1 00:00:06,520 --> 00:00:11,640 Я приїхала сюди, щоб запитати в тебе. У тебе є рак мозку? 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,520 Письмові медичні записи. 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,520 - У тебе вони є? - Звичайно. 4 00:00:16,120 --> 00:00:19,080 Деякі в мами, буде потрібен час, щоб їх відкопати. 5 00:00:19,160 --> 00:00:23,040 Той малий був наляканий. Він тремтів у мене на руках. 6 00:00:23,120 --> 00:00:24,760 Вибач, що я впала. 7 00:00:24,840 --> 00:00:27,560 Ніколи не смій більше так робити перед ним. 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,520 Ці гроші на вашому рахунку? 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,120 Ні. 10 00:00:31,200 --> 00:00:34,560 Не забудь скасувати книгу. Скажи «Епл», що відмовляєшся. 11 00:00:34,640 --> 00:00:36,080 Не знаю, чи це можливо. 12 00:00:36,160 --> 00:00:38,200 Коли з тебе вийде все лайно, що залишиться? 13 00:00:38,280 --> 00:00:41,720 Чула, що твоя рука понівечена. Так пишуть в інтернеті. 14 00:00:41,800 --> 00:00:45,640 Ви тут бос. Є якісь експериментальні програми, імунотерапія… 15 00:00:45,720 --> 00:00:48,520 - Рак занадто поширився. - Зробіть щось! 16 00:00:48,600 --> 00:00:51,560 Я просто дивлюся, як ти брешеш на цілий зал людей. 17 00:00:51,640 --> 00:00:55,360 Міс Гібсон, нижче наведений список із 21 питання. 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,680 Ви можете відповісти до 14:00 завтра. 19 00:00:57,760 --> 00:01:00,560 - З нетерпінням чекаємо на вашу відповідь. - Бум. 20 00:01:00,640 --> 00:01:02,640 Чорт! 21 00:01:03,880 --> 00:01:06,800 Ця історія заснована на реальних подіях. 22 00:01:06,880 --> 00:01:10,800 Деякі персонажі й події були вигадані або допрацьовані. 23 00:01:11,480 --> 00:01:12,480 Я Гек. 24 00:01:14,400 --> 00:01:17,440 Я наркоман. Алкоголік. 25 00:01:17,520 --> 00:01:19,160 П'ятнадцять днів тверезий. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,240 Цього разу. 27 00:01:23,040 --> 00:01:28,040 Я цілий день дивився це жахливе інтерв'ю. 28 00:01:28,800 --> 00:01:30,640 Колишньої клієнтки. 29 00:01:30,720 --> 00:01:35,600 Я почав дивитися, бо вона з тих, кого легко ненавидіти. 30 00:01:35,680 --> 00:01:37,640 Вона заслуговує на ненависть. 31 00:01:37,720 --> 00:01:41,440 Белль, ви готові розказати правду сьогодні? 32 00:01:41,520 --> 00:01:42,880 - Так. - Усю правду? 33 00:01:42,960 --> 00:01:46,960 - Звичайно. - Без напівправди, без води? 34 00:01:47,880 --> 00:01:49,880 Ні, я абсолютно відверта. 35 00:01:50,440 --> 00:01:52,680 Я включив його, щоб відволіктися. 36 00:01:53,480 --> 00:01:57,280 Бо я прокинувся вранці, почуваючись погано. 37 00:01:58,520 --> 00:01:59,760 Шкіра болить. 38 00:01:59,840 --> 00:02:02,840 І кров ніби свербить. 39 00:02:02,920 --> 00:02:09,000 І я знаю, що мені треба це перетерпіти. Але замість цього я дивлюся інтерв'ю. 40 00:02:09,080 --> 00:02:12,440 Белль, у своїй книзі ви заявляєте, 41 00:02:12,520 --> 00:02:16,440 що ви проходили хіміотерапію і радіотерапію два місяці. 42 00:02:16,520 --> 00:02:17,800 Правда чи ні? 43 00:02:19,280 --> 00:02:22,040 - У той час… - Правда чи ні? 44 00:02:23,280 --> 00:02:24,800 - Правда. - Ця ж клієнтка… 45 00:02:25,960 --> 00:02:29,000 Вона розказувала мені, як вона дивилася в дзеркало 46 00:02:29,080 --> 00:02:30,760 й побачила в себе лишай. 47 00:02:32,800 --> 00:02:37,440 Вона сказала, що в інтернеті порадили яблучний оцет. 48 00:02:37,520 --> 00:02:39,240 Не думаю, що це радив лікар. 49 00:02:39,320 --> 00:02:43,080 І вона хоче позбутися лишаю, тому вона заливається тим оцтом, 50 00:02:43,160 --> 00:02:44,720 швидко ковтає залпом. 51 00:02:44,800 --> 00:02:46,400 І потім починає давитися. 52 00:02:47,640 --> 00:02:50,440 У неї всередині щось є. Треба це дістати. 53 00:02:51,840 --> 00:02:54,480 І тоді… Глист. 54 00:02:54,560 --> 00:02:57,440 Вона присягалася, що в ньому було мінімум 60 см. 55 00:02:57,520 --> 00:03:00,040 Вона сказала, що глиста привабив оцет, 56 00:03:00,120 --> 00:03:03,320 і він його вимив, що суперечить здоровому глузду. 57 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 Глисти не викликають лишай. 58 00:03:05,480 --> 00:03:07,480 Лишай - це грибкова інфекція. 59 00:03:07,560 --> 00:03:10,520 Глисти вилазять із дупи, а не з рота. 60 00:03:11,280 --> 00:03:13,560 Але все одно… Хіба це не магія? 61 00:03:15,480 --> 00:03:19,320 Випий ще трохи цієї фігні, і все прочиститься. 62 00:03:20,040 --> 00:03:23,600 Знову здорова. Хіба це не надихає? 63 00:03:24,640 --> 00:03:30,880 Слухайте, я б заплатив скільки завгодно, щоб почуватися трохи краще. 64 00:03:30,960 --> 00:03:34,640 За засіб, від якого стане легше. 65 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 За щось, що приглушить 66 00:03:37,880 --> 00:03:41,400 страждання людського існування. 67 00:03:43,760 --> 00:03:47,480 Клянуся, я б пішов і купив кожному з нас по пляшці того оцту. 68 00:03:47,560 --> 00:03:49,840 ЯБЛУЧНИЙ ОЦЕТ 69 00:03:50,480 --> 00:03:51,320 Прямо зараз. 70 00:03:53,240 --> 00:03:55,840 ЗА ТРИ МІСЯЦІ ДО ЦЬОГО 71 00:04:00,800 --> 00:04:02,320 БЕЛЛЬ 72 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 Гаразд, зараз я все поправлю. 73 00:04:04,480 --> 00:04:08,160 - Скажеш, коли накласти це? - Звісно, можеш накласти зараз. 74 00:04:09,760 --> 00:04:11,440 - Зараз? - Так. 75 00:04:13,960 --> 00:04:16,960 Це Клайв із ПК. Будь ласка, залиште повідомлення. 76 00:04:17,040 --> 00:04:20,000 Я відповім, як тільки буде можливість. 77 00:04:20,080 --> 00:04:20,920 Чорт. 78 00:04:29,360 --> 00:04:31,680 Дякую вам усім за те, що прийшли. 79 00:04:39,120 --> 00:04:43,880 Знаєте, є дослідження, що доводить, що усмішка сприяє викиду ендорфінів. 80 00:04:44,680 --> 00:04:50,040 І серотоніну, які є чудовими натуральними знеболювальними. 81 00:04:50,120 --> 00:04:51,680 Перепрошую. Вибачте. 82 00:04:51,760 --> 00:04:55,800 Вчені вважають, що усмішка допомагає організму впоратися зі стресом. 83 00:04:56,520 --> 00:04:58,520 Я знаю про це і без досліджень. 84 00:04:59,800 --> 00:05:01,200 Можна мені сюди? 85 00:05:01,280 --> 00:05:05,840 У Мілли була найгарніша усмішка… яку я лише бачив. 86 00:05:08,920 --> 00:05:12,600 Вона була схожа на свято й пахла сонцезахисним кремом. 87 00:05:14,040 --> 00:05:15,360 На смак була як манго. 88 00:05:22,440 --> 00:05:24,880 Знаєте, тут ми мали одружитися. 89 00:05:29,600 --> 00:05:30,520 Гаразд… 90 00:05:31,440 --> 00:05:34,320 Вибачте. Не будемо робити це сумним днем, так? 91 00:05:43,320 --> 00:05:44,920 Я присвячую це Міллі. 