1 00:00:10,786 --> 00:00:12,630 ‫چیکن از تو دزدی نکرده، باشه؟ 2 00:00:12,655 --> 00:00:15,558 ‫اون... اون چیزی نمی‌خواست ‫جز اینکه فقط برات کار کنه. همین... 3 00:00:15,658 --> 00:00:19,361 ‫و منم چیزی نمی‌خوام ‫جز اینکه به اون مادرجنده زنگ بزنی 4 00:00:19,474 --> 00:00:21,809 ‫ولی فقط یه بار می‌پرسم 5 00:00:22,486 --> 00:00:23,874 ‫«آنچه در شب مبارزه گذشت» 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,568 ‫- هی ‫- بردم 7 00:00:25,668 --> 00:00:27,903 ‫- بی‌خیال بابا ‫- دویست و پنجاه دلار بردم 8 00:00:28,003 --> 00:00:29,481 ‫دو سه روز دیگه بیا خونه 9 00:00:29,505 --> 00:00:30,615 ‫میدم ویویان باهات حساب کنه 10 00:00:30,639 --> 00:00:32,208 ‫- ولی، چیکن! ‫- بی‌خیال دیگه، هواتو دارم 11 00:00:32,308 --> 00:00:33,409 ‫بازم صاحبخونه بود؟ 12 00:00:33,509 --> 00:00:35,311 ‫صاحبخونه داره لت و پارت می‌کنه؟ 13 00:00:37,480 --> 00:00:40,916 ‫حقش رو بذار کف دستش 14 00:00:42,151 --> 00:00:44,753 ‫این گنگسترهای کاکاسیاه برای سرت جایزه گذاشتن 15 00:00:44,854 --> 00:00:45,888 ‫اومدن سراغ من 16 00:00:45,988 --> 00:00:48,491 ‫الان فقط یه راه داری پسر، فرار کن 17 00:00:48,591 --> 00:00:49,959 ‫و پشت سرت رو هم نگاه نکن 18 00:00:50,059 --> 00:00:51,427 ‫هی، آندره 19 00:00:51,527 --> 00:00:52,737 ‫فقط می‌خوایم چندتا سوال بپرسیم 20 00:00:52,761 --> 00:00:55,064 ‫لعنتی! لعنتی! 21 00:00:56,899 --> 00:00:59,268 ‫- باید بریم ‫- یالا، یالا 22 00:00:59,368 --> 00:01:02,004 ‫- می‌دونی مشکل تو چیه، هادسون؟ ‫- عه مشکل من چیه؟ 23 00:01:02,104 --> 00:01:03,949 ‫تو بیشتر نگرانی که این ‫کاکاسیاه‌ها رو نجات بدی... 24 00:01:03,973 --> 00:01:05,908 ‫خفه‌خون بگیر بابا! 25 00:01:06,008 --> 00:01:09,078 ‫یه همکار پلیس رو جلو ‫چشم من زدی. تعلیق شدی 26 00:01:10,546 --> 00:01:12,615 ‫- چیکن... ‫- چیکن میکن نیستم، ویوین، ساکت شو! 27 00:01:12,715 --> 00:01:15,217 ‫به‌به چیکن من معروف 28 00:01:15,317 --> 00:01:17,052 دیگه مردی، مادرجنده 29 00:01:24,817 --> 00:01:26,829 ‫اون کون دهاتی‌ت رو بیدار کن! 30 00:01:26,929 --> 00:01:29,632 الان می‌خوای راستشو بگی؟ ها؟ 31 00:01:29,732 --> 00:01:31,734 ‫یا می‌خوای کیسه رو دوباره سرت بکشم 32 00:01:31,834 --> 00:01:34,403 ‫و تا وقتی بگی حسابی کتکت بزنیم؟ 33 00:01:35,169 --> 00:01:36,176 ‫ها 34 00:01:37,506 --> 00:01:40,638 ‫ببین، همون لحظه که تصمیم گرفتی از من بدزدی 35 00:01:40,663 --> 00:01:42,077 ‫کارت تموم بود 36 00:01:44,947 --> 00:01:46,749 ‫تو هم باهاشون دستت ‫تو یه کاسه‌ست، ویو؟ 37 00:01:52,922 --> 00:01:56,358 ‫اسلحه گذاشتن رو سرم، چیکن 38 00:01:56,459 --> 00:01:58,928 ‫تو رو بردم خونه خونواده‌ام 39 00:01:59,028 --> 00:02:03,132 ‫خیلی وقاحت داری 40 00:02:04,800 --> 00:02:07,369 ‫واقعاً که مادرجنده‌ی خودخواهی هستی 41 00:02:07,470 --> 00:02:09,672 ‫یه چیزی بگم، شاید بی‌نقص نباشم... 42 00:02:10,506 --> 00:02:12,475 ‫ولی هیچ‌وقت نفروختمت، ویو 43 00:02:13,008 --> 00:02:14,610 ‫هیچ‌وقت نفروختمت 44 00:02:16,846 --> 00:02:20,082 ‫اینا قراره منو بکشن، ویو 45 00:02:20,182 --> 00:02:24,787 ‫تو هممون رو فروختی وقتی سرت ‫باد کرد واسه این مهمونی لعنتی 46 00:02:24,887 --> 00:02:26,622 ‫هی، ببین اینجا رو، اسلیم 47 00:02:26,722 --> 00:02:28,090 ‫من از هیچ مهمونی‌ای دزدی نکردم، رفیق 48 00:02:28,190 --> 00:02:31,360 ‫نکته جالبش اینه که الان دیگه برام مهم نیست 49 00:02:31,460 --> 00:02:35,164 ‫می‌دونی، تو یه چیزی هستی ‫که من بهش میگم برگ برنده 50 00:02:35,264 --> 00:02:39,468 ‫و بهتره بدونی که می‌خوام ‫ازت برای برنده شدن استفاده کنم 51 00:02:39,568 --> 00:02:41,537 ‫از اینش مطمئن شو، رفیق 52 00:02:41,620 --> 00:02:43,622 ‫ببریدش بیرون 53 00:02:44,907 --> 00:02:47,643 ‫باشه، باشه، باشه، بسه 54 00:02:57,419 --> 00:03:00,022 ‫تف‌توش 55 00:03:04,093 --> 00:03:05,194 ‫چی! 56 00:03:06,395 --> 00:03:07,930 ‫پاشو! 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,109 ‫حروم‌زاده چه تیز پاـه 58 00:03:27,416 --> 00:03:29,051 ‫کجایی لعنتی؟ 59 00:03:29,151 --> 00:03:30,151 ‫لعنت 60 00:03:57,046 --> 00:03:58,046 ‫کیرتوش! 61 00:04:05,354 --> 00:04:06,989 ‫خدا بگم چیکارت کنه گوردون 62 00:04:13,696 --> 00:04:15,431 ‫- فی ‫- گوردون، اونجایی؟ 63 00:04:16,966 --> 00:04:18,801 ‫فی، فکر کردم تنهام گذاشتی عزیزم 64 00:04:19,435 --> 00:04:20,803 ‫فی؟ 65 00:04:21,570 --> 00:04:24,473 ‫هی بابا... 66 00:04:24,573 --> 00:04:27,409 ‫مامان می‌گفت فقط می‌خواست ببینه هنوز زنده‌ای 67 00:04:27,510 --> 00:04:29,211 ‫چرا نباشم پسرم؟ 68 00:04:29,311 --> 00:04:31,447 ‫روزنامه امروز رو ندیدی؟ 69 00:04:31,547 --> 00:04:33,482 ‫میگن تو از مهمونی دزدی کردی 70 00:04:33,582 --> 00:04:34,683 ‫چی چی گفتن؟ 71 00:04:34,784 --> 00:04:39,722 ‫گفتن تو «مظنون اصلی... 72 00:04:39,822 --> 00:04:42,691 ‫«سرقت جسورانه تو یه مهمونی بعد از مبارزه‌ای 73 00:04:42,792 --> 00:04:46,862 ‫احتمالاً یه عالمه از خطرناک‌ترین ‫خلافکارای کشور اونجا بودن» 74 00:04:50,099 --> 00:04:51,099 ‫بابا؟ 75 00:04:53,803 --> 00:04:57,439 ‫هی، گوردون، گوش کن چی میگم 76 00:04:59,441 --> 00:05:00,441 ‫باشه 77 00:05:09,919 --> 00:05:11,320 ‫- بابا؟ ‫- هی، هی 78 00:05:12,421 --> 00:05:13,421 ‫آره، هی 79 00:05:14,290 --> 00:05:16,525 ‫پسرم، آه... 80 00:05:16,625 --> 00:05:18,727 ‫ببین، می‌خوام خوب گوش بدی به حرفام 81 00:05:18,828 --> 00:05:22,114 ‫مامانت الان خیلی فشار روشه، ‫داره نهایت تلاشش رو می‌کنه، باشه؟ 82 00:05:22,164 --> 00:05:23,942 ‫یعنی تو هم باید تلاشت رو بکنی 83 00:05:23,966 --> 00:05:26,702 ‫پس، می‌خوام از خواهرهات مراقبت کنی... 84 00:05:26,802 --> 00:05:28,517 ‫و مرد خونه باشی 85 00:05:29,905 --> 00:05:31,874 ‫واقعاً اون از آدما دزدی کردی؟ 86 00:05:31,974 --> 00:05:34,210 ‫- نه. نه! ‫- نمی‌خوام دوباره بری زندان 87 00:05:34,310 --> 00:05:35,845 ‫هی، بابا هیچ جا نمیره 88 00:05:35,945 --> 00:05:37,880 ‫ببین، باید تلفنو قطع کنم 89 00:05:37,980 --> 00:05:40,116 ‫قبلش می‌خوام بدونی که دوستت دارم 90 00:05:41,650 --> 00:05:43,919 ‫- منم دوستت دارم، بابا ‫- خداحافظ پسرم 91 00:05:47,456 --> 00:05:50,726 ‫چیکن من؟ هی، دارم بهت ‫میگم، اشتباه گرفتی داداش 92 00:05:50,826 --> 00:05:53,429 ‫- ساکت شو، چیکن من ‫- همه‌مون که شبیه هم نیستیم! 93 00:05:53,529 --> 00:05:54,930 ‫صبر کن. اون نیستش! 94 00:05:56,286 --> 00:05:57,566 ‫اون چیکن منه! 95 00:06:00,269 --> 00:06:01,269 ‫ایست! 96 00:06:06,936 --> 00:06:15,952 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 97 00:06:15,977 --> 00:06:24,212 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 98 00:06:24,237 --> 00:06:31,669 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 99 00:06:31,694 --> 00:06:34,910 ‫«شب مبارزه: سرقت میلیون دلاری» 100 00:06:34,935 --> 00:06:43,861 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 101 00:06:43,886 --> 00:06:51,619 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 102 00:07:00,830 --> 00:07:04,433 ‫تا جایی که یادمه، آدم‌ربایی جرمه 103 00:07:06,902 --> 00:07:10,306 ‫هیچ‌کس کون لاغرتو ندزدیده 104 00:07:10,406 --> 00:07:11,974 ‫تو سر کاریی 105 00:07:12,074 --> 00:07:15,478 ‫و ما قوانین خیلی سفت و ‫سختی درباره ظاهر داریم 106 00:07:15,578 --> 00:07:17,079 ‫واسه همینه که یه کم داریم بهت میزسیم 107 00:07:17,179 --> 00:07:19,482 ‫حالا قرار بود چه کاری برات انجام بدم؟ 108 00:07:19,582 --> 00:07:20,749 ‫داری قرضتو پس میدی 109 00:07:20,850 --> 00:07:22,485 ‫- قرضم؟ ‫- آره دیگه 110 00:07:22,585 --> 00:07:25,821 ‫تو اجازه دادی اون کوچولوی پررو فرار کنه 111 00:07:25,921 --> 00:07:28,157 ‫- پس تو مدیون منی ‫- اون غالتون گذاشت 112 00:07:28,257 --> 00:07:30,025 ‫اینش به من ربطی نداره 113 00:07:30,126 --> 00:07:32,661 ‫و خوب می‌دونی که ‫چیکن ازتون دزدی نکرده 114 00:07:32,761 --> 00:07:35,331 ‫اون توانایی ‌این کار رو نداره 115 00:07:35,431 --> 00:07:37,867 ‫جرم تو مهمونی اون اتفاق اُفتاد... 116 00:07:37,967 --> 00:07:39,869 ‫پس مسئولیتش با خودشه 117 00:07:39,969 --> 00:07:42,138 ‫و از اونجایی که اون کاکاسیاه فرار کرده... 118 00:07:43,172 --> 00:07:46,108 ‫بدهیش می‌افته گردن تو 119 00:07:46,208 --> 00:07:49,278 ‫پس، تو مدیون منی برای پول نقدم، جواهراتم، 120 00:07:49,378 --> 00:07:51,347 ‫و استرسی که کشیدم 121 00:07:51,447 --> 00:07:53,516 ‫وقتی اون کاکاسیاه‌ها موهامو خراب کردن 122 00:07:54,016 --> 00:07:57,787 ‫پس، بذار بگیم ۵۰ هزارتا 123 00:07:57,887 --> 00:08:00,022 ‫۵۰ هزارتا؟ 