1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizzato e corretto da chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,079 Mi stai prendendo in giro, pollo! 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,983 E non permetto a nessuno di fottere con me. 4 00:00:17,083 --> 00:00:19,285 Quando premo questo grilletto e spengo le tue luci, 5 00:00:19,386 --> 00:00:21,521 e tu che stai alle Porte del Paradiso, 6 00:00:21,621 --> 00:00:24,391 - Cosa hai da dire a Dio? - Non lo so, Frank. 7 00:00:24,491 --> 00:00:27,293 Credi in Dio, vero? 8 00:00:27,894 --> 00:00:29,329 Con tutta l'anima. 9 00:00:29,729 --> 00:00:31,064 Quindi testimonia. 10 00:00:31,164 --> 00:00:34,534 - Dai, Frank, per favore... - Testimonia! 11 00:00:38,838 --> 00:00:40,173 Amen, allora. 12 00:01:04,431 --> 00:01:06,566 Sai, hanno raso al suolo Atlanta. 13 00:01:08,635 --> 00:01:09,636 Il vecchio generale Sherman. 14 00:01:10,537 --> 00:01:12,038 Lo bruciarono fino a ridurlo in cenere. 15 00:01:12,138 --> 00:01:13,673 Proprio come hanno fatto in quel figlio di puttana di Via col vento. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,243 Sì. Ma Atlanta si è ribellata. 17 00:01:17,711 --> 00:01:18,711 Ricostruito. 18 00:01:19,879 --> 00:01:21,214 Come lo facciamo? 19 00:01:21,648 --> 00:01:23,016 Per colpa nostra. 20 00:01:23,116 --> 00:01:25,185 Per colpa della gente di colore. Ecco come abbiamo fatto. 21 00:01:25,719 --> 00:01:27,420 Mmm-hmm. 22 00:01:27,520 --> 00:01:29,656 Hanno fatto la stessa dannata cosa anche a Chicago. 23 00:01:30,890 --> 00:01:32,325 Sì, la differenza è che non siamo come Chicago. 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,694 Nemmeno un po'. Non siamo come Chicago, New York, 25 00:01:35,695 --> 00:01:36,963 Los Angeles, no. 26 00:01:37,063 --> 00:01:40,066 No, quaggiù siamo diversi. 27 00:01:40,166 --> 00:01:42,130 Sai perché siamo diversi? Siamo diversi perché i negri 28 00:01:42,131 --> 00:01:43,131 quaggiù pensa diversamente. 29 00:01:43,169 --> 00:01:45,572 Ci muoviamo in modo diverso. 30 00:01:45,672 --> 00:01:48,541 Conosciamo la nostra storia, ma non lasciamo che questa rovini il nostro lavoro. 31 00:01:49,876 --> 00:01:51,277 Hmm. 32 00:01:51,711 --> 00:01:52,979 A proposito di frenesia. 33 00:01:53,079 --> 00:01:54,614 Questo combattimento di Muhammad Ali, 34 00:01:54,714 --> 00:01:56,950 questo è il momento in cui Atlanta trasforma le loro ceneri in oro. 35 00:01:57,050 --> 00:01:58,318 Mi senti? 36 00:01:58,418 --> 00:02:00,587 Sì, ci crederò quando lo vedrò. 37 00:02:02,055 --> 00:02:03,423 Hai fatto bene. 38 00:02:03,523 --> 00:02:05,025 Non credo di aver mai visto Earl così in forma. 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,926 Avresti dovuto fargli pagare il doppio. 40 00:02:09,029 --> 00:02:10,697 Cosa stai facendo? Stai scommettendo o cosa? 41 00:02:10,797 --> 00:02:12,232 - L'acqua è bagnata? - Mmm-mmm. 42 00:02:12,332 --> 00:02:13,733 Mmm. Il mio amico. 43 00:02:20,974 --> 00:02:22,042 Ehi, pollo. 44 00:02:42,696 --> 00:02:44,164 Cinque-otto-nove. 45 00:02:44,264 --> 00:02:46,266 - Come dovresti. - Quattro-nove-tre. 46 00:02:46,366 --> 00:02:47,600 Parla con me. 48 00:02:50,470 --> 00:02:52,339 Perché sulla targa c'è scritto "Chicken Man"? 49 00:02:52,439 --> 00:02:53,840 Perché è il mio nome, tesoro. 50 00:02:53,940 --> 00:02:57,310 Tutto quello che so è che quella zappa lì ha messo 5 dollari su due-quattro-nove, 51 00:02:57,410 --> 00:02:58,978 e ha colpito. Ciò significa che mi devi 50 $. 52 00:02:59,079 --> 00:03:01,481 Le ho dato i soldi sul posto, cazzo. Li ho nel mio taccuino. 53 00:03:01,581 --> 00:03:03,249 - È nel tuo taccuino? - È nel mio taccuino. Guarda. Guarda. 54 00:03:03,350 --> 00:03:05,085 Non me ne frega un cazzo di cosa c'è su quel blocco! 55 00:03:05,185 --> 00:03:06,219 Dee-Dee, non ho tutto il fottuto giorno. 56 00:03:06,319 --> 00:03:07,787 - Adesso suona il tuo numero. - Okay. 57 00:03:07,887 --> 00:03:09,522 Dammi tutti nove. 58 00:03:09,622 --> 00:03:10,924 Quei soldi dovrebbero andare al pappone. Non è lei a guadagnare, sono io a guadagnare. 59 00:03:11,024 --> 00:03:13,293 Ehi, ascolta, amico, qualunque sia il tuo accordo d'affari con Coco, 60 00:03:13,393 --> 00:03:14,527 - quella è la tua borsa. - Questa bi... 61 00:03:14,627 --> 00:03:16,830 Non c'è bisogno che tu mi spieghi cos'è il pappone. 62 00:03:16,930 --> 00:03:17,931 - Buona fortuna. - Auguratemi buona fortuna. 63 00:03:18,031 --> 00:03:19,265 L'ho appena fatto, Dee-Dee. 64 00:03:19,366 --> 00:03:20,867 Forza, cosa vuoi fare? 65 00:03:20,967 --> 00:03:23,303 - Forza, colpiscimi con sette-otto-nove. - Sì, eccolo. 66 00:03:26,706 --> 00:03:27,741 Il mio uomo. 67 00:03:29,042 --> 00:03:30,577 Sully, eccolo lì. 68 00:03:30,677 --> 00:03:33,380 Sully, perché ogni volta che ti vedo lucidare quella dannata spilla da 50 centesimi 69 00:03:33,480 --> 00:03:34,647 come se fossero i tuoi documenti di libertà? 70 00:03:34,748 --> 00:03:36,316 Sai cosa significa per me. 71 00:03:36,416 --> 00:03:39,686 - Non iniziare. Okay. - Questo è un regalo personale di Leroy Johnson... 72 00:03:39,786 --> 00:03:41,821 - Esatto. - ...il primo senatore nero 73 00:03:41,921 --> 00:03:44,057 nel palazzo del governo fin dalla Ricostruzione. 74 00:03:44,157 --> 00:03:45,859 Sì, lo so. 75 00:03:45,959 --> 00:03:47,794 Il sedere di quell'uomo deve essere rosso come un dannato pomodoro a causa di tutti quei leccaculo 76 00:03:47,894 --> 00:03:50,263 - hai fatto tutto nel corso degli anni. - Scusatemi se conosco la mia storia. 77 00:03:50,363 --> 00:03:52,298 - Okay, andiamo. - E mettimi giù per il solito orario. 78 00:03:52,399 --> 00:03:54,134 Di solito uno, cioè tre-due-sette. 79 00:03:54,234 --> 00:03:55,502 - Quello... quello... quello sono io. - Va bene. 80 00:04:18,091 --> 00:04:19,726 Ehi, ehi. Ehi, tesoro. 81 00:04:21,294 --> 00:04:22,462 Oddio. 82 00:04:26,499 --> 00:04:31,471 Ehi, Chicken, queste borse stanno diventando sempre più leggere. 83 00:04:31,571 --> 00:04:33,440 Sì, beh, è ​​una questione di numeri, tesoro. 84 00:04:33,540 --> 00:04:34,607 È come qualsiasi altra attività. 85 00:04:34,708 --> 00:04:36,042 Avrai i tuoi alti e bassi. 86 00:04:36,142 --> 00:04:37,844 Al momento ci troviamo solo in una piccola valle. 87 00:04:48,154 --> 00:04:50,256 vivere 88 00:04:50,357 --> 00:04:51,591 - Mmm? - Che cos'è questo? 89 00:04:53,193 --> 00:04:54,461 Assicurazione sulla vita. 90 00:04:54,561 --> 00:04:56,196 Viv, sai cosa penso di queste maledette pistole? 91 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Non è un mio problema. 92 00:04:57,564 --> 00:04:58,898 Bene, allora chi è il problema? 93 00:04:58,998 --> 00:05:01,301 Cosa faremo con questi problemi di flusso di cassa, Chicken? 94 00:05:01,401 --> 00:05:03,470 Penso che sia giunto il momento di cominciare a diversificare. 95 00:05:03,570 --> 00:05:05,171 Non torneremo a vendere più quella fottuta roba. 96 00:05:05,271 --> 00:05:07,540 Bene, dobbiamo trovare una soluzione in fretta, perché questi politici 97 00:05:07,640 --> 00:05:09,542 sta prendendo molto sul serio la questione della lotteria di stato, 98 00:05:09,642 --> 00:05:11,678 e se ciò accade, siamo spacciati, Jack. 99 00:05:11,778 --> 00:05:13,446 Ho fatto delle promesse e non ho intenzione di rimangiarmele. 100 00:05:13,546 --> 00:05:16,282 Ogni volta che otteniamo qualcosa, loro lo prendono e ne traggono profitto. 101 00:05:16,383 --> 00:05:18,251 Preoccupato di tutto tranne che della cosa giusta. 102 00:05:18,351 --> 00:05:19,952 Poiché non ti dico niente, non significa che non succederà. 103 00:05:19,953 --> 00:05:21,053 Ho fatto fermentare le cose. 104 00:05:21,054 --> 00:05:23,123 A dire il vero, andiamo laggiù al Clermont. 105 00:05:23,223 --> 00:05:24,824 Stasera incontreremo Silky lì. 106 00:05:24,924 --> 00:05:27,160 - Silky è in città? - Sì. È in città per quel combattimento. 107 00:05:27,260 --> 00:05:28,661 Non crederete per chi lavora questo tizio adesso. 108 00:05:28,762 --> 00:05:30,730 - Chi? - Sei pronto per questo? 109 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 Chi? 110 00:05:32,532 --> 00:05:34,834 Frank Moden. 111 00:05:34,934 --> 00:05:38,538 - Quel gangster dei tabloid? - Mmm, il Padrino Nero in persona. 112 00:05:38,638 --> 00:05:39,973 Non potevo crederci quando me l'ha detto. 113 00:05:40,073 --> 00:05:42,609 - Forza Silky con la tua brutta persona! - Mmm-hmm. 114 00:05:42,709 --> 00:05:44,778 Stessa cosa che ho detto. Quindi lascia che ti dica come la suonerò. 115 00:05:44,878 --> 00:05:46,880 Voglio che Silky mi presenti a Frank, giusto? 116 00:05:46,980 --> 00:05:48,915 Dopo che avrà fatto questo, beh, naturalmente farò la mia cosa. 117 00:05:49,015 --> 00:05:51,651 Quando lo farò, Frank vorrà che io sia il suo uomo qui ad Atlanta. 118 00:05:51,751 --> 00:05:53,553 E la prossima fermata è la luna, tesoro. 119 00:05:54,721 --> 00:05:55,989 Porca miseria. 120 00:05:56,089 --> 00:05:58,158 Tutti i nostri sogni di grandezza stanno per avverarsi. 121 00:05:58,258 --> 00:06:00,260 - Mi senti? - Ti sento, Pollo. 122 00:06:00,360 --> 00:06:02,862 Sto parlando di abbandonare definitivamente tutta questa merda dei penny ante. 123 00:06:02,962 --> 00:06:05,799 Tutto ciò di cui ho bisogno è un'occasione per dimostrare il mio valore a Frank. 124 00:06:05,899 --> 00:06:09,069 - Bene? - Bene, non fai altro che parlare. 125 00:06:09,169 --> 00:06:12,405 Ora, non far finta di non sapere che questa bocca è leggendaria. 