92 00:05:46,160 --> 00:05:48,920 Це для Мілли. Моєї гарної усміхненої дівчинки. 93 00:05:51,400 --> 00:05:56,280 Любов моя Колись ти помреш 94 00:05:56,360 --> 00:05:59,000 Я буду поруч 95 00:05:59,080 --> 00:06:01,960 Я піду за тобою в темряву 96 00:06:02,040 --> 00:06:07,080 Не буде ніякого світла Або білих тунелів 97 00:06:07,160 --> 00:06:10,120 Лише наші руки, зчеплені так міцно 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,720 Чекають появи іскри 99 00:06:13,440 --> 00:06:15,920 Якщо рай і пекло вирішать… 100 00:06:17,880 --> 00:06:19,480 {\an8}ДЖАСТІН ГАТРІ 101 00:06:19,560 --> 00:06:21,600 РАНІШЕ ТОГО Ж РАНКУ 102 00:06:21,680 --> 00:06:24,200 ЗАПИТ ІНФОРМАЦІЇ - ГАЗЕТА «ЕЙДЖ» 103 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 Це Клайв із ПК. Будь ласка, залиште повідомлення. 104 00:06:27,360 --> 00:06:29,840 Я відповім, як тільки буде можливість. 105 00:06:29,920 --> 00:06:32,760 Привіт, любий. Я отримала лист від журналістів. 106 00:06:32,840 --> 00:06:33,880 Передзвони мені. 107 00:06:34,520 --> 00:06:36,000 Дякую за ваше звернення. 108 00:06:36,080 --> 00:06:39,160 Я сьогодні на похороні близької подруги й наставниці… 109 00:06:39,240 --> 00:06:42,040 Перепрошую за коротку відповідь. 110 00:06:42,120 --> 00:06:44,920 Наш пріоритет - надавати грошову підтримку 111 00:06:45,000 --> 00:06:47,040 організаціям, які нам небайдужі. 112 00:06:47,120 --> 00:06:50,920 Вітаю, моя пожертва надійде на ваш рахунок до кінця робочого дня. 113 00:06:51,000 --> 00:06:53,040 Вибачте за вимушену затримку. 114 00:06:53,120 --> 00:06:54,200 Стосовно вашого листа: 115 00:06:54,280 --> 00:06:57,600 з благодійними організаціями раніше спілкувався колишній працівник. 116 00:06:57,680 --> 00:07:02,160 І, на жаль, ми очікували, що він міг цього не зробити. 117 00:07:02,240 --> 00:07:04,520 Вітаю, це фонд «Бумі Сехат»? 118 00:07:04,600 --> 00:07:07,440 Роблю скриншот сьогоднішньої пожертви на суму 1 000 $. 119 00:07:07,520 --> 00:07:09,200 Так, я зачекаю. 120 00:07:10,080 --> 00:07:11,560 От чорт. 121 00:07:11,640 --> 00:07:13,360 Я замовляла хетчбек. 122 00:07:13,440 --> 00:07:16,280 Він на дизелі? Знаєте, як дизель шкодить планеті? 123 00:07:16,360 --> 00:07:18,000 Я візьму будь-яку із цих. 124 00:07:18,080 --> 00:07:19,720 Я їду на похорон, ясно? 125 00:07:19,800 --> 00:07:21,280 Озираючись назад, 126 00:07:21,360 --> 00:07:25,280 ми розуміємо, що є розбіжність між тим, наскільки успішний додаток, 127 00:07:25,360 --> 00:07:28,040 і тим, яким є реальний чистий прибуток. 128 00:07:30,880 --> 00:07:33,800 Це Клайв із ПК. Будь ласка, залиште повідомлення. 129 00:07:33,880 --> 00:07:36,160 Я відповім, як тільки буде можливість. 130 00:07:36,240 --> 00:07:38,840 Любий, передзвони мені. Добре? 131 00:07:38,920 --> 00:07:40,600 Бляха, передзвони мені! 132 00:07:54,800 --> 00:07:59,520 Підсвіти слово «немає» На вивісках про наявність місць 133 00:08:00,360 --> 00:08:04,960 Якщо нікого немає поруч Коли твоя душа вирушить у дорогу 134 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 І я піду за тобою в темряву 135 00:08:48,440 --> 00:08:50,760 Я думала, вона захоче кремацію. 136 00:08:50,840 --> 00:08:54,360 Ну, думаю, її поховають поряд із мамою. Так. 137 00:08:54,440 --> 00:08:55,640 Як ви познайомилися? 138 00:08:55,720 --> 00:08:59,400 Ми познайомилися на ретриті, ще коли їй поставили діагноз. 139 00:08:59,480 --> 00:09:02,760 Та, якщо чесно, ми тоді не знайшли спільну мову. 140 00:09:02,840 --> 00:09:05,360 - Вона потім мені написала. - Так? 141 00:09:05,440 --> 00:09:08,280 Так. Можна сказати, ми онлайн-друзі. 142 00:09:09,520 --> 00:09:11,120 Ви поїдете на поминання? 143 00:09:11,200 --> 00:09:14,560 Я можу підвезти, якщо вас не лякає моя орендована машина. 144 00:09:14,640 --> 00:09:16,360 Так? Я збиралася викликати таксі. 145 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 - Ні, звісно, прошу вас. - Добре. 146 00:09:20,000 --> 00:09:21,840 У вас є адреса? 147 00:09:21,920 --> 00:09:25,520 Я була тут сотні разів, але в мене географічний кретинізм. 148 00:09:26,000 --> 00:09:28,360 Це все через мою хворобу. 149 00:09:28,440 --> 00:09:30,800 У неділю Міжнародний жіночий день. 150 00:09:30,880 --> 00:09:32,520 Хештег «швидше б уже». 151 00:09:32,600 --> 00:09:34,880 У мене стаття про жінку з ДЦП. 152 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 Її тренер сказав, що вона не пройде 500 000 кроків на милицях. 153 00:09:38,040 --> 00:09:42,520 А вона довела, що він помилявся, і зібрала 15 000 $ для селища в Ботсвані. 154 00:09:43,920 --> 00:09:46,520 А як у вас справи з Белль Гібсон? 155 00:09:47,080 --> 00:09:48,680 Стаття потрібна на вихідні. 156 00:09:50,120 --> 00:09:52,920 Ми надіслали їй 21 питання вранці. 157 00:09:53,000 --> 00:09:54,840 - Вона вже відповіла. - Так? 158 00:09:54,920 --> 00:09:57,640 Так, вона панікує. Щось наплела про фінанси. 159 00:09:57,720 --> 00:10:00,120 І взагалі не зачепила теми здоров'я. 160 00:10:00,200 --> 00:10:02,040 Він не усміхається. 161 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 Усміхаюся всередині. 162 00:10:04,960 --> 00:10:07,360 Я намагаюся знайти її партнера, Клайва Ротвелла. 163 00:10:07,440 --> 00:10:10,520 Я спитаю його про її стан здоров'я, якщо він підніме слухавку. 164 00:10:10,600 --> 00:10:12,800 Думаю, нам треба бути обачними. 165 00:10:13,360 --> 00:10:17,000 Міжнародний жіночий день, а ви розносите молоду бізнесвумен. 166 00:10:18,440 --> 00:10:21,280 Молоді жінки не мають відповідати за свої вчинки? 167 00:10:21,800 --> 00:10:23,520 Просто я бачу самовдоволення. 168 00:10:32,560 --> 00:10:35,360 - Знаєш, у його дружини рак. - Так? 169 00:10:35,440 --> 00:10:36,680 Так, рак грудей. 170 00:10:47,440 --> 00:10:49,480 {\an8}КЛАЙВ РОТВЕЛЛ 171 00:10:49,560 --> 00:10:51,120 {\an8}МЕЛЬБУРН, ВІКТОРІЯ 172 00:10:58,880 --> 00:11:00,520 ЛІНДА РОТВЕЛЛ 173 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Вітаю, Лінда слухає. 174 00:11:12,920 --> 00:11:14,600 Ліндо, вітаю, як справи? 175 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 - Добре. - Це Джастін Гатрі. 176 00:11:17,360 --> 00:11:20,800 Я журналіст з газети «Ейдж». Ваш син - Клайв Ротвелл? 177 00:11:20,880 --> 00:11:24,160 - Що, щось сталося з Клайвом? - Ні, впевнений, усе гаразд. 178 00:11:24,920 --> 00:11:28,440 Я пишу статтю про вашу невістку, Белль Гібсон, 179 00:11:29,040 --> 00:11:31,240 директорку й засновницю «Повної комори». 180 00:11:31,320 --> 00:11:33,280 Вона не моя невістка. 181 00:11:33,360 --> 00:11:34,560 Вони не одружені. 