124 00:08:00,122 --> 00:08:02,124 ‫به علاوه ۸۵تا برای اون مدل خفن موهام 125 00:08:02,224 --> 00:08:05,528 ‫مگه روی پیشونیم «احمق» نوشته؟ 126 00:08:09,565 --> 00:08:11,367 ‫اگه دوست داری می‌تونم ‫یه سوراخ توش درست کنم 127 00:08:13,335 --> 00:08:15,604 ‫راستی، تا آخذ روز ۱۰ درصدش رو نیاز دارم 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,574 ‫تا بهم ثابت کنی که جدی ‫هستی و می‌خوای پولمو بدی 129 00:08:18,674 --> 00:08:20,276 ‫و جنده خانم، باهام بازی نکن! 130 00:08:20,376 --> 00:08:22,778 ‫از کجا باید پنج هزار دلار تو یه روز پیدا کنم؟ 131 00:08:22,878 --> 00:08:25,147 ‫به من ربطی نداره، جنده. از کونت درش بیار 132 00:08:25,247 --> 00:08:26,782 ‫چیکن‌من فراری شده 133 00:08:27,583 --> 00:08:29,685 ‫راجع بهش بخونید. فقط ۱۰ سنت 134 00:08:29,785 --> 00:08:32,254 ‫هی، جوون، من می‌خرم 135 00:08:33,589 --> 00:08:34,957 ‫میشه ده سنت 136 00:08:35,891 --> 00:08:37,259 ‫پولش رو بده 137 00:08:46,902 --> 00:08:48,170 ‫چه خبر داغی 138 00:08:48,270 --> 00:08:51,073 ‫به نظر میاد دوست پسر کوچولوت معروف شده 139 00:08:54,276 --> 00:08:56,979 ‫تیک‌تاک، عزیزم، باید پول دربیاری 140 00:09:32,148 --> 00:09:33,683 ‫به کمک نیاز دارم 141 00:09:43,292 --> 00:09:45,661 ‫از پشت بهم تیراندازی کردن 142 00:09:45,761 --> 00:09:47,496 ‫اگه خانواده‌ام اونجا بودن چی؟ بچه‌هام؟ 143 00:09:47,596 --> 00:09:50,266 ‫- الان کجان؟ ‫- فِی رو فرستادم که ببرشون تو ماشین، 144 00:09:50,366 --> 00:09:52,868 ‫برن خونه خواهرش. الان خیلی خطرناکه بیرون 145 00:09:52,968 --> 00:09:54,270 ‫خب، این خوبه 146 00:09:55,171 --> 00:09:56,505 ‫برای چی باید بهت دروغ بگم؟ 147 00:09:57,873 --> 00:09:59,542 ‫فِی دیشب منو ترک کرد 148 00:09:59,642 --> 00:10:01,410 ‫راستش رو بخوای، حتی بهش حق میدم 149 00:10:01,510 --> 00:10:05,247 ‫من سال‌ها به این زن دروغ ‫گفتم که آدم خوبی هستم 150 00:10:05,347 --> 00:10:07,716 ‫فکر می‌کنم بالاخره سر عقل اومد و رفت 151 00:10:09,752 --> 00:10:13,456 ‫خب، فِی اگر فکر می‌کرد تو آدم خوبی نیستی، 152 00:10:13,556 --> 00:10:17,259 ‫- هرگز باهات ازدواج نمی‌کرد، پس... ‫- هوم 153 00:10:20,162 --> 00:10:21,330 ‫الان بهم گفتی آدم خوب؟ 154 00:10:21,430 --> 00:10:23,532 ‫- عمراً، من اینو نگفتم ‫- هوم 155 00:10:25,201 --> 00:10:27,069 ‫من با برادرهایی مثل تو بزرگ شدم 156 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 ‫باهوش و با ابتکار 157 00:10:29,438 --> 00:10:31,240 ‫فقط نمی‌تونستن راه خودشون رو پیدا کنن 158 00:10:31,340 --> 00:10:32,975 ‫من نمی‌فهمم، گوردون 159 00:10:33,075 --> 00:10:35,344 ‫تو خانواده‌ای داری که دوستت دارند، 160 00:10:35,444 --> 00:10:38,047 ‫و یه زن خوب. چرا می‌خوای همه اینا رو به خاطر 161 00:10:38,147 --> 00:10:39,624 ‫تلاش برای بودن چیزی ‫کنی که نیستی، دور بریزی؟ 162 00:10:39,648 --> 00:10:41,117 ‫من دقیقاً دارم سعی می‌کنم چه چیزی باشم؟ 163 00:10:41,217 --> 00:10:43,652 ‫یه جور آدم کله گنده یا چیزی شبیه این 164 00:10:43,752 --> 00:10:44,954 ‫- آدم کله گنده؟ ‫- آره 165 00:10:45,190 --> 00:10:46,561 ‫اشتباه گرفتی، رفیق 166 00:10:46,789 --> 00:10:49,968 ‫این مردی که روبروت نشسته، ‫یه مرد با تحصیلات چهارم ابتداییه 167 00:10:50,545 --> 00:10:52,253 ‫اون و این پوستمو دارم فقط 168 00:10:52,278 --> 00:10:54,964 ‫پس می‌دونی چی کار کردم؟ کاری که ‫واسه سیر کردن شکم خانوادم، بهترین بود 169 00:10:55,064 --> 00:10:57,830 ‫به نظرم تصمیمات درستی ‫گرفتم. کار‌ها خرده‌پا کردم 170 00:10:58,047 --> 00:11:00,589 ‫بی‌خیال قاچاق مواد شدم و ‫کاری که بلد بودم رو انجام دادم 171 00:11:00,614 --> 00:11:02,905 ‫فقط دخترها و عددها، رو همینا تمرکز کردم 172 00:11:03,488 --> 00:11:05,239 ‫سعی کردم یه کسب و کار قانونی راه بندازم 173 00:11:05,264 --> 00:11:08,539 ‫- قانونی ‫- سعی کردم واسه خودم یه کار قانونی راه بندازم 174 00:11:08,564 --> 00:11:10,713 ‫گوردون، تو یه مهمونی واسه بعضی از 175 00:11:10,813 --> 00:11:14,055 ‫خطرناک‌ترین و خلاف‌کارترین ‫مردای این کشور گرفتی 176 00:11:14,080 --> 00:11:16,238 ‫فکر نکردی که این یه‌جورایی پاچه خودت رو می‌گیره؟ 177 00:11:16,263 --> 00:11:19,155 ‫ببین، نمی‌تونی یه پات اینجا باشه و یه پات اونجا 178 00:11:19,180 --> 00:11:20,721 ‫یا خلاف‌کاری، یا نیستی 179 00:11:20,746 --> 00:11:21,480 ‫و تو نیستی 180 00:11:21,505 --> 00:11:23,982 ‫خب، فکر کنم این درس رو ‫یه کم دیر یاد گرفتم، مگه نه؟ 181 00:11:25,877 --> 00:11:27,788 ‫بذار بهت بگم، اگه امشب از این شهر نرم 182 00:11:27,813 --> 00:11:29,916 ‫- مرده‌م ‫- از دید من، 183 00:11:29,941 --> 00:11:31,609 ‫یا میری قبرستون، 184 00:11:32,059 --> 00:11:33,277 ‫یا میری زندان 185 00:11:33,885 --> 00:11:36,621 ‫می‌تونی بری یه جایی واسه مخفی شدن پیدا کنی، 186 00:11:36,839 --> 00:11:40,810 ‫یا می‌تونیم کارمون رو تموم کنیم 187 00:11:41,526 --> 00:11:44,763 ‫میریم دزدا رو پیدا می‌کنیم و اسم تو رو پاک می‌کنیم 188 00:11:46,149 --> 00:11:48,318 ‫اون آخریش بد به نظر نمیاد 189 00:11:53,458 --> 00:11:54,924 ‫داری بهتر میشی‌ها، جوون 190 00:11:55,225 --> 00:11:57,894 ‫خب، معلم خوبی داشتم 191 00:11:57,994 --> 00:12:00,129 ‫هی مک، چقدر دیگه باید اینجا مخفی بمونیم؟ 192 00:12:00,663 --> 00:12:03,332 ‫امیدوارم یه روز، نهایتش 193 00:12:04,786 --> 00:12:07,970 ‫منتظر تماس رفیقم هستم در مورد واسطه‌ش 194 00:12:08,404 --> 00:12:10,339 ‫وقتی پولمون رو گرفتیم، اوضاع رو به راه میشه 195 00:12:11,231 --> 00:12:12,799 ‫این یارو رفیقته؟ 196 00:12:12,824 --> 00:12:14,619 ‫آره، با هم خدمت کردیم 197 00:12:15,093 --> 00:12:16,160 ‫بهش اطمینان داری؟ 198 00:12:16,411 --> 00:12:18,136 ‫چاره‌ای ندارم، ری 199 00:12:20,894 --> 00:12:25,191 ‫هی، حالا کی می‌خوای بگی ‫چی بین تو و صاحب‌خونه گذشت؟ 200 00:12:25,216 --> 00:12:26,956 ‫خوب حالش رو گرفتیم 201 00:12:27,390 --> 00:12:28,591 ‫لعنت بهت ری 202 00:12:28,691 --> 00:12:30,787 ‫بی‌خیال بابا، هر دومون ‫می‌دونیم که حقش بود 203 00:12:30,860 --> 00:12:32,929 ‫دوست ندارم با ویلی صمیمی بشی 204 00:12:33,514 --> 00:12:35,657 ‫- چه خبره بین شما؟ ‫- هیچی نیست، رفیق 205 00:12:35,682 --> 00:12:36,755 ‫قبلاً با آدمایی مثل اون سر و کار داشتم 206 00:12:36,799 --> 00:12:38,432 ‫همیشه دنبال اثبات یه چیزی‌ان 207 00:12:38,601 --> 00:12:40,512 ‫ولی در انتهای این تونل هیچ نوری نیست 208 00:12:40,536 --> 00:12:43,572 ‫خوب، حداقل اون مثل یه مرد ‫واقعی از خودش دفاع می‌کنه 209 00:12:44,419 --> 00:12:46,275 ‫بقیه‌ کسایی که می‌شناسم همه قربانی‌ان 210 00:12:46,375 --> 00:12:48,377 ‫من نمی‌خوام قربانی باشم 211 00:12:51,480 --> 00:12:53,282 ‫ببین، متاسفم که تو رو ‫کشوندم تو این ماجرا 212 00:12:53,849 --> 00:12:55,151 ‫متاسفی؟ 213 00:12:55,176 --> 00:12:56,495 ‫این بهترین کاریه که تا حالا کردم 214 00:12:56,519 --> 00:13:00,589 ‫ری، هیچ‌چیز جذابی توی دزدی نیست 215 00:13:01,056 --> 00:13:02,558 ‫این یه چیز یه‌باره‌ست 216 00:13:04,059 --> 00:13:05,628 ‫یه‌باره 217 00:13:07,229 --> 00:13:08,764 ‫یه خورده رنگ بیشتر روی اون قلم بذار 218 00:13:08,864 --> 00:13:09,864 ‫باشه 219 00:13:14,253 --> 00:13:17,840 ‫قبلاً با دختری به اسم رینا می‌رقصیدم. رینا... 220 00:13:17,940 --> 00:13:19,475 ‫رینا از نیویورک 221 00:13:19,875 --> 00:13:21,644 ‫هارلم، دقیق‌تر بگم 222 00:13:21,744 --> 00:13:25,114 ‫این دختر همیشه از هارلم طوری ‫حرف میزد که انگار بهشت سیاه‌هاست 223 00:13:25,214 --> 00:13:28,617 ‫مد، فرهنگ، موسیقی 224 00:13:28,717 --> 00:13:31,020 ‫اون همه‌چیز رو درباره دهه ‫۲۰ جالب‌انگیر رو برام می‌گفت 225 00:13:31,120 --> 00:13:34,723 ‫بیلی هالیدی، دوک الینگتون، الا فیتزجرالد 226 00:13:34,824 --> 00:13:40,896 ‫حتی گفت که مالکم ایکس خوش‌تیپ ‫رو ۱۲۵ام دیده که موعظه می‌کرد 227 00:13:43,799 --> 00:13:47,803 ‫اما از تمام داستان‌هایی که درباره ‫هارلم برام تعریف کرد، بهترینش 228 00:13:47,903 --> 00:13:51,140 ‫داستان زنی به اسم استفانی سنت کلر بود 229 00:13:51,240 --> 00:13:52,741 ‫بهش می‌گفتن ملکه 230 00:13:52,842 --> 00:13:58,147 ‫ملکه، بزرگ‌ترین رئیس قماربازی ‫تو نیویورک تو دهه ۳۰ بود 231 00:13:58,247 --> 00:14:03,352 ‫این جنده، تو دوران بحران اقتصادی ‫میلیون‌ها دلار درآمد داشت، رفیق! 232 00:14:03,452 --> 00:14:05,287 ‫و به هیچ مردی هم جواب پس نمی‌داد 233 00:14:05,387 --> 00:14:08,501 ‫ببینین، ماها هم اینجوری ‫خواهیم بود. یه کسب و کار 234 00:14:08,525 --> 00:14:12,161 ‫کاملاً بی‌پدر و مادردار ‫می‌شیم از این به بعد 235 00:14:12,261 --> 00:14:13,829 ‫تموم شدی یا نه؟ 