35:08,825
"Ma quell'argilla è rossa perché è mescolata
671
00:35:08,826 --> 00:35:11,644
con il sangue dei nostri antenati.
672
00:35:12,645 --> 00:35:15,782
Ciò significa che questa terra ci appartiene."
673
00:35:16,749 --> 00:35:21,154
L'argilla rossa della Georgia è un nostro diritto di nascita.
674
00:35:22,588 --> 00:35:25,057
Ed è nostro dovere coltivare,
675
00:35:25,458 --> 00:35:27,660
e proteggerla.
676
00:35:27,760 --> 00:35:29,896
Questa terra su cui ci troviamo,
677
00:35:31,230 --> 00:35:32,899
appartengono a noi.
678
00:35:34,167 --> 00:35:35,468
Inferno...
679
00:35:35,568 --> 00:35:38,004
Non avevo idea che fossi
di queste parti, amico.
680
00:35:38,905 --> 00:35:40,173
NO.
681
00:35:40,273 --> 00:35:42,675
Bene, non qui, ma a Brunswick,
682
00:35:42,775 --> 00:35:44,677
lungo la costa della Georgia.
683
00:35:45,144 --> 00:35:47,480
Allora,
684
00:35:47,580 --> 00:35:49,849
Atlanta avrebbe potuto
essere la luna.
685
00:35:49,949 --> 00:35:51,651
Cosa pensi adesso della luna?
686
00:35:51,751 --> 00:35:54,053
Mi chiami Neil Armstrong.
687
00:35:55,354 --> 00:35:59,625
Sto per piantare la mia
fottuta bandiera e quella di Big Mama.
688
00:36:02,695 --> 00:36:04,763
Quindi ora sei complice di
un omicidio, Chicken?
689
00:36:04,764 --> 00:36:05,998
Non ho niente a
che fare con nessun omicidio. Vedi,
690
00:36:05,999 --> 00:36:08,000
quello che era, era un test di lealtà.
691
00:36:08,101 --> 00:36:10,269
Okay? Sai cosa ho
fatto? Sono rimasto seduto lì, impassibile.
692
00:36:10,369 --> 00:36:13,573
Li ho guardati tutti dritto negli
occhi, cazzo. Sai cosa ha fatto Frank?
693
00:36:13,673 --> 00:36:15,508
Frank mi ha ricambiato lo sguardo, accidenti.
694
00:36:15,608 --> 00:36:16,776
Ho superato l'esame, ecco cosa ho fatto.
695
00:36:16,876 --> 00:36:18,878
- Lui si fida di me.
- Quindi adesso sei un gangster, eh?
696
00:36:18,978 --> 00:36:20,513
Fratello, non avrai nemmeno una pistola.
697
00:36:20,613 --> 00:36:22,181
Cosa ti prende con queste maledette
pistole? A cosa mi serve una pistola?
698
00:36:22,281 --> 00:36:24,417
Perché pensi che quella dannata bocca
ti tirerà fuori dai guai ogni volta.
699
00:36:24,517 --> 00:36:27,019
- Non fare così, Jack.
- Non ti proteggo sempre?
700
00:36:27,120 --> 00:36:28,488
Hmm? Hmm? Non l'hai fatto?
701
00:36:28,588 --> 00:36:29,956
- Eh? Eh?
- Forza Pollo, fermati!
702
00:36:30,056 --> 00:36:31,691
- Sì, sì, non ti ho protetto?
- Basta!
703
00:36:31,791 --> 00:36:33,192
- Te lo preparo ogni mattina.
- No, come vuoi.
704
00:36:33,292 --> 00:36:34,494
Muovetevi prima di bruciarvi.
705
00:36:34,594 --> 00:36:35,795
Faccio spettacolo in
questa dannata cucina.
706
00:36:35,895 --> 00:36:37,697
Sempre a parlare.
707
00:36:38,564 --> 00:36:39,832
Aspetti qualcuno?
708
00:36:41,567 --> 00:36:43,202
Che cazzo sei?
709
00:36:44,570 --> 00:36:46,939
È tutto il formaggio che vuoi grattugiare?
710
00:36:47,039 --> 00:36:50,143
E dove sono le altre foglie di
cavolo riccio? Vi state muovendo, quindi...
711
00:36:50,243 --> 00:36:52,178
- A me non ha detto niente, amico.
- Pollo?
712
00:36:57,150 --> 00:36:58,150
Pollo!
713
00:37:03,623 --> 00:37:04,924
Cosa stiamo facendo?