182 00:11:36,480 --> 00:11:41,040 Я перевіряю інформацію про те, що Белль може симулювати рак мозку, і… 183 00:11:41,640 --> 00:11:44,560 Вона навчає людей, які дійсно хворі, 184 00:11:44,640 --> 00:11:46,760 у яких дійсно є рак, як… 185 00:11:51,360 --> 00:11:52,640 Як що? 186 00:11:57,760 --> 00:11:58,920 Ви там? 187 00:11:59,640 --> 00:12:02,040 Це Джастін з «Ейдж»? 188 00:12:06,200 --> 00:12:08,040 Я чув, що ваш чоловік захворів. 189 00:12:10,760 --> 00:12:12,880 Можна запитати, якби він почав 190 00:12:12,960 --> 00:12:14,800 слухати поради Белль, що б ви відчули? 191 00:12:14,880 --> 00:12:16,240 Звісно, можна. 192 00:12:16,320 --> 00:12:19,640 Гадаю, ви хотіли сказати «дозвольте». Ви все-таки журналіст. 193 00:12:21,440 --> 00:12:23,560 Дозвольте спитати, що б ви відчули? 194 00:12:23,640 --> 00:12:24,800 Без коментарів. 195 00:12:33,160 --> 00:12:34,480 {\an8}СПОЧИВАЙ З МИРОМ МИЛА ДІВЧИНКО 196 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 ПРОЩАВАЙ, КРАСУНЕ 197 00:12:47,280 --> 00:12:50,440 {\an8}ЛЮБИЙ ДЖО, НЕ МОЖУ УЯВИТИ ТВОЄ ГОРЕ 198 00:12:59,720 --> 00:13:01,760 ЗАПИТ ІНФОРМАЦІЇ - ГАЗЕТА «ЕЙДЖ» 199 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 Є ще келихи для вина? 200 00:13:08,080 --> 00:13:10,040 Так. Тамара ставить їх… 201 00:13:12,680 --> 00:13:13,520 Знайшла. 202 00:13:13,600 --> 00:13:15,840 - Чудово. Краще без ніжки. - Так. 203 00:13:15,920 --> 00:13:17,280 Менше битимуться. 204 00:13:17,360 --> 00:13:20,360 Там багато смаженої їжі. Зробити веганські закуски? 205 00:13:20,440 --> 00:13:24,400 Є огірки, оливки, і я думаю, що це ескабече. 206 00:13:25,360 --> 00:13:27,160 Так, звучить добре. 207 00:13:29,680 --> 00:13:32,480 Гей. Зможете закінчити тут за мене? Дякую. 208 00:13:36,680 --> 00:13:39,480 Привіт, люба, ти не бачила Арло? 209 00:13:39,560 --> 00:13:40,720 Лід закінчився. 210 00:13:40,800 --> 00:13:43,520 Треба схвалити промо додатку на годинник, якщо ти зі мною. 211 00:13:43,600 --> 00:13:46,560 Вона тебе ненавиділа. Вона нікого не ненавиділа. 212 00:13:47,040 --> 00:13:48,960 - Вона ненавиділа тебе. - Гаразд. 213 00:13:49,040 --> 00:13:51,600 - Чому ти тут? - Мені треба відповісти. 214 00:13:51,680 --> 00:13:54,600 Напиши, якщо знадобиться щось, крім льоду. Гаразд? 215 00:14:13,040 --> 00:14:14,360 ФІОНА КРОСС 216 00:14:14,440 --> 00:14:16,120 ФІОНА КРОСС ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 217 00:14:21,600 --> 00:14:23,160 ФІОНА КРОСС 218 00:14:40,280 --> 00:14:43,680 Фі? Я зараз на похороні. 219 00:14:43,760 --> 00:14:46,640 Белль, я так співчуваю. Це хтось із близьких? 220 00:14:47,240 --> 00:14:49,640 Дуже. Я тобі пізніше передзвоню. 221 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Я дуже швидко. 222 00:14:51,280 --> 00:14:54,720 Просто хотіла сказати, що ми були в Тедді Мака в Сіднеї, 223 00:14:54,800 --> 00:14:56,960 і він погодився лікувати Гантера. 224 00:14:57,720 --> 00:15:00,600 Нічого собі. Це так добре. 225 00:15:00,680 --> 00:15:03,040 Я кілька разів писала тобі на пошту. 226 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 - Ти… - Точно. 227 00:15:04,560 --> 00:15:07,360 У мене стільки справ зараз. 228 00:15:09,200 --> 00:15:11,240 Звісно. Просто… 229 00:15:11,320 --> 00:15:14,640 Слухай, йому потрібні 60 тисяч авансу. 230 00:15:17,920 --> 00:15:19,400 Це шалені гроші. 231 00:15:20,000 --> 00:15:21,920 Вони хірурги чи стерв'ятники? 232 00:15:22,600 --> 00:15:23,800 Знаю. І… 233 00:15:24,680 --> 00:15:29,280 Це було б неможливо без твоєї неймовірної щедрості 234 00:15:29,360 --> 00:15:32,600 й допомоги зі збором грошей для Гантера. Ми дуже вдячні. 235 00:15:33,440 --> 00:15:34,280 Так. 236 00:15:38,600 --> 00:15:40,360 А коли вони тобі потрібні? 237 00:15:40,440 --> 00:15:41,840 Ці кошти зараз в обігу. 238 00:15:43,760 --> 00:15:44,600 Що? 239 00:15:46,160 --> 00:15:47,520 Що значить «в обігу»? 240 00:15:48,120 --> 00:15:51,720 Ці гроші були зібрані для Гантера, Белль, на його операцію. 241 00:15:52,480 --> 00:15:54,400 Вони мають бути на твоєму рахунку. 242 00:15:57,960 --> 00:16:00,480 Ти розмовляла з журналістами? 243 00:16:02,480 --> 00:16:04,680 Ні, вибач, які журналісти? 244 00:16:04,760 --> 00:16:05,960 Нічого страшного. 245 00:16:06,040 --> 00:16:08,200 Просто скажи мені, що ти їм сказала. 246 00:16:08,960 --> 00:16:10,640 Прошу, не бреши мені. 247 00:16:11,560 --> 00:16:14,280 Я ні з ким не говорила. Ми були в Сіднеї. 248 00:16:19,680 --> 00:16:23,360 Слухай, я дещо чула про доктора Мака. 249 00:16:23,440 --> 00:16:24,760 Він той ще авантюрист. 250 00:16:24,840 --> 00:16:29,680 Ні, так кажуть, бо він береться за складні випадки. 251 00:16:30,520 --> 00:16:32,960 Знаєш що, Фі, дозволь мені цим зайнятись. 252 00:16:33,040 --> 00:16:36,800 Мені є кому подзвонити. Хочу почути їхню думку. 253 00:16:36,880 --> 00:16:38,080 Белль, будь ласка. 254 00:16:38,160 --> 00:16:40,440 Ми дуже задоволені нашим вибором. 255 00:16:40,520 --> 00:16:42,840 Ми знайшли інформацію, поговорили з людьми. 256 00:16:42,920 --> 00:16:45,000 Я передзвоню, коли все дізнаюся. 257 00:16:45,080 --> 00:16:47,800 Передавай привіт хлопцям, гаразд? Бувай. 258 00:16:50,760 --> 00:16:51,720 ЗАБЛОКУВАТИ 259 00:16:56,960 --> 00:16:58,840 Чорт… 260 00:17:00,240 --> 00:17:01,600 От чорт. 261 00:17:02,640 --> 00:17:03,560 Сраний… 262 00:17:09,320 --> 00:17:11,640 Мамо, у нас досі температура. 263 00:17:11,720 --> 00:17:13,920 Думаю, доведеться поїхати в лікарню. 264 00:17:16,120 --> 00:17:16,960 Ти в порядку? 265 00:17:20,160 --> 00:17:22,760 Гаразд, хлопці, ми їдемо до Віка й Менді. 266 00:17:24,720 --> 00:17:26,560 Так, це Клайв Ротвелл. 267 00:17:26,640 --> 00:17:30,800 Моїм батькам далеко за 70, вони слабкі, і їх дуже хвилює ця ситуація. 268 00:17:30,880 --> 00:17:33,440 Продовжите їх турбувати - і я подам до суду. 269 00:17:33,520 --> 00:17:35,200 Вибачте за це. 270 00:17:35,880 --> 00:17:38,240 Дуже радий, що ви передзвонили, Клайве. 271 00:17:38,320 --> 00:17:41,880 Я намагався зв'язатися. Не знав, чи це правильний номер. 272 00:17:43,600 --> 00:17:44,480 Так. 273 00:17:45,080 --> 00:17:48,080 Схоже, ви надіслали Белль якісь питання вранці. 274 00:17:48,160 --> 00:17:51,880 Вона зараз у дорозі. Впевнений, вона відповість, коли зможе. 275 00:17:51,960 --> 00:17:54,960 Клайве, взагалі я хотів запитати вас про дещо. 276 00:17:55,040 --> 00:17:57,160 Ні, без коментарів. 277 00:18:00,000 --> 00:18:01,040 Ви знаєте, так? 278 00:18:01,120 --> 00:18:04,280 Ви завжди знали, чи вона і вам спочатку брехала? 