236 00:14:13,929 --> 00:14:16,665 ‫چون می‌تونستی همه اینا رو ‫بدون موعظه کردن بگی، عزیز 237 00:14:18,234 --> 00:14:22,338 ‫سوال واقعی اینه که چطور می‌خوایم ‫این کاکاسیاه‌های عقب‌افتاده رو 238 00:14:22,438 --> 00:14:23,906 ‫به کارمون با این خانما بکشونیم؟ 239 00:14:24,006 --> 00:14:27,743 ‫یه چیزی که تو زندگی یاد گرفتم اینه که ‫بذاری یه کاکاسیاه بوی کص به مشامش برسه 240 00:14:27,843 --> 00:14:29,645 ‫و اون هر کاری که بخوای انجام میده 241 00:14:29,745 --> 00:14:33,883 ‫پس قراره جندگی هم کنیم؟ ‫دختر، من بازنشسته‌ام 242 00:14:33,983 --> 00:14:35,017 ‫نه، جنده خانم 243 00:14:35,117 --> 00:14:37,686 ‫صرفاً یه کم جذابیت جنسی می‌فروشیم 244 00:14:37,787 --> 00:14:41,924 ‫باشه. بس کن این حرفا ‫رو. کی میاد؟ بزنین بریم 245 00:14:42,958 --> 00:14:44,493 ‫بیا 246 00:14:48,764 --> 00:14:50,699 ‫آه... اوه 247 00:14:50,800 --> 00:14:53,402 ‫- این دیگه چه کصشعریه ‫- یالا دیگه 248 00:14:55,083 --> 00:14:55,938 ‫اوه! 249 00:15:01,076 --> 00:15:03,446 ‫پدرسوخته. کیری! 250 00:15:08,751 --> 00:15:10,219 ‫همم... 251 00:15:10,319 --> 00:15:14,457 ‫خوب، بیا کار رو شروع کنیم 252 00:15:28,520 --> 00:15:29,345 ‫هی 253 00:15:32,007 --> 00:15:34,810 ‫خب، گمونم خبرها رو شنیدی 254 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 ‫بله، قربان 255 00:15:41,283 --> 00:15:42,985 ‫شنیدم که میسون رو زمین زدی 256 00:15:45,133 --> 00:15:48,324 ‫خوب، به خاطرش تعلیق شدم، پس 257 00:15:48,424 --> 00:15:53,596 ‫ببین، یکی از تیراندازایی که توی ‫جنگل مرد، ما شناسایی‌اش کردیم 258 00:15:53,696 --> 00:15:56,432 ‫اون یه قاتل حرفه‌ای بود ‫که با فرانک موتن مرتبطه 259 00:15:56,532 --> 00:15:57,967 ‫گنگستر کله گنده از نیویورک 260 00:15:58,067 --> 00:15:59,235 ‫فرانک موتن، آره 261 00:15:59,335 --> 00:16:01,370 ‫تو مبارزه دیدیمش 262 00:16:01,470 --> 00:16:02,905 ‫می‌دونم که کارت شناساییشو پیدا نکردیم 263 00:16:03,005 --> 00:16:04,683 ‫ولی بهت میگم، تو اون ‫مهمونی لعنتی هم بود، رومل 264 00:16:04,707 --> 00:16:06,675 ‫صبر کن. شاهدها که نگفتن اونجا بوده 265 00:16:06,775 --> 00:16:09,411 ‫اون شاهدها عمراً بیان ‫علیه فرانک موتن حرف بزنن 266 00:16:09,512 --> 00:16:10,756 ‫می‌دونن اون مرد چه کارایی می‌تونه بکنه 267 00:16:10,780 --> 00:16:13,082 ‫باشه. خب، رئیس آوردتش برای بازجویی 268 00:16:13,182 --> 00:16:14,049 ‫الان تو اتاق بازجویی‌ـه 269 00:16:14,545 --> 00:16:16,986 ‫صبر کن، الان تو اتاق بازجویی‌ـه؟ 270 00:16:17,086 --> 00:16:18,487 ‫بله قربان 271 00:16:21,290 --> 00:16:22,958 ‫طبق گزارش پلیس نیویورک، 272 00:16:24,960 --> 00:16:29,064 ‫تو در چندین پرونده قتل مظنون هستی 273 00:16:29,165 --> 00:16:35,037 ‫علاوه بر دسیسه، قاچاق مواد مخدر و اخاذی 274 00:16:36,739 --> 00:16:37,739 ‫خب که چی؟ 275 00:16:37,773 --> 00:16:40,743 ‫از زمان سرقت، شش تا قتل داشتیم 276 00:16:40,843 --> 00:16:46,649 ‫حالا، ممکنه ما اینجا تو جنوب کمی کُند باشیم، 277 00:16:46,749 --> 00:16:49,718 ‫ولی وقتی دو تا آدم‌کش نیویورکی می‌میرن، 278 00:16:49,819 --> 00:16:52,855 ‫به همراه جسد یه پسری که مظنون ‫به سرقت از مهمونی گنگستریه، 279 00:16:52,955 --> 00:16:56,392 ‫می‌فهمی که چرا بهت مشکوک شدیم؟ 280 00:16:56,492 --> 00:16:59,528 ‫مامانم می‌گفت، اگه شبیه اردکه، 281 00:16:59,628 --> 00:17:04,867 ‫و مثل اردک صدا میده، یه اردک لعنتیه 282 00:17:07,403 --> 00:17:08,737 ‫عه، تموم شدی؟ 283 00:17:08,838 --> 00:17:13,509 ‫ببخشید، تو مونولوگ دهاتی‌ات گم شدم 284 00:17:13,609 --> 00:17:18,447 ‫حالا دقیقا اردکه کیه تو این ضرب‌المثل؟ 285 00:17:18,547 --> 00:17:20,549 ‫می‌دونی چیه؟ من گرسنمه 286 00:17:20,649 --> 00:17:22,785 ‫فکر کنم ناهارمو زودتر بخورم 287 00:17:22,885 --> 00:17:26,088 ‫یه ساندویچ تن دارم که اسمم روشه 288 00:17:32,194 --> 00:17:33,729 ‫بین من و تو، 289 00:17:34,797 --> 00:17:37,867 ‫اون احمقایی که اومدن ‫از یه گنگستر دزدی کنن، 290 00:17:37,967 --> 00:17:40,903 ‫حقشون همینه که گیر بیاُفتن 291 00:17:41,003 --> 00:17:44,907 ‫- به این معنی نیست که تو به خاطرش قرار نیست سوخت بدی ‫- فقدان مدرک 292 00:17:45,007 --> 00:17:49,578 ‫هیچ‌وقت جلوی شماها رو نگرفته ‫که یه سیاهپوست رو بسوزونید 293 00:17:50,913 --> 00:17:53,883 ‫پس بفرما، کبریت‌هاتو روشن کن... 294 00:17:56,285 --> 00:17:57,586 ‫خوکچه 295 00:18:08,030 --> 00:18:10,766 ‫حالا چطوری می‌خوایم این کارو انجام بدیم 296 00:18:10,866 --> 00:18:13,269 ‫- وقتی که برای یه کاکاسیاه دیگه کار می‌کنیم؟ ‫- فقط واسه یه مدت کوتاه 297 00:18:13,369 --> 00:18:14,537 ‫تا بدهی‌مون رو بدیم 298 00:18:14,637 --> 00:18:15,637 ‫خب چقدره؟ 299 00:18:15,704 --> 00:18:19,074 ‫- ۵۰ هزار دلار ‫- ۵۰ هزار دلار؟ برو بابا، من رفتم 300 00:18:19,175 --> 00:18:21,710 ‫- صبر کن، صبر کن، مکسین ‫- جنده، جلومو نگیریا 301 00:18:21,811 --> 00:18:23,245 ‫مگر اینکه بخوای دوباره زخمی بشی 302 00:18:23,345 --> 00:18:24,613 ‫باشه، مکس، من... 303 00:18:24,713 --> 00:18:26,882 ‫ببین، منظوری ندارم، باشه؟ 304 00:18:29,785 --> 00:18:31,187 ‫من بهت نیاز دارم 305 00:18:31,287 --> 00:18:34,490 ‫خانم ویویان توماس گفت که به کمک من نیاز داره؟ 306 00:18:34,590 --> 00:18:38,794 ‫ببین، دارم جدی میگم، ‫باشه؟ بدون تو نمی‌تونم 307 00:18:41,096 --> 00:18:44,366 ‫خب، من باید بدونم دارم وارد چی میشم 308 00:18:44,467 --> 00:18:48,037 ‫- کی داره ازت اخاذی می‌کنه؟ ‫- یه دهاتی گردن‌کلفت که تو مهمونی ازش دزدی شده 309 00:18:48,137 --> 00:18:50,739 ‫من... نمی‌دونم این یارو چه کارایی ازش برمیاد 310 00:18:55,411 --> 00:18:56,545 ‫حالا این دیگه چیه؟ 311 00:18:56,645 --> 00:18:57,947 ‫این پول اولیه‌مونه 312 00:18:58,047 --> 00:19:00,716 ‫- گمش نکن ‫- عمراً دست بهش بزنم 313 00:19:00,816 --> 00:19:02,885 ‫تو که بدتر از اینم دست زدی، هرزه! 314 00:19:04,120 --> 00:19:05,120 ‫هی بازیت می‌گیره! 315 00:19:09,287 --> 00:19:12,661 ‫سلام، چطوری؟ ام... 316 00:19:12,761 --> 00:19:16,432 ‫- قهوه سیاه می‌خوری دیگه، نه؟ ‫- نه، با شیر، غلیظ 317 00:19:16,532 --> 00:19:18,434 ‫چی بگم؟ مامانم لوسم کرده 318 00:19:18,534 --> 00:19:19,935 ‫من ته‌تغاری‌ام 319 00:19:20,035 --> 00:19:22,805 ‫خب، از اینا نداریم. شرمنده 320 00:19:30,546 --> 00:19:31,546 ‫کارآگاه هادسون 321 00:19:31,614 --> 00:19:32,782 ‫فرانک موتن 322 00:19:32,882 --> 00:19:35,151 ‫اوه، می‌شناسمت. آره تو، ام... 323 00:19:35,251 --> 00:19:39,889 ‫تو پدرخوانده سیاه‌پوست ‫هستی. اسم باحالی داری 324 00:19:39,989 --> 00:19:42,758 ‫- ما مسئول چیزی که مردم بهمون میگن نیستیم ‫- اوهوم 325 00:19:42,858 --> 00:19:44,126 ‫اونا بهم میگن اوباش 326 00:19:44,527 --> 00:19:46,028 ‫ما هم به تو می‌گیم خوک 327 00:19:46,829 --> 00:19:48,464 ‫بذار حدس بزنم 328 00:19:48,564 --> 00:19:52,822 ‫تو اون کسی هستی که می‌فرستن وقتی ‫کلن آبی‌پوش نمی‌تونه کارو تموم کنه، آره؟ ‫(اشار کو کلاکس کلن) 329 00:19:53,035 --> 00:19:55,838 ‫پسر، شرط می‌بندم وقتی میای تو، 330 00:19:55,938 --> 00:19:58,808 ‫همه کاکاسیاه‌ها گاردشون رو میارن پایین، نه؟ 