714
00:37:05,024 --> 00:37:07,193
No, no, no, aspetta! No,
no! Toglimi le mani di dosso!
715
00:37:07,293 --> 00:37:10,663
Ora cosa sta succedendo, tesoro? Parlami
, dimmi cosa sta succedendo?
716
00:37:10,763 --> 00:37:12,231
Non mi ha detto niente, amico.
717
00:37:13,399 --> 00:37:15,068
Merda. Aspetta, amico.
718
00:37:18,604 --> 00:37:20,640
Io sono Javi Lopez.
719
00:37:20,740 --> 00:37:23,276
Tu devi essere il famigerato Uomo Pollo.
720
00:37:23,376 --> 00:37:25,511
EHI.
721
00:37:25,611 --> 00:37:27,213
Sei uno studente di geografia?
722
00:37:28,815 --> 00:37:30,783
No. No, non proprio, no.
723
00:37:30,883 --> 00:37:35,254
La Florida e la Georgia sono stati confinanti.
724
00:37:35,354 --> 00:37:38,324
Da dove vengo, quando un
vicino vuole organizzare una festa,
725
00:37:38,424 --> 00:37:40,252
ottiene il permesso da
tutti gli altri vicini
726
00:37:40,253 --> 00:37:42,995
per non creare disturbo.
727
00:37:44,030 --> 00:37:47,100
La tua festa è sulla bocca
di tutti a Miami, mi hermano.
728
00:37:47,200 --> 00:37:49,502
Ecco di cosa si tratta.
Tesoro, ecco cosa farò.
729
00:37:49,602 --> 00:37:51,204
Posso contattare i miei capi,
730
00:37:51,304 --> 00:37:54,440
far sì che i miei capi
ti contattino e ti facciano avere un invito.
731
00:37:54,540 --> 00:37:56,042
E risolveremo tutto.
732
00:37:56,142 --> 00:37:58,745
Non voglio nessun invito, lo sai.
733
00:37:58,845 --> 00:38:02,248
Vorrei un po' di cortesia da buon vicinato.
734
00:38:02,348 --> 00:38:05,218
Ok, qualunque cosa ti serva, io...
la sistemerò, ce l'ho.
735
00:38:05,785 --> 00:38:07,420
- È deciso.
- Okay.
736
00:38:07,520 --> 00:38:10,556
Dopo la festa mi pagherai.
737
00:38:10,656 --> 00:38:14,393
Penso che il cinquanta per cento
sia più che giusto.
738
00:38:17,330 --> 00:38:18,330
Il cinquanta per cento di cosa?
739
00:38:21,100 --> 00:38:23,002
Forza, amico. Ora, taglia il lavoro, ora.
740
00:38:23,102 --> 00:38:25,338
Sono appena stato scosso da
quel fottuto Ricky Ricardo.
741
00:38:26,305 --> 00:38:28,708
Mi ha messo sul sedile posteriore della
macchina e tutto il resto.
742
00:38:28,808 --> 00:38:31,210
Aveva con sé il bel culo di Lucy?
743
00:38:32,145 --> 00:38:34,113
Cadillac, senti, forse
puoi aiutarmi? Eh?
744
00:38:34,213 --> 00:38:36,115
Parla con Frank, magari chiedi
a Frank di andare a parlare con Javi.
745
00:38:36,215 --> 00:38:38,117
Perché diavolo Frank avrebbe voluto fare una cosa del genere?
746
00:38:38,217 --> 00:38:41,287
Ehi, la festa è tua, il problema è tuo.
747
00:38:41,387 --> 00:38:43,990
Accidenti, Silky. Sai che
ci metto i miei soldi.
748
00:38:44,090 --> 00:38:46,426
Ok? Ora vado a pagare
questo portoricano,
749
00:38:46,526 --> 00:38:47,980
e poi è uscito un altro scagnozzo e...
750
00:38:47,981 --> 00:38:49,896
e vuoi che io faccia
di nuovo la stessa dannata cosa?
751
00:38:49,996 --> 00:38:51,631
Benvenuto nella grande lega, fratello.
752
00:38:51,731 --> 00:38:54,067
Sì, forse dovresti procurarti
un po' di mangime extra.
753
00:38:54,167 --> 00:38:55,902
Non lo so.
754
00:38:59,605 --> 00:39:01,040
Mio Dio.
755
00:39:02,442 --> 00:39:04,077
- Sì.
- Mi scusi.