126 00:06:13,239 --> 00:06:14,708 Ora, cosa pensi di fare? 127 00:06:14,808 --> 00:06:17,043 Sto per darti un promemoria. Ecco cosa sto per fare. 128 00:06:17,143 --> 00:06:18,311 Bene, andiamo. 129 00:06:18,411 --> 00:06:20,513 Vuoi che venga? 130 00:06:20,613 --> 00:06:22,182 Chiedete e vi sarà dato. 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 Questa cosiddetta lotta è una farsa 132 00:07:20,707 --> 00:07:23,443 e farò tutto il possibile per fermarlo. 133 00:07:23,543 --> 00:07:25,278 Muhammad Ali è un traditore che istiga alla razza. 134 00:07:25,378 --> 00:07:27,080 "Muhammad Ali." 135 00:07:27,180 --> 00:07:29,649 - Non è un buon evasore della leva. - Dopo tutto quello che questo paese gli ha dato, 136 00:07:29,749 --> 00:07:31,251 non si preoccupa nemmeno di difenderlo. 137 00:07:31,351 --> 00:07:32,652 Cane ingrato. 138 00:07:32,752 --> 00:07:34,788 - Ehi, Huddie, non hai fatto il servizio? - Uh-huh. 139 00:07:34,888 --> 00:07:36,823 E Ali ci sta cagando addosso. 140 00:07:36,923 --> 00:07:38,024 La natura chiama. 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,326 Questo è il primo combattimento di Ali in tre anni. 142 00:07:40,427 --> 00:07:41,965 Gli è stato tolto il titolo 143 00:07:41,966 --> 00:07:45,065 per aver rifiutato il servizio militare nella guerra del Vietnam. 144 00:07:50,036 --> 00:07:51,571 Salve, signorina Delores. 145 00:07:52,672 --> 00:07:54,040 Detective Mason. 146 00:07:54,140 --> 00:07:55,140 EHI. 147 00:08:02,949 --> 00:08:05,719 Il detective Mason lo ha palpato per bene. 148 00:08:06,519 --> 00:08:08,355 Il ragazzo non può avere più di 17 anni. 149 00:08:08,455 --> 00:08:09,723 Il ragazzo ha un nome. 150 00:08:10,256 --> 00:08:12,058 Davide. 151 00:08:12,158 --> 00:08:15,562 Bene, David è disposto a testimoniare davanti a una giuria? 152 00:08:15,662 --> 00:08:17,130 - Non ti basta? - Sei un assistente sociale, 153 00:08:17,230 --> 00:08:19,699 hai percorso questa strada abbastanza volte per sapere che non è così. 154 00:08:19,799 --> 00:08:20,800 Avrei dovuto saperlo. 155 00:08:20,900 --> 00:08:22,736 Quando hai accettato questo lavoro, 156 00:08:22,836 --> 00:08:25,939 hai promesso un cambiamento, detective. Sono passati due anni! 157 00:08:26,039 --> 00:08:28,341 Non è possibile apportare questo tipo di modifica a un orologio. 158 00:08:28,441 --> 00:08:29,843 Diglielo. 159 00:08:33,646 --> 00:08:35,648 Lo isserò di nuovo sull'asta della bandiera. 160 00:08:39,452 --> 00:08:40,720 Grazie. 161 00:08:45,492 --> 00:08:47,560 - Stasera polpettone, ok? - Sì, va bene. 162 00:08:47,660 --> 00:08:49,362 - Ci vediamo a casa. - Okay. 163 00:09:02,909 --> 00:09:05,111 - Porco di merda. - Venduto. 164 00:09:09,349 --> 00:09:10,550 - Capo. - Hmm? Hudson. 165 00:09:10,650 --> 00:09:11,885 Grazie per aver partecipato. 166 00:09:11,985 --> 00:09:13,720 Probabilmente conoscerai il senatore Johnson. 167 00:09:13,820 --> 00:09:15,321 - Chi non lo è? - Detective Hudson. 168 00:09:15,422 --> 00:09:17,791 È un piacere incontrarti . Per favore, accomodati. 169 00:09:19,859 --> 00:09:23,163 Non ti fa schifo vedere quanto la telecamera ami questo tizio? 170 00:09:23,263 --> 00:09:25,432 Ci sarà nevischio all'inferno 171 00:09:25,532 --> 00:09:28,390 prima che il governatore Maddox lo consenta 172 00:09:28,391 --> 00:09:30,770 qui ci sono dei teppisti della Nation of Islam con il papillon. 173 00:09:30,870 --> 00:09:35,241 Quindi sei stato arruolato, gioco di parole voluto. 174 00:09:37,844 --> 00:09:39,946 - Non capisco bene. - Huddie. 175 00:09:40,680 --> 00:09:44,451 Sarai la guardia del corpo personale di Ali 176 00:09:44,551 --> 00:09:46,653 durante il suo soggiorno qui nella nostra bella città. 177 00:09:46,753 --> 00:09:48,455 Ora, Capo, il mio carico di lavoro si sta accumulando... 178 00:09:48,555 --> 00:09:50,357 Ora la sicurezza di Ali è la tua priorità. 179 00:09:52,425 --> 00:09:54,227 Io... ho bisogno di pisciare. 180 00:10:00,333 --> 00:10:03,670 Mi hanno detto che eri uno dei primi poliziotti neri in servizio, 181 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 ma non si potevano arrestare i bianchi. 182 00:10:05,038 --> 00:10:07,607 Cavolo, non potevi nemmeno fare la doccia in quella dannata stazione. 183 00:10:07,707 --> 00:10:09,376 Ora so che hai delle storie da raccontare. 184 00:10:09,476 --> 00:10:10,958 Potrei essere solo un semplice agente di legge, 185 00:10:10,959 --> 00:10:13,813 ma riesco a fiutare le stronzate a un miglio di distanza, quindi... 186 00:10:13,913 --> 00:10:16,649 Basta con le cazzate. Ora, qualcosa mi dice 187 00:10:16,750 --> 00:10:17,884 preferiresti mangiare una ciotola di chiodi 188 00:10:17,984 --> 00:10:19,486 della guardia Ali. Sembra giusto? 189 00:10:19,586 --> 00:10:21,121 - L'hai capito, vero? - Sì. 190 00:10:21,221 --> 00:10:23,456 Un compito come questo ti aiuterà a riabilitarti 191 00:10:23,556 --> 00:10:25,025 la tua posizione nella comunità. 192 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 Vedete, la gente di colore ha bisogno di vedere un altro ufficiale di colore come un alleato. 193 00:10:28,228 --> 00:10:31,131 Guardati intorno. Vai avanti. 194 00:10:31,231 --> 00:10:33,733 Entro dieci anni questa sarà una città nera. 195 00:10:33,833 --> 00:10:36,636 Con la leadership nera che non fa altro che immettere dollari neri. 196 00:10:36,736 --> 00:10:38,872 Quindi ti suggerisco di trovarti un nuovo atto, 197 00:10:38,972 --> 00:10:42,342 perché questa piccola cosa alla John Wayne che hai, 198 00:10:42,442 --> 00:10:43,810 non funzionerà ancora per molto. 199 00:10:45,578 --> 00:10:47,080 Va bene allora. 200 00:10:54,087 --> 00:10:55,088 ♪ Fuoco ♪ 201 00:10:56,289 --> 00:10:57,289 ♪ Fuoco... ♪ 202 00:10:58,224 --> 00:10:59,292 Accidenti, Vivian. 203 00:10:59,392 --> 00:11:00,427 Stai benissimo, ragazza. 204 00:11:00,527 --> 00:11:02,262 - Ciao. - Grazie, tesoro. 205 00:11:02,362 --> 00:11:04,764 Anche tu stai bene. Vedo che New York è stata bella 206 00:11:04,864 --> 00:11:06,933 per te non mi manca nessun pasto. 207 00:11:07,033 --> 00:11:09,602 Chicken mi ha detto che esci con un pezzo grosso. 208 00:11:09,703 --> 00:11:11,071 Non c'è niente di più pesante di Frank Moten. 209 00:11:11,171 --> 00:11:14,374 Ehi, che ne dici se offro da bere a Frank dopo il combattimento? 210 00:11:14,474 --> 00:11:17,077 Ora, perché mai dovrebbe voler bere qualcosa con il tuo Paese alle spalle? 211 00:11:17,177 --> 00:11:19,112 No, ma una volta che Frank ha visto cosa stava preparando Atlanta, 212 00:11:19,212 --> 00:11:20,513 - Vorrà entrare. - Esatto. 213 00:11:20,613 --> 00:11:22,449 Nessuno qui ha più energia del vecchio Chicken. 214 00:11:22,549 --> 00:11:23,783 - È vero? - Oh, lo sai che è vero. 215 00:11:23,883 --> 00:11:26,252 E cosa faresti per un uomo d'affari come Frank? 216 00:11:26,353 --> 00:11:27,520 Setoso. 217 00:11:27,620 --> 00:11:30,757 Emerson, il mio amico. 218 00:11:37,330 --> 00:11:38,965 Non preoccuparti per loro. Sono freddi. 219 00:11:39,265 --> 00:11:40,633 Dai. 220 00:11:40,734 --> 00:11:42,702 Torno subito. Tieni il mio posto caldo per me. 221 00:11:42,802 --> 00:11:44,137 Esatto, tesoro. 222 00:11:51,978 --> 00:11:54,447 ♪ Mi fai rabbrividire il corpo, ragazzo ♪ 223 00:11:54,547 --> 00:11:55,749 ♪ Mi fai andare a rotoli la testa ♪ 224 00:11:55,849 --> 00:11:58,351 ♪ Mi fai tremare il fegato, tesoro ♪ 225 00:11:58,451 --> 00:12:00,253 ♪ Mi fai diventare rossi gli occhi ♪ 226 00:12:00,353 --> 00:12:01,354 Che cazzo era? 227 00:12:07,927 --> 00:12:09,929 Mio padre lavorerà con Muhammad Ali. 228 00:12:10,030 --> 00:12:11,331 Non so come sarebbe lavorare con... 229 00:12:11,431 --> 00:12:12,832 Ehi, tu, piatti. 230 00:12:12,932 --> 00:12:14,334 - Ma... - Ho balbettato? 231 00:12:19,205 --> 00:12:22,075 Non vedo il capo Jenkins chiedere a nessuno dei detective bianchi 232 00:12:22,175 --> 00:12:24,577 per proteggere l'uomo più odiato d'America. 233 00:12:24,677 --> 00:12:26,103 Questo perché il capo Jenkins vuole mettere 234 00:12:26,104 --> 00:12:27,814 quel bersaglio sul mio culo nero... 235 00:12:28,381 --> 00:12:29,381 Dietro. 236 00:12:31,885 --> 00:12:34,175 Bene, uh, Leroy Johnson stava dicendo 237 00:12:34,176 --> 00:12:36,523 pensa che questo potrebbe effettivamente portare a qualcosa. 238 00:12:36,623 --> 00:12:37,791 Cosa c'entra il senatore? 239 00:12:37,891 --> 00:12:41,061 Ehm, anche lui era al mulino, a darci dentro. 240 00:12:41,461 --> 00:12:43,396 Parlando di... 241 00:12:43,496 --> 00:12:44,908 Questa potrebbe essere un'opportunità per me 242 00:12:44,909 --> 00:12:47,667 per riabilitare la mia posizione nella comunità. 243 00:12:47,767 --> 00:12:49,135 Quel furbacchione di puttana. 244 00:12:51,137 --> 00:12:54,674 Hanno fatto suonare questo ragazzo su quasi tutte le TV d'America. 245 00:12:54,774 --> 00:12:56,776 Non mi piace come lo porta. 246 00:12:56,876 --> 00:12:59,045 Bocca larga, chiacchiere inutili. 247 00:12:59,746 --> 00:13:01,681 Sai, quando hanno chiamato il mio numero, 248 00:13:01,781 --> 00:13:04,551 Mi sono presentato, va bene? Ho prestato servizio. 249 00:13:04,651 --> 00:13:07,053 Tesoro, hai prestato servizio nel Missouri. 250 00:13:07,153 --> 00:13:08,421 Non è questo il punto, Dee. 251 00:13:08,521 --> 00:13:10,190 Non sapevo dove mi avrebbero mandato. 252 00:13:10,290 --> 00:13:12,692 Ma ci sono andato. Quest'uomo non fa nemmeno le riserve, 253 00:13:12,792 --> 00:13:14,425 e questi idioti qui fuori che si comportano come 254 00:13:14,426 --> 00:13:15,762 Sono io quello che ha dovuto essere riabilitato. 