331 00:19:58,908 --> 00:20:00,943 ‫- وقتی قیافه سیاه تو می‌بینن ‫- آره 332 00:20:02,678 --> 00:20:05,147 ‫اوه، آره. خب، معذرت می‌خوام. من... 333 00:20:05,247 --> 00:20:08,517 ‫دیگه چیزی بیشتر از اونی که ‫به همکارت گفتم نمی‌تونم بهت بگم 334 00:20:08,617 --> 00:20:10,119 ‫اون که همکار من نیست 335 00:20:10,219 --> 00:20:12,922 ‫نه، از اون دهاتی حرومی متنفرم 336 00:20:13,022 --> 00:20:15,024 ‫من همونم که بهش... 337 00:20:15,124 --> 00:20:17,760 ‫- از علی یه چیزی یاد گرفتی ‫- بله آقا 338 00:20:17,860 --> 00:20:22,097 ‫- شرط می‌بندم خیلی حال دادش ‫- اوه، خیلی زیاد 339 00:20:22,198 --> 00:20:24,333 ‫از پشت شیشه داشتم تماشات می‌کردم. تو... 340 00:20:25,367 --> 00:20:27,570 ‫مصاحبه‌ت خیلی حرفه‌ای بود، آقای موتن 341 00:20:27,670 --> 00:20:29,905 ‫خب، این اولین باری نیست که اینجام 342 00:20:30,005 --> 00:20:32,541 ‫ولی، می‌دونی، می‌تونیم همه ‫این تشریفات رو بذاریم کنار 343 00:20:32,641 --> 00:20:34,009 ‫فقط بهم بگو فرانک 344 00:20:35,478 --> 00:20:38,514 ‫خب، فرانک... 345 00:20:38,614 --> 00:20:41,183 ‫به نظر می‌رسه برای پلیس ‫نیویورک آدم جالب انگیزی هستی 346 00:20:41,984 --> 00:20:43,786 ‫خب من آدم خیلی جالبی‌ام 347 00:20:43,886 --> 00:20:46,055 ‫سال‌هاست دنبال منن، می‌دونی؟ 348 00:20:46,155 --> 00:20:48,420 ‫ولی یه چیزی بهت بگم، کارآگاه 349 00:20:48,858 --> 00:20:51,026 ‫پلیسای زیادی تو نیویورک هستن 350 00:20:51,127 --> 00:20:53,662 ‫که آرزو دارن جیباشون رو پر کنم، 351 00:20:53,762 --> 00:20:55,297 ‫تا اینکه بهم دستبند بزنن 352 00:20:57,700 --> 00:20:59,435 ‫این یه جور رشوه زیر میزیه؟ 353 00:20:59,535 --> 00:21:01,504 ‫من یه میلیونرام، کارآگاه 354 00:21:01,604 --> 00:21:04,907 ‫حالا اگه ازت می‌خواستم برام یه کار ویژه کنی... 355 00:21:05,007 --> 00:21:07,777 ‫هیچ‌چیزیش زیرمیزی نمی‌بود 356 00:21:10,346 --> 00:21:11,647 ‫باشه 357 00:21:11,747 --> 00:21:15,718 ‫خب، سرقت محله هایتز رو به یاد بیار 358 00:21:15,818 --> 00:21:17,953 ‫چی می‌دونی ازش؟ یعنی تو اونجا بودی 359 00:21:18,053 --> 00:21:21,557 ‫پایان بدی برای یه شب خاص 360 00:21:21,657 --> 00:21:23,092 ‫چقدر ازت زدن؟ 361 00:21:23,192 --> 00:21:26,529 ‫اوه، یه مقدار پول نقد و یه ‫مشت جواهرات بی‌ارزش 362 00:21:26,629 --> 00:21:27,963 ‫خیلی بیشتر از اینا تو خونه دارم 363 00:21:28,030 --> 00:21:29,932 ‫با این حال، دوست دارم یه عدد داشته باشم 364 00:21:30,032 --> 00:21:31,901 ‫اگه اشکالی نداره، ‫یعنی اینجوری می‌تونیم 365 00:21:32,001 --> 00:21:33,669 ‫دقیقاً حسابش کنیم 366 00:21:33,769 --> 00:21:36,875 ‫اگر که تونستیم، خب، مالت رو برگردونیم 367 00:21:37,008 --> 00:21:38,040 ‫آها 368 00:21:38,674 --> 00:21:39,951 ‫تا حالا ازت دزدی شده، کارآگاه؟ 369 00:21:39,975 --> 00:21:42,945 ‫نه، راستش نه 370 00:21:43,045 --> 00:21:50,319 ‫می‌دونی، دزدی یه جور توهین خیلی خاصه 371 00:21:50,419 --> 00:21:54,924 ‫وقتی بهت دزد می‌زنه، بیشتر ‫از چیزای قیمتی‌ت رو می‌بره 372 00:21:55,024 --> 00:21:56,892 ‫- اعتبارت رو هم می‌بره ‫- هومم 373 00:21:56,992 --> 00:21:59,962 ‫عزت نفست، غرورت رو می‌بره 374 00:22:00,062 --> 00:22:05,267 ‫چیزایی که سخته روشون قیمت بذاری 375 00:22:05,367 --> 00:22:06,402 ‫هومم 376 00:22:07,469 --> 00:22:09,704 ‫نزدیک مهمونی تو جنگل، 377 00:22:11,040 --> 00:22:13,709 ‫لینا موزلی رو پیدا کردم ‫که یه گلوله تو سرش بود 378 00:22:13,809 --> 00:22:17,947 ‫و بون دیویس هم روی چمن‌ها اُفتاده ‫بود، با یه تیر ساچمه‌ای تو سینه‌ش 379 00:22:18,047 --> 00:22:19,715 ‫همین دیشب تو جنگل، 380 00:22:19,815 --> 00:22:21,917 ‫آندره موس کلی گلوله تو پشتش بود 381 00:22:22,017 --> 00:22:24,153 ‫و درست همین‌جا تو این اتاق، 382 00:22:24,253 --> 00:22:26,856 ‫تام هیز جوان درست همین‌جا مرد 383 00:22:26,956 --> 00:22:32,228 ‫حالا، اگه از پدر و مادرشون و عزیزانشون ‫بخوای قیمت بذارن رو زندگیاشون، 384 00:22:32,328 --> 00:22:34,673 ‫احتمالاً همون جوابی رو میدن که تو دادی 385 00:22:34,697 --> 00:22:37,833 ‫به جز اون حرف‌های غرور و عزت نفس و اینا، 386 00:22:37,933 --> 00:22:39,468 ‫چون همه‌ش کصشعره 387 00:22:41,904 --> 00:22:44,106 ‫- اهل جورجیایی؟ ‫- به دنیا اومده و بزرگ شده 388 00:22:45,266 --> 00:22:47,376 ‫ما رو ببین 389 00:22:47,476 --> 00:22:53,048 ‫آره، دوتا سیاه‌پوست جورجیایی که ‫تونستن جای خودشون رو تو دنیا پیدا کنن 390 00:22:53,149 --> 00:22:56,285 ‫شرط می‌بندم بیشتر از اونی که ‫فکر می‌کنی، وجه اشتراک داریم 391 00:22:56,385 --> 00:22:57,486 ‫نه 392 00:22:57,586 --> 00:23:00,289 ‫من دنبال دوست جدید نیستم، آقای موتن 393 00:23:02,858 --> 00:23:04,794 ‫و رسماً اُفتادی تو رادارم 394 00:23:04,894 --> 00:23:09,431 ‫خب، پس بهتره مطمئن ‫بشیم دیگه به هم برنخوریم 395 00:23:11,734 --> 00:23:13,985 ‫این شبیه تهدید به نظر می‌اومد 396 00:23:14,236 --> 00:23:18,974 ‫و اینم به نظر میاد که فکر ‫می‌کنی ارزش تهدید شدن رو داری 397 00:23:33,122 --> 00:23:34,990 ‫حدس بزن با کی حرف زدم همین الان 398 00:23:35,558 --> 00:23:37,359 ‫- کی؟ ‫- فرانک موتن 399 00:23:37,760 --> 00:23:39,328 ‫چی شده؟ 400 00:23:39,428 --> 00:23:40,996 ‫زبونت بند اومده؟ 401 00:23:41,096 --> 00:23:42,668 ‫آره، فرانک تو مهمونی‌ت بود، چیکن 402 00:23:42,765 --> 00:23:45,167 ‫لعنتی، تو مهمونی‌ت بود ‫یحتمل مهمون افتخاری‌ت هم بود 403 00:23:45,267 --> 00:23:46,912 ‫نمی‌دونستم تو مهمونی بودن جرمه 404 00:23:46,936 --> 00:23:49,138 ‫- تو بهم دروغ گفتی، مرد ‫- اه، بس کن هادسون 405 00:23:49,238 --> 00:23:51,783 ‫ببین، الان تنها چیزی که برام ‫مهمه، حفاظت از خانواده لعنتیمه 406 00:23:51,807 --> 00:23:52,851 ‫پس لعنتی راستشو بگو! 407 00:23:52,875 --> 00:23:54,910 ‫راستشو درباره چی بگم، هادسون؟ 408 00:23:55,010 --> 00:23:57,089 ‫می‌خوای بدونی دیدم که فرانک موتن کسی رو ‫درست جلوی چشمم تو صورتش شلیک کنه؟ 409 00:23:57,113 --> 00:24:00,066 ‫یا شاید اینکه شنیدم توی تلفن سیلکی رو خفه کرد؟ 410 00:24:00,116 --> 00:24:01,760 ‫یعنی، کیرتوش! اگه بخوایم از مردم خیابون 411 00:24:01,784 --> 00:24:04,262 ‫در مورد این ۲۰تا داستان و اینکه چی ‫می‌دونن بپرسیم، باید تا ابد اینجا بمونیم! 412 00:24:04,286 --> 00:24:06,498 ‫و هیچ‌کدومش هم مهم نیست، ‫چون هیچ‌کس شهادت نمیده 413 00:24:06,522 --> 00:24:09,391 ‫حالا ممکنه من یه کلاهبردار ‫بی‌ارزش باشم، ولی احمق نیستم 414 00:24:09,492 --> 00:24:11,927 ‫حالا، این جشن فرانک ‫بود. اوکی؟ اینو بهت گفتم 415 00:24:12,027 --> 00:24:13,395 ‫ولی بعد از اون دیگه ندیدمش 416 00:24:13,496 --> 00:24:15,782 ‫و مطمئنم از کشتن دزدها چیزی نمی‌دونم 417 00:24:15,865 --> 00:24:17,133 ‫و این حقیقتشه 418 00:24:18,100 --> 00:24:19,942 ‫حالا، می‌خوایم این کارو بکنیم یا نه؟ 419 00:24:29,445 --> 00:24:30,445 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 420 00:24:31,480 --> 00:24:33,115 ‫می‌خوایم به دیدن عموی آندره بریم 421 00:24:33,215 --> 00:24:36,318 ‫چرا می‌خوایم اد رو ببینیم؟ آندره مرده 422 00:24:36,418 --> 00:24:37,419 ‫دقیقاً 423 00:24:37,520 --> 00:24:39,989 ‫اون دیگه دلیلی برای محافظت ازش نداره 424 00:24:41,857 --> 00:24:42,669 ‫آره 425 00:24:52,267 --> 00:24:53,969 ‫هی، رئیس 426 00:24:54,403 --> 00:24:56,272 ‫هیچ‌چیزی برام بهتر از این نیست که روزم رو با 427 00:24:56,372 --> 00:24:58,741 ‫بازجویی از پلیس شروع کنم 428 00:24:58,841 --> 00:25:02,411 ‫- ببخشید، رئیس ‫- فکر کردم بهت گفتم که اوضاع رو بی سر و صدا نگه‌داری 429 00:25:02,511 --> 00:25:03,612 ‫ایده کی بود 430 00:25:03,712 --> 00:25:05,991 ‫که این همه آدم با مسلسل دور و بر بچرخن؟ 431 00:25:06,015 --> 00:25:08,050 ‫فکر کردم ساطور انتخاب عالی‌ای بودش 432 00:25:08,150 --> 00:25:09,652 ‫پس این ایده تو بودش 433 00:25:09,752 --> 00:25:11,253 ‫فقط انتظار نداشتم پلیس بیاد 434 00:25:11,353 --> 00:25:12,822 ‫در میون این همه سر و صدا، 435 00:25:12,922 --> 00:25:14,457 ‫هنوز هم چیکن من رو پیدا نکردی 436 00:25:15,991 --> 00:25:17,468 ‫خبر خوبی هم در این مورد دارم 437 00:25:20,596 --> 00:25:23,299 ‫به نظر می‌رسه باید ثبت احوال آتلانتا ‫رو هم توی فهرست رشوه بگیرهام بذارم 438 00:25:24,900 --> 00:25:27,269 ‫الو؟ کادیلاک‌ـه، رئیس 439 00:25:27,369 --> 00:25:29,305 ‫این کاکاسیاه چه می‌خواد؟ 440 00:25:31,507 --> 00:25:32,508 ‫کادیلاک 441 00:25:32,608 --> 00:25:35,444 ‫اوضاع توی جَزیره‌ام چطوره؟ 442 00:25:35,544 --> 00:25:36,545 ‫مثل همیشه داره رونق می‌گیره، فرانک 443 00:25:37,913 --> 00:25:39,815 ‫مثل همیشه 444 00:25:39,915 --> 00:25:46,522 ‫گوش کن، می‌دونم که این ‫هفته خیلی سختی برات بوده 445 00:25:46,622 --> 00:25:50,960 ‫فکر می‌کردم شاید بخوای ‫کمی استراحت کنی، می‌دونی؟ 