756
00:39:04,177 --> 00:39:06,946
Per caso hai Cool Breeze?
757
00:39:07,046 --> 00:39:08,648
Ci dispiace, non abbiamo questa marca qui.
758
00:39:08,748 --> 00:39:12,452
- Grazie.
- Quella tipa è la personificazione perfetta di Lola Falana.
759
00:39:13,603 --> 00:39:16,172
- Quella è Lola Falana.
- Fratello, per favore.
760
00:39:19,042 --> 00:39:21,811
Se Frank scoprisse che lei è qui, impazzirebbe .
761
00:39:23,046 --> 00:39:24,347
Frank è un fan?
762
00:39:24,447 --> 00:39:25,602
Frank adora quella stronza.
763
00:39:25,682 --> 00:39:28,059
Camminerebbe attraverso l'inferno
con i serbatoi della benzina addosso,
764
00:39:28,060 --> 00:39:29,419
solo per bere l'acqua del bagno.
765
00:39:29,519 --> 00:39:31,220
Mi ha fatto volare fino a Los Angeles
766
00:39:31,221 --> 00:39:33,423
solo per ottenere una stampa personale
di Lola Colt.
767
00:39:33,523 --> 00:39:35,258
Quindi, uh...
768
00:39:35,358 --> 00:39:37,227
Quindi, mi stai dicendo che se faccio
una presentazione a Frank con Lola
769
00:39:37,327 --> 00:39:41,498
che forse, uh... forse
mi aiuterà a risolvere questa situazione con Javi?
770
00:39:41,598 --> 00:39:44,667
Cavolo, se lo fai, Frank
potrebbe riconoscerti ancora vivo.
771
00:40:02,385 --> 00:40:05,522
Ehm, ti ho sentito mentre eri
al bar e cercavi queste cose.
772
00:40:05,622 --> 00:40:07,690
Così sono andato e... sono andato
a prenderli per te.
773
00:40:07,790 --> 00:40:09,192
Lavori per l'hotel?
774
00:40:09,292 --> 00:40:10,693
NO.
775
00:40:10,793 --> 00:40:12,829
No, no, no. Io solo, uh...
776
00:40:12,929 --> 00:40:14,197
Mi piace semplicemente prendermi cura delle persone.
777
00:40:16,599 --> 00:40:18,701
Sono Gordon. Mi dispiace,
sono Gordon Williams.
778
00:40:18,801 --> 00:40:20,370
Parteciperai al combattimento, Gordon?
779
00:40:20,470 --> 00:40:23,406
Sì, sì, cioè, non...
non me lo perderei per niente al mondo.
780
00:40:23,506 --> 00:40:25,475
- Tu?
- Io sì.
781
00:40:25,575 --> 00:40:27,944
Okay. Uh, scusatemi, mi dispiace.
782
00:40:29,245 --> 00:40:31,881
Solo una domanda. Sembrerà
folle, lo so.
783
00:40:31,981 --> 00:40:34,484
Ma un
mio socio in affari, un brav'uomo,
784
00:40:34,584 --> 00:40:36,286
Lui è un tuo grandissimo fan, ti ama da morire.
785
00:40:36,386 --> 00:40:37,500
Siamo di sotto a bere qualcosa.
786
00:40:37,501 --> 00:40:38,611
Significherebbe il
mondo se solo potessi
787
00:40:38,612 --> 00:40:40,456
tipo fermati lì e fatti vedere.
788
00:40:40,557 --> 00:40:41,991
- Impazzirà.
- La risposta è no.
789
00:40:42,091 --> 00:40:44,360
- No? Sì, è improbabile.
- Mmm. Mmm-hmm.
790
00:40:44,460 --> 00:40:46,329
- Sì.
- Sì, okay.
791
00:40:46,429 --> 00:40:47,964
Ehm, aspetta. Ehm, ultima cosa.
792
00:40:48,064 --> 00:40:51,000
Voglio solo dirti che
sei stata fantastica nel ruolo di Lola Colt.
793
00:40:51,434 --> 00:40:53,002
Hai visto Lola Colt?
794
00:40:53,102 --> 00:40:55,705
- Non credi che abbia visto Lola Colt?
- No.
795
00:40:55,805 --> 00:40:58,875
Sono una grande Lola Colt...
Okay, va bene. Um...
796
00:41:02,145 --> 00:41:03,780
"Ed è vero.
797
00:41:03,880 --> 00:41:06,749
Ad Atlanta mi chiamano El Diablo.