255 00:13:15,862 --> 00:13:17,797 Ti stanno usando. 256 00:13:17,897 --> 00:13:19,966 - Ti sto portando fuori per spararti. - Lo so. 257 00:13:20,867 --> 00:13:22,302 Ma li riutilizzerò subito. 258 00:13:22,402 --> 00:13:24,170 Quando tutta questa storia sarà finita, mi dovranno un favore, 259 00:13:24,270 --> 00:13:26,272 e lo userò per fare del vero lavoro di polizia. 260 00:13:26,373 --> 00:13:29,209 - Come abbattere Mason. - Come abbattere Mason. 261 00:13:30,543 --> 00:13:32,645 Bambino... 262 00:13:32,746 --> 00:13:36,316 Vorrei solo che lavorassi per persone che non ti ritenessero sacrificabile. 263 00:13:36,950 --> 00:13:38,451 Beh, non ho intenzione di mollare, Dee. 264 00:13:39,285 --> 00:13:41,221 Stai attento. 265 00:13:41,321 --> 00:13:43,356 Ehi, hai del dolce per me? 266 00:13:45,091 --> 00:13:47,127 - Ehi! - Ehi, ehi, ehi. 267 00:13:47,227 --> 00:13:49,396 Come pensi che il tuo sederino sia arrivato fin qui? 268 00:13:58,204 --> 00:13:59,873 Di cosa pensi che stiano parlando laggiù, tesoro? 269 00:13:59,973 --> 00:14:02,475 Sembro uno che ha un udito supersonico, amico? 270 00:14:03,877 --> 00:14:04,944 Bene, fatto. Sembra naturale. 271 00:14:05,045 --> 00:14:06,179 - Oh. - Va bene. 272 00:14:11,084 --> 00:14:12,886 Di cosa stai parlando con quel baronetto? 273 00:14:12,986 --> 00:14:15,121 Mi ha aiutato a organizzare una piccola festa per Frank. 274 00:14:15,755 --> 00:14:17,290 - Una festa? - Sì. 275 00:14:17,390 --> 00:14:19,926 - Che tipo di festa? - Frank sta organizzando una festa dopo il combattimento. 276 00:14:20,026 --> 00:14:21,695 Allora, dove organizzerete questa festa? 277 00:14:21,795 --> 00:14:25,031 Bene, il mio amico Emerson ha una coda per l'attico al Biltmore. 278 00:14:25,598 --> 00:14:27,734 - Il Biltmore. - Il Biltmore? 279 00:14:27,834 --> 00:14:29,650 Ti aspetti un mucchio di capi neri 280 00:14:29,651 --> 00:14:30,704 per stare insieme e lasciarsi andare 281 00:14:30,804 --> 00:14:32,972 in un hotel di lusso nella terra del Ku Klux Klan? 282 00:14:33,073 --> 00:14:35,041 Devi recarti in un luogo privato. 283 00:14:35,141 --> 00:14:36,810 Da qualche parte, lontano dagli occhi indiscreti della legge. 284 00:14:36,910 --> 00:14:39,579 - Questa è solo una festicciola per i boss. Okay? - Merda! 285 00:14:39,679 --> 00:14:42,716 - Tutto ciò di cui hai bisogno è un po' di liquore e un po' di contorno. - Hai avuto una relazione con Frank Moten? 286 00:14:42,816 --> 00:14:44,317 Subito dopo un incontro con Ali? 287 00:14:44,851 --> 00:14:47,120 No, dev'essere una cosa grandiosa. 288 00:14:47,220 --> 00:14:48,755 Sappiamo entrambi che dev'essere una cosa grandiosa. 289 00:14:48,855 --> 00:14:50,590 Parlo di cose appariscenti. 290 00:14:50,690 --> 00:14:52,392 Qualcosa di prima classe, vero? 291 00:14:54,994 --> 00:14:57,997 Penso a Las Vegas. Mmm? 292 00:14:58,098 --> 00:15:00,600 Penso a Black Vegas, proprio qui ad Atlanta. 293 00:15:00,700 --> 00:15:02,402 Ora seguitemi, ok? Quando dico Black Vegas, 294 00:15:02,502 --> 00:15:04,838 Parlo di una serata al casinò con tutti i comfort. 295 00:15:04,938 --> 00:15:08,341 - Gioco d'azzardo, alcolici, donne. - Sembra un gran rumore. 296 00:15:08,441 --> 00:15:11,111 - Frank è un tipo tranquillo. - Stiamo parlando di trasformarlo in una conferenza di lavoro. 297 00:15:11,211 --> 00:15:13,513 Mentre allo stesso tempo i negri si seccano . 298 00:15:13,613 --> 00:15:16,683 Ho tutto ciò di cui hai bisogno. Ho la sede, ho... 299 00:15:16,783 --> 00:15:19,019 Ho le donne, accidenti. 300 00:15:19,119 --> 00:15:21,621 Sì, la cosa più importante è che ho avuto quella dannata visione. 301 00:15:21,721 --> 00:15:24,257 Nessuno vedrà le cose come le vedo io. 302 00:15:24,357 --> 00:15:27,060 Tutto ciò di cui ho bisogno da te è la benedizione di Frank e il suo Rolodex. 303 00:15:27,160 --> 00:15:29,162 Ho tutto il resto. Fanculo il tuo uomo E. 304 00:15:29,929 --> 00:15:31,231 Ora, chi pagherà il conto? 305 00:15:31,331 --> 00:15:32,665 Perché non sarà Frank. 306 00:15:32,766 --> 00:15:34,601 Ok, ora rallenta. 307 00:15:34,701 --> 00:15:35,872 Stai andando troppo veloce. Guarda, io... 308 00:15:35,873 --> 00:15:37,404 Te l'ho già detto, sono un professionista. 309 00:15:37,704 --> 00:15:39,205 Ho preso il pane. 310 00:15:39,305 --> 00:15:41,341 Il pane non è mai stato un problema. 311 00:15:41,441 --> 00:15:43,143 Tutto ciò di cui ho bisogno è indietro il mio investimento, e un altro, cosa... 312 00:15:43,243 --> 00:15:45,545 - Cinque percento. - Un altro cinque percento, sì. 313 00:15:49,349 --> 00:15:50,383 Tu continua. 314 00:15:52,352 --> 00:15:55,088 Ma se combini un pasticcio, non posso proteggerti. 315 00:16:04,831 --> 00:16:06,166 Gli ho preso il culo. 316 00:16:16,142 --> 00:16:19,512 Ehi, sono io. Il ciccione ci ha scopati. 317 00:16:19,612 --> 00:16:22,215 Stava organizzando una festa con uno dei suoi amici di campagna. 318 00:16:24,184 --> 00:16:27,087 Oh, no, no, questo rende il piano ancora migliore. 319 00:16:27,187 --> 00:16:29,756 Ora abbiamo il capro espiatorio perfetto. 320 00:16:29,856 --> 00:16:33,626 Questo idiota figlio di puttana non ha idea di cosa gli è appena capitato. 321 00:16:40,567 --> 00:16:42,602 ♪ Quando Gesù lavò ♪ 322 00:16:42,702 --> 00:16:43,870 ♪ Quando Gesù lavò ♪ 323 00:16:43,970 --> 00:16:45,705 ♪ Ha lavato via i miei peccati ♪ 324 00:16:45,805 --> 00:16:47,607 ♪ Oh, giorno felice ♪ 325 00:16:49,542 --> 00:16:51,277 ♪ Oh, giorno felice ♪ 326 00:16:51,378 --> 00:16:54,280 Lodate il Signore. 327 00:16:54,381 --> 00:16:56,816 Alleluia! Alleluia! 328 00:16:59,285 --> 00:17:04,457 Ora, in questa domenica davvero speciale, 329 00:17:05,759 --> 00:17:07,660 Vorrei prendermi un momento 330 00:17:07,761 --> 00:17:11,398 - per riconoscere un angelo che cammina tra noi. - Ciao papà. 331 00:17:13,600 --> 00:17:17,470 Fratello Gordon Williams, potresti alzarti, per favore? 332 00:17:17,570 --> 00:17:19,506 Forza, adesso. 333 00:17:19,606 --> 00:17:23,276 Sì. Dio ti benedica! Sali. 334 00:17:27,380 --> 00:17:31,518 Il fratello Williams è un pilastro della comunità, 335 00:17:31,618 --> 00:17:36,890 e non solo ha dato la sua anima al servizio del Signore, 336 00:17:36,990 --> 00:17:42,595 si è gentilmente offerto di finanziare il nuovissimo tetto della chiesa. 337 00:17:57,143 --> 00:17:58,611 Faye, non posso pagare quel tetto. 338 00:17:59,913 --> 00:18:01,147 Forza, mettilo sul tavolo. 339 00:18:02,449 --> 00:18:04,250 No, abbiamo concordato di pagarlo mesi fa. 340 00:18:04,351 --> 00:18:06,186 Sì, lo so che eravamo d'accordo. 341 00:18:06,286 --> 00:18:07,702 So anche che la chiesa ha avuto la sua mano 342 00:18:07,703 --> 00:18:09,022 nella mia tasca da quando ho imparato a camminare. 343 00:18:09,122 --> 00:18:10,523 - Non ti chiedo molto. - Lo so. 344 00:18:10,623 --> 00:18:12,425 Non ti chiedo dove sei per metà del tempo 345 00:18:12,525 --> 00:18:14,194 - o cosa stai combinando. - Lo so. Lo so. 346 00:18:14,294 --> 00:18:17,564 Tutto ciò che chiedo è che tu garantisca a questa famiglia un sostentamento legittimo. 347 00:18:17,664 --> 00:18:18,898 Tu paghi le tue decime, 348 00:18:18,998 --> 00:18:21,534 e tu hai il sedere in quel banco alle 9:00 di domenica mattina. 349 00:18:21,634 --> 00:18:23,570 Faye, scusami per il ritardo. 350 00:18:23,670 --> 00:18:25,605 Davvero, lo sono. Ma non c'è niente che io possa fare al riguardo ora. 351 00:18:25,705 --> 00:18:27,540 Ero lì fuori a occuparmi di affari, di grandi affari. 352 00:18:27,640 --> 00:18:30,477 Attività che richiedevano la mia attenzione e che richiederanno i miei fondi. 353 00:18:30,577 --> 00:18:32,779 - Purtroppo quel tetto dovrà aspettare. - Di che cosa si tratta? 354 00:18:32,879 --> 00:18:34,080 Sto organizzando una festa. 355 00:18:34,180 --> 00:18:36,483 Sto organizzando una festa che avrà luogo dopo quell'incontro con Ali. 356 00:18:37,884 --> 00:18:39,486 Penserai davvero che sono appena caduto dal camion delle rape. 357 00:18:39,586 --> 00:18:41,121 Nessuno ha detto niente sul fatto che sei caduto da un camion 358 00:18:41,221 --> 00:18:42,389 e niente del genere. 359 00:18:42,489 --> 00:18:45,291 Faye, Faye, ascolta, non è questo che pensi. 360 00:18:45,392 --> 00:18:48,140 Sto parlando di organizzare un evento aziendale di alto livello 361 00:18:48,141 --> 00:18:49,341 con tutti i migliori imprenditori, 362 00:18:49,495 --> 00:18:51,331 da tutto il paese che verranno qui dopo il combattimento. 363 00:18:51,431 --> 00:18:53,700 E come hai conosciuto questi imprenditori? 364 00:18:55,035 --> 00:18:56,369 È tramite Silky che li conosco. 365 00:18:56,469 --> 00:18:59,939 Silky Brown? Con chi spacciavi droga ai vecchi tempi? 366 00:19:00,040 --> 00:19:01,841 Silky non sta facendo quelle cose, è diventato legittimo, 367 00:19:01,941 --> 00:19:03,843 - proprio come me. - Ti ho beccata, Gwen! 368 00:19:03,943 --> 00:19:05,278 Ehi, adesso andate a lavarvi. 369 00:19:05,378 --> 00:19:07,280 Ehi! Ehi, fai quello che ti ha detto tua madre. 370 00:19:07,380 --> 00:19:09,500 Faye, Silky è l'assistente 371 00:19:09,501 --> 00:19:11,384 a uno dei più grandi uomini d'affari di New York. 372 00:19:11,484 --> 00:19:13,353 Sta per investire un milione di dollari in questa città. 373 00:19:13,453 --> 00:19:15,855 Dopo averlo fatto, avrà bisogno di un addestratore. 374 00:19:15,955 --> 00:19:17,057 Questa è la mia giocata. Io sono il gestore. 375 00:19:17,157 --> 00:19:18,224 - Sono io l'uomo. - E tu? 376 00:19:18,324 --> 00:19:20,326 Questo è quello che faccio. Questo è il mio gioco. 