446 00:25:51,060 --> 00:25:54,663 ‫من میام اونجا و این شکار چیکن رو به عهده می‌گیرم 447 00:25:54,763 --> 00:25:59,101 ‫و بذارم تو کمی استراحت کنی در حالی که ‫من با بنگاه و مشکلاتش سر و کله می‌زنم 448 00:25:59,201 --> 00:26:02,838 ‫و، خوب، چرا بنگاه نیاز ‫به سر و کله زدن داره؟ 449 00:26:02,938 --> 00:26:06,108 ‫این چیزیه که لازم نیست ‫بهش فکر کنی، فرانک 450 00:26:06,133 --> 00:26:08,369 ‫اوه، خودم قضاوت می‌کنم که ‫چه چیزی نیاز به نگرانی داره 451 00:26:09,278 --> 00:26:12,114 ‫و، خب، چیزهایی هست که مطرح شده، 452 00:26:12,214 --> 00:26:14,316 ‫می‌دونی، شایعاتی در مورد... 453 00:26:14,416 --> 00:26:18,721 ‫در مورد اینکه مردم به ‫صلاحیت‌های رهبری تو شک دارند 454 00:26:20,456 --> 00:26:24,126 ‫و این چه کسی می‌تونه باشه، لک؟ 455 00:26:26,428 --> 00:26:28,998 ‫آره، ما تمام تلاشمون رو کردیم ‫که زندگی آندره رو نجات بدیم 456 00:26:29,098 --> 00:26:30,800 ‫لعنت. لعنت. لعنت! 457 00:26:30,900 --> 00:26:32,368 ‫لعنت بهش! 458 00:26:34,003 --> 00:26:35,380 ‫و همون مردی که آندره رو کشت، 459 00:26:35,404 --> 00:26:37,139 ‫داره سعی می‌کنه چیکن من رو هم بکشه. ما... 460 00:26:37,239 --> 00:26:39,241 ‫فقط می‌خوایم بهش پایان بدیم 461 00:26:39,341 --> 00:26:42,211 ‫خدای من، اون پسر از اولم محکوم به فنا بود 462 00:26:42,311 --> 00:26:44,246 ‫و با تمام احترامی که برات قائل هستم، چیکن، 463 00:26:44,346 --> 00:26:47,616 ‫حتی فکر نمی‌کردم تو توانایی انجام ‫همچین کار بزرگی رو داشته باشی، مرد 464 00:26:47,716 --> 00:26:49,952 ‫آره، چرا نمیری اینو به مافیا بگی؟ 465 00:26:50,052 --> 00:26:51,654 ‫بهتر از اون، حتی به پلیسا هم بگو 466 00:26:51,754 --> 00:26:55,090 ‫می‌خوام راستش رو بهت بگم. حدود ‫۲۴ ساعت وقت دارم تا اسممو پاک کنم 467 00:26:55,191 --> 00:26:57,293 ‫و اگر نتونم تو این مدت کارو تموم کنم، خب، 468 00:26:58,093 --> 00:26:59,728 ‫من و خانوادم... 469 00:26:59,829 --> 00:27:02,331 ‫خب، باید دنبال برچسب‌های جنازه بگردیم 470 00:27:02,431 --> 00:27:05,301 ‫ببین، ما به هر اطلاعاتی که ‫می‌تونی بدی نیاز داریم، اد. هر چیزی 471 00:27:05,401 --> 00:27:07,021 ‫- اوکی؟ هر اطلاعاتی ‫- گوش کن، گوش کن 472 00:27:07,069 --> 00:27:08,404 ‫کاش می‌تونستم، رفیقا 473 00:27:08,504 --> 00:27:11,707 ‫- کاش می‌تونستم ‫- هی، اد، ببین، ما... 474 00:27:11,807 --> 00:27:14,110 ‫ما بیشتر از چیزی که فکر ‫کنی با هم وجه اشتراک داریم 475 00:27:14,210 --> 00:27:16,679 ‫ما چه چیزه مشترکی داریم؟ 476 00:27:16,779 --> 00:27:18,214 ‫عشق‌مون به این شهر 477 00:27:18,314 --> 00:27:20,583 ‫ببین، ما همه توی این جامعه هستیم 478 00:27:20,683 --> 00:27:23,319 ‫ما چند تا قانون‌شکن بین خودمون ‫داریم، ولی یه فرق بزرگ هست 479 00:27:23,419 --> 00:27:24,963 ‫بین اینکه زیر میزی یه دو دلاری بگیری 480 00:27:24,987 --> 00:27:27,368 ‫و اون چیزی که الان تو ‫خیابون‌ها داره اتفاق می‌افته، رفیق 481 00:27:27,423 --> 00:27:31,994 ‫- رفیق... ‫- اد، گوش کن. جوان‌های آتلانتا دارن می‌میرن 482 00:27:32,094 --> 00:27:33,629 ‫و اگر نتونیم جلوی این رو بگیریم، 483 00:27:33,729 --> 00:27:37,032 ‫همه چیزهایی که براش جنگیدیم رو از دست می‌دیم 484 00:27:37,133 --> 00:27:39,335 ‫و خون آندره هدر میره 485 00:27:40,069 --> 00:27:41,837 ‫چی میگی؟ 486 00:27:41,937 --> 00:27:44,306 ‫من یه اسم بهت میدم 487 00:27:44,406 --> 00:27:47,209 ‫و دیگه نباید اینجا پیدات بشه 488 00:27:48,010 --> 00:27:51,480 ‫- مک‌کینلی راجرز ‫- مک‌کینلی راجرز؟ 489 00:27:51,914 --> 00:27:53,315 ‫مک‌کینلی راجرز 490 00:27:56,519 --> 00:27:57,520 ‫بیا 491 00:28:00,456 --> 00:28:02,625 ‫- می‌دونی اون کیه؟ ‫- نه 492 00:28:02,725 --> 00:28:06,529 ‫اگر بخوایم به اندازه کافی دربیاریم که بدهی ‫مو اسلیم رو پس بدیم و سودی هم داشته باشیم، 493 00:28:06,629 --> 00:28:09,198 ‫باید گروه مشتریامون رو ارتقا بدیم 494 00:28:09,298 --> 00:28:11,934 ‫حالا، چطور قراره که این کار رو انجام بدیم؟ 495 00:28:12,034 --> 00:28:13,769 ‫می‌خوایم بازی عددها رو ادغام کنیم 496 00:28:15,037 --> 00:28:16,138 ‫هومم 497 00:28:21,744 --> 00:28:23,379 ‫خب، خب، خب 498 00:28:46,969 --> 00:28:51,674 ‫ما داریم استراتژی‌مون رو تغییر ‫می‌دیم و دنبال ماهی‌های بزرگ‌تر می‌ریم 499 00:28:51,774 --> 00:28:55,945 ‫سلام، عزیزم. می‌خوای ‫تو بازی اعداد شرکت کنی؟ 500 00:28:56,045 --> 00:28:58,280 ‫اوه، من هر بازی‌ای رو با تو بازی می‌کنم 501 00:28:58,714 --> 00:28:59,915 ‫چطور کار می‌کنه؟ 502 00:29:00,015 --> 00:29:01,617 ‫اوه، خیلی ساده‌ست 503 00:29:01,717 --> 00:29:06,622 ‫فقط کافیه هر مقدار یا هر ترکیب ‫سه عددی رو شرط‌بندی کنی، 504 00:29:06,722 --> 00:29:09,391 ‫و اگر شماره‌ات تا پایان روز دربیاد، 505 00:29:09,492 --> 00:29:12,561 ‫- پولت رو می‌گیری ‫- پس مثل قرعه‌کشی میمونه 506 00:29:13,840 --> 00:29:15,444 ‫عزیزم، این از قرعه‌کشی بهتره 507 00:29:15,498 --> 00:29:17,500 ‫چون ما تمام توجه‌مون به مشتری‌مداریه 508 00:29:17,600 --> 00:29:19,935 ‫می‌تونی یادم بدی چطور بازی کنم؟ 509 00:29:20,035 --> 00:29:21,971 ‫خب، پول داری، عزیزم؟ 510 00:29:22,071 --> 00:29:24,406 ‫پس کون مبارکت رو بیار اینجا 511 00:29:30,246 --> 00:29:31,781 ‫چرا همه‌ی این کارا رو می‌کنی؟ 512 00:29:31,881 --> 00:29:32,991 ‫چرا مثل دیوونه‌ها در رو با لگد ‫باز نمی‌کنی شبیه درگ‌نت؟ 513 00:29:33,015 --> 00:29:35,384 ‫- مرد، این یه در الکی‌ـه ‫- شوخی می‌کنی؟ 514 00:29:35,484 --> 00:29:37,887 ‫- نه توی درگ‌نت ‫- هی، مک‌کینلی، اینجایی؟ 515 00:29:40,189 --> 00:29:42,858 ‫- صبر کن یه لحظه. صبر کن ‫- دارم میام 516 00:29:48,931 --> 00:29:51,409 ‫هر جا رو نگاه می‌کنی پر از چیز میزه ‫به نظر می‌رسه با یه خانواده‌دوست طرفیم 517 00:29:51,433 --> 00:29:53,536 ‫- این دخترشه ‫- آره، قهرمان هم هستش 518 00:29:53,969 --> 00:29:55,538 ‫یه نظامی 519 00:29:55,638 --> 00:29:57,781 ‫چرا می‌خوای طوری رفتار کنی ‫که به این مدال‌ها اهمیت میدی؟ 520 00:29:57,873 --> 00:30:00,285 ‫بی‌خیال، الان وقت این مزخرفات نیستش 521 00:30:00,608 --> 00:30:02,777 ‫باشه، دارم فقط حقیقت رو میگم 522 00:30:12,988 --> 00:30:13,988 ‫هی، جی. دی 523 00:30:14,824 --> 00:30:15,824 ‫چی؟ چی داری؟ 524 00:30:16,959 --> 00:30:17,959 ‫من اونو می‌شناسم 525 00:30:18,861 --> 00:30:19,929 ‫- اونو؟ ‫- آره، می‌شناسمش 526 00:30:20,029 --> 00:30:22,598 ‫این مرد لعنتی همون کسیه ‫که با سیلکی توی کلرمونت بود 527 00:30:22,698 --> 00:30:24,127 ‫اون کسی بود که قرار ‫بود مهمانی رو برگزار کنه 528 00:30:24,166 --> 00:30:25,277 ‫فکر کردم تو مهمانی رو برگزار کردی 529 00:30:25,301 --> 00:30:26,335 ‫نه، اولش اینطور نبود 530 00:30:26,435 --> 00:30:27,531 ‫این کاکاسیاه با چشمای بی‌روح، 531 00:30:27,570 --> 00:30:29,138 ‫اون در اصل میزبان بودش، باشه؟ 532 00:30:29,238 --> 00:30:32,184 ‫اون میزبان اصلی بود. وقتی فهمیدم، ‫سعی کردم با سیلکی زد و بند کنم 533 00:30:32,208 --> 00:30:34,686 ‫سیلکی بعداً بهش حقه زد. به ‫همین خاطر من کار رو گرفتم 534 00:30:34,710 --> 00:30:37,046 ‫همم. و کِی قرار بود اینو به من بگی؟ 535 00:30:37,146 --> 00:30:38,447 ‫چرا باید بهت بگم؟ 536 00:30:38,547 --> 00:30:40,325 ‫من زیادی فکر نمی‌کنم، ‫اون فقط یه آدمی بود که دیدم 537 00:30:40,349 --> 00:30:42,485 ‫فکر کن، چیکن. تو کار این مرد رو دزدیدی 538 00:30:42,585 --> 00:30:45,454 ‫- بی‌خیال، حالا ‫- اون انگیزه‌اش رو از اینجا تا تمبکتو داره 539 00:30:47,556 --> 00:30:48,834 ‫پس، فکر می‌کنی اون ‫مغز متفکر این قضیه‌ست؟ 540 00:30:48,858 --> 00:30:51,127 ‫خب، اون قطعاً یکی از مظنون‌هاست 541 00:30:51,227 --> 00:30:52,495 ‫اسمی داری؟ 542 00:30:53,529 --> 00:30:54,763 ‫هیچ اسمی یادم نمیاد 543 00:30:55,865 --> 00:30:56,865 ‫به جستجو ادامه بده 544 00:30:57,781 --> 00:30:59,383 ‫وای، خدا 545 00:30:59,729 --> 00:31:05,062 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 546 00:31:09,245 --> 00:31:10,513 ‫هی، وایستا 547 00:31:18,754 --> 00:31:20,132 ‫خب، به نظرت شارمین کیه؟ 548 00:31:20,156 --> 00:31:21,390 ‫نمی‌دونم 549 00:31:21,490 --> 00:31:22,725 ‫بذار ببینیم می‌تونیم بفهمیم 550 00:31:33,190 --> 00:31:34,870 ‫زن مک‌کینلی اینجا کار می‌کنه؟ 551 00:31:34,970 --> 00:31:37,573 ‫مطمئنی که افرادت اطلاعات غلط بهت ندادن؟ 