798
00:41:06,850 --> 00:41:10,153
Lascia che ti chieda...
Ti sembro il diavolo?"
799
00:41:10,253 --> 00:41:13,623
"Sai, il diavolo appare
a tutti noi in molte forme."
800
00:41:13,723 --> 00:41:16,025
Oh.
801
00:41:16,125 --> 00:41:18,161
Ecco, è incredibile.
802
00:41:18,261 --> 00:41:22,065
Ecco fatto. Io sono un fanatico dei
western, e tu mi hai lasciato senza parole.
803
00:41:22,165 --> 00:41:23,366
Godere.
804
00:41:26,736 --> 00:41:29,138
- Ehi.
- Eh, sì?
805
00:41:30,740 --> 00:41:32,075
Le otto?
806
00:41:38,882 --> 00:41:40,383
Non so se te l'ho detto,
807
00:41:40,483 --> 00:41:43,052
ma mio nonno mi portava sempre
su questo lago per andare a pescare.
808
00:41:43,753 --> 00:41:45,288
Pesce gatto e persico trota.
809
00:41:47,724 --> 00:41:50,160
Mi ero dimenticato di quanto fosse silenzioso.
È... è troppo silenzioso.
810
00:41:52,262 --> 00:41:53,663
Come sta Ali?
811
00:41:53,763 --> 00:41:55,198
Si è comportato al meglio.
812
00:41:55,298 --> 00:41:57,534
Non c'è molta gente qui
con cui parlare.
813
00:41:59,369 --> 00:42:02,172
Be', quando è fuori dai riflettori è un tipo diverso
, capisci?
814
00:42:04,374 --> 00:42:05,942
Un po' più per sé.
815
00:42:08,211 --> 00:42:09,211
Sai, tranquillo.
816
00:42:10,380 --> 00:42:11,748
Voglio dire, lui è sempre Ali.
817
00:42:12,849 --> 00:42:14,517
Oh sì, sì, mi piace quell'aspetto.
818
00:42:16,052 --> 00:42:18,388
Sembra che tu ti stia affezionando a lui.
819
00:42:18,488 --> 00:42:20,657
NO.
820
00:42:20,757 --> 00:42:23,359
Quell'uomo non è certo un codardo.
821
00:42:23,459 --> 00:42:26,075
Voglio dire, prende la sua vita nelle sue mani
822
00:42:26,076 --> 00:42:28,198
ogni volta che sale su quel ring, ma...
823
00:42:28,298 --> 00:42:30,300
Non riesco proprio a farla quadrare in qualche modo.
824
00:42:34,003 --> 00:42:35,305
Non è che sia solo una guerra dell'uomo bianco.
825
00:42:35,405 --> 00:42:37,340
Ci sono anche ragazzi neri che muoiono
laggiù nei campi.
826
00:42:37,440 --> 00:42:39,609
Semplicemente non capisco
perché non possa combattere per loro.
827
00:42:39,709 --> 00:42:41,511
Non posso parlare per lui, JD.
828
00:42:41,611 --> 00:42:44,147
Perché non glielo chiedi tu stesso?
829
00:42:49,886 --> 00:42:52,121
Codice rosso, Romel. Romel, alzati!
830
00:42:55,425 --> 00:42:57,760
Proprio lì!
831
00:42:57,861 --> 00:43:00,029
Ti ammazzo, negro!
832
00:43:00,129 --> 00:43:02,599
- Detective!
- Mettiti al riparo, Romel!
833
00:43:02,699 --> 00:43:04,534
Non sparare se non ti sparano addosso!
834
00:43:04,634 --> 00:43:05,668
Stasera andatevene dalla Georgia!
835
00:43:05,768 --> 00:43:08,571
Oppure finirai come
il tuo amico Martin Lutero!
836
00:43:08,671 --> 00:43:09,873
Figlio di puttana!
837
00:43:09,973 --> 00:43:11,474
NO!
838
00:43:15,078 --> 00:43:16,246
Sì!
839
00:43:18,882 --> 00:43:20,850
Stanno lanciando uova, Romel!
840
00:43:20,950 --> 00:43:23,219
- Ti avevo detto di non sparare.
- Mi dispiace, capo.
841
00:43:24,721 --> 00:43:26,990
Rientra in casa, accidenti!
842
00:43:27,090 --> 00:43:29,826
- Credo che ormai siamo fuori dai giochi.
- Merda!