377 00:19:22,529 --> 00:19:24,531 Faye, vedi, non mi ascolti. Faye. 378 00:19:24,631 --> 00:19:28,068 Faye. Ora ascoltami, Faye, per favore. 379 00:19:28,168 --> 00:19:30,548 Ora lo sai dannatamente bene da quando sono uscito da quel posto, 380 00:19:30,549 --> 00:19:31,671 Ho lavorato. 381 00:19:31,771 --> 00:19:35,175 Ho lavorato duramente per guadagnarmi la tua mano come uomo. 382 00:19:35,275 --> 00:19:37,644 E guadagnarsi il tuo amore, giusto? 383 00:19:37,744 --> 00:19:41,381 Ora, questa qui è quella che può portarmi in cima, e lo sento. 384 00:19:41,481 --> 00:19:44,417 Lo sento. Lo so che è così e lo voglio. 385 00:19:45,218 --> 00:19:47,620 Lo voglio per noi. 386 00:19:52,325 --> 00:19:54,394 - Niente droghe. - No. Cosa? Dai, Faye. 387 00:19:54,494 --> 00:19:56,663 - Non c'entra niente la droga. - E niente ragazze. 388 00:19:56,763 --> 00:19:58,231 La mia ragazza è proprio qui. 389 00:19:59,733 --> 00:20:01,568 - Non sei la mia ragazza? - Mmm-hmm. 390 00:20:02,902 --> 00:20:05,405 - Sono la tua ragazza. - Ecco fatto. Dillo ancora una volta per me. 391 00:20:05,505 --> 00:20:08,675 - Sono la tua ragazza. - Va bene, ragazza mia. 392 00:20:08,775 --> 00:20:09,909 Ecco cosa sei. 393 00:20:11,711 --> 00:20:12,746 La mia ragazza. 394 00:20:14,781 --> 00:20:16,916 Ne parlerò col pastore. 395 00:20:17,017 --> 00:20:18,885 - Chiamali bambini. - Va bene. 396 00:20:18,985 --> 00:20:20,954 Va bene, ti amo. 397 00:20:21,054 --> 00:20:22,355 Ehi, dai. 398 00:20:26,059 --> 00:20:27,160 Vogliamo far fuori Ali? 399 00:20:27,260 --> 00:20:28,628 No. 400 00:20:28,728 --> 00:20:30,530 - Lo stiamo sorvegliando. - Aspetta, siamo in anticipo o qualcosa del genere? 401 00:20:30,630 --> 00:20:32,265 Perché qui conto solo tre ragazzi. 402 00:20:32,365 --> 00:20:35,035 Per principio, rifiuto. 403 00:20:35,135 --> 00:20:37,370 Non mi farei mai sparare da quello stupido. 404 00:20:38,171 --> 00:20:39,506 Ehi, Colt, 405 00:20:40,940 --> 00:20:42,609 questo è il dettaglio. 406 00:20:42,709 --> 00:20:45,078 Ali è il lavoro. Ora, hai un problema con questo, 407 00:20:45,178 --> 00:20:48,281 vai lì e affronta il problema con la tavola delle sospensioni. 408 00:20:48,381 --> 00:20:51,017 Questo è lo spirito. Respinto. 409 00:20:51,117 --> 00:20:53,086 Bene, Chicken. Ascolta e ascolta bene. 410 00:20:53,186 --> 00:20:57,023 Forza, prendi una penna, perché questa stronzata la dirò solo una volta. 411 00:20:57,123 --> 00:20:59,492 Ora Frank controlla New York. 412 00:20:59,592 --> 00:21:02,228 Cadillac controlla il New Jersey, ma stanno già arrivando. 413 00:21:02,328 --> 00:21:04,464 Devi ancora contattare il resto dei membri dello Studio. 414 00:21:04,564 --> 00:21:06,399 - Hai capito? - Chi diavolo è The Firm? 415 00:21:06,499 --> 00:21:10,203 Lo Studio è un consiglio composto da tutti i più importanti dirigenti neri della nazione. 416 00:21:10,303 --> 00:21:11,805 Mushmouth è il re di Detroit. 417 00:21:11,905 --> 00:21:14,274 Adesso, strapperà un'auto direttamente dalla catena di montaggio. 418 00:21:14,374 --> 00:21:15,975 La bocca di quel figlio di puttana 419 00:21:15,976 --> 00:21:17,810 non smette mai di muoversi. Non significa che capirai 420 00:21:17,811 --> 00:21:18,645 Ma è proprio una cosa brutta che sta dicendo. 421 00:21:22,248 --> 00:21:24,417 Buongiorno, uh, Mushmouth. 422 00:21:24,517 --> 00:21:27,220 Chiamo per conto di Frank Moten 423 00:21:27,320 --> 00:21:30,090 per invitarti alla festa dell'anno di Frank. 424 00:21:31,991 --> 00:21:33,026 Tagli del Bunker. 425 00:21:33,126 --> 00:21:36,396 Bunker Willis controlla la zona sud di Chicago. 426 00:21:36,496 --> 00:21:40,000 Se ti metti a litigare con quell'uomo, ti taglierà in due. 427 00:21:40,100 --> 00:21:42,202 Derrick Patterson è conosciuto come Tex. 428 00:21:42,302 --> 00:21:43,970 Un figlio di puttana con gli stivali da cowboy. 429 00:21:44,070 --> 00:21:47,907 Controlla tutto , dal Texas all'Oklahoma all'Arkansas. 430 00:21:48,008 --> 00:21:49,409 Questo è Tex. 431 00:21:49,509 --> 00:21:51,978 Missouri Slim tiene sotto controllo Kansas City. 432 00:21:52,078 --> 00:21:55,615 Ora, non lasciarti ingannare dalla sua inclinazione per le presse a caldo e le manicure, 433 00:21:55,715 --> 00:21:58,651 - perché quell'uomo è un vero delinquente. - Slim. 434 00:21:58,752 --> 00:22:00,954 Chiamo a nome di Frank Moten. 435 00:22:01,054 --> 00:22:03,032 Beh, sta organizzando una delle feste più grandi di sempre, 436 00:22:03,033 --> 00:22:04,333 e lui ti vuole lì. 437 00:22:04,390 --> 00:22:06,259 - Lavori per Frank? - Frank vuole fare affari. 438 00:22:06,359 --> 00:22:08,395 Non ho bisogno di alcuna opportunità di business. 439 00:22:08,495 --> 00:22:10,296 Sai con chi cazzo stai parlando? 440 00:22:10,397 --> 00:22:11,931 Sono un uomo molto importante, tesoro. 441 00:22:12,032 --> 00:22:13,400 Oh, sei prezioso. 442 00:22:15,535 --> 00:22:19,005 Ora voglio che tu afferri quante più femmine più volpi possibile, 443 00:22:19,105 --> 00:22:21,841 perché la Firm vorrà il top della coda. Hai capito? 444 00:22:21,941 --> 00:22:24,144 Tutto ciò di cui ho bisogno è il tuo numero. Mi sto organizzando una festa. Aspetta un attimo! 445 00:22:24,244 --> 00:22:26,680 Potete sentire la stessa cosa. Ho un groove gelido, 446 00:22:26,780 --> 00:22:28,548 e quel ritmo non sarebbe niente senza le persone giuste. 447 00:22:30,984 --> 00:22:32,385 Non so cosa stia dicendo questo negro. 448 00:22:32,485 --> 00:22:34,554 Voglio che vengano stampati degli inviti veri. 449 00:22:34,654 --> 00:22:36,222 Nessuno di quei graffi che eri solito fare. 450 00:22:37,190 --> 00:22:39,492 - Ora, chi diavolo è questo? - Sono Chicken Man. 451 00:22:39,592 --> 00:22:41,127 - Eh? - È Chicken Man! 452 00:22:41,227 --> 00:22:42,796 - Alette di pollo? - È Chicken Man! 453 00:22:42,896 --> 00:22:44,264 Che diavolo è un uomo pollo? 454 00:22:44,364 --> 00:22:45,965 Che tipo di nome di paese è questo? 455 00:22:46,066 --> 00:22:47,100 Non allevo pollame. 456 00:22:47,200 --> 00:22:48,702 Il partito ha una sola regola. 457 00:22:48,802 --> 00:22:50,737 - Niente armi. - Devo avere la mia pistola. 458 00:22:50,837 --> 00:22:53,239 Sono più veloce di Sammy Davis Jr, figlio di puttana. 459 00:22:53,340 --> 00:22:54,808 Faccio il bagno con il mio pezzo. 460 00:22:54,908 --> 00:22:57,910 Le pistole sono troppo impersonali. Preferisco la lama. 461 00:22:58,010 --> 00:22:59,149 Odio dirtelo, ma non ci sarà 462 00:22:59,150 --> 00:23:00,180 neanche coltelli, ok? 463 00:23:00,280 --> 00:23:01,414 Questa è un'opportunità di networking. 464 00:23:01,514 --> 00:23:03,350 Ecco come hai dovuto guardarla. Va bene? 465 00:23:03,450 --> 00:23:04,873 È ora che tu ti faccia un giro con un po' di gente 466 00:23:04,874 --> 00:23:06,074 che normalmente non hai intorno. 467 00:23:06,118 --> 00:23:06,986 Dimmi solo a che ora devo presentarmi. 468 00:23:07,087 --> 00:23:09,255 E spero che non sia in nessun pollaio. 469 00:23:09,356 --> 00:23:11,057 Se rovini tutto con The Firm, puoi 470 00:23:11,157 --> 00:23:14,661 bacia il tuo sogno di essere l'uomo di Frank ad Atlanta, addio, 471 00:23:14,761 --> 00:23:15,829 perché sarai morto. 472 00:23:17,864 --> 00:23:18,965 Porca miseria. 473 00:23:19,065 --> 00:23:20,633 - Senatore. Senatore Johnson. - Sì. Mmm-hmm. 474 00:23:20,734 --> 00:23:25,171 Ora la patente di Ali è stata rifiutata in 49 stati. 475 00:23:25,371 --> 00:23:27,444 Non pensi che sia pericoloso avere qualcuno 476 00:23:27,445 --> 00:23:29,320 così odiato in una città come Atlanta? 477 00:23:29,375 --> 00:23:30,818 Beh, sai, Lo, questa è un'ottima domanda, 478 00:23:30,819 --> 00:23:32,180 e una risposta molto semplice. Okay, 479 00:23:32,181 --> 00:23:34,100 non siamo più la città di Jim Crow. 480 00:23:34,146 --> 00:23:37,583 Siamo una città vivace, inclusiva e aperta al commercio. 481 00:23:37,683 --> 00:23:38,918 Ottima domanda, Lo. 482 00:23:39,018 --> 00:23:41,654 Ora potete tirare un sospiro di sollievo: l' Adone Nero è arrivato. 483 00:23:44,891 --> 00:23:46,492 Guarda, mi dispiace di essere stato in ritardo, 484 00:23:46,592 --> 00:23:49,595 ma non ho paura di combattere. Ho paura del volo. 485 00:23:49,695 --> 00:23:51,297 E quell'aereo tremava, amico. 486 00:23:52,498 --> 00:23:54,300 Sono felice di vedervi tutti. Siete bellissimi. 487 00:23:54,400 --> 00:23:55,935 O. O. 488 00:23:56,035 --> 00:23:59,038 Pensi che sarai arrugginito dopo una pausa così lunga? 489 00:23:59,138 --> 00:24:01,307 Mmm, non so niente di pause. 490 00:24:01,407 --> 00:24:03,042 Sono stato messo all'indice. 491 00:24:03,142 --> 00:24:05,011 Jerry, senti qualche pressione per essere 492 00:24:05,111 --> 00:24:07,046 la cosiddetta Grande Speranza Bianca? 493 00:24:08,014 --> 00:24:10,183 - Per niente. - Pezzo di merda che schiva le correnti d'aria! 494 00:24:10,283 --> 00:24:12,985 Se odiate così tanto l'America, andatevene! 495 00:24:14,720 --> 00:24:15,988 Romel, apri l'altra porta. 496 00:24:16,089 --> 00:24:17,256 Calma, va tutto bene. 497 00:24:17,356 --> 00:24:20,026 Va bene. Ha diritto alla sua opinione. 498 00:24:20,993 --> 00:24:23,329 Proprio come ho diritto al mio. 499 00:24:23,429 --> 00:24:24,497 Domanda successiva. 500 00:24:26,165 --> 00:24:28,000 Guarda, questo non sarà abbastanza, ok? 501 00:24:28,101 --> 00:24:29,769 Se dovesse succedere qualcosa a quest'uomo , la responsabilità sarà nostra. 502 00:24:29,869 --> 00:24:31,204 Sono il detective JD Hudson. 