279 00:18:06,360 --> 00:18:10,840 Слухайте, якщо в неї проблеми із психікою, ви її підтримуєте. 280 00:18:10,920 --> 00:18:12,640 Я не засуджую тебе за це. 281 00:18:13,320 --> 00:18:15,120 Просто це не просто брехня. 282 00:18:16,760 --> 00:18:19,760 Вона шкодить людям, але ви вже це знаєте. 283 00:18:23,000 --> 00:18:24,360 Може, зустрінемося? 284 00:18:25,400 --> 00:18:26,360 Неофіційно. 285 00:18:28,720 --> 00:18:29,720 Я сьогодні зайнятий. 286 00:18:30,320 --> 00:18:32,800 Завтра, о 10:00. 287 00:18:32,880 --> 00:18:35,480 Я буду в «Органік Кафе» в Елвуді. Це поруч. 288 00:18:37,240 --> 00:18:38,720 Ви знаєте, де ми живемо? 289 00:18:38,800 --> 00:18:41,840 Не хочу звучати як козел, але ми багато чого знаємо. 290 00:18:41,920 --> 00:18:44,920 Знаємо, що «Повна комора» зареєстрована на вашу адресу. 291 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Знаємо, що всі платежі розробнику, 292 00:18:47,080 --> 00:18:50,120 фотографу, усі витрати сплатили ви 293 00:18:50,720 --> 00:18:51,920 зі своєї картки. 294 00:18:52,000 --> 00:18:54,640 Це все, щоб вона оминула відповідальності? 295 00:18:54,720 --> 00:18:58,240 - Не дзвоніть моїм батькам. - Ми опублікуємо статтю сьогодні… 296 00:18:59,520 --> 00:19:01,920 Більше не дзвоніть моїм батькам. Добре. 297 00:19:41,160 --> 00:19:44,040 Обережніше з нею, люба. У неї був лишай. 298 00:19:52,080 --> 00:19:53,360 Вона сумує за мамою. 299 00:21:01,880 --> 00:21:03,880 СЕРФІНГ ЗА ПОРЯТУНОК ЖИТТЯ 300 00:21:03,960 --> 00:21:05,560 МІЛЛА БЛЕЙК 1998 РІК 301 00:21:29,760 --> 00:21:35,280 МУ-МУ ВИПУСК 2004 РОКУ 302 00:21:48,080 --> 00:21:51,280 Я просто шукала тихе місце, щоб… 303 00:21:58,160 --> 00:21:59,080 Ти як? 304 00:22:01,400 --> 00:22:03,320 Тупе запитання. Тож… 305 00:22:17,080 --> 00:22:19,120 Знаєш, від горя можна померти. 306 00:22:21,280 --> 00:22:23,480 Кардіоміопатія такоцубо. 307 00:22:29,440 --> 00:22:32,120 Тобі треба зараз подбати про себе. 308 00:22:44,240 --> 00:22:46,280 Пам'ятаю, як ти подарував їй це. 309 00:22:49,800 --> 00:22:52,840 Вона світилася, коли розказувала мені про тебе. 310 00:22:55,800 --> 00:22:57,920 Вона тоді закохувалася… 311 00:22:58,680 --> 00:23:00,680 і була так схвильована. 312 00:23:03,480 --> 00:23:04,680 Не знаю, як… 313 00:23:07,520 --> 00:23:08,760 А тепер її немає. 314 00:23:09,960 --> 00:23:11,960 Якщо вона не поборола це… 315 00:23:13,920 --> 00:23:15,920 Яка надія лишається у всіх нас? 316 00:23:16,960 --> 00:23:18,240 Я хвилююся про те… 317 00:23:19,160 --> 00:23:21,520 як це вплине на спільноту. 318 00:23:24,040 --> 00:23:27,720 Ти вже думав про підписників Мілли? 319 00:23:29,920 --> 00:23:34,040 - Якщо знадобиться допомога… - Вона не розказувала тобі про камінь. 320 00:23:35,320 --> 00:23:36,800 Ти прочитала це в блозі. 321 00:23:40,320 --> 00:23:41,880 Це назва блогу. 322 00:23:43,840 --> 00:23:45,840 Ні, вона мені розказала. Чи… 323 00:23:47,080 --> 00:23:49,080 Може, вона написала про це, я… 324 00:23:49,600 --> 00:23:51,040 Я точно не пам'ятаю. 325 00:23:52,400 --> 00:23:53,720 Ти Белль, так? 326 00:23:54,360 --> 00:23:55,800 - Так. - Так. 327 00:23:58,240 --> 00:24:00,040 Вона багато про тебе говорила. 328 00:24:00,760 --> 00:24:03,320 - Правда? - Так. 329 00:24:04,760 --> 00:24:06,160 Ти наганяла на неї жах. 330 00:24:15,360 --> 00:24:16,240 Ні. 331 00:24:18,160 --> 00:24:19,000 Так. 332 00:24:22,240 --> 00:24:23,480 Це Шанелль сказала? 333 00:24:23,560 --> 00:24:27,080 Бо це неправда, ми були… 334 00:24:27,800 --> 00:24:30,080 Інколи ми змагалися, але зрештою… 335 00:24:30,160 --> 00:24:32,480 - Що ти робиш у неї в кімнаті? - Я… 336 00:24:33,160 --> 00:24:34,800 Мені потрібне було тихе… 337 00:24:35,600 --> 00:24:37,440 У мене зідзвон із «Епл». 338 00:24:38,320 --> 00:24:39,160 О боже. 339 00:24:40,000 --> 00:24:41,320 Мені так шкода. 340 00:24:41,400 --> 00:24:44,960 - Геть. Геть із її кімнати. - Я розумію, як ти страждаєш. 341 00:24:45,040 --> 00:24:49,880 - Що ти робила в її кімнаті? - Перестань! Не чіпай мене! Перестань! 342 00:24:49,960 --> 00:24:52,120 - Геть із цього дому! - Перестань! 343 00:24:56,880 --> 00:24:57,920 Люба. 344 00:25:00,400 --> 00:25:03,080 Слухай, усе гаразд? 345 00:25:03,760 --> 00:25:05,560 Ти зможеш вести машину? 346 00:25:10,480 --> 00:25:11,400 Я лише… 347 00:25:13,200 --> 00:25:15,960 Я лише хотіла… Я хотіла сказати… 348 00:25:17,960 --> 00:25:20,600 Їй так пощастило, що її так любили. 349 00:25:22,800 --> 00:25:24,400 Ви молодець. 350 00:25:44,680 --> 00:25:46,320 Агов, Белль! Люба! 351 00:25:48,000 --> 00:25:52,280 Слухай. Я збрехала! Я теж тебе ненавиджу! 352 00:25:55,080 --> 00:25:55,920 Дуже! 353 00:26:05,320 --> 00:26:06,880 Можна пароль від вайфаю? 354 00:26:31,400 --> 00:26:32,520 ПОШУК БЕЛЛЬ ГІБСОН 355 00:26:34,080 --> 00:26:36,000 ЗНИКЛИ ГРОШІ РОЗРОБНИКА ДОДАТКА 356 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 {\an8}РОЗСЛІДУВАННЯ ФЕРФАКС МЕДІА 357 00:26:48,720 --> 00:26:50,040 ДЖАСТІН ГАТРІ УЖЕ НА САЙТІ 358 00:26:50,120 --> 00:26:52,040 ГРОШІ НА БЛАГОДІЙНІСТЬ ЗНИКЛИ 359 00:27:01,440 --> 00:27:02,680 ЛЮСІ СТАТТЯ ВИЙШЛА 360 00:27:06,600 --> 00:27:07,720 БЛАГОДІЙНЕ ШАХРАЙСТВО 361 00:27:10,080 --> 00:27:11,640 ЗНИКЛА ПОЖЕРТВА 362 00:27:21,640 --> 00:27:23,160 - Шанелль, привіт. - Алло! 363 00:27:23,240 --> 00:27:26,120 Привіт. Швидке питання. Що це, в біса, таке? 364 00:27:26,200 --> 00:27:29,520 Це лише пара абзаців. Тут немає нічого про рак. 365 00:27:29,600 --> 00:27:30,880 Її почнуть підозрювати. 366 00:27:30,960 --> 00:27:34,080 Це про фінанси. Бла-бла-бла. Вони будуть її захищати. 367 00:27:34,960 --> 00:27:37,760 Розчарована. Зовсім не здивована цим ЗМІ. 368 00:27:37,840 --> 00:27:41,160 Цього ранку журналісти видання «Ейдж» зв'язалися з Белль, 369 00:27:41,240 --> 00:27:42,960 нашим колишнім гендиректором, 370 00:27:43,040 --> 00:27:46,280 яка відійшла від справ, щоб зосередитися на лікуванні. 371 00:27:49,160 --> 00:27:52,320 Белль знайшла час, щоб спростувати їхні хибні заяви. 372 00:27:52,400 --> 00:27:55,560 Однак два журналісти вирішили опублікувати статтю, 373 00:27:55,640 --> 00:27:59,120 не виправляючи численні образливі фактичні помилки. 374 00:27:59,200 --> 00:28:00,480 …фактичні помилки. 375 00:28:06,520 --> 00:28:08,520 Краще «два журналісти-чоловіки». 376 00:28:11,520 --> 00:28:12,960 Два журналісти-чоловіки. 377 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 Болить голова? 378 00:28:18,520 --> 00:28:20,520 Думаю, це мігрень. 379 00:28:21,640 --> 00:28:22,600 Бідолаха. 