843
00:43:41,304 --> 00:43:43,740
Sai, mi chiedo quanto tempo ci
vorrebbe a un negro per cadere a terra
844
00:43:43,840 --> 00:43:45,141
da quassù.
845
00:43:46,709 --> 00:43:49,612
L'ultima volta ci sono voluti circa nove secondi.
846
00:43:49,712 --> 00:43:52,015
Ma non ho mai fatto cadere nessuno
da questa altezza prima.
847
00:43:52,115 --> 00:43:54,150
Sì, quella merda
di cui parlano quando dicono che hai avuto un infarto
848
00:43:54,250 --> 00:43:56,286
prima di toccare terra,
questo è un fottuto mito.
849
00:43:56,386 --> 00:43:59,956
Quel negro di Silas ha
urlato per tutto il tragitto.
850
00:44:00,056 --> 00:44:03,107
Cavolo, Chicken Man non fa
aspettare Frank ancora,
851
00:44:03,108 --> 00:44:04,108
lo scoprirà stasera.
852
00:44:12,669 --> 00:44:15,705
- Ehi, ce l'hai fatta.
- Dai la colpa al mio agente.
853
00:44:15,805 --> 00:44:17,574
Quell'uomo sa parlare.
854
00:44:17,674 --> 00:44:19,108
Oh. Sei davvero mozzafiato.
855
00:44:19,209 --> 00:44:20,877
- Grazie.
- Ehm, okay, quindi guarda,
856
00:44:20,977 --> 00:44:22,359
Voglio presentarti
il mio socio in affari
857
00:44:22,360 --> 00:44:23,379
Ti stavo parlando di.
858
00:44:23,479 --> 00:44:26,382
Il suo nome è Frank, è un
gatto davvero buono. Ti adora davvero.
859
00:44:26,482 --> 00:44:27,750
Ciao, Frank?
860
00:44:28,585 --> 00:44:30,753
Voglio presentarvi Lola Falana.
861
00:44:31,454 --> 00:44:35,525
Signorina Falana, il piacere è tutto mio.
862
00:44:35,625 --> 00:44:36,926
Grazie a Gordon.
863
00:44:37,026 --> 00:44:38,561
Lui ha reso possibile tutto questo.
864
00:44:38,661 --> 00:44:40,396
Oh, no, no, no.
865
00:44:40,497 --> 00:44:41,531
Bene, senti, non voglio essere d'intralcio
, quindi vado avanti e vado.
866
00:44:41,631 --> 00:44:43,900
Se avete bisogno di qualcosa, fatemelo
sapere. Sono l'uomo che fa per voi.
867
00:44:44,000 --> 00:44:45,468
- Eh, Gordon?
- Davvero?
868
00:44:45,568 --> 00:44:47,170
Quel tuo piccolo problema,
869
00:44:47,270 --> 00:44:49,439
Tranquillizzati, ci penso io.
870
00:44:49,539 --> 00:44:50,974
Tutto è perfetto.
871
00:44:52,942 --> 00:44:54,477
La ringrazio, signor Moten.
872
00:44:58,381 --> 00:45:01,718
Grazie mille per
aver accettato il mio invito.
873
00:45:03,286 --> 00:45:05,122
- Oh, andiamo subito.
- Come può essere il mio mal di testa?
874
00:45:05,123 --> 00:45:07,624
quando... Sai cosa, amico, ehi,
lasciami andare a sentire cosa ha da dire.
875
00:45:07,724 --> 00:45:10,393
Va bene, ma non chiederglielo più...
876
00:45:12,629 --> 00:45:16,533
Ehm, quindi lo sceriffo ha incontrato
quei ragazzi più avanti sulla strada.
877
00:45:16,633 --> 00:45:19,869
Uno di loro ti ha visto fare boxe
sul molo laggiù, e...
878
00:45:19,969 --> 00:45:22,438
Ah, quindi è colpa mia?
879
00:45:22,539 --> 00:45:24,874
Beh, sei tu che
mi hai portato qui, lontano dalla mia gente.
880
00:45:24,974 --> 00:45:27,877
- E ora vuoi dirmi che è colpa mia?
- Non te lo dico.
881
00:45:27,977 --> 00:45:29,812
Se non altro, la colpa è mia.
882
00:45:29,913 --> 00:45:31,447
Ti dico solo quello che hanno detto a me.
883
00:45:31,548 --> 00:45:33,583
Probabilmente quei ragazzi verranno
sospesi da scuola domani.