503 00:24:31,304 --> 00:24:33,172 - Si prenderà cura di te. - Signor Clay. 504 00:24:35,174 --> 00:24:36,709 Signor Ali, mi dispiace. 505 00:24:36,809 --> 00:24:38,478 "Signor Clay." 506 00:24:38,578 --> 00:24:40,446 Non è una cosa fantastica? 507 00:24:40,546 --> 00:24:43,716 Ora, non sono più stato chiamato "Cassius", non sono più stato chiamato "Clay". 508 00:24:43,816 --> 00:24:45,251 Mi hanno anche chiamato "Ragazzo". 509 00:24:45,351 --> 00:24:48,321 Ma mai nella mia vita mi hanno chiamato "Signor Clay". 510 00:24:50,022 --> 00:24:53,326 Soprattutto da nessun vero poliziotto nero in vita a Dixie. 511 00:24:54,660 --> 00:24:56,062 Oh. 512 00:24:58,331 --> 00:25:02,034 Oh, e, uh, signor Clay? Quello è mio padre. 513 00:25:03,503 --> 00:25:04,937 Tu mi chiami Ali. 514 00:25:08,441 --> 00:25:10,009 Come state? Tutto bene? 515 00:25:11,844 --> 00:25:12,945 Andiamo. 516 00:25:13,045 --> 00:25:14,947 Siamo qui al Morehouse College, 517 00:25:15,047 --> 00:25:16,783 la mecca dell'eccellenza nera. 518 00:25:16,883 --> 00:25:18,584 Abbiamo l'eccellenza nera ovunque. 519 00:25:18,684 --> 00:25:21,187 Abbiamo futuri medici, avvocati, politici. 520 00:25:21,287 --> 00:25:22,355 Questa è la grandezza. 521 00:25:22,455 --> 00:25:23,890 Non ho mai visto niente di così bello. 522 00:25:23,990 --> 00:25:25,458 Così tante belle persone di colore? 523 00:25:25,558 --> 00:25:27,493 Ci dev'essere voluto l' uomo più bello del mondo per portarli qui. 524 00:25:27,593 --> 00:25:28,900 Adesso ci sono delle donne qui. 525 00:25:28,901 --> 00:25:30,396 Quando è stata l'ultima volta che avete avuto delle donne qui? 526 00:25:33,966 --> 00:25:37,170 Ciao! Ciao! 527 00:25:38,538 --> 00:25:40,473 - Whoa, whoa, hey, hey! - Aspetta. Qual è il tuo problema? 528 00:25:40,573 --> 00:25:43,176 Voi porci cercate sempre un motivo per prendervi gioco di noi. 529 00:25:43,276 --> 00:25:45,044 State tutti indietro! Forza , continuiamo a muoverci. 530 00:25:45,144 --> 00:25:48,081 - Continui a muoverti? Io sono il campione. Questa è la mia gente. - Paul, prendi questo tizio. 531 00:25:48,181 --> 00:25:52,151 O! O! O! O! O! 532 00:25:52,251 --> 00:25:54,520 Li senti? Non sai niente di niente. 533 00:25:54,620 --> 00:25:55,620 Forza, per favore! 534 00:25:55,621 --> 00:25:56,621 Sono il campione! 535 00:25:56,656 --> 00:25:58,224 È un incubo logistico, Capo. 536 00:25:58,324 --> 00:26:01,961 Ora tutto quello che mi dai sono due novellini e un... E un burnout. 537 00:26:02,061 --> 00:26:03,563 Come possiamo proteggere quest'uomo? 538 00:26:03,663 --> 00:26:05,431 Hai avuto una giornata dura, Huddie. 539 00:26:05,531 --> 00:26:07,467 - Capita anche ai migliori... - Non si tratta di aver avuto una giornata difficile, capo. 540 00:26:07,567 --> 00:26:09,402 - Ho bisogno di più risorse. - Beh, non posso farlo. 541 00:26:09,502 --> 00:26:12,405 - Altri uomini! - Non posso procurarti altri uomini. Ho le mani legate. 542 00:26:13,272 --> 00:26:15,041 Cosa sta succedendo davvero qui, Capo? 543 00:26:15,141 --> 00:26:16,809 Si tratta di una specie di punizione? 544 00:26:16,909 --> 00:26:18,845 Un rimprovero? 545 00:26:18,945 --> 00:26:20,713 Ti dico, lui resta ad Atlanta, 546 00:26:20,813 --> 00:26:22,315 Non posso tenerlo al sicuro. 547 00:26:26,853 --> 00:26:31,791 Huddie, ti ricordi il giorno in cui ti ho fatto giurare di entrare nel dipartimento? 548 00:26:31,891 --> 00:26:34,627 - Come se fosse ieri. 1948. - Mmm. 549 00:26:34,727 --> 00:26:38,231 Credo che le parole che hai usato fossero "come un poliziotto negro". 550 00:26:39,465 --> 00:26:41,267 Io... lo so. 551 00:26:43,703 --> 00:26:46,906 Ma è stata una buona giornata per il dipartimento. 552 00:26:47,006 --> 00:26:48,708 E dopo l'assassinio del dottor King, 553 00:26:48,808 --> 00:26:52,945 non possiamo permetterci che un altro eroe di colore cada sotto la nostra sorveglianza. 554 00:26:53,045 --> 00:26:58,050 Ora, ascolta, so che questo dettaglio è una vera merda, lo capisco. 555 00:27:00,420 --> 00:27:02,288 Ma questa volta ho bisogno di te, Huddie. 556 00:27:04,657 --> 00:27:05,925 Fanculo. 557 00:27:06,025 --> 00:27:09,195 Sei l'unica persona di cui mi fido per questo incarico. 558 00:27:15,735 --> 00:27:16,735 Va bene, 559 00:27:18,237 --> 00:27:21,407 se facciamo questa cosa, dobbiamo farla a modo mio. 560 00:27:41,427 --> 00:27:44,297 Eccolo. L'hai trovato . Benvenuto al cottage. 561 00:27:44,397 --> 00:27:46,265 Ascolta, il campione sarà nella camera da letto principale. 562 00:27:46,365 --> 00:27:48,367 Per tutti gli altri, ho delle brandine in garage. 563 00:27:48,468 --> 00:27:49,802 Entrate pure. Sentitevi a casa vostra. 564 00:27:49,902 --> 00:27:52,405 Avanti, entrate. 565 00:27:52,505 --> 00:27:55,541 Se la stampa scoprisse perché sono qui, si divertirebbe un mondo. 566 00:27:55,641 --> 00:27:57,510 Meglio del proiettile di un assassino. 567 00:27:59,045 --> 00:28:00,446 Guardi qui, agente Mayberry. 568 00:28:00,546 --> 00:28:02,915 So che dovresti essere responsabile della mia sicurezza, 569 00:28:03,015 --> 00:28:06,586 ma pensi davvero di portarmi qui con questi bastoni e zecche 570 00:28:06,686 --> 00:28:09,322 - mi terrà al sicuro? - Detective Hudson. 571 00:28:09,422 --> 00:28:11,290 Non ti ho sentito. Dici qualcosa? 572 00:28:12,058 --> 00:28:13,593 Detective Hudson. 573 00:28:13,693 --> 00:28:16,462 È il mio nome, figliolo. Ho pensato di chiarirti la cosa. 574 00:28:16,562 --> 00:28:18,097 Signori. Signori, per favore. 575 00:28:18,197 --> 00:28:19,799 Ora, ascolta, finché Ali vince il 26, 576 00:28:19,899 --> 00:28:23,503 A nessuno importerà dove hai dormito il 25. Eh? 577 00:28:26,973 --> 00:28:29,008 Lei è un fratello davvero abile, senatore. 578 00:28:29,108 --> 00:28:32,645 Liscio, amico. Liscio come il burro di arachidi sul mio panino stamattina. 579 00:28:33,212 --> 00:28:34,781 Prendi appunti, detective... 580 00:28:35,915 --> 00:28:37,216 L'Hudson. 581 00:28:42,021 --> 00:28:43,589 Non ci deluda, detective. 582 00:28:43,689 --> 00:28:45,224 Esatto. 583 00:28:47,994 --> 00:28:50,630 Vedete, sembra erba qui, ma poi diventa marrone? 584 00:28:50,730 --> 00:28:53,232 Voglio che l'erba cresca in questo maledetto cortile. 585 00:28:53,332 --> 00:28:55,334 Pollo, cosa vuoi che faccia oggi, eh? 586 00:28:55,435 --> 00:28:57,270 Sapete cosa aiuta l'erba a diventare verde? L'acqua. 587 00:28:57,370 --> 00:28:59,338 - Ehm, consegna di carne. - Che tipo di carne è? 588 00:28:59,439 --> 00:29:01,274 Ho preso delle cotolette di pollo, ho preso delle costolette di manzo. 589 00:29:01,374 --> 00:29:02,475 Questo va a Charlene in cucina. Vieni da questa parte. 590 00:29:02,575 --> 00:29:04,710 - Charlene, ha preso la cotoletta. - Sì. 591 00:29:04,811 --> 00:29:07,547 - Non puoi organizzare una festa per i negri senza pesce. - Non farlo adesso. 592 00:29:07,647 --> 00:29:09,682 - Non farlo adesso. - Allora non farlo con l'erba. 593 00:29:09,782 --> 00:29:12,485 - Pollo. - Pesche, ehi tesoro. Stai bene. 594 00:29:12,585 --> 00:29:15,021 Un secondo. Ehi, dove state andando? 595 00:29:15,121 --> 00:29:16,240 Oh, siamo noi i pittori, signora. 596 00:29:16,241 --> 00:29:18,424 Siamo venuti qui solo per portare un po' di vernice. 597 00:29:18,524 --> 00:29:20,259 - Va bene. Tieni quella merda lì sotto. - Sì. 598 00:29:20,359 --> 00:29:22,462 - Grazie, mamma. - Non sono tua madre, Jack. 599 00:29:22,562 --> 00:29:24,564 Salve, signora Jenkins, mi scuso per tutto questo trambusto. 600 00:29:24,664 --> 00:29:26,766 Stiamo solo facendo un po' di pulizie di primavera, tutto qui. 601 00:29:26,866 --> 00:29:28,735 È ottobre, amico. 602 00:29:28,835 --> 00:29:30,269 Sì, stiamo solo iniziando , signora Jenkins. 603 00:29:30,369 --> 00:29:32,505 Questo è un quartiere di classe. 604 00:29:32,605 --> 00:29:34,640 - Sì, signora. - Meglio che non gestisca nessuna casa per feste, 605 00:29:34,741 --> 00:29:37,376 - oppure chiamo le autorità. - Non c'è bisogno di fare niente di tutto ciò. 606 00:29:43,916 --> 00:29:45,551 Accidenti, Maxine. 607 00:29:48,721 --> 00:29:49,721 Ehi, tesoro. 608 00:29:49,789 --> 00:29:53,593 Baby, cosa ti avevo detto? Eh? Ora devi rallentare. 609 00:29:53,693 --> 00:29:55,995 Ma è meglio che tu venga subito qui e mi dia un bacio. 610 00:29:56,095 --> 00:29:57,930 Mi sei mancato, papà. 611 00:29:59,565 --> 00:30:00,332 - Hai tutto? - Tutto. 612 00:30:00,333 --> 00:30:04,036 Allora vai e prendilo. Accidenti! 613 00:30:04,137 --> 00:30:07,507 Allora, posso chiedere a uno di voi forti fratelli di aiutare una sorella? 614 00:30:07,607 --> 00:30:10,143 Cosa... Ehi, ehi, perché ha dovuto chiederlo a voi? 615 00:30:10,243 --> 00:30:11,577 - Dai, amico. - Non farti male. 616 00:30:11,677 --> 00:30:13,880 Porca miseria, qui non siete tutti concentrati. 617 00:30:17,817 --> 00:30:19,385 Quello è mio cugino. 618 00:30:19,485 --> 00:30:22,088 - Da parte di mia madre, noi... - Mm-hmm. 619 00:30:22,188 --> 00:30:23,856 Entra in casa, signora Jenkins. Accidenti! 620 00:30:23,956 --> 00:30:28,494 L'ultima cosa che voglio fare nel mio giorno libero è accompagnare in giro i negri. 621 00:30:28,594 --> 00:30:31,063 Soprattutto quelli vivi. Avresti dovuto chiedere 100 dollari. 622 00:30:31,164 --> 00:30:32,799 Sì, beh, non l'hai fatto. Hai chiesto 50, e un affare è un affare. 623 00:30:32,899 --> 00:30:35,334 - Che cazzo ci fa qui Ulisse? - Sta guidando. 624 00:30:36,335 --> 00:30:37,770 Oh, diavolo no. Io... 625 00:30:37,870 --> 00:30:39,772 - Pollo, so che non è quello che penso. - Cosa? 626 00:30:39,872 --> 00:30:42,341 È per le famiglie. Non ci sono cadaveri che viaggiano lì dentro. 