380 00:28:23,840 --> 00:28:24,960 Можна? 381 00:28:25,040 --> 00:28:27,560 Новий менеджмент «Повної комори» 382 00:28:27,640 --> 00:28:30,560 працює над оновленням фінансової звітності. 383 00:28:30,640 --> 00:28:34,560 Усі фонди знають, що ми продовжимо фінансову підтримку 384 00:28:34,640 --> 00:28:37,720 після завершення всіх необхідних формальностей. 385 00:28:37,800 --> 00:28:42,080 Цього разу корпоративні медіа свідомо вирішили приховати важливі факти. 386 00:28:42,160 --> 00:28:45,120 Ми вдячні за підтримку і продовжимо діяти в інтересах спільноти, 387 00:28:45,200 --> 00:28:46,880 доки знову не встанемо на ноги. 388 00:28:46,960 --> 00:28:48,400 З любов'ю. 389 00:28:49,960 --> 00:28:51,440 Як добре в тебе виходить. 390 00:28:54,480 --> 00:28:55,680 Ми гарна команда. 391 00:28:57,440 --> 00:28:58,680 Чорт. 392 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Про що вона каже? 393 00:29:00,040 --> 00:29:02,000 - Це якась маячня. - Байдуже. 394 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 Це бомбардування любов'ю. 395 00:29:04,000 --> 00:29:05,680 Дякую за підтримку. 396 00:29:05,760 --> 00:29:09,280 - Від цього тепло на серці. - Я дуже вдячна за цю спільноту. 397 00:29:09,360 --> 00:29:10,760 - Люблю вас. - Люблю вас. 398 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 - Цілую. - Боже мій. 399 00:29:13,120 --> 00:29:15,880 - Такий негатив. - Ти богиня. 400 00:29:15,960 --> 00:29:17,800 І ти все подолаєш. 401 00:29:17,880 --> 00:29:22,000 Це просто ниций клікбейт від мейнстримових ЗМІ. 402 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 Я зустрічала цю жінку. 403 00:29:23,600 --> 00:29:25,800 І вона добра. І вона смілива. 404 00:29:25,880 --> 00:29:27,920 І вона справді багато пережила. 405 00:29:28,000 --> 00:29:31,560 Уперед, леді Белль. Треба влаштувати зустріч для наших дітей. 406 00:29:31,640 --> 00:29:34,600 - Продовжуй робити те, що робиш. - Не слухай ці пересуди. 407 00:29:34,680 --> 00:29:37,560 Ігноруй ненависників. Не зраджуй внутрішньому світлу. 408 00:29:37,640 --> 00:29:40,400 - Не вірте ЗМІ. - Хештег «зупиніть кібербулінг». 409 00:29:41,560 --> 00:29:42,400 Ой. 410 00:29:43,400 --> 00:29:45,080 Схоже на лишай. 411 00:29:55,200 --> 00:29:56,800 Жахливо. 412 00:29:56,880 --> 00:29:59,040 І я про твою організацію, а не про ЗМІ. 413 00:29:59,120 --> 00:30:01,960 Гроші на благодійність не пускають на бізнес. 414 00:30:02,040 --> 00:30:03,480 Це поза межами етики. 415 00:30:03,560 --> 00:30:06,400 «Поза межами етики». Що це, в біса, значить? 416 00:30:06,480 --> 00:30:09,480 Усе гаразд. Так. Обійми ненависників. 417 00:30:09,560 --> 00:30:12,360 Клієнт, якого ігноруєш, - клієнт, якого втратиш. 418 00:30:12,440 --> 00:30:14,120 Так? Обійми ненависників. 419 00:30:14,200 --> 00:30:16,120 Дякую вам за ваш інтерес. 420 00:30:19,040 --> 00:30:21,560 Ми визнаємо, що інколи допускали помилки. 421 00:30:21,640 --> 00:30:25,720 Ми - молодий бізнес і ще вчимося. 422 00:30:25,800 --> 00:30:28,440 - Так. - Щирі серця, відкритий розум. 423 00:30:28,520 --> 00:30:30,200 Ще один негативний коментар. 424 00:30:32,440 --> 00:30:34,400 Це просто звичайне злодійство, 425 00:30:34,480 --> 00:30:37,240 і я з нетерпінням чекаю правосуддя. 426 00:30:38,360 --> 00:30:41,600 Збагачуєшся, вдаючи, що допомагаєш нужденним? 427 00:30:41,680 --> 00:30:42,640 Тримай марку. 428 00:30:42,720 --> 00:30:44,440 Як було сказано вище… 429 00:30:44,520 --> 00:30:48,280 Ми просто перевантажені й маємо брак ресурсів. 430 00:30:48,360 --> 00:30:51,440 - Наші наміри… - Ми хочемо вшанувати… 431 00:30:51,520 --> 00:30:54,120 {\an8}Наші наміри, можливо, наївні, 432 00:30:54,200 --> 00:30:58,440 але завжди щирі - віддаватися на повну. 433 00:31:03,080 --> 00:31:05,120 Ганьба за користування доброзичливістю людей. 434 00:31:05,200 --> 00:31:06,880 - Віддай гроші. - Неетично. 435 00:31:06,960 --> 00:31:11,000 - Це стерво забрало собі гроші. - Карма тебе наздожене. 436 00:31:11,080 --> 00:31:13,480 Ганьба за користування доброзичливістю людей. 437 00:31:13,560 --> 00:31:17,120 Використала їх для реклами, а тепер крадеш у них? 438 00:31:17,200 --> 00:31:19,440 - Намагається викрутитися… - Віддай. 439 00:31:19,520 --> 00:31:20,400 Ти шахрайка… 440 00:31:23,520 --> 00:31:24,400 Мілла? 441 00:31:25,520 --> 00:31:26,360 Міллз? 442 00:31:28,200 --> 00:31:30,520 Що мені робити? 443 00:31:30,600 --> 00:31:32,520 Люблю грози у Квінсленді. 444 00:31:32,600 --> 00:31:35,040 Ти використала фонди для реклами… 445 00:31:35,120 --> 00:31:37,400 Я заплатив три долари за додаток. Поверніть гроші. 446 00:31:37,480 --> 00:31:40,200 Фонд не винуватий, що твій стартап збитковий. 447 00:31:40,280 --> 00:31:42,720 Ставлю гроші, що Белль Гібсон бреше… 448 00:31:42,800 --> 00:31:45,960 - Ти казала Шанелль, що я брешу? - Припини. 449 00:31:46,040 --> 00:31:48,760 Ви розмовляли про мене за моєю спиною? 450 00:31:48,840 --> 00:31:50,760 Тобі не потрібен цей негатив. 451 00:31:50,840 --> 00:31:52,080 Позбудься його. 452 00:31:55,040 --> 00:31:56,760 Вона видаляє коментарі. 453 00:31:58,960 --> 00:32:00,520 Погана Белль. 454 00:32:05,440 --> 00:32:07,680 - Мій коментар видалено. - Мій теж. 455 00:32:07,760 --> 00:32:10,240 Роблю скриншот свого видаленого коментаря. 456 00:32:10,720 --> 00:32:14,200 - Стільки коментарів видаляють. - Робіть скриншоти. Вона нас видаляє. 457 00:32:14,280 --> 00:32:15,840 Погано виглядає, Белль. 458 00:32:16,440 --> 00:32:17,680 Шахрайка. 459 00:32:17,760 --> 00:32:19,960 Вибачте, якщо це недоречно, 460 00:32:20,040 --> 00:32:24,080 але мені цікаво: якщо вона збрехала про гроші, 461 00:32:24,160 --> 00:32:25,920 про що ще вона могла брехати? 462 00:32:26,000 --> 00:32:26,920 Ось воно. 463 00:32:33,120 --> 00:32:34,560 Годі вам, люди. 464 00:32:34,640 --> 00:32:38,280 У неї рак. Де ваше співчуття? 465 00:32:45,480 --> 00:32:46,920 Видали цей додаток. 466 00:32:47,000 --> 00:32:50,040 Я з нею познайомилася. Вона хвора. 467 00:32:54,320 --> 00:32:55,240 Я люблю тебе. 468 00:33:07,320 --> 00:33:11,600 У неї взагалі є рак? Це було офіційно підтверджено? 469 00:33:18,600 --> 00:33:21,720 Белль, якщо в тебе є рак, час це довести. 470 00:33:21,800 --> 00:33:26,040 - У неї його навіть немає. - Надай медичну документацію. 471 00:33:26,120 --> 00:33:30,280 Я вчилася в школі з Белль. Вона весь час вигадувала всіляке. 472 00:33:31,320 --> 00:33:33,800 - Привіт, люба. - Привіт. 473 00:33:34,880 --> 00:33:36,000 Усе гаразд? 474 00:33:39,720 --> 00:33:40,960 Взагалі, так. 475 00:33:48,200 --> 00:33:49,240 Так, я в нормі. 