884
00:45:33,683 --> 00:45:35,285
Devo raccogliere la spazzatura dal
ciglio della strada un sabato
885
00:45:35,385 --> 00:45:36,920
- o qualcosa del genere.
- Quella non è la mia giurisdizione, amico.
886
00:45:37,020 --> 00:45:39,589
Li avevi nel mirino.
887
00:45:39,689 --> 00:45:42,625
- Perché non hai sparato?
- Perché avevano le uova.
888
00:45:42,725 --> 00:45:44,527
Tutto bene? Ho i proiettili.
889
00:45:44,627 --> 00:45:46,129
Sono più famoso del
dannato presidente di
890
00:45:46,229 --> 00:45:47,430
- gli Stati Uniti d'America.
- Per favore.
891
00:45:47,530 --> 00:45:50,033
Dovrei avere la
Guardia Nazionale a proteggermi.
892
00:45:50,133 --> 00:45:52,435
Invece, mi ritrovo con
il Black Andy Griffith.
893
00:45:52,535 --> 00:45:54,838
Sì, beh, vivo nel
mondo reale, okay? Con delle regole vere...
894
00:45:54,938 --> 00:45:57,607
Beh, sei davvero fortunato che i miei fratelli
della Nazione non mi stessero sorvegliando.
895
00:45:57,707 --> 00:45:59,843
Perché ci sarebbero tre
sacchi per cadaveri sparsi su quel prato.
896
00:45:59,943 --> 00:46:02,245
Oh, beh allora sei fortunato.
897
00:46:03,680 --> 00:46:06,015
Ho perso tre anni,
898
00:46:06,115 --> 00:46:08,418
perché non volevo uccidere
per il re e la patria.
899
00:46:09,519 --> 00:46:12,355
Ogni volta che esco da
casa mia, sono in pericolo.
900
00:46:12,455 --> 00:46:13,841
Che cazzo pensi che
io abbia fatto qui fuori?
901
00:46:13,842 --> 00:46:16,226
- negli ultimi 20 anni?
- Facendo il sorvegliante!
902
00:46:24,634 --> 00:46:28,171
Bene, se non ti piace il
servizio che stiamo fornendo,
903
00:46:28,838 --> 00:46:30,874
sentiti libero di andare dal senatore
904
00:46:30,974 --> 00:46:32,542
e digli che vuoi
ritirarti dal combattimento.
905
00:46:42,652 --> 00:46:43,652
Bene, ragazzi.
906
00:46:44,821 --> 00:46:46,422
Sapete tutti che per me è ormai ora di andare a letto.
907
00:46:46,856 --> 00:46:48,224
Andiamo a dormire un po'.
908
00:46:51,127 --> 00:46:53,263
Domani ho un ragazzo bianco da mettere KO.
909
00:46:59,602 --> 00:47:02,172
Sto bene, amico. Lasciami
. Ci penso io, amico.
910
00:47:03,806 --> 00:47:05,308
Dammi solo un minuto, amico.
911
00:47:14,350 --> 00:47:16,119
Oh mio Dio, è Liz!
912
00:47:16,219 --> 00:47:17,720
Signor Poitier.
913
00:47:21,958 --> 00:47:23,459
Da questa parte, fratello!
914
00:47:23,560 --> 00:47:25,528
È Aretha Franklin! Oh, mio Dio!
915
00:47:30,166 --> 00:47:31,701
Dai, Faye.
916
00:47:31,801 --> 00:47:33,036
Ciao, Faye!
917
00:47:33,136 --> 00:47:34,671
Faye, dove sono i miei maledetti cassetti?
918
00:47:34,771 --> 00:47:37,907
- Gordon, te l'ho detto, sono nel cesto.
- Nel cesto?
919
00:47:38,007 --> 00:47:39,576
Nel maledetto cesto della biancheria? Aspetta.
920
00:47:41,110 --> 00:47:43,680
Dai, Faye, non posso...
921
00:47:43,780 --> 00:47:46,649
Faye, adesso non posso più indossare la mia maledetta
mutanda lunga per andare al combattimento.
922
00:47:46,749 --> 00:47:49,652
E perché no? Nessuno li vedrà.
923
00:47:49,986 --> 00:47:51,221
Porca miseria.
924
00:47:51,321 --> 00:47:54,691
Ehi... Ehi, guarda...
Hai visto i miei gemelli?
925
00:47:58,061 --> 00:48:00,363
Ehi, Colt, voglio che tu
venga appostato sul ponte superiore.