627 00:30:42,442 --> 00:30:45,211 Beh, le cose cambieranno molto rapidamente se Frank lo scoprirà. 628 00:30:45,311 --> 00:30:47,480 Ulisse, colpisci i mattoni. Pollo, sei tu a guidare. 629 00:30:47,580 --> 00:30:50,383 Sapete cosa? Porto il mio culo al Waffle House. 630 00:30:50,483 --> 00:30:53,453 - Rimetti la mia roba in un pezzo, capito? - Ti capisco. 631 00:30:53,553 --> 00:30:55,154 - Dov'è la tua auto? - Parcheggiata qui davanti. 632 00:30:55,254 --> 00:30:56,522 Colpiscimi con le chiavi. Forza. 633 00:30:57,623 --> 00:31:00,193 Io ho le troie, tu hai i cazzi che dondolano. Va bene? 634 00:31:00,293 --> 00:31:01,561 Cosa vuoi fare? Vuoi presentarmi? 635 00:31:01,661 --> 00:31:03,763 Ehi, ora devi solo chiudere quella cazzo di bocca e metterti alla guida. 636 00:31:37,563 --> 00:31:39,198 Sig. Moda, signori, 637 00:31:39,298 --> 00:31:41,234 Spero che abbiate avuto un volo tranquillo. 638 00:31:41,334 --> 00:31:42,835 Voglio darvi il benvenuto ad Atlanta. 639 00:31:42,935 --> 00:31:45,605 Voglio dire, uh, signor Cadillac, signor Lamar, naturalmente signor Moten, 640 00:31:45,705 --> 00:31:47,540 ascoltate, qualunque cosa vi serva, signori, mentre siete qui ad Atlanta, 641 00:31:47,640 --> 00:31:48,941 - Sono il tuo uomo. - E tu chi sei? 642 00:31:50,410 --> 00:31:51,744 Sei tu l'ospite della nostra festa? 643 00:31:51,844 --> 00:31:52,912 Sì, signore. 644 00:31:54,113 --> 00:31:55,681 Signor Uomo Pollo? 645 00:31:57,150 --> 00:31:58,785 Colpevole come imputato, sì. 646 00:32:06,359 --> 00:32:08,227 Mi aspettavo quasi che il suo culo chiocciasse. 647 00:32:13,633 --> 00:32:14,699 Sì. 648 00:32:14,700 --> 00:32:17,570 Ho quello per lei, signor Moten. Per favore. 649 00:32:20,239 --> 00:32:21,941 L'Uomo Pollo non chioccia. 650 00:32:24,644 --> 00:32:26,112 Andiamo all'Hyatt, giusto? 651 00:32:26,212 --> 00:32:27,713 Prima dobbiamo fare una sosta. 652 00:32:28,147 --> 00:32:29,849 Va bene, sì. 653 00:33:06,119 --> 00:33:09,756 Ehi, ehi. Non sapevo che foste in città. 654 00:33:12,125 --> 00:33:14,994 Se hai bisogno di qualcosa mentre sei qui, io sono l'uomo che fa per te. 655 00:33:15,094 --> 00:33:17,630 Qualunque cosa tu abbia bisogno, posso farla per te, signor Moten. 656 00:33:25,371 --> 00:33:26,672 Vuoi che metta un po' di musica? 657 00:33:26,773 --> 00:33:29,675 Mi piace il silenzio. 658 00:33:32,945 --> 00:33:35,715 - Mi dispiace! Mi dispiace! - Yo, hey, siediti! 659 00:34:03,376 --> 00:34:04,877 Non puoi rubare senza dita. 660 00:34:06,612 --> 00:34:08,147 Ecco fatto. 661 00:34:12,518 --> 00:34:13,920 Adesso l'Hyatt. 662 00:34:37,443 --> 00:34:41,748 Quando ero bambino, vivevo in campagna con i miei nonni. 663 00:34:41,848 --> 00:34:45,618 Una delle mie cose preferite da fare è scavare nella terra. 664 00:34:45,718 --> 00:34:47,687 Che fossi sul campo con mio nonno, 665 00:34:47,787 --> 00:34:50,056 o in giardino con mia nonna. 666 00:34:50,156 --> 00:34:54,026 La prima volta che ho scavato abbastanza in profondità da raggiungere l'argilla rossa, 667 00:34:54,127 --> 00:34:57,563 Big Daddy mi ha detto che avevo scavato fino alla porta del diavolo. 668 00:34:57,663 --> 00:35:01,467 Mi ha fatto una paura fottuta. 669 00:35:01,567 --> 00:35:05,505 Bene, l'ho detto a Big Mama e lei ha detto: "Oh, cavolo, sta solo giocando con te. 670 00:35:05,605 --> 00:35:08,825 "Ma quell'argilla è rossa perché è mescolata 671 00:35:08,826 --> 00:35:11,644 con il sangue dei nostri antenati. 672 00:35:12,645 --> 00:35:15,782 Ciò significa che questa terra ci appartiene." 673 00:35:16,749 --> 00:35:21,154 L'argilla rossa della Georgia è un nostro diritto di nascita. 674 00:35:22,588 --> 00:35:25,057 Ed è nostro dovere coltivare, 675 00:35:25,458 --> 00:35:27,660 e proteggerla. 676 00:35:27,760 --> 00:35:29,896 Questa terra su cui ci troviamo, 677 00:35:31,230 --> 00:35:32,899 appartengono a noi. 678 00:35:34,167 --> 00:35:35,468 Inferno... 679 00:35:35,568 --> 00:35:38,004 Non avevo idea che fossi di queste parti, amico. 680 00:35:38,905 --> 00:35:40,173 NO. 681 00:35:40,273 --> 00:35:42,675 Bene, non qui, ma a Brunswick, 682 00:35:42,775 --> 00:35:44,677 lungo la costa della Georgia. 683 00:35:45,144 --> 00:35:47,480 Allora, 684 00:35:47,580 --> 00:35:49,849 Atlanta avrebbe potuto essere la luna. 685 00:35:49,949 --> 00:35:51,651 Cosa pensi adesso della luna? 686 00:35:51,751 --> 00:35:54,053 Mi chiami Neil Armstrong. 687 00:35:55,354 --> 00:35:59,625 Sto per piantare la mia fottuta bandiera e quella di Big Mama. 688 00:36:02,695 --> 00:36:04,763 Quindi ora sei complice di un omicidio, Chicken? 689 00:36:04,764 --> 00:36:05,998 Non ho niente a che fare con nessun omicidio. Vedi, 690 00:36:05,999 --> 00:36:08,000 quello che era, era un test di lealtà. 691 00:36:08,101 --> 00:36:10,269 Okay? Sai cosa ho fatto? Sono rimasto seduto lì, impassibile. 692 00:36:10,369 --> 00:36:13,573 Li ho guardati tutti dritto negli occhi, cazzo. Sai cosa ha fatto Frank? 693 00:36:13,673 --> 00:36:15,508 Frank mi ha ricambiato lo sguardo, accidenti. 694 00:36:15,608 --> 00:36:16,776 Ho superato l'esame, ecco cosa ho fatto. 695 00:36:16,876 --> 00:36:18,878 - Lui si fida di me. - Quindi adesso sei un gangster, eh? 696 00:36:18,978 --> 00:36:20,513 Fratello, non avrai nemmeno una pistola. 697 00:36:20,613 --> 00:36:22,181 Cosa ti prende con queste maledette pistole? A cosa mi serve una pistola? 698 00:36:22,281 --> 00:36:24,417 Perché pensi che quella dannata bocca ti tirerà fuori dai guai ogni volta. 699 00:36:24,517 --> 00:36:27,019 - Non fare così, Jack. - Non ti proteggo sempre? 700 00:36:27,120 --> 00:36:28,488 Hmm? Hmm? Non l'hai fatto? 701 00:36:28,588 --> 00:36:29,956 - Eh? Eh? - Forza Pollo, fermati! 702 00:36:30,056 --> 00:36:31,691 - Sì, sì, non ti ho protetto? - Basta! 703 00:36:31,791 --> 00:36:33,192 - Te lo preparo ogni mattina. - No, come vuoi. 704 00:36:33,292 --> 00:36:34,494 Muovetevi prima di bruciarvi. 705 00:36:34,594 --> 00:36:35,795 Faccio spettacolo in questa dannata cucina. 706 00:36:35,895 --> 00:36:37,697 Sempre a parlare. 707 00:36:38,564 --> 00:36:39,832 Aspetti qualcuno? 708 00:36:41,567 --> 00:36:43,202 Che cazzo sei? 709 00:36:44,570 --> 00:36:46,939 È tutto il formaggio che vuoi grattugiare? 710 00:36:47,039 --> 00:36:50,143 E dove sono le altre foglie di cavolo riccio? Vi state muovendo, quindi... 711 00:36:50,243 --> 00:36:52,178 - A me non ha detto niente, amico. - Pollo? 712 00:36:57,150 --> 00:36:58,150 Pollo! 713 00:37:03,623 --> 00:37:04,924 Cosa stiamo facendo? 714 00:37:05,024 --> 00:37:07,193 No, no, no, aspetta! No, no! Toglimi le mani di dosso! 715 00:37:07,293 --> 00:37:10,663 Ora cosa sta succedendo, tesoro? Parlami , dimmi cosa sta succedendo? 716 00:37:10,763 --> 00:37:12,231 Non mi ha detto niente, amico. 717 00:37:13,399 --> 00:37:15,068 Merda. Aspetta, amico. 718 00:37:18,604 --> 00:37:20,640 Io sono Javi Lopez. 719 00:37:20,740 --> 00:37:23,276 Tu devi essere il famigerato Uomo Pollo. 720 00:37:23,376 --> 00:37:25,511 EHI. 721 00:37:25,611 --> 00:37:27,213 Sei uno studente di geografia? 722 00:37:28,815 --> 00:37:30,783 No. No, non proprio, no. 723 00:37:30,883 --> 00:37:35,254 La Florida e la Georgia sono stati confinanti. 724 00:37:35,354 --> 00:37:38,324 Da dove vengo, quando un vicino vuole organizzare una festa, 725 00:37:38,424 --> 00:37:40,252 ottiene il permesso da tutti gli altri vicini 726 00:37:40,253 --> 00:37:42,995 per non creare disturbo. 727 00:37:44,030 --> 00:37:47,100 La tua festa è sulla bocca di tutti a Miami, mi hermano. 728 00:37:47,200 --> 00:37:49,502 Ecco di cosa si tratta. Tesoro, ecco cosa farò. 729 00:37:49,602 --> 00:37:51,204 Posso contattare i miei capi, 730 00:37:51,304 --> 00:37:54,440 far sì che i miei capi ti contattino e ti facciano avere un invito. 731 00:37:54,540 --> 00:37:56,042 E risolveremo tutto. 732 00:37:56,142 --> 00:37:58,745 Non voglio nessun invito, lo sai. 733 00:37:58,845 --> 00:38:02,248 Vorrei un po' di cortesia da buon vicinato. 734 00:38:02,348 --> 00:38:05,218 Ok, qualunque cosa ti serva, io... la sistemerò, ce l'ho. 735 00:38:05,785 --> 00:38:07,420 - È deciso. - Okay. 736 00:38:07,520 --> 00:38:10,556 Dopo la festa mi pagherai. 737 00:38:10,656 --> 00:38:14,393 Penso che il cinquanta per cento sia più che giusto. 738 00:38:17,330 --> 00:38:18,330 Il cinquanta per cento di cosa? 739 00:38:21,100 --> 00:38:23,002 Forza, amico. Ora, taglia il lavoro, ora. 740 00:38:23,102 --> 00:38:25,338 Sono appena stato scosso da quel fottuto Ricky Ricardo. 741 00:38:26,305 --> 00:38:28,708 Mi ha messo sul sedile posteriore della macchina e tutto il resto. 742 00:38:28,808 --> 00:38:31,210 Aveva con sé il bel culo di Lucy? 743 00:38:32,145 --> 00:38:34,113 Cadillac, senti, forse puoi aiutarmi? Eh? 744 00:38:34,213 --> 00:38:36,115 Parla con Frank, magari chiedi a Frank di andare a parlare con Javi. 745 00:38:36,215 --> 00:38:38,117 Perché diavolo Frank avrebbe voluto fare una cosa del genere? 746 00:38:38,217 --> 00:38:41,287 Ehi, la festa è tua, il problema è tuo. 747 00:38:41,387 --> 00:38:43,990 Accidenti, Silky. Sai che ci metto i miei soldi. 748 00:38:44,090 --> 00:38:46,426 Ok? Ora vado a pagare questo portoricano, 749 00:38:46,526 --> 00:38:47,980 e poi è uscito un altro scagnozzo e... 750 00:38:47,981 --> 00:38:49,896 e vuoi che io faccia di nuovo la stessa dannata cosa? 751 00:38:49,996 --> 00:38:51,631 Benvenuto nella grande lega, fratello. 752 00:38:51,731 --> 00:38:54,067 Sì, forse dovresti procurarti un po' di mangime extra. 