476 00:33:52,520 --> 00:33:54,080 Рак мозку лікується? 477 00:33:54,160 --> 00:33:57,280 У моєї сестри рак мозку, і лікарі кажуть, що це неможливо. 478 00:33:57,360 --> 00:34:01,360 Я онколог, і спонтанна ремісія дуже малоймовірна. 479 00:34:01,440 --> 00:34:04,640 Я 30 років працюю нейрохірургом, і ця жінка марнує ваш час. 480 00:34:04,720 --> 00:34:07,040 Белль казала, що в неї гліобластома. 481 00:34:07,120 --> 00:34:09,840 Середня тривалість життя без терапії - чотири місяці. 482 00:34:09,920 --> 00:34:12,640 Моєму чоловіку діагностували рак мозку місяць тому. 483 00:34:12,720 --> 00:34:13,760 Я купила додаток. 484 00:34:13,840 --> 00:34:18,040 У мене термінальний раку мозку, і якщо ця жінка бреше… 485 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Я бачила стільки людей… 486 00:35:23,720 --> 00:35:26,080 Їй точно треба в психушку. 487 00:35:27,480 --> 00:35:30,040 Огидна, патологічна брехуха. 488 00:35:32,640 --> 00:35:35,440 Мене нудить від її обличчя. Хочеться блювати. 489 00:35:37,240 --> 00:35:40,520 Вона психічно хвора, але мені її не шкода. 490 00:35:42,680 --> 00:35:44,800 Сподіваюся, вона помре від раку. 491 00:36:00,880 --> 00:36:02,840 ЦЕ ДЖАСТІН. Я БУДУ В КАФЕ О 13:00. 492 00:36:32,720 --> 00:36:35,600 Не знаю, як я буду говорити про це, бо… 493 00:36:35,680 --> 00:36:37,760 Я не говорила про це публічно. 494 00:36:38,400 --> 00:36:41,880 Гаразд, я дотримуюся 495 00:36:41,960 --> 00:36:46,800 російсько-німецького протоколу лікування. 496 00:36:46,880 --> 00:36:50,320 Кожен лікар-терапевт, який знає про нього чи ні, 497 00:36:50,400 --> 00:36:51,760 бачить результати. 498 00:36:51,840 --> 00:36:56,280 - Як ви приймаєте ліки? - Є апарат, що подає електричний імпульс. 499 00:36:56,360 --> 00:37:00,720 Імпульс вводить ліки в мої клітини, 500 00:37:00,800 --> 00:37:04,760 коли апарат виконує програму. 501 00:37:05,480 --> 00:37:11,360 І там, де є пошкодження ДНК у моїх клітинах… 502 00:37:12,360 --> 00:37:17,080 - Мені треба більше про це почитати. - Лише одне речення. Цього буде достатньо. 503 00:37:17,160 --> 00:37:18,840 Так. І це може бути… 504 00:37:19,520 --> 00:37:22,880 Я досі регулярно перевіряюся в мого онколога й… 505 00:37:22,960 --> 00:37:26,760 дотримуюсь усіх інших методик, які я поважаю, на своєму шляху. 506 00:37:27,320 --> 00:37:33,640 І я дотримувалася також Європейського протоколу проти раку. 507 00:37:33,720 --> 00:37:37,240 Чи можете ви сказати: «Я дотримувалася нетрадиційного… 508 00:37:37,320 --> 00:37:39,520 Гаразд. Можна вимкнути це, По? 509 00:37:41,000 --> 00:37:42,720 …певно, можна так сказати. 510 00:37:44,240 --> 00:37:48,280 Знаючи це, ти все одно опублікувала її книгу. 511 00:37:48,360 --> 00:37:51,160 Її історія - одне речення на обкладинці. 512 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 - Це книга рецептів. - Джулі! 513 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Слухай. Ми щойно дали відповідь. 514 00:37:56,000 --> 00:38:00,040 «Ми стурбовані озвученими питаннями й чекаємо пояснень від міс Гібсон». 515 00:38:00,120 --> 00:38:03,280 А потім: «В очікуванні належної відповіді на наші запитання, 516 00:38:03,360 --> 00:38:07,360 ми розглядаємо варіанти подальших дій щодо співпраці з міс Гібсон». 517 00:38:07,440 --> 00:38:08,600 А потім… 518 00:38:08,680 --> 00:38:12,360 «"Пенгвін Букс" повідомляє про вилучення книги "Повна комора" 519 00:38:12,440 --> 00:38:14,400 з продажу на невизначений час. 520 00:38:14,480 --> 00:38:17,160 Це сумне рішення, але необхідне». 521 00:38:18,000 --> 00:38:19,480 Ми просто віддалимося. 522 00:38:19,560 --> 00:38:21,120 Подивимося, що буде далі. 523 00:38:24,640 --> 00:38:28,600 Ти не скористаєшся цим, щоб підірвати мою репутацію! 524 00:38:29,520 --> 00:38:30,640 Ні! 525 00:38:36,280 --> 00:38:37,280 Привіт, любий. 526 00:38:38,800 --> 00:38:39,920 Гарні новини. 527 00:38:40,560 --> 00:38:44,320 У мене рейс до Сан-Франциско через Сідней, через Гаваї. 528 00:38:44,800 --> 00:38:45,640 Я так рада! 529 00:38:46,600 --> 00:38:48,600 Усі в «Епл» на моїй стороні. 530 00:38:48,680 --> 00:38:50,560 За ніч прийшло кілька імейлів. 531 00:38:50,640 --> 00:38:52,280 Усі дуже підтримують. 532 00:38:52,360 --> 00:38:55,800 Буде приємно побачити гідних людей, які хвилюються за мене. 533 00:38:55,880 --> 00:38:58,240 Коли приземлюся, зателефоную сину по FaceTime. 534 00:38:59,040 --> 00:39:00,760 Дай йому телефон. 535 00:39:01,920 --> 00:39:03,080 Лихоманка. 536 00:39:04,680 --> 00:39:06,400 Сподіваюся, він скоро одужає. 537 00:39:07,840 --> 00:39:09,120 Так, дякуємо. 538 00:39:09,880 --> 00:39:12,200 Здається, вона заблокувала наш номер. 539 00:39:12,280 --> 00:39:15,880 Ми не… Я не можу додзвонитися. Вона не відповідає на дзвінки. 540 00:39:15,960 --> 00:39:18,120 Знаю, це не ваш обов'язок, але… 541 00:39:18,200 --> 00:39:21,720 Якщо знайдете будь-які гроші… 542 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Так, звісно. 543 00:39:27,640 --> 00:39:29,400 Я це проконтролюю. 544 00:39:29,480 --> 00:39:32,640 Їх знайдуть на якомусь етапі розслідування. 545 00:39:32,720 --> 00:39:34,960 Ми не просили допомоги, це не було… 546 00:39:38,720 --> 00:39:41,040 Не хочу давати вам поради про життя, 547 00:39:41,120 --> 00:39:44,560 але ви не думали взяти кредит чи кредит під заставу? 548 00:39:45,400 --> 00:39:46,640 Ми орендуємо житло. 549 00:39:51,480 --> 00:39:53,960 Мені треба знати, чи скасовувати операцію. 550 00:39:57,200 --> 00:39:59,200 Гадаю, треба скасовувати, так? 551 00:40:02,440 --> 00:40:03,880 Ці гроші не повернуться. 552 00:40:17,200 --> 00:40:19,240 Друже, час іти до Клайва. 553 00:40:21,200 --> 00:40:22,120 Так. 554 00:40:24,480 --> 00:40:26,960 А спершу можна дізнатися твою думку? 555 00:40:27,040 --> 00:40:29,520 Я працював над цим і… 556 00:40:29,600 --> 00:40:31,200 Як тобі заголовок? 557 00:40:32,080 --> 00:40:35,240 «Друзі й лікарі сумніваються в раку "Зцілюючи Белль"». 558 00:40:36,520 --> 00:40:37,360 Гарна історія. 559 00:40:37,440 --> 00:40:39,200 Хіба це не було весело? 560 00:40:52,240 --> 00:40:56,040 Я думав про Клайва. Що йому із цього? 561 00:40:56,120 --> 00:40:58,320 - Тридцять? - Так. 562 00:41:02,840 --> 00:41:04,200 Гей, іди сюди. 563 00:41:04,760 --> 00:41:06,760 Ми запізнюємося. Вдягни рюкзак. 564 00:41:15,840 --> 00:41:19,720 Діти весь час змінюють домівки. Вони пристосовуються. 565 00:41:19,800 --> 00:41:21,040 Ти про спільну опіку? 566 00:41:22,800 --> 00:41:24,160 Ти, я і Нейтан? 