926
00:48:00,463 --> 00:48:02,432
Se vedi qualcosa di strano, facci
due segnali sul walkie-talkie.
927
00:48:02,532 --> 00:48:04,367
E tenete gli occhi aperti per individuare i flare.
928
00:48:04,467 --> 00:48:06,135
Potrebbe essere la luce che rimbalza da un mirino.
929
00:48:06,236 --> 00:48:07,904
Se vedo un tiratore,
a cosa serve una passeggiata?
930
00:48:08,004 --> 00:48:09,772
Se vedi un tiratore e hai un...
931
00:48:40,036 --> 00:48:42,705
Oddio!
932
00:48:45,141 --> 00:48:46,276
Ciao, Silky.
933
00:48:46,376 --> 00:48:48,444
Lui si occuperà della
situazione Javi per me?
934
00:48:48,545 --> 00:48:49,846
Cavolo, sii calmo.
935
00:48:49,946 --> 00:48:51,347
Stai indietro.
936
00:49:00,290 --> 00:49:03,459
Perché stringi
così forte il povero Chicken Man, Javi?
937
00:49:03,560 --> 00:49:05,795
È solo un piccolo imprenditore
che cerca di fare soldi.
938
00:49:05,895 --> 00:49:08,698
Il signor Chicken organizza una grande festa
939
00:49:08,798 --> 00:49:09,999
nel mio cortile
940
00:49:10,099 --> 00:49:12,435
e non mi invita.
941
00:49:12,535 --> 00:49:15,305
Miami è a circa 600 miglia da Atlanta.
942
00:49:15,405 --> 00:49:18,241
E sei molto lontano da New York.
943
00:49:20,076 --> 00:49:22,478
Perché ti immischi nei miei affari?
944
00:49:23,880 --> 00:49:30,253
Sapevi che questa festa che Chicken
Man sta organizzando è in mio onore?
945
00:49:37,827 --> 00:49:38,827
NO.
946
00:49:40,230 --> 00:49:42,332
- Non lo sapevo.
- Bene, ora lo sai.
947
00:49:42,432 --> 00:49:47,837
E quel 50% che stai cercando di
spremere fuori dall'uccello del cortile
948
00:49:47,937 --> 00:49:49,405
esce dalla mia tasca.
949
00:49:49,873 --> 00:49:51,574
No, no.
950
00:49:51,674 --> 00:49:54,010
Non sapevo che aquel
pollito funzionasse per te.
951
00:49:54,110 --> 00:49:55,545
Stasera lo fa.
952
00:49:56,679 --> 00:49:58,748
Quindi, tutto bene?
953
00:50:00,116 --> 00:50:02,585
Assolutamente, fratello.
954
00:50:02,685 --> 00:50:03,686
Va bene.
955
00:50:04,087 --> 00:50:05,421
Va bene.
956
00:50:08,992 --> 00:50:10,293
Sai...
957
00:50:11,761 --> 00:50:15,732
forse la prossima volta che vorrai
fare affari qui,
958
00:50:16,166 --> 00:50:17,901
ti fai avanti, lo sai?
959
00:50:18,701 --> 00:50:20,069
Parla con me.
960
00:50:20,170 --> 00:50:23,439
Un po' di cortesia da buon vicinato.
961
00:50:24,707 --> 00:50:28,578
Come ho detto, sei molto
lontano da New York.
962
00:50:36,186 --> 00:50:37,487
Ci vediamo alla festa.
963
00:50:45,361 --> 00:50:47,330
Diamo inizio alla festa.
964
00:50:51,401 --> 00:50:52,435
Big Tex è alla Camera.
965
00:50:52,535 --> 00:50:54,437
Possiamo far passare altri chip da qui?
966
00:50:54,537 --> 00:50:56,706
Stupende, proprio come le mie
troie, continuano a tornare.
967
00:50:56,806 --> 00:50:59,742
- In movimento.
- Ricevuto.
968
00:51:24,334 --> 00:51:25,835
Guarda tutta questa gente maledetta.
969
00:51:25,935 --> 00:51:28,238
- Non abbiamo una corsia libera.
- Sì, e non ce l'avrebbe nemmeno un tiratore.
970
00:51:28,338 --> 00:51:30,420
Guarda, te l'avevo detto, amico!
971
00:51:30,421 --> 00:51:31,465
- Come pensavi...
- Aspetta, ehi, ehi.
972
00:51:31,466 --> 00:51:33,643
- Sali sul ring, cavolo...
- Ehi! Ehi!