753 00:38:54,167 --> 00:38:55,902 Non lo so. 754 00:38:59,605 --> 00:39:01,040 Mio Dio. 755 00:39:02,442 --> 00:39:04,077 - Sì. - Mi scusi. 756 00:39:04,177 --> 00:39:06,946 Per caso hai Cool Breeze? 757 00:39:07,046 --> 00:39:08,648 Ci dispiace, non abbiamo questa marca qui. 758 00:39:08,748 --> 00:39:12,452 - Grazie. - Quella tipa è la personificazione perfetta di Lola Falana. 759 00:39:13,603 --> 00:39:16,172 - Quella è Lola Falana. - Fratello, per favore. 760 00:39:19,042 --> 00:39:21,811 Se Frank scoprisse che lei è qui, impazzirebbe . 761 00:39:23,046 --> 00:39:24,347 Frank è un fan? 762 00:39:24,447 --> 00:39:25,602 Frank adora quella stronza. 763 00:39:25,682 --> 00:39:28,059 Camminerebbe attraverso l'inferno con i serbatoi della benzina addosso, 764 00:39:28,060 --> 00:39:29,419 solo per bere l'acqua del bagno. 765 00:39:29,519 --> 00:39:31,220 Mi ha fatto volare fino a Los Angeles 766 00:39:31,221 --> 00:39:33,423 solo per ottenere una stampa personale di Lola Colt. 767 00:39:33,523 --> 00:39:35,258 Quindi, uh... 768 00:39:35,358 --> 00:39:37,227 Quindi, mi stai dicendo che se faccio una presentazione a Frank con Lola 769 00:39:37,327 --> 00:39:41,498 che forse, uh... forse mi aiuterà a risolvere questa situazione con Javi? 770 00:39:41,598 --> 00:39:44,667 Cavolo, se lo fai, Frank potrebbe riconoscerti ancora vivo. 771 00:40:02,385 --> 00:40:05,522 Ehm, ti ho sentito mentre eri al bar e cercavi queste cose. 772 00:40:05,622 --> 00:40:07,690 Così sono andato e... sono andato a prenderli per te. 773 00:40:07,790 --> 00:40:09,192 Lavori per l'hotel? 774 00:40:09,292 --> 00:40:10,693 NO. 775 00:40:10,793 --> 00:40:12,829 No, no, no. Io solo, uh... 776 00:40:12,929 --> 00:40:14,197 Mi piace semplicemente prendermi cura delle persone. 777 00:40:16,599 --> 00:40:18,701 Sono Gordon. Mi dispiace, sono Gordon Williams. 778 00:40:18,801 --> 00:40:20,370 Parteciperai al combattimento, Gordon? 779 00:40:20,470 --> 00:40:23,406 Sì, sì, cioè, non... non me lo perderei per niente al mondo. 780 00:40:23,506 --> 00:40:25,475 - Tu? - Io sì. 781 00:40:25,575 --> 00:40:27,944 Okay. Uh, scusatemi, mi dispiace. 782 00:40:29,245 --> 00:40:31,881 Solo una domanda. Sembrerà folle, lo so. 783 00:40:31,981 --> 00:40:34,484 Ma un mio socio in affari, un brav'uomo, 784 00:40:34,584 --> 00:40:36,286 Lui è un tuo grandissimo fan, ti ama da morire. 785 00:40:36,386 --> 00:40:37,500 Siamo di sotto a bere qualcosa. 786 00:40:37,501 --> 00:40:38,611 Significherebbe il mondo se solo potessi 787 00:40:38,612 --> 00:40:40,456 tipo fermati lì e fatti vedere. 788 00:40:40,557 --> 00:40:41,991 - Impazzirà. - La risposta è no. 789 00:40:42,091 --> 00:40:44,360 - No? Sì, è improbabile. - Mmm. Mmm-hmm. 790 00:40:44,460 --> 00:40:46,329 - Sì. - Sì, okay. 791 00:40:46,429 --> 00:40:47,964 Ehm, aspetta. Ehm, ultima cosa. 792 00:40:48,064 --> 00:40:51,000 Voglio solo dirti che sei stata fantastica nel ruolo di Lola Colt. 793 00:40:51,434 --> 00:40:53,002 Hai visto Lola Colt? 794 00:40:53,102 --> 00:40:55,705 - Non credi che abbia visto Lola Colt? - No. 795 00:40:55,805 --> 00:40:58,875 Sono una grande Lola Colt... Okay, va bene. Um... 796 00:41:02,145 --> 00:41:03,780 "Ed è vero. 797 00:41:03,880 --> 00:41:06,749 Ad Atlanta mi chiamano El Diablo. 798 00:41:06,850 --> 00:41:10,153 Lascia che ti chieda... Ti sembro il diavolo?" 799 00:41:10,253 --> 00:41:13,623 "Sai, il diavolo appare a tutti noi in molte forme." 800 00:41:13,723 --> 00:41:16,025 Oh. 801 00:41:16,125 --> 00:41:18,161 Ecco, è incredibile. 802 00:41:18,261 --> 00:41:22,065 Ecco fatto. Io sono un fanatico dei western, e tu mi hai lasciato senza parole. 803 00:41:22,165 --> 00:41:23,366 Godere. 804 00:41:26,736 --> 00:41:29,138 - Ehi. - Eh, sì? 805 00:41:30,740 --> 00:41:32,075 Le otto? 806 00:41:38,882 --> 00:41:40,383 Non so se te l'ho detto, 807 00:41:40,483 --> 00:41:43,052 ma mio nonno mi portava sempre su questo lago per andare a pescare. 808 00:41:43,753 --> 00:41:45,288 Pesce gatto e persico trota. 809 00:41:47,724 --> 00:41:50,160 Mi ero dimenticato di quanto fosse silenzioso. È... è troppo silenzioso. 810 00:41:52,262 --> 00:41:53,663 Come sta Ali? 811 00:41:53,763 --> 00:41:55,198 Si è comportato al meglio. 812 00:41:55,298 --> 00:41:57,534 Non c'è molta gente qui con cui parlare. 813 00:41:59,369 --> 00:42:02,172 Be', quando è fuori dai riflettori è un tipo diverso , capisci? 814 00:42:04,374 --> 00:42:05,942 Un po' più per sé. 815 00:42:08,211 --> 00:42:09,211 Sai, tranquillo. 816 00:42:10,380 --> 00:42:11,748 Voglio dire, lui è sempre Ali. 817 00:42:12,849 --> 00:42:14,517 Oh sì, sì, mi piace quell'aspetto. 818 00:42:16,052 --> 00:42:18,388 Sembra che tu ti stia affezionando a lui. 819 00:42:18,488 --> 00:42:20,657 NO. 820 00:42:20,757 --> 00:42:23,359 Quell'uomo non è certo un codardo. 821 00:42:23,459 --> 00:42:26,075 Voglio dire, prende la sua vita nelle sue mani 822 00:42:26,076 --> 00:42:28,198 ogni volta che sale su quel ring, ma... 823 00:42:28,298 --> 00:42:30,300 Non riesco proprio a farla quadrare in qualche modo. 824 00:42:34,003 --> 00:42:35,305 Non è che sia solo una guerra dell'uomo bianco. 825 00:42:35,405 --> 00:42:37,340 Ci sono anche ragazzi neri che muoiono laggiù nei campi. 826 00:42:37,440 --> 00:42:39,609 Semplicemente non capisco perché non possa combattere per loro. 827 00:42:39,709 --> 00:42:41,511 Non posso parlare per lui, JD. 828 00:42:41,611 --> 00:42:44,147 Perché non glielo chiedi tu stesso? 829 00:42:49,886 --> 00:42:52,121 Codice rosso, Romel. Romel, alzati! 830 00:42:55,425 --> 00:42:57,760 Proprio lì! 831 00:42:57,861 --> 00:43:00,029 Ti ammazzo, negro! 832 00:43:00,129 --> 00:43:02,599 - Detective! - Mettiti al riparo, Romel! 833 00:43:02,699 --> 00:43:04,534 Non sparare se non ti sparano addosso! 834 00:43:04,634 --> 00:43:05,668 Stasera andatevene dalla Georgia! 835 00:43:05,768 --> 00:43:08,571 Oppure finirai come il tuo amico Martin Lutero! 836 00:43:08,671 --> 00:43:09,873 Figlio di puttana! 837 00:43:09,973 --> 00:43:11,474 NO! 838 00:43:15,078 --> 00:43:16,246 Sì! 839 00:43:18,882 --> 00:43:20,850 Stanno lanciando uova, Romel! 840 00:43:20,950 --> 00:43:23,219 - Ti avevo detto di non sparare. - Mi dispiace, capo. 841 00:43:24,721 --> 00:43:26,990 Rientra in casa, accidenti! 842 00:43:27,090 --> 00:43:29,826 - Credo che ormai siamo fuori dai giochi. - Merda! 843 00:43:41,304 --> 00:43:43,740 Sai, mi chiedo quanto tempo ci vorrebbe a un negro per cadere a terra 844 00:43:43,840 --> 00:43:45,141 da quassù. 845 00:43:46,709 --> 00:43:49,612 L'ultima volta ci sono voluti circa nove secondi. 846 00:43:49,712 --> 00:43:52,015 Ma non ho mai fatto cadere nessuno da questa altezza prima. 847 00:43:52,115 --> 00:43:54,150 Sì, quella merda di cui parlano quando dicono che hai avuto un infarto 848 00:43:54,250 --> 00:43:56,286 prima di toccare terra, questo è un fottuto mito. 849 00:43:56,386 --> 00:43:59,956 Quel negro di Silas ha urlato per tutto il tragitto. 850 00:44:00,056 --> 00:44:03,107 Cavolo, Chicken Man non fa aspettare Frank ancora, 851 00:44:03,108 --> 00:44:04,108 lo scoprirà stasera. 852 00:44:12,669 --> 00:44:15,705 - Ehi, ce l'hai fatta. - Dai la colpa al mio agente. 853 00:44:15,805 --> 00:44:17,574 Quell'uomo sa parlare. 854 00:44:17,674 --> 00:44:19,108 Oh. Sei davvero mozzafiato. 855 00:44:19,209 --> 00:44:20,877 - Grazie. - Ehm, okay, quindi guarda, 856 00:44:20,977 --> 00:44:22,359 Voglio presentarti il ​​mio socio in affari 857 00:44:22,360 --> 00:44:23,379 Ti stavo parlando di. 858 00:44:23,479 --> 00:44:26,382 Il suo nome è Frank, è un gatto davvero buono. Ti adora davvero. 859 00:44:26,482 --> 00:44:27,750 Ciao, Frank? 860 00:44:28,585 --> 00:44:30,753 Voglio presentarvi Lola Falana. 861 00:44:31,454 --> 00:44:35,525 Signorina Falana, il piacere è tutto mio. 862 00:44:35,625 --> 00:44:36,926 Grazie a Gordon. 863 00:44:37,026 --> 00:44:38,561 Lui ha reso possibile tutto questo. 864 00:44:38,661 --> 00:44:40,396 Oh, no, no, no. 865 00:44:40,497 --> 00:44:41,531 Bene, senti, non voglio essere d'intralcio , quindi vado avanti e vado. 866 00:44:41,631 --> 00:44:43,900 Se avete bisogno di qualcosa, fatemelo sapere. Sono l'uomo che fa per voi. 867 00:44:44,000 --> 00:44:45,468 - Eh, Gordon? - Davvero? 868 00:44:45,568 --> 00:44:47,170 Quel tuo piccolo problema, 869 00:44:47,270 --> 00:44:49,439 Tranquillizzati, ci penso io. 870 00:44:49,539 --> 00:44:50,974 Tutto è perfetto. 871 00:44:52,942 --> 00:44:54,477 La ringrazio, signor Moten. 872 00:44:58,381 --> 00:45:01,718 Grazie mille per aver accettato il mio invito. 873 00:45:03,286 --> 00:45:05,122 - Oh, andiamo subito. - Come può essere il mio mal di testa? 874 00:45:05,123 --> 00:45:07,624 quando... Sai cosa, amico, ehi, lasciami andare a sentire cosa ha da dire. 875 00:45:07,724 --> 00:45:10,393 Va bene, ma non chiederglielo più... 876 00:45:12,629 --> 00:45:16,533 Ehm, quindi lo sceriffo ha incontrato quei ragazzi più avanti sulla strada. 877 00:45:16,633 --> 00:45:19,869 Uno di loro ti ha visto fare boxe sul molo laggiù, e... 878 00:45:19,969 --> 00:45:22,438 Ah, quindi è colpa mia? 879 00:45:22,539 --> 00:45:24,874 Beh, sei tu che mi hai portato qui, lontano dalla mia gente. 880 00:45:24,974 --> 00:45:27,877 - E ora vuoi dirmi che è colpa mia? - Non te lo dico. 881 00:45:27,977 --> 00:45:29,812 Se non altro, la colpa è mia. 882 00:45:29,913 --> 00:45:31,447 Ti dico solo quello che hanno detto a me. 883 00:45:31,548 --> 00:45:33,583 Probabilmente quei ragazzi verranno sospesi da scuola domani. 