552 00:31:37,673 --> 00:31:39,251 ‫یعنی، تنها سیاه‌پوستانی که ‫توی اون ساختمان کار می‌کنن 553 00:31:39,275 --> 00:31:40,685 ‫همون‌هایی هستن که ‫توالت‌ها رو تمیز می‌کنن 554 00:31:40,709 --> 00:31:43,746 ‫نه، رومل گفت که اون توی پیشخوان آرایش کار می‌کنه 555 00:31:43,846 --> 00:31:46,282 ‫خب، من میرم باهاش ‫صحبت کنم. تو آفتابی نشو 556 00:31:46,411 --> 00:31:47,811 ‫می‌خوای بری تو و اونو دستگیر کنی؟ 557 00:31:47,883 --> 00:31:50,529 ‫شاید بهتره این کارو بکنی. شاید بتونی ‫با ترسوندنش ازش اطلاعات بگیری 558 00:31:50,553 --> 00:31:52,421 ‫به چه جرمی اونو دستگیر کنم؟ 559 00:31:52,521 --> 00:31:54,056 ‫نمی‌دونم. برو یه چیزی در بیار از خودت 560 00:31:54,156 --> 00:31:57,426 ‫- مطمئنم این اولین بارت نیست ‫- می‌خوای خودت بری؟ 561 00:31:57,526 --> 00:31:59,295 ‫صورت من تو همه‌ی روزنامه‌هاست 562 00:31:59,395 --> 00:32:01,197 ‫- نه، نمی‌خوام ‫- باشه، پس دندون رو جیگر بذار 563 00:32:01,297 --> 00:32:03,566 ‫- خدایا ‫- سریع باش، داداش 564 00:32:12,741 --> 00:32:14,477 ‫سلام. نمونه‌ی جدیدمون رو امتحان کردی؟ 565 00:32:14,577 --> 00:32:15,878 ‫- آره، مرسی ‫- بفرما 566 00:32:18,180 --> 00:32:19,849 ‫ممنون. واقعاً سپاسگزارم 567 00:32:19,949 --> 00:32:22,451 ‫- سلام. این عطر جدید هفته‌س ‫- سلام 568 00:32:22,551 --> 00:32:25,754 ‫سلام. اوه، آره. مرسی 569 00:32:26,322 --> 00:32:28,023 ‫خانم شارمین جانسون؟ 570 00:32:29,325 --> 00:32:30,960 ‫من کارآگاه جی. دی. هادسن هستم 571 00:32:31,060 --> 00:32:33,262 ‫اگه این به مک مربوط ‫میشه، هیچ دخلی بهم نداره 572 00:32:33,362 --> 00:32:38,000 ‫خانم، یه‌سری آدمای خیلی ‫خطرناک دنبال شوهرت هستن، 573 00:32:38,100 --> 00:32:39,435 ‫و من باید پیداش کنم 574 00:32:40,517 --> 00:32:41,237 ‫چیکار کرده؟ 575 00:32:41,337 --> 00:32:44,440 ‫الان، اون فقط یه فرد ‫مظنون توی یه پرونده‌ی دزدیه 576 00:32:44,540 --> 00:32:46,142 ‫همون دزدی که تو اخباره؟ 577 00:32:46,242 --> 00:32:47,543 ‫بله، خانم 578 00:32:48,811 --> 00:32:50,980 ‫ببین، هر هچلی که مک ‫توشه به خودش مربوط میشه 579 00:32:51,080 --> 00:32:53,582 ‫و اگه کس دیگه‌ای هم ‫اومد، بهش همین رو میگم 580 00:32:58,287 --> 00:33:00,689 ‫یالا، هادسن، لعنتی 581 00:33:00,790 --> 00:33:04,160 ‫شارمین، این مردا قاتلن، 582 00:33:04,260 --> 00:33:05,361 ‫باشه؟ 583 00:33:05,461 --> 00:33:07,429 ‫این‌ها هیچ مشکلی ندارن دوباره بکشند 584 00:33:07,530 --> 00:33:09,031 ‫حالا بذار به این مرد کمک کنم 585 00:33:10,366 --> 00:33:12,868 ‫ببین، من نمی‌تونم درگیر بشم 586 00:33:13,569 --> 00:33:16,272 ‫این بهترین کار برای من و خانوادمه، باشه؟ 587 00:33:16,372 --> 00:33:17,716 ‫حالا اگه چیزی نمی‌خری، 588 00:33:17,740 --> 00:33:19,575 ‫ازت می‌خوام بری 589 00:33:21,076 --> 00:33:24,547 ‫اگه به این مرد اهمیت میدی، قانعش کن بیاد اداره 590 00:33:28,083 --> 00:33:29,752 ‫- سلام ‫- بفرما 591 00:33:29,852 --> 00:33:30,953 ‫ممنون 592 00:33:35,891 --> 00:33:36,992 ‫لعنتی 593 00:33:51,140 --> 00:33:53,876 ‫هی، ایست. دارم شوخی می‌کنم 594 00:33:53,976 --> 00:33:58,080 ‫افسر جی. دی. هادسن ‫مرکز شهر. کارآگاه. آره 595 00:33:58,180 --> 00:34:00,649 ‫شما پسرها یه کم از باغ‌تون دور نشدید؟ 596 00:34:00,749 --> 00:34:02,251 ‫شما منطقه دو هستین، درسته؟ 597 00:34:02,351 --> 00:34:03,986 ‫آره، تو نگهبان علی بودی 598 00:34:05,154 --> 00:34:06,090 ‫خوده خودمم 599 00:34:06,115 --> 00:34:09,825 ‫جینکینز می‌خواد همه مشغول باشن، ‫دارن دنبال «چیکن مرد» می‌گردن 600 00:34:09,925 --> 00:34:12,461 ‫چیکن من؟ بله، آقا 601 00:34:12,561 --> 00:34:14,864 ‫خب، برای اون الدنگ آرزوی موفقیت می‌کنم 602 00:34:14,964 --> 00:34:17,867 ‫معطلتون نکنم. ازتون ‫سپاسگزارم، افسرها 603 00:34:25,541 --> 00:34:29,879 ‫به نظر می‌رسه تو هم یه کم ‫کلاهبرداری تو وجودت داری 604 00:34:29,979 --> 00:34:32,047 ‫آره. گمونم داری رو من تاثیر می‌ذاری 605 00:34:33,015 --> 00:34:35,785 ‫لعنتی، «دنبال چیکن من می‌گردن» 606 00:34:35,885 --> 00:34:38,721 ‫خب، بیاید جلو، آقایون. همینه 607 00:34:38,821 --> 00:34:40,356 ‫مطمئن بشید که پول‌هاتون رو دارید 608 00:34:40,456 --> 00:34:41,924 ‫امروز ممکنه روز شانس‌تون باشه 609 00:34:42,024 --> 00:34:43,826 ‫- آره، درسته. بیا ‫- بفرما، عزیزم 610 00:34:43,926 --> 00:34:45,161 ‫- اوه ‫- آره، درسته 611 00:34:45,261 --> 00:34:48,330 ‫- آره، درسته. اوهوم. بعدی ‫- مرسی، مرسی 612 00:34:48,430 --> 00:34:49,865 ‫آره! 613 00:34:50,699 --> 00:34:52,802 ‫- چه خبر شده؟ ‫- خدای من! 614 00:34:52,902 --> 00:34:54,880 ‫- با کی داری شماره بازی می‌کنی؟ ‫- بیا. آره، درسته 615 00:34:54,904 --> 00:34:56,848 ‫- مکسین خوشگله ‫- همین‌جاست، عزیزم. همین‌جاست. اوه، مرد 616 00:34:56,872 --> 00:34:58,574 ‫اون و ویو جای چیکن من رو گرفتن 617 00:34:58,674 --> 00:34:59,875 ‫- چی؟ ‫- آره 618 00:34:59,975 --> 00:35:03,600 ‫و من هنوز یه قرون هم از بردهام رو نگرفتم 619 00:35:03,625 --> 00:35:04,389 ‫- چی؟ ‫- امروز روز خوش‌شانسی توئه! آره 620 00:35:04,413 --> 00:35:07,249 ‫اگر یه ذره عقل داشته باشی، پولت رو بر می‌داری 621 00:35:07,349 --> 00:35:08,884 ‫و جای دیگه خرجش می‌کنی 622 00:35:08,984 --> 00:35:11,086 ‫اوه، درباره چی داری صحبت می‌کنی، سالی؟ 623 00:35:11,187 --> 00:35:13,589 ‫ها؟ تو سال‌هاست با ما شماره بازی می‌کنی 624 00:35:13,689 --> 00:35:14,924 ‫دیگه اون روزها تموم شده، خواهر، 625 00:35:15,024 --> 00:35:18,928 ‫چون روز قبل، من ۲۵۰ دلار برنده شدم 626 00:35:19,028 --> 00:35:21,464 ‫و چیکن من هیچ پولی بهم نداد 627 00:35:21,564 --> 00:35:24,200 ‫خب، به نظر میاد باید ‫اینو با چیکن حل کنی 628 00:35:24,300 --> 00:35:28,170 ‫خب، اون فراری از قانونه، پس ‫دارم با شماها در میون می‌ذارمش 629 00:35:28,270 --> 00:35:32,575 ‫ضمناً، شماها همکارین. دارم ‫میگم، نه، اونها پولی به برنده‌ها نمیدن 630 00:35:32,675 --> 00:35:35,711 ‫اگر من جای شما بودم، پولم رو پس می‌گرفتم 631 00:35:35,811 --> 00:35:39,014 ‫- درسته، ویو؟ صبر کن، صبر کن ‫- آره، اما... 632 00:35:39,115 --> 00:35:42,318 ‫گفتی که اون‌ها همکارای اون ‫دزده هستن که تو خبرهاست؟ 633 00:35:42,418 --> 00:35:43,819 ‫اون از کسی دزدی نکرده 634 00:35:43,919 --> 00:35:45,821 ‫- فقط دارم میگم ‫- بفرما، سالی 635 00:35:45,921 --> 00:35:48,190 ‫- اوه، چی... ‫- پانصد دلار 636 00:35:49,725 --> 00:35:52,094 ‫ویو، تو فقط باید ۲۵۰ دلار به من می‌دادی 637 00:35:52,194 --> 00:35:53,629 ‫بهش بگو سود، عزیزم 638 00:35:53,729 --> 00:35:57,066 ‫- آره! ‫- دیدین؟ 639 00:35:57,166 --> 00:35:59,535 ‫هیچ‌کدوم از مشتری‌هامون نیازی ‫ندارند برای پرداخت صبر کنند 640 00:35:59,635 --> 00:36:01,270 ‫پس شما هم برید و به همه دوستانتون بگید 641 00:36:02,238 --> 00:36:02,989 ‫اهوم 642 00:36:04,940 --> 00:36:07,643 ‫- حالا، چرا این کار رو کردی، ویو؟ ‫- گوش کن 643 00:36:07,743 --> 00:36:10,346 ‫بازی اعداد به اعتماد بستگی داره، اوکی؟ 644 00:36:10,446 --> 00:36:14,817 ‫اگر فکر کنن ما اینجا به مردم ‫پول نمی‌دیم، دیگه تمومیم، رفیق 645 00:36:14,917 --> 00:36:17,887 ‫- چقدر پول کاسب شدیم؟ ‫- کمی بیشتر از ۱۲۰۰ دلار 646 00:36:17,987 --> 00:36:21,123 ‫منهای پونصدی که الان به سالی دادیم 647 00:36:21,757 --> 00:36:23,125 ‫می‌خوای به مو اسلیم چی بگی؟ 648 00:36:23,225 --> 00:36:25,261 ‫می‌دونی که اون انتظار ‫پنج هزار دلار رو داره 649 00:36:28,564 --> 00:36:29,965 ‫یه کاریش می‌کنم 650 00:36:31,167 --> 00:36:32,167 ‫آره، امیدوارم 651 00:36:36,438 --> 00:36:40,109 ‫- پسر، دیگه اینو بهم نگو ‫- آه... 652 00:36:40,209 --> 00:36:43,279 ‫فکر کردم شماها باید تو ‫بازی اسپید خوب باشید، مرد 653 00:36:43,379 --> 00:36:44,847 ‫- هستیم ‫- آره 654 00:36:44,947 --> 00:36:46,315 ‫فقط گذاشتم که تو تقلب کنی 655 00:36:46,415 --> 00:36:47,716 ‫یه کارتی رو قایم کردی، 656 00:36:47,817 --> 00:36:49,728 ‫از پایین هم کارت میدی از فریم دوم به بعد 657 00:36:49,752 --> 00:36:51,187 ‫چشمت تیزه 658 00:36:51,287 --> 00:36:52,655 ‫چرا ساکت موندی؟ 659 00:36:52,755 --> 00:36:54,089 ‫تو همونی که اسلحه دستته 660 00:36:55,658 --> 00:36:56,859 ‫هی، داداش، یه سوال دارم 661 00:36:56,959 --> 00:36:58,721 ‫پیتزاهای شمالی واقعاً ‫به خوبی هستن که میگن؟ 