973
00:51:35,411 --> 00:51:36,946
Hudson guida la strada.
974
00:51:38,114 --> 00:51:40,250
Forza, detective. Dopo di te.
975
00:51:40,350 --> 00:51:42,218
Bene,
facciamo un giro stretto attorno al Campione.
976
00:51:42,318 --> 00:51:44,301
Ogni uomo ha messo una mano sull'uomo
di fronte a te
977
00:51:44,302 --> 00:51:45,889
e non smettere di muoverti. Andiamo.
978
00:51:53,997 --> 00:51:55,565
Vaffanculo, Ali.
979
00:51:56,132 --> 00:51:57,500
Tiratelo fuori da qui!
980
00:51:58,134 --> 00:51:59,602
Da questa parte, da questa parte, da questa parte.
981
00:52:03,439 --> 00:52:07,544
O! O! O! O!
982
00:52:13,016 --> 00:52:14,217
Bambino?
983
00:52:14,317 --> 00:52:15,351
Ehi, tesoro, ascolta questo.
984
00:52:15,451 --> 00:52:17,654
La questione Javi? È risolta.
985
00:52:17,754 --> 00:52:19,255
Frank si è occupato di
tutto per me.
986
00:52:19,355 --> 00:52:21,624
Oh, grazie, Gesù!
987
00:52:22,926 --> 00:52:23,993
Ciao, come va la festa?
988
00:52:24,093 --> 00:52:26,830
Black Vegas, proprio come
hai detto. Aspetta, baby.
989
00:52:26,930 --> 00:52:30,400
Vai dietro e assicurati
che il barile di birra sia lì dietro.
990
00:52:30,500 --> 00:52:33,203
Oh, ce l'hai fatta, tesoro.
991
00:52:33,303 --> 00:52:34,637
Ce l'abbiamo fatta, mi hai capito?
992
00:52:34,737 --> 00:52:37,540
Devo ammetterlo, non pensavo che
ce l'avresti fatta.
993
00:52:37,640 --> 00:52:39,142
Sì, beh, voglio che tu
vada e ti prepari.
994
00:52:39,242 --> 00:52:41,744
Questa sarà una notte
che non dimenticheremo mai.
995
00:53:24,053 --> 00:53:25,455
Questa è Joy. Chi è?
996
00:53:25,555 --> 00:53:27,624
Ehi, tesoro, sono io. Passa
la mamma al telefono.
997
00:53:28,358 --> 00:53:29,626
Papà.
998
00:53:30,026 --> 00:53:31,194
Cosa c'è che non va?
999
00:53:31,294 --> 00:53:32,729
Niente, baby. Sono solo, uh...
1000
00:53:32,829 --> 00:53:35,265
Volevo solo chiamarti per darti
la buonanotte, tutto qui.
1001
00:53:35,365 --> 00:53:37,600
Non puoi fregarmi. Che c'è?
1002
00:53:40,103 --> 00:53:41,504
Non lo so.
1003
00:53:42,472 --> 00:53:44,607
Sai, io sono, uh...
1004
00:53:44,707 --> 00:53:46,676
Ho la sensazione che
tutto stia andando per il verso giusto.
1005
00:53:46,776 --> 00:53:48,745
Dopo tutto.
Sai, dopo tutti i traslochi
1006
00:53:48,845 --> 00:53:51,147
e tutti i trambusto e le grandi idee,
1007
00:53:51,247 --> 00:53:52,949
Ho solo la sensazione che questo qui sia...
1008
00:53:54,017 --> 00:53:55,919
Ecco qua, capisci?
1009
00:53:56,019 --> 00:53:58,090
E lo voglio, Faye. Ma
poi, allo stesso tempo,
1010
00:53:58,091 --> 00:53:59,923
E mi chiedevo:
e se non lo fosse?
1011
00:54:00,023 --> 00:54:02,058
Beh, sai, il dubbio
è la droga del diavolo.
1012
00:54:04,527 --> 00:54:07,096
- E la fede è l'elisir.
- Amen.
1013
00:54:08,264 --> 00:54:09,399
Amen.
1014
00:55:19,869 --> 00:55:21,050
Tutti a terra, cazzo!
1015
00:55:21,170 --> 00:55:22,371
Scendi a terra, cazzo!
1016
00:55:22,372 --> 00:55:23,706
Fai quello che cazzo ti dico! Scendi!
1017
00:55:23,707 --> 00:55:28,707
- Sincronizzato e corretto da chamallow -
- www.MY-SUBS.com -