884 00:45:33,683 --> 00:45:35,285 Devo raccogliere la spazzatura dal ciglio della strada un sabato 885 00:45:35,385 --> 00:45:36,920 - o qualcosa del genere. - Quella non è la mia giurisdizione, amico. 886 00:45:37,020 --> 00:45:39,589 Li avevi nel mirino. 887 00:45:39,689 --> 00:45:42,625 - Perché non hai sparato? - Perché avevano le uova. 888 00:45:42,725 --> 00:45:44,527 Tutto bene? Ho i proiettili. 889 00:45:44,627 --> 00:45:46,129 Sono più famoso del dannato presidente di 890 00:45:46,229 --> 00:45:47,430 - gli Stati Uniti d'America. - Per favore. 891 00:45:47,530 --> 00:45:50,033 Dovrei avere la Guardia Nazionale a proteggermi. 892 00:45:50,133 --> 00:45:52,435 Invece, mi ritrovo con il Black Andy Griffith. 893 00:45:52,535 --> 00:45:54,838 Sì, beh, vivo nel mondo reale, okay? Con delle regole vere... 894 00:45:54,938 --> 00:45:57,607 Beh, sei davvero fortunato che i miei fratelli della Nazione non mi stessero sorvegliando. 895 00:45:57,707 --> 00:45:59,843 Perché ci sarebbero tre sacchi per cadaveri sparsi su quel prato. 896 00:45:59,943 --> 00:46:02,245 Oh, beh allora sei fortunato. 897 00:46:03,680 --> 00:46:06,015 Ho perso tre anni, 898 00:46:06,115 --> 00:46:08,418 perché non volevo uccidere per il re e la patria. 899 00:46:09,519 --> 00:46:12,355 Ogni volta che esco da casa mia, sono in pericolo. 900 00:46:12,455 --> 00:46:13,841 Che cazzo pensi che io abbia fatto qui fuori? 901 00:46:13,842 --> 00:46:16,226 - negli ultimi 20 anni? - Facendo il sorvegliante! 902 00:46:24,634 --> 00:46:28,171 Bene, se non ti piace il servizio che stiamo fornendo, 903 00:46:28,838 --> 00:46:30,874 sentiti libero di andare dal senatore 904 00:46:30,974 --> 00:46:32,542 e digli che vuoi ritirarti dal combattimento. 905 00:46:42,652 --> 00:46:43,652 Bene, ragazzi. 906 00:46:44,821 --> 00:46:46,422 Sapete tutti che per me è ormai ora di andare a letto. 907 00:46:46,856 --> 00:46:48,224 Andiamo a dormire un po'. 908 00:46:51,127 --> 00:46:53,263 Domani ho un ragazzo bianco da mettere KO. 909 00:46:59,602 --> 00:47:02,172 Sto bene, amico. Lasciami . Ci penso io, amico. 910 00:47:03,806 --> 00:47:05,308 Dammi solo un minuto, amico. 911 00:47:14,350 --> 00:47:16,119 Oh mio Dio, è Liz! 912 00:47:16,219 --> 00:47:17,720 Signor Poitier. 913 00:47:21,958 --> 00:47:23,459 Da questa parte, fratello! 914 00:47:23,560 --> 00:47:25,528 È Aretha Franklin! Oh, mio ​​Dio! 915 00:47:30,166 --> 00:47:31,701 Dai, Faye. 916 00:47:31,801 --> 00:47:33,036 Ciao, Faye! 917 00:47:33,136 --> 00:47:34,671 Faye, dove sono i miei maledetti cassetti? 918 00:47:34,771 --> 00:47:37,907 - Gordon, te l'ho detto, sono nel cesto. - Nel cesto? 919 00:47:38,007 --> 00:47:39,576 Nel maledetto cesto della biancheria? Aspetta. 920 00:47:41,110 --> 00:47:43,680 Dai, Faye, non posso... 921 00:47:43,780 --> 00:47:46,649 Faye, adesso non posso più indossare la mia maledetta mutanda lunga per andare al combattimento. 922 00:47:46,749 --> 00:47:49,652 E perché no? Nessuno li vedrà. 923 00:47:49,986 --> 00:47:51,221 Porca miseria. 924 00:47:51,321 --> 00:47:54,691 Ehi... Ehi, guarda... Hai visto i miei gemelli? 925 00:47:58,061 --> 00:48:00,363 Ehi, Colt, voglio che tu venga appostato sul ponte superiore. 926 00:48:00,463 --> 00:48:02,432 Se vedi qualcosa di strano, facci due segnali sul walkie-talkie. 927 00:48:02,532 --> 00:48:04,367 E tenete gli occhi aperti per individuare i flare. 928 00:48:04,467 --> 00:48:06,135 Potrebbe essere la luce che rimbalza da un mirino. 929 00:48:06,236 --> 00:48:07,904 Se vedo un tiratore, a cosa serve una passeggiata? 930 00:48:08,004 --> 00:48:09,772 Se vedi un tiratore e hai un... 931 00:48:40,036 --> 00:48:42,705 Oddio! 932 00:48:45,141 --> 00:48:46,276 Ciao, Silky. 933 00:48:46,376 --> 00:48:48,444 Lui si occuperà della situazione Javi per me? 934 00:48:48,545 --> 00:48:49,846 Cavolo, sii calmo. 935 00:48:49,946 --> 00:48:51,347 Stai indietro. 936 00:49:00,290 --> 00:49:03,459 Perché stringi così forte il povero Chicken Man, Javi? 937 00:49:03,560 --> 00:49:05,795 È solo un piccolo imprenditore che cerca di fare soldi. 938 00:49:05,895 --> 00:49:08,698 Il signor Chicken organizza una grande festa 939 00:49:08,798 --> 00:49:09,999 nel mio cortile 940 00:49:10,099 --> 00:49:12,435 e non mi invita. 941 00:49:12,535 --> 00:49:15,305 Miami è a circa 600 miglia da Atlanta. 942 00:49:15,405 --> 00:49:18,241 E sei molto lontano da New York. 943 00:49:20,076 --> 00:49:22,478 Perché ti immischi nei miei affari? 944 00:49:23,880 --> 00:49:30,253 Sapevi che questa festa che Chicken Man sta organizzando è in mio onore? 945 00:49:37,827 --> 00:49:38,827 NO. 946 00:49:40,230 --> 00:49:42,332 - Non lo sapevo. - Bene, ora lo sai. 947 00:49:42,432 --> 00:49:47,837 E quel 50% che stai cercando di spremere fuori dall'uccello del cortile 948 00:49:47,937 --> 00:49:49,405 esce dalla mia tasca. 949 00:49:49,873 --> 00:49:51,574 No, no. 950 00:49:51,674 --> 00:49:54,010 Non sapevo che aquel pollito funzionasse per te. 951 00:49:54,110 --> 00:49:55,545 Stasera lo fa. 952 00:49:56,679 --> 00:49:58,748 Quindi, tutto bene? 953 00:50:00,116 --> 00:50:02,585 Assolutamente, fratello. 954 00:50:02,685 --> 00:50:03,686 Va bene. 955 00:50:04,087 --> 00:50:05,421 Va bene. 956 00:50:08,992 --> 00:50:10,293 Sai... 957 00:50:11,761 --> 00:50:15,732 forse la prossima volta che vorrai fare affari qui, 958 00:50:16,166 --> 00:50:17,901 ti fai avanti, lo sai? 959 00:50:18,701 --> 00:50:20,069 Parla con me. 960 00:50:20,170 --> 00:50:23,439 Un po' di cortesia da buon vicinato. 961 00:50:24,707 --> 00:50:28,578 Come ho detto, sei molto lontano da New York. 962 00:50:36,186 --> 00:50:37,487 Ci vediamo alla festa. 963 00:50:45,361 --> 00:50:47,330 Diamo inizio alla festa. 964 00:50:51,401 --> 00:50:52,435 Big Tex è alla Camera. 965 00:50:52,535 --> 00:50:54,437 Possiamo far passare altri chip da qui? 966 00:50:54,537 --> 00:50:56,706 Stupende, proprio come le mie troie, continuano a tornare. 967 00:50:56,806 --> 00:50:59,742 - In movimento. - Ricevuto. 968 00:51:24,334 --> 00:51:25,835 Guarda tutta questa gente maledetta. 969 00:51:25,935 --> 00:51:28,238 - Non abbiamo una corsia libera. - Sì, e non ce l'avrebbe nemmeno un tiratore. 970 00:51:28,338 --> 00:51:30,420 Guarda, te l'avevo detto, amico! 971 00:51:30,421 --> 00:51:31,465 - Come pensavi... - Aspetta, ehi, ehi. 972 00:51:31,466 --> 00:51:33,643 - Sali sul ring, cavolo... - Ehi! Ehi! 973 00:51:35,411 --> 00:51:36,946 Hudson guida la strada. 974 00:51:38,114 --> 00:51:40,250 Forza, detective. Dopo di te. 975 00:51:40,350 --> 00:51:42,218 Bene, facciamo un giro stretto attorno al Campione. 976 00:51:42,318 --> 00:51:44,301 Ogni uomo ha messo una mano sull'uomo di fronte a te 977 00:51:44,302 --> 00:51:45,889 e non smettere di muoverti. Andiamo. 978 00:51:53,997 --> 00:51:55,565 Vaffanculo, Ali. 979 00:51:56,132 --> 00:51:57,500 Tiratelo fuori da qui! 980 00:51:58,134 --> 00:51:59,602 Da questa parte, da questa parte, da questa parte. 981 00:52:03,439 --> 00:52:07,544 O! O! O! O! 982 00:52:13,016 --> 00:52:14,217 Bambino? 983 00:52:14,317 --> 00:52:15,351 Ehi, tesoro, ascolta questo. 984 00:52:15,451 --> 00:52:17,654 La questione Javi? È risolta. 985 00:52:17,754 --> 00:52:19,255 Frank si è occupato di tutto per me. 986 00:52:19,355 --> 00:52:21,624 Oh, grazie, Gesù! 987 00:52:22,926 --> 00:52:23,993 Ciao, come va la festa? 988 00:52:24,093 --> 00:52:26,830 Black Vegas, proprio come hai detto. Aspetta, baby. 989 00:52:26,930 --> 00:52:30,400 Vai dietro e assicurati che il barile di birra sia lì dietro. 990 00:52:30,500 --> 00:52:33,203 Oh, ce l'hai fatta, tesoro. 991 00:52:33,303 --> 00:52:34,637 Ce l'abbiamo fatta, mi hai capito? 992 00:52:34,737 --> 00:52:37,540 Devo ammetterlo, non pensavo che ce l'avresti fatta. 993 00:52:37,640 --> 00:52:39,142 Sì, beh, voglio che tu vada e ti prepari. 994 00:52:39,242 --> 00:52:41,744 Questa sarà una notte che non dimenticheremo mai. 995 00:53:24,053 --> 00:53:25,455 Questa è Joy. Chi è? 996 00:53:25,555 --> 00:53:27,624 Ehi, tesoro, sono io. Passa la mamma al telefono. 997 00:53:28,358 --> 00:53:29,626 Papà. 998 00:53:30,026 --> 00:53:31,194 Cosa c'è che non va? 999 00:53:31,294 --> 00:53:32,729 Niente, baby. Sono solo, uh... 1000 00:53:32,829 --> 00:53:35,265 Volevo solo chiamarti per darti la buonanotte, tutto qui. 1001 00:53:35,365 --> 00:53:37,600 Non puoi fregarmi. Che c'è? 1002 00:53:40,103 --> 00:53:41,504 Non lo so. 1003 00:53:42,472 --> 00:53:44,607 Sai, io sono, uh... 1004 00:53:44,707 --> 00:53:46,676 Ho la sensazione che tutto stia andando per il verso giusto. 1005 00:53:46,776 --> 00:53:48,745 Dopo tutto. Sai, dopo tutti i traslochi 1006 00:53:48,845 --> 00:53:51,147 e tutti i trambusto e le grandi idee, 1007 00:53:51,247 --> 00:53:52,949 Ho solo la sensazione che questo qui sia... 1008 00:53:54,017 --> 00:53:55,919 Ecco qua, capisci? 1009 00:53:56,019 --> 00:53:58,090 E lo voglio, Faye. Ma poi, allo stesso tempo, 1010 00:53:58,091 --> 00:53:59,923 E mi chiedevo: e se non lo fosse? 1011 00:54:00,023 --> 00:54:02,058 Beh, sai, il dubbio è la droga del diavolo. 1012 00:54:04,527 --> 00:54:07,096 - E la fede è l'elisir. - Amen. 1013 00:54:08,264 --> 00:54:09,399 Amen. 1014 00:55:19,869 --> 00:55:21,050 Tutti a terra, cazzo! 1015 00:55:21,170 --> 00:55:22,371 Scendi a terra, cazzo! 1016 00:55:22,372 --> 00:55:23,706 Fai quello che cazzo ti dico! Scendi! 1017 00:55:23,707 --> 00:55:28,707 - Sincronizzato e corretto da chamallow - - www.MY-SUBS.com -