662 00:36:58,761 --> 00:37:00,629 ‫یه تیکه ازش، زندگی‌ت رو عوض می‌کنه 663 00:37:01,390 --> 00:37:03,040 ‫دیگه چی می‌دونی؟ 664 00:37:03,065 --> 00:37:04,600 ‫فقط همون چیزایی که تو فیلم‌ها می‌بینم 665 00:37:04,700 --> 00:37:07,169 ‫- من هیچ‌وقت از آگستا پام رو اونورتر نذاشتم ‫- از آگستا اونورتر نرفتی؟ 666 00:37:07,269 --> 00:37:10,072 ‫- آره ‫- ددم وای. حالا دیگه تو واقعاً یه دهاتی هستی 667 00:37:10,172 --> 00:37:12,741 ‫نه، باید افق‌هات رو گسترش بدیم، جوون 668 00:37:12,842 --> 00:37:14,462 ‫باید ببریمت اون‌جاها، نه، بولدوذر؟ 669 00:37:16,445 --> 00:37:17,445 ‫آره 670 00:37:21,650 --> 00:37:25,754 ‫دوستت مک خیلی وقته رفته 671 00:37:25,855 --> 00:37:27,990 ‫- چی بهم نمیگی؟ ‫- گفتم بهت، مرد 672 00:37:28,090 --> 00:37:30,392 ‫- هم؟ ‫- یه مسئله اضطراری با بچش داشت 673 00:37:30,493 --> 00:37:31,827 ‫و تو اون حرفا رو باور داری؟ 674 00:37:31,927 --> 00:37:34,163 ‫مک هیچ‌وقت به من دروغ نگفته 675 00:37:34,263 --> 00:37:35,930 ‫هی، چه خبره؟ همه چیز خوبه؟ 676 00:37:35,998 --> 00:37:37,433 ‫- شلی کجاست؟ ‫- نه، مک 677 00:37:37,533 --> 00:37:38,801 ‫- مک ‫- کجاست؟ 678 00:37:38,901 --> 00:37:41,270 ‫پلیس اومد سر کارم دنبالت 679 00:37:43,305 --> 00:37:46,342 ‫- چی می‌خواستن؟ ‫- چند تا مرد خطرناک دنبالتن 680 00:37:46,442 --> 00:37:48,077 ‫و اون سعی داشت کمکت کنه 681 00:37:49,578 --> 00:37:51,213 ‫اینو گفت؟ 682 00:37:51,313 --> 00:37:53,215 ‫بی‌خیال، شارمین. این یه مشت کصشعر پلیسی‌ـه 683 00:37:53,315 --> 00:37:55,560 ‫این‌طوری بهت میگن که فکر کنی ‫براشون مهمی، بعدش بهت کیر می‌زنن 684 00:37:55,584 --> 00:37:57,286 ‫عجب وقاحتی داری، مک 685 00:38:00,415 --> 00:38:03,492 ‫ببین، دارم بهت میگم، ‫این پلیس فرق می‌کنه 686 00:38:03,592 --> 00:38:05,461 ‫باید باهاش صحبت کنی 687 00:38:05,561 --> 00:38:06,896 ‫اون هم مثل تو کهنه‌ سربازه بوده 688 00:38:10,749 --> 00:38:11,783 ‫مثل من؟ 689 00:38:13,570 --> 00:38:15,638 ‫آره، ترکوندی، کارآگاه 690 00:38:20,576 --> 00:38:23,279 ‫تو واقعاً به اون کله‌هندوانه‌ای ‫مادرجنده علاقه داری، ها؟ 691 00:38:36,091 --> 00:38:37,426 ‫می‌دونی، تو واقعاً یه دیوثی 692 00:38:40,830 --> 00:38:42,898 ‫باید تیزتر بشی، مرد 693 00:38:44,467 --> 00:38:46,902 ‫به این فکر کن که نفر بعدی چی می‌خواد بفهمه 694 00:38:47,470 --> 00:38:49,171 ‫ببین چطور فکر می‌کنه 695 00:38:49,271 --> 00:38:51,974 ‫بزنم به تخته، فکر نکنم مک ‫هیچ‌وقت بهت اینو یاد داده باشه، ها؟ 696 00:38:53,375 --> 00:38:56,512 ‫مک نمک زندگیه. اون کمکم کرد بزرگ بشم 697 00:38:56,612 --> 00:38:58,647 ‫لینا و تامی هم همین‌طور 698 00:38:58,747 --> 00:39:01,484 ‫آره، و ببین کجا رسیدن 699 00:39:09,225 --> 00:39:12,995 ‫ببین، من یه جوون تیز مثل تو رو لازم دارم، 700 00:39:13,095 --> 00:39:15,397 ‫تو شهر. خوش‌ات میاد؟ 701 00:39:17,066 --> 00:39:18,467 ‫تصور کن چه کارایی می‌تونیم اون‌جا بکنیم 702 00:39:20,345 --> 00:39:22,654 ‫پول پارو می‌زنیم 703 00:39:22,688 --> 00:39:26,525 ‫همه اون گنگسترهای بی‌خود خیلی بیشتر ‫از حدی که بتونن بشمارن، پول دارن 704 00:39:26,775 --> 00:39:29,178 ‫اون‌ها حتی متوجه نمیشن ‫که چیزیشون گم شده 705 00:39:35,751 --> 00:39:37,963 ‫خیلی‌خب. پس کی می‌خوایم بریم ‫اون‌جا و دستگیری رو انجام بدیم؟ 706 00:39:37,987 --> 00:39:41,157 ‫اه، ما نمی‌ریم. الان چیزی که داریم خیلی کمه 707 00:39:41,257 --> 00:39:42,725 ‫یعنی چی، خیلی کمه؟ 708 00:39:42,825 --> 00:39:44,736 ‫برای چی این‌جا هستیم ‫اگه نمی‌خوایم بریم 709 00:39:44,760 --> 00:39:47,005 ‫- و مظنونی رو بگیریم که می‌تونه اسم من رو پاک کنه؟ ‫- داریم مک‌کینلی رو می‌پاییم 710 00:39:47,029 --> 00:39:48,631 ‫قراره ما رو ببره سمت غنیمت‌ها 711 00:39:48,731 --> 00:39:51,634 ‫- این مدرکه، بعدش می‌تونیم بگیریمش ‫- نه، بی‌خیال 712 00:39:51,734 --> 00:39:53,435 ‫این خیلی ریسکه و خودت هم می‌دونی 713 00:39:53,536 --> 00:39:55,614 ‫باید بریم و بگیریمش تا ما ‫رو ببره سمت غنیمت‌ها... 714 00:39:55,638 --> 00:39:58,240 ‫- همین الآن باید این کارو کنیم ‫- نه. هی... درو ببند، چیکن 715 00:39:59,074 --> 00:40:02,845 ‫گوش کن... من نمی‌تونم 716 00:40:02,945 --> 00:40:04,380 ‫یعنی چی نمی‌تونی؟ 717 00:40:05,881 --> 00:40:07,082 ‫فعلاً پلیس نیستم 718 00:40:07,183 --> 00:40:08,984 ‫بعد از اون فاجعه دیشب، 719 00:40:09,084 --> 00:40:10,085 ‫جنکینز نشانم رو گرفت 720 00:40:10,186 --> 00:40:12,087 ‫باشه؟ فعلاً پلیس نیستم 721 00:40:12,922 --> 00:40:14,032 ‫اگه این کار رو درست انجام ندیم، 722 00:40:14,056 --> 00:40:16,034 ‫فقط تعلیق نیست که ‫درباره‌ش صحبت می‌کنیم 723 00:40:16,058 --> 00:40:17,560 ‫هر دوتامون می‌ریم زندان 724 00:40:19,161 --> 00:40:21,163 ‫پس چرا نمی‌تونیم یه ‫بازداشت شهروندی کنیم؟ 725 00:40:21,263 --> 00:40:22,808 ‫توی فیلم‌ها همیشه این کار رو می‌کنن 726 00:40:22,832 --> 00:40:25,261 ‫- چرا نمی‌ریم و این کار رو انجام بدیم؟ ‫- تنها چیزی که داریم، عموی 727 00:40:25,334 --> 00:40:27,803 ‫یه مظنون دزدی مرده‌ست ‫که اسم این پسر رو به ما داده 728 00:40:27,903 --> 00:40:29,472 ‫این که مدرک نیست 729 00:40:29,572 --> 00:40:31,583 ‫علاوه بر این، حتی نمی‌دونیم ‫کی تو این ماجرا درگیره 730 00:40:31,607 --> 00:40:33,042 ‫کی سر این قضیه‌ست؟ 731 00:40:33,142 --> 00:40:34,910 ‫فکر نمی‌کنی مک‌کینلی باشه؟ 732 00:40:35,521 --> 00:40:38,814 ‫چرا باید دزدی کنه و بعد تو آتلانتا ‫بچرخه، و منتظر دستگیری بمونه؟ 733 00:40:38,914 --> 00:40:40,004 ‫آره 734 00:40:40,649 --> 00:40:45,054 ‫نه، فکر می‌کنم این محلی‌ها دارن از 735 00:40:45,154 --> 00:40:47,423 ‫- یکی دیگه دستور می‌گیرن ‫- کی؟ 736 00:40:47,523 --> 00:40:50,526 ‫خب، اگه مک‌کینلی رو ‫دنبالش کنیم، امیدوارم بفهمیم 737 00:40:57,733 --> 00:41:00,169 ‫باشه، فقط باید بهم اعتماد کنی 738 00:41:00,269 --> 00:41:02,404 ‫این بهترین شانس ما برای پاک کردن اسمته 739 00:41:29,598 --> 00:41:33,235 ‫مرغ مورد علاقه‌م، بهتره واسه ‫لونه‌م چندتا تخم مرغ آورده باشی 740 00:41:39,796 --> 00:41:42,144 ‫کونت یه‌کم سبکتر به نظر می‌رسه، عزیزم 741 00:41:42,244 --> 00:41:44,079 ‫ببین، به زمان بیشتری نیاز داریم 742 00:41:44,180 --> 00:41:46,182 ‫هنوز ما رو به چیکن ربط میدن 743 00:41:47,216 --> 00:41:49,485 ‫و الان اسمش هیچ اعتباری نداره 744 00:41:49,585 --> 00:41:52,254 ‫باید به این موضوع وقتی که داشت ‫حراست استخدام می‌کرد، فکر می‌کرد 745 00:41:52,354 --> 00:41:53,593 ‫من اینجا به اینجا نرسیدم 746 00:41:53,656 --> 00:41:56,525 ‫که بخوام اجازه بدم یکی منو تیغ بزنه 747 00:41:56,625 --> 00:42:00,529 ‫پس باید راه‌های دیگه‌ای ‫برای پرداخت بدهی‌ت پیدا کنیم 748 00:42:03,599 --> 00:42:07,203 ‫ببین، عزیزم، چرا نمیری یه چیزی بخوری؟ 749 00:42:11,340 --> 00:42:14,577 ‫و تو چرا نمیای اینجا و منو خوشحال کنی؟ 750 00:42:17,046 --> 00:42:18,447 ‫جانم؟ 751 00:42:18,472 --> 00:42:19,472 ‫درخواست نبود! 752 00:42:35,998 --> 00:42:37,299 ‫آره 753 00:42:40,402 --> 00:42:42,705 ‫این سگ‌ها خودشون رو نمی‌شورن، عزیزم 754 00:42:49,578 --> 00:42:50,880 ‫آره 755 00:42:50,980 --> 00:42:52,248 ‫باریکلا، عزیزم 756 00:42:52,815 --> 00:42:53,815 ‫باریکلا 757 00:42:58,087 --> 00:43:02,858 ‫چی شده؟ انگشت پات رو زخمی ‫کردی و گذاشتی چیکن فرار کنه؟ دوباره 758 00:43:04,960 --> 00:43:08,063 ‫اون کاکاسیاه رو یه بار پیدا کردم ‫اونم وقتی شما احمق‌ها نتونستید 759 00:43:08,164 --> 00:43:09,298 ‫دوباره پیداش می‌کنم، 760 00:43:09,323 --> 00:43:11,258 ‫تا وقتی که زیدش رو داشته باشم 761 00:43:13,002 --> 00:43:17,373 ‫من و تو یه سری مسائل داریم ‫که باید بدون اون حرف بزنیم 762 00:43:26,015 --> 00:43:29,529 ‫من هیچی رو از حیوونای خونگیم پنهون نمی‌کنم 763 00:43:29,900 --> 00:43:31,768 ‫به گوشم رسیده 764 00:43:32,036 --> 00:43:34,138 ‫که بعضی از اعضای بنگاه 765 00:43:34,313 --> 00:43:37,482 ‫از دید استراتژیک من ناراضی هستن 766 00:43:37,507 --> 00:43:40,810 ‫منظورم از بعضی اعضا، تویی 767 00:43:43,732 --> 00:43:44,767 ‫آه 768 00:43:46,001 --> 00:43:48,103 ‫ببین، بابابزرگ... 769 00:43:48,204 --> 00:43:51,874 ‫تو یه دوره درخشان تو ‫تالار مشاهیر داشتی. عالی بودش 770 00:43:51,974 --> 00:43:54,252 ‫ولی دیگه خیلی پیر شدی، ‫کاکاسیاه. چرا کنار نمی‌کشی 771 00:43:54,276 --> 00:43:56,278 ‫و اجازه نمیدی جوونا دست به‌کار بشن؟ 