567 00:41:30,640 --> 00:41:33,120 Тебе немає в його свідоцтві про народження. 568 00:41:33,880 --> 00:41:35,440 У тебе немає прав. 569 00:41:39,200 --> 00:41:41,920 Переходьмо. Тримай мене за руку. 570 00:41:55,640 --> 00:41:56,480 Тату! 571 00:41:58,960 --> 00:42:00,280 Як справи, малий? 572 00:42:04,960 --> 00:42:06,000 Вітаю, друже. 573 00:42:06,080 --> 00:42:07,800 - Як справи? - Добре. 574 00:42:07,880 --> 00:42:09,600 - Готовий? - Самокат! 575 00:42:09,680 --> 00:42:10,600 Самокат! 576 00:42:11,640 --> 00:42:13,120 Так, ми дивимося. 577 00:42:14,720 --> 00:42:17,440 Знаєш, друже, я думаю, у нас є шанс. 578 00:42:17,520 --> 00:42:21,200 Беручи до уваги всі ці події, ти можеш подати на повну опіку. 579 00:42:22,160 --> 00:42:25,200 Є юридична фірма, яка вважає, що це виграшна справа. 580 00:42:25,280 --> 00:42:28,760 - Можеш довести, що вона погана мати. - Який капець. 581 00:42:30,520 --> 00:42:32,160 У неї дах поїде. 582 00:42:33,720 --> 00:42:35,080 Але я працюю вночі. 583 00:42:35,680 --> 00:42:38,240 - Якщо працювати вдень… - Я можу допомогти. 584 00:42:38,840 --> 00:42:42,480 Я можу допомагати фінансово, забирати зі школи, з футболом, 585 00:42:42,560 --> 00:42:43,640 якщо він захворіє. 586 00:42:43,720 --> 00:42:46,040 Чесно, без проблем. 587 00:42:46,800 --> 00:42:48,720 Що, ми будемо співбатьками? 588 00:42:48,800 --> 00:42:50,240 Співбатьками? 589 00:42:51,000 --> 00:42:52,480 - Тату! - Так. 590 00:42:53,200 --> 00:42:54,960 - Тату! - Не ідеально, але… 591 00:42:55,040 --> 00:42:57,840 - Але якщо так краще для нього… - Молодець, малий. 592 00:42:58,440 --> 00:43:00,480 - Так. - Так, ну… 593 00:43:02,000 --> 00:43:04,640 Не знаю, як Сара… Ти з нею знайомий? 594 00:43:04,720 --> 00:43:05,800 Так. 595 00:43:06,560 --> 00:43:08,960 Не знаю, чи вона захоче бути мачухою. 596 00:43:09,040 --> 00:43:10,800 - Знаєш… - Так. 597 00:43:10,880 --> 00:43:13,840 Вона обожнює його. І просто… 598 00:43:13,920 --> 00:43:17,360 Я знаю, це… Щоб ти розумів, ми купили квитки на «Коачеллу». 599 00:43:18,800 --> 00:43:21,560 Знаєш? Вона хотіла провести там більше часу. 600 00:43:21,640 --> 00:43:23,240 Її сестра в Неваді, тож… 601 00:43:30,360 --> 00:43:33,960 І я не знаю, чи краще так для нього? Белль - хороша мама. 602 00:43:36,920 --> 00:43:38,640 Вона його любить. 603 00:43:41,720 --> 00:43:43,280 Гей, друже, усе гаразд. 604 00:43:45,800 --> 00:43:46,880 Сильно впав. 605 00:43:49,000 --> 00:43:49,880 Усе гаразд? 606 00:43:50,480 --> 00:43:51,840 - Так, усе гаразд. - Так. 607 00:43:51,920 --> 00:43:53,320 - Попрощаєшся? - Бувай. 608 00:43:53,400 --> 00:43:56,960 - Наступного разу повернемо. - Гаразд. До зустрічі, друже. 609 00:43:58,120 --> 00:44:00,840 - Тату? - Так. 610 00:44:00,920 --> 00:44:02,880 Зможеш дістати до кільця? 611 00:44:04,800 --> 00:44:06,560 Закинь туди мій рюкзак. 612 00:44:20,160 --> 00:44:25,200 {\an8}ТЕХНОЛОГГЧНИЙ ГІГАНТ ВІДХРЕЩУЄТЬСЯ ВІД ВЕЛНЕС-ІНФЛЮЕНСЕРА 613 00:44:30,800 --> 00:44:32,360 «Повна комора». 614 00:44:34,120 --> 00:44:37,120 Вибачте, міс. У вас є пропуск? 615 00:44:38,080 --> 00:44:39,160 Я тут працюю. 616 00:44:39,720 --> 00:44:42,200 У мене… є пропуск. 617 00:44:42,280 --> 00:44:45,400 У мене додаток для годинника. Я єдина австралійка. 618 00:44:45,480 --> 00:44:48,280 Я летіла 16 годин. Тож, будь ласка, наберіть… 619 00:44:50,000 --> 00:44:51,840 Це правдива історія. 620 00:44:51,920 --> 00:44:53,720 Це правдива історія. 621 00:44:53,800 --> 00:44:55,800 Це правдива історія. 622 00:44:56,800 --> 00:44:59,720 Це правдива історія на основі брехні. 623 00:45:00,320 --> 00:45:02,560 На основі правди, яка була неправдою. 624 00:45:03,680 --> 00:45:04,880 Це не… 625 00:45:07,160 --> 00:45:08,560 Це правдива історія. 626 00:45:13,680 --> 00:45:14,960 Я сиджу там. 627 00:45:28,040 --> 00:45:29,360 Це не заразно. 628 00:45:48,640 --> 00:45:49,520 Джулз! 629 00:45:50,240 --> 00:45:53,440 - Джулз, я така рада, що ти подзвонила. - Це По. 630 00:45:54,040 --> 00:45:56,120 У мене тепер робочий телефон Джулі. 631 00:45:56,200 --> 00:45:57,680 Я дзвоню, щоб повідомити, 632 00:45:57,760 --> 00:46:00,840 що твої книги будуть на складі в Артармоні 633 00:46:00,920 --> 00:46:02,480 до того, як їх перероблять. 634 00:46:02,560 --> 00:46:05,720 Написати тобі адресу, якщо хочеш забрати пару копій? 635 00:46:07,240 --> 00:46:08,160 Думаю… 636 00:46:08,680 --> 00:46:10,680 Думаю, це велика помилка. 637 00:46:11,520 --> 00:46:14,680 Переробка книжок у контексті накопичування сміття, 638 00:46:14,760 --> 00:46:16,240 це треба обговорити. 639 00:46:19,120 --> 00:46:20,000 Алло? 640 00:46:29,040 --> 00:46:30,640 Обережно, ти так високо! 641 00:46:30,720 --> 00:46:32,440 Обережно, ти так… 642 00:46:32,520 --> 00:46:34,520 Ну все, прибираю всі свої іграшки. 643 00:46:34,600 --> 00:46:37,440 Отак. Гаразд, ми… 644 00:46:37,520 --> 00:46:39,280 Мама вдома. 645 00:46:41,560 --> 00:46:42,760 Мамо! 646 00:46:42,840 --> 00:46:44,480 Вибач, любий. Вибач. 647 00:46:44,560 --> 00:46:46,760 Мені треба попісяти. 648 00:47:14,640 --> 00:47:16,080 Двері зачинені, сонечко. 649 00:47:24,000 --> 00:47:24,880 Так. 650 00:47:26,680 --> 00:47:28,720 - Що таке? - Мені потрібен пластир. 651 00:47:32,400 --> 00:47:33,240 Гаразд. 652 00:47:36,960 --> 00:47:39,360 - Де болить? - Тут. 653 00:47:40,360 --> 00:47:43,040 - Нічого не бачу. - Тут. 654 00:47:45,080 --> 00:47:46,560 Що тут сталося? 655 00:47:47,920 --> 00:47:49,800 Я зламав її уві сні. 656 00:47:55,920 --> 00:47:57,920 Поцілувати, щоб стало краще? 657 00:48:05,240 --> 00:48:07,280 Я поцілую кожен твій пальчик. 658 00:48:08,440 --> 00:48:09,320 Кожен. 659 00:48:15,600 --> 00:48:17,680 Тобі це не треба. 660 00:48:19,040 --> 00:48:21,000 Гаразд. Поглянь на мене. 661 00:48:21,520 --> 00:48:23,000 Тобі це не треба. 662 00:48:24,200 --> 00:48:25,040 Гаразд? 663 00:48:28,000 --> 00:48:29,120 Тобі це не треба. 664 00:48:30,960 --> 00:48:32,960 Мама їх вилікує. Іди сюди. 665 00:48:40,080 --> 00:48:41,520 Мама все виправить. 666 00:48:49,280 --> 00:48:51,960 Просто звучить, як щось пов'язане з… 667 00:48:52,040 --> 00:48:54,320 Ні, я знаю, мамо. Так, я знаю! 668 00:48:54,400 --> 00:48:56,000 Я знаю, знаю. 669 00:48:58,440 --> 00:49:00,560 Ні, це мені не допомагає. 670 00:49:02,840 --> 00:49:05,680 Гаразд. Вона зараз із ним. 671 00:49:05,760 --> 00:49:06,680 Я не знаю. 672 00:49:13,960 --> 00:49:15,680 Я ще подзвоню тобі пізніше. 673 00:49:16,280 --> 00:49:18,160 Гаразд, так, люблю тебе. Бувай. 674 00:49:23,000 --> 00:49:27,560 Ти щось їла в літаку? Є… холодна паста в холодильнику. 