772 00:43:57,012 --> 00:43:58,514 ‫تو از من دزدی کردی، 773 00:43:58,948 --> 00:44:01,283 ‫میزوری اسلیم؟ 774 00:44:01,383 --> 00:44:04,820 ‫الان بهم بی‌احترامی کردی، فرانک موتن؟ 775 00:44:04,920 --> 00:44:07,022 ‫اوه، متأسفم آقا! 776 00:44:07,123 --> 00:44:11,160 ‫تو از من دزدی کردی، سگ‌کیر مادرجنده؟ 777 00:44:11,260 --> 00:44:12,328 ‫نه، بابابزرگ 778 00:44:12,428 --> 00:44:16,198 ‫من ازت دزدی نکردم چون ‫اگر می‌کردم، الان مرده بودی 779 00:44:16,298 --> 00:44:18,400 ‫حرومی کونی پیر و فرتوت! 780 00:44:19,768 --> 00:44:20,768 ‫کیرتوش، تفنگ... 781 00:44:32,948 --> 00:44:34,165 ‫به حال خودت می‌ذاریمت 782 00:44:59,395 --> 00:45:02,162 ‫[نیوجرسی] 783 00:46:18,387 --> 00:46:19,655 ‫حدس بزن چی شنیدم 784 00:46:21,257 --> 00:46:22,525 ‫چی شده، رئیس؟ 785 00:46:22,625 --> 00:46:26,295 ‫- فرانک مو اسلیم رو بازنشسته کرد ‫- خدایا 786 00:46:26,395 --> 00:46:29,431 ‫آه، اون یه جنگ راه ‫می‌ندازه. چی کار کنیم؟ 787 00:46:30,032 --> 00:46:31,533 ‫هیچی 788 00:46:32,468 --> 00:46:35,203 ‫می‌دونی، وقتی نقشه ‫سرقت رو طراحی کردم... 789 00:46:36,993 --> 00:46:43,479 ‫انتظار داشتم بنگاه بالاخره ببینه که ‫فرانک اون قدرها هم قدرت‌مند نیست، 790 00:46:44,547 --> 00:46:48,250 ‫و اون موجود شکست‌ناپذیری ‫که همه فکر می‌کردن نیستش 791 00:46:48,350 --> 00:46:50,453 ‫همه این دومینوها 792 00:46:50,553 --> 00:46:54,156 ‫تو جاهای خودشون قرار می‌گیرن، 793 00:46:54,256 --> 00:46:57,626 ‫و در نهایت، بنگاه 794 00:46:58,594 --> 00:47:02,832 ‫می‌خواد من اوضاع رو به نظم قبلی برگردونم 795 00:47:02,932 --> 00:47:06,035 ‫حرف سرقت شدش، همه ‫می‌خوان سهم بیشتری بگیرن 796 00:47:07,002 --> 00:47:09,672 ‫پول خطره، چون تیم‌شون ‫داره کوچیک‌تر میشه 797 00:47:09,772 --> 00:47:12,641 ‫تو اختیار داری هر چی می‌خوان بهشون بدی، 798 00:47:12,741 --> 00:47:15,689 ‫فقط به شرطی که هیچ‌وقت دریافتش نکنن 799 00:47:18,380 --> 00:47:20,583 ‫بی‌خیال، لک. من قول دادم 800 00:47:27,123 --> 00:47:28,123 ‫بیا تو قفس 801 00:47:36,165 --> 00:47:37,533 ‫نه، به اون نیاز نداری 802 00:47:38,267 --> 00:47:39,502 ‫تو قراره گیرنده من باشی 803 00:47:39,602 --> 00:47:41,770 ‫- کمکم کن تمرکز کنم ‫- من دستکش ندارم 804 00:47:57,286 --> 00:47:58,587 ‫آماده شو 805 00:48:14,103 --> 00:48:18,507 ‫بهت گفتم که من قبلاً برای جکسونویل ‫سان‌ها پست شورت‌استاپ بازی می‌کردم؟ 806 00:48:19,475 --> 00:48:20,876 ‫مامانم خیلی افتخار می‌کرد 807 00:48:24,914 --> 00:48:27,049 ‫پسرش برای تریپل‌ای بازی می‌کرد 808 00:48:31,687 --> 00:48:35,758 ‫می‌دونی، یه شب، یکی از هم‌تیمی‌هام 809 00:48:35,858 --> 00:48:39,495 ‫می‌خواست تولدش رو تو یه... 810 00:48:39,595 --> 00:48:41,796 ‫تو یه شهر تفریحی کوچیک به ‫اسم جکیل آیلند، جشن بگیره 811 00:48:41,821 --> 00:48:46,302 ‫شنیده بود که اوتیس ریدینگ قراره تو یه جای کوچیک 812 00:48:46,402 --> 00:48:50,005 ‫به اسم کلاب دلفین اجرا کنه 813 00:48:50,105 --> 00:48:53,542 ‫متأسفانه، ما هیچ‌وقت ‫نتونستیم اوتیس ریدینگ رو ببینیم 814 00:48:53,642 --> 00:48:55,678 ‫چون به محض اینکه رسیدیم... 815 00:48:57,279 --> 00:48:58,447 ‫با یه سری از محلی‌ها 816 00:48:58,547 --> 00:49:00,683 ‫که خیلی بی‌فرهنگ بودن دعوا کردیم 817 00:49:01,283 --> 00:49:02,351 ‫خلاصه داستان 818 00:49:02,451 --> 00:49:04,954 ‫اونا با چوب بیس‌بال به ‫زانوم زدن و حرفه‌ام تموم شد 819 00:49:06,422 --> 00:49:07,957 ‫آرزوهام اون روز مردند 820 00:49:09,258 --> 00:49:10,258 ‫و باید مال اونا هم بمیره 821 00:49:11,861 --> 00:49:15,331 ‫پس می‌خوام این بچه‌ها رو بفرستی به... 822 00:49:15,431 --> 00:49:17,933 ‫جکیل آیلند و به حسابشون برسی 823 00:49:18,400 --> 00:49:19,969 ‫از جمله ویلی بلک 824 00:49:20,069 --> 00:49:24,540 ‫نمی‌خوام اون دهان‌دروازه بی‌ادب ‫دوباره بیاد و دردسر درست کنه 825 00:49:24,640 --> 00:49:26,809 ‫خیلی‌خب، ببین. کون لق ویلی بلک، باشه 826 00:49:26,909 --> 00:49:30,279 ‫فهمیدم، ولی مک برام خیلی مهمه 827 00:49:30,379 --> 00:49:31,847 ‫به اون مرد مدیونم 828 00:49:34,077 --> 00:49:35,184 ‫لعنتی! 829 00:49:37,201 --> 00:49:38,161 ‫لعنتی! 830 00:49:39,555 --> 00:49:41,757 ‫شاید خوب نشنیدی 831 00:49:41,857 --> 00:49:45,661 ‫نیاز دارم که این‌ها رو ‫به‌طور دائم بازنشسته کنی 832 00:49:53,102 --> 00:49:54,102 ‫لعنتی! 833 00:50:06,048 --> 00:50:08,384 ‫فکر می‌کنی اونجا قایم شدن؟ 834 00:50:08,484 --> 00:50:10,186 ‫این‌جا که جای بدی به نظر نمی‌رسه 835 00:50:10,938 --> 00:50:12,235 ‫هیچی اینجا غیرعادی نیست 836 00:50:14,123 --> 00:50:16,025 ‫آره، خوب... 837 00:50:16,125 --> 00:50:19,128 ‫فقط یه راه برای مطمئن شدن هست ‫میرم یه نگاهی بندازم. تو ماشین بمون 838 00:50:23,699 --> 00:50:26,836 ‫هی، رفیق. شلی خوبه؟ 839 00:50:26,936 --> 00:50:29,839 ‫- آره، خوبه ‫- کجا بودی؟ 840 00:50:29,939 --> 00:50:32,641 ‫مگه بهت نگفتم؟ داشتم به دخترم سر می‌زدم 841 00:50:32,741 --> 00:50:35,444 ‫آره، ولی چطور بدونم ‫واقعاً همون کارو می‌کردی؟ 842 00:50:35,544 --> 00:50:38,948 ‫خب، شاید داشتی با پلیس یا یکی دیگه حرف می‌زدی 843 00:50:39,048 --> 00:50:41,684 ‫پلیس؟ بی‌خیال، رفیق 844 00:50:41,784 --> 00:50:43,562 ‫نه، مک. ما تمام روز اینجا بودیم 845 00:50:43,586 --> 00:50:45,688 ‫در حالی که تو بیرون اللی تللی می‌کردی 846 00:50:45,788 --> 00:50:46,932 ‫فقط می‌خوام بدونم کدوم گوری بودی 847 00:50:46,956 --> 00:50:49,725 ‫الان نه، باشه؟ سیکتیر کن کنار 848 00:50:55,064 --> 00:50:56,808 ‫اگه از جلوی چشمم گم نشی... 849 00:50:56,832 --> 00:50:58,534 ‫ببین، رفیق، جواب بده 850 00:50:58,634 --> 00:51:00,569 ‫زنگ بزن به جنده‌ات 851 00:51:00,669 --> 00:51:02,204 ‫بگو بیاد روی خط. می‌خوام ازش بپرسم 852 00:51:02,304 --> 00:51:04,740 ‫برو کنار، رفیق. دوباره نمی‌پرسم 853 00:51:04,840 --> 00:51:06,475 ‫قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه 854 00:51:18,020 --> 00:51:18,654 ‫الو؟ 855 00:51:18,754 --> 00:51:19,822 ‫آره، امرسون‌م 856 00:51:19,922 --> 00:51:21,557 ‫رفیق، کجا بودی لعنتی؟ 857 00:51:21,657 --> 00:51:23,225 ‫یه مشکل کوچیک پیش اومد 858 00:51:24,026 --> 00:51:26,595 ‫نیاز دارم که تو جکیل ‫آیلند باهام ملاقات کنید 859 00:51:26,695 --> 00:51:28,006 ‫باشه؟ واسطه اونجا بهمون ملحق میشه 860 00:51:28,030 --> 00:51:29,174 ‫توی آتلانتا بیش از حد قاریشمیش‌ـه 861 00:51:29,198 --> 00:51:30,842 ‫کون لق همه اینا. من چهار نفر از رفقامو 862 00:51:30,866 --> 00:51:32,110 ‫به خاطر این قضیه از دست ‫دادم. هیچ جوری تکون نمی‌خورم 863 00:51:32,134 --> 00:51:33,636 ‫تا وقتی که بهم نگی چه خبره 864 00:51:33,736 --> 00:51:35,671 ‫مک! کاکاسیاه، من با تو دارم صحبت می‌کنم 865 00:51:35,771 --> 00:51:37,306 ‫به اندازه کافی از افرادت مردن 866 00:51:37,406 --> 00:51:39,740 ‫می‌خوام تو رو از این قضیه دورتر کنم 867 00:51:40,743 --> 00:51:43,612 ‫جکیل آیلند، کلاب دلفین 868 00:51:43,712 --> 00:51:44,980 ‫اون‌جا جواب سوالاتتو می‌گیری 869 00:52:07,436 --> 00:52:08,637 ‫چی گفت؟ 870 00:52:08,737 --> 00:52:10,039 ‫بریم جکیل آیلند 871 00:52:11,674 --> 00:52:12,975 ‫اون‌جا غنیمت رو آب می‌کنیم 872 00:52:15,444 --> 00:52:17,113 ‫- هوم ‫- بریم 873 00:52:17,446 --> 00:52:18,581 ‫بزن بریم 874 00:52:24,720 --> 00:52:26,088 ‫به نظر که خوب میاد 875 00:52:27,089 --> 00:52:29,325 ‫خوبه؟ آره، سوار شو و برون 876 00:52:32,761 --> 00:52:34,239 ‫آره، دارن میرن. نتونستم کاری کنم، 877 00:52:34,263 --> 00:52:36,398 ‫به با اون بچه‌هه. خیلی خطرناکه 878 00:52:39,368 --> 00:52:40,436 ‫وایستا 879 00:52:40,536 --> 00:52:41,637 ‫دارن میرن 880 00:52:41,679 --> 00:52:48,112 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 881 00:52:48,244 --> 00:52:50,146 ‫فکر می‌کنی کجا میرن؟ 882 00:52:50,246 --> 00:52:51,246 ‫هیچ ایده‌ای ندارم 883 00:52:55,551 --> 00:52:56,852 ‫حالا چیکار کنیم؟ 884 00:52:58,554 --> 00:52:59,889 ‫حالا دنبالشون می‌ریم 885 00:53:00,523 --> 00:53:02,901 ‫منتظر می‌مونیم تا بتونیم کمین بزنیم 886 00:53:05,795 --> 00:53:06,962 ‫بیا تمومش کنیم 887 00:53:06,987 --> 00:53:14,178 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.