675 00:49:30,280 --> 00:49:31,120 Так? 676 00:49:41,040 --> 00:49:41,880 Ну що? 677 00:49:43,760 --> 00:49:44,720 Ти підеш? 678 00:49:51,640 --> 00:49:52,480 Куди? 679 00:50:01,160 --> 00:50:02,760 Тобі це подобалося. 680 00:50:08,240 --> 00:50:10,160 Ти весь час був тут. 681 00:50:12,000 --> 00:50:14,480 До біса цей осуд, це просто відмовка. 682 00:50:15,920 --> 00:50:17,240 Гаразд, я лишаюся. 683 00:50:21,000 --> 00:50:21,880 Чому? 684 00:50:25,200 --> 00:50:26,440 Бо ти любиш його? 685 00:50:29,880 --> 00:50:31,000 Я люблю вас обох. 686 00:50:35,680 --> 00:50:36,840 Ти не любиш мене. 687 00:50:39,160 --> 00:50:40,040 Ти брешеш. 688 00:50:46,720 --> 00:50:48,960 Я б не брехав про таке. 689 00:51:08,960 --> 00:51:10,160 Вона без глютену? 690 00:51:14,440 --> 00:51:15,280 Ні. 691 00:51:17,440 --> 00:51:18,280 Так? 692 00:51:20,760 --> 00:51:23,960 Думаю, це доведеться перечекати деякий час. 693 00:51:25,600 --> 00:51:26,880 І зима в Мельбурні… 694 00:51:27,480 --> 00:51:28,960 Наганяє депресію. 695 00:51:30,960 --> 00:51:33,160 Може, почнімо все з нуля? 696 00:51:33,240 --> 00:51:35,400 Це не назавжди, але знаєш… 697 00:51:35,480 --> 00:51:38,200 Джордан кинула веганство, і тепер у неї приватний літак. 698 00:51:38,880 --> 00:51:42,480 Може, поїхати кудись, де є справжня культура стартапів? 699 00:51:43,200 --> 00:51:47,760 Їм там неважливо, у яку школу ти ходив. 700 00:51:48,840 --> 00:51:51,840 Там хочуть підтримати, 701 00:51:53,000 --> 00:51:54,320 а не зламати. 702 00:51:55,280 --> 00:51:59,360 ЕЛВУД, МЕЛЬБУРН 703 00:51:59,440 --> 00:52:00,600 НЬЮПОРТ-БІЧ, КАЛІФОРНІЯ 704 00:52:00,680 --> 00:52:01,720 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 705 00:52:01,800 --> 00:52:05,440 САНТА-МОНІКА 706 00:52:05,520 --> 00:52:07,680 Я зробила імбирний чай, якщо хтось… 707 00:52:07,760 --> 00:52:10,600 Вибачте, можна обережніше з дошками? 708 00:52:10,680 --> 00:52:11,800 Це французький дуб. 709 00:52:11,880 --> 00:52:13,400 Це дім моєї подруги. 710 00:52:14,040 --> 00:52:15,520 Тара вже тут? 711 00:52:15,600 --> 00:52:16,760 Майже. 712 00:52:17,760 --> 00:52:19,440 Я щойно надіслала аванс. 713 00:52:19,520 --> 00:52:21,440 Він має бути на вашому рахунку. 714 00:52:21,520 --> 00:52:24,000 Ні, мені потрібні всі 75 тисяч зараз. 715 00:52:24,080 --> 00:52:26,080 Ми завжди так працюємо. 716 00:52:26,160 --> 00:52:27,920 У мене був гіркий досвід. 717 00:52:28,000 --> 00:52:32,160 Змарнувала тижні на кризового менеджера, до якого краще не звертатися. 718 00:52:32,240 --> 00:52:35,640 Він сам був кризою. Я зараз не дуже довіряю людям. 719 00:52:35,720 --> 00:52:39,560 Сімдесят п'ять тисяч на мій рахунок, інакше я скасую інтерв'ю. 720 00:52:49,960 --> 00:52:52,280 Через Белль нас сприймають так само. 721 00:52:54,360 --> 00:52:56,200 Люди нас уникають. 722 00:52:56,280 --> 00:52:57,800 У вашій книзі ви сказали, 723 00:52:57,880 --> 00:53:01,880 що проходили хіміотерапію і радіотерапію два місяці. 724 00:53:01,960 --> 00:53:03,080 Правда чи ні? 725 00:53:04,520 --> 00:53:07,320 - У той час… - Правда чи ні? 726 00:53:08,560 --> 00:53:09,560 Правда. 727 00:53:10,160 --> 00:53:15,880 Бо в той час я вірила, що проходжу радіотерапію. 728 00:53:16,840 --> 00:53:21,840 Ніхто не хоче жити в страху смертельної хвороби чи смерті. 729 00:53:21,920 --> 00:53:25,320 Ні, і ніхто не знає цього краще, ніж люди, які дійсно пережили це. 730 00:53:25,920 --> 00:53:28,200 Учора злий натовп зібрався під дверима 731 00:53:28,280 --> 00:53:30,000 й вимагав повернути пожертви. 732 00:53:30,480 --> 00:53:32,360 У мого сина рак мозку. 733 00:53:32,440 --> 00:53:34,360 І я спитав: «Які докази ви хочете?» 734 00:53:35,360 --> 00:53:37,600 Один із них сказав: «Похорон підійде». 735 00:53:39,280 --> 00:53:41,160 Але ви це не пережили. 736 00:53:41,240 --> 00:53:43,880 - Це не те, що було у вас. - Ні. 737 00:53:43,960 --> 00:53:47,800 Але я роками жила в страху, що я помираю. 738 00:53:49,080 --> 00:53:50,600 І це жахливо. 739 00:53:52,880 --> 00:53:55,240 І я досі намагаюся осмислити це. 740 00:53:56,040 --> 00:53:58,560 Тепер я можу зняти це зі своїх плечей. 741 00:54:00,240 --> 00:54:02,880 Ви жили в страху, що про це дізнаються? 742 00:54:03,800 --> 00:54:06,120 Ні. Тому що 743 00:54:07,440 --> 00:54:09,760 я не була в такому стані, 744 00:54:10,840 --> 00:54:15,840 де я не знала, що це не моя реальність. 745 00:54:15,920 --> 00:54:19,640 А реальність у тому, що у вас немає раку. 746 00:54:22,560 --> 00:54:25,400 Белль, це просте запитання. 747 00:54:26,400 --> 00:54:27,960 У вас є рак? 748 00:54:36,920 --> 00:54:39,840 Я дуже сподіваюся, що ні. 749 00:55:26,480 --> 00:55:29,160 Вибачте. У мене був важкий тиждень. 750 00:55:31,880 --> 00:55:33,600 Гантер припиняє лікування. 751 00:55:37,560 --> 00:55:39,400 Не уявляю, як ви справляєтеся. 752 00:55:43,120 --> 00:55:44,680 У моєї дружини рак грудей. 753 00:55:48,920 --> 00:55:50,280 Я не знала. 754 00:55:52,800 --> 00:55:53,920 Як вона? 755 00:55:55,560 --> 00:55:58,480 Ми не розмовляли деякий час. 756 00:56:00,480 --> 00:56:02,440 Коли я була вагітна, 757 00:56:02,520 --> 00:56:06,160 у мене була кровотеча, і ми могли втратити його. 758 00:56:06,240 --> 00:56:09,480 А коли йому поставили діагноз, я думала… 759 00:56:10,720 --> 00:56:15,000 Я багато думала про те, чи краще було б втратити його тоді, 760 00:56:15,080 --> 00:56:17,080 коли я його ще не знала… 761 00:56:18,120 --> 00:56:19,400 Чи зараз, і… 762 00:56:23,640 --> 00:56:25,800 Я вирішила, що краще знати його. 763 00:56:29,200 --> 00:56:31,160 Це любов, так? 764 00:56:31,240 --> 00:56:32,760 Це допомагає справлятися. 765 00:56:32,840 --> 00:56:35,600 У тебе немає вибору. Ти просто це робиш. 766 00:56:36,120 --> 00:56:37,480 Вибачте, ми зачинені. 767 00:56:38,040 --> 00:56:39,200 Так? 768 00:56:39,280 --> 00:56:45,680 А я так давно хочу веганське соєве лате без кофеїну з… 769 00:56:46,600 --> 00:56:49,240 мигдальним молоком. 770 00:57:18,160 --> 00:57:19,600 Це лімфатичний вузол. 771 00:57:19,680 --> 00:57:21,240 Там видно тінь. 772 00:57:21,840 --> 00:57:24,880 Зробимо це й сподіваймося на краще. 773 00:58:11,680 --> 00:58:12,840 ХІМІОТЕРАПІЯ 774 00:58:29,880 --> 00:58:33,960 У 2017 РОЦІ ФЕДЕРАЛЬНИЙ СУД АВСТРАЛІЇ 775 00:58:34,040 --> 00:58:38,080 ВИЗНАВ БЕЛЛЬ ГІБСОН ВИНУВАТОЮ У ВВЕДЕННІ В ОМАНУ І… 776 00:58:38,680 --> 00:58:39,600 Знаєте що? 777 00:58:41,600 --> 00:58:42,720 Самі поґуґлите. 778 00:59:38,760 --> 00:59:42,520 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська