1
00:00:06,520 --> 00:00:11,640
Я приїхала сюди, щоб запитати в тебе.
У тебе є рак мозку?
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,520
Письмові медичні записи.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,520
- У тебе вони є?
- Звичайно.
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,080
Деякі в мами,
буде потрібен час, щоб їх відкопати.
5
00:00:19,160 --> 00:00:23,040
Той малий був наляканий.
Він тремтів у мене на руках.
6
00:00:23,120 --> 00:00:24,760
Вибач, що я впала.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,560
Ніколи не смій більше
так робити перед ним.
8
00:00:27,640 --> 00:00:29,520
Ці гроші на вашому рахунку?
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,120
Ні.
10
00:00:31,200 --> 00:00:34,560
Не забудь скасувати книгу.
Скажи «Епл», що відмовляєшся.
11
00:00:34,640 --> 00:00:36,080
Не знаю, чи це можливо.
12
00:00:36,160 --> 00:00:38,200
Коли з тебе вийде
все лайно, що залишиться?
13
00:00:38,280 --> 00:00:41,720
Чула, що твоя рука понівечена.
Так пишуть в інтернеті.
14
00:00:41,800 --> 00:00:45,640
Ви тут бос. Є якісь експериментальні
програми, імунотерапія…
15
00:00:45,720 --> 00:00:48,520
- Рак занадто поширився.
- Зробіть щось!
16
00:00:48,600 --> 00:00:51,560
Я просто дивлюся,
як ти брешеш на цілий зал людей.
17
00:00:51,640 --> 00:00:55,360
Міс Гібсон,
нижче наведений список із 21 питання.
18
00:00:55,440 --> 00:00:57,680
Ви можете відповісти до 14:00 завтра.
19
00:00:57,760 --> 00:01:00,560
- З нетерпінням чекаємо на вашу відповідь.
- Бум.
20
00:01:00,640 --> 00:01:02,640
Чорт!
21
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Ця історія заснована на реальних подіях.
22
00:01:06,880 --> 00:01:10,800
Деякі персонажі й події
були вигадані або допрацьовані.
23
00:01:11,480 --> 00:01:12,480
Я Гек.
24
00:01:14,400 --> 00:01:17,440
Я наркоман. Алкоголік.
25
00:01:17,520 --> 00:01:19,160
П'ятнадцять днів тверезий.
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
Цього разу.
27
00:01:23,040 --> 00:01:28,040
Я цілий день дивився це жахливе інтерв'ю.
28
00:01:28,800 --> 00:01:30,640
Колишньої клієнтки.
29
00:01:30,720 --> 00:01:35,600
Я почав дивитися, бо вона з тих,
кого легко ненавидіти.
30
00:01:35,680 --> 00:01:37,640
Вона заслуговує на ненависть.
31
00:01:37,720 --> 00:01:41,440
Белль, ви готові
розказати правду сьогодні?
32
00:01:41,520 --> 00:01:42,880
- Так.
- Усю правду?
33
00:01:42,960 --> 00:01:46,960
- Звичайно.
- Без напівправди, без води?
34
00:01:47,880 --> 00:01:49,880
Ні, я абсолютно відверта.
35
00:01:50,440 --> 00:01:52,680
Я включив його, щоб відволіктися.
36
00:01:53,480 --> 00:01:57,280
Бо я прокинувся вранці,
почуваючись погано.
37
00:01:58,520 --> 00:01:59,760
Шкіра болить.
38
00:01:59,840 --> 00:02:02,840
І кров ніби свербить.
39
00:02:02,920 --> 00:02:09,000
І я знаю, що мені треба це перетерпіти.
Але замість цього я дивлюся інтерв'ю.
40
00:02:09,080 --> 00:02:12,440
Белль, у своїй книзі ви заявляєте,
41
00:02:12,520 --> 00:02:16,440
що ви проходили хіміотерапію
і радіотерапію два місяці.
42
00:02:16,520 --> 00:02:17,800
Правда чи ні?
43
00:02:19,280 --> 00:02:22,040
- У той час…
- Правда чи ні?
44
00:02:23,280 --> 00:02:24,800
- Правда.
- Ця ж клієнтка…
45
00:02:25,960 --> 00:02:29,000
Вона розказувала мені,
як вона дивилася в дзеркало
46
00:02:29,080 --> 00:02:30,760
й побачила в себе лишай.
47
00:02:32,800 --> 00:02:37,440
Вона сказала,
що в інтернеті порадили яблучний оцет.
48
00:02:37,520 --> 00:02:39,240
Не думаю, що це радив лікар.
49
00:02:39,320 --> 00:02:43,080
І вона хоче позбутися лишаю,
тому вона заливається тим оцтом,
50
00:02:43,160 --> 00:02:44,720
швидко ковтає залпом.
51
00:02:44,800 --> 00:02:46,400
І потім починає давитися.
52
00:02:47,640 --> 00:02:50,440
У неї всередині щось є. Треба це дістати.
53
00:02:51,840 --> 00:02:54,480
І тоді… Глист.
54
00:02:54,560 --> 00:02:57,440
Вона присягалася,
що в ньому було мінімум 60 см.
55
00:02:57,520 --> 00:03:00,040
Вона сказала, що глиста привабив оцет,
56
00:03:00,120 --> 00:03:03,320
і він його вимив,
що суперечить здоровому глузду.
57
00:03:03,400 --> 00:03:05,400
Глисти не викликають лишай.
58
00:03:05,480 --> 00:03:07,480
Лишай - це грибкова інфекція.
59
00:03:07,560 --> 00:03:10,520
Глисти вилазять із дупи, а не з рота.
60
00:03:11,280 --> 00:03:13,560
Але все одно… Хіба це не магія?
61
00:03:15,480 --> 00:03:19,320
Випий ще трохи цієї фігні,
і все прочиститься.
62
00:03:20,040 --> 00:03:23,600
Знову здорова. Хіба це не надихає?
63
00:03:24,640 --> 00:03:30,880
Слухайте, я б заплатив скільки завгодно,
щоб почуватися трохи краще.
64
00:03:30,960 --> 00:03:34,640
За засіб, від якого стане легше.
65
00:03:34,720 --> 00:03:37,800
За щось, що приглушить
66
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
страждання людського існування.
67
00:03:43,760 --> 00:03:47,480
Клянуся, я б пішов і купив
кожному з нас по пляшці того оцту.
68
00:03:47,560 --> 00:03:49,840
ЯБЛУЧНИЙ ОЦЕТ
69
00:03:50,480 --> 00:03:51,320
Прямо зараз.
70
00:03:53,240 --> 00:03:55,840
ЗА ТРИ МІСЯЦІ ДО ЦЬОГО
71
00:04:00,800 --> 00:04:02,320
БЕЛЛЬ
72
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
Гаразд, зараз я все поправлю.
73
00:04:04,480 --> 00:04:08,160
- Скажеш, коли накласти це?
- Звісно, можеш накласти зараз.
74
00:04:09,760 --> 00:04:11,440
- Зараз?
- Так.
75
00:04:13,960 --> 00:04:16,960
Це Клайв із ПК.
Будь ласка, залиште повідомлення.
76
00:04:17,040 --> 00:04:20,000
Я відповім, як тільки буде можливість.
77
00:04:20,080 --> 00:04:20,920
Чорт.
78
00:04:29,360 --> 00:04:31,680
Дякую вам усім за те, що прийшли.
79
00:04:39,120 --> 00:04:43,880
Знаєте, є дослідження, що доводить,
що усмішка сприяє викиду ендорфінів.
80
00:04:44,680 --> 00:04:50,040
І серотоніну, які є чудовими
натуральними знеболювальними.
81
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
Перепрошую. Вибачте.
82
00:04:51,760 --> 00:04:55,800
Вчені вважають, що усмішка допомагає
організму впоратися зі стресом.
83
00:04:56,520 --> 00:04:58,520
Я знаю про це і без досліджень.
84
00:04:59,800 --> 00:05:01,200
Можна мені сюди?
85
00:05:01,280 --> 00:05:05,840
У Мілли була найгарніша усмішка…
яку я лише бачив.
86
00:05:08,920 --> 00:05:12,600
Вона була схожа на свято
й пахла сонцезахисним кремом.
87
00:05:14,040 --> 00:05:15,360
На смак була як манго.
88
00:05:22,440 --> 00:05:24,880
Знаєте, тут ми мали одружитися.
89
00:05:29,600 --> 00:05:30,520
Гаразд…
90
00:05:31,440 --> 00:05:34,320
Вибачте. Не будемо
робити це сумним днем, так?
91
00:05:43,320 --> 00:05:44,920
Я присвячую це Міллі.
92
00:05:46,160 --> 00:05:48,920
Це для Мілли.
Моєї гарної усміхненої дівчинки.
93
00:05:51,400 --> 00:05:56,280
Любов моя
Колись ти помреш
94
00:05:56,360 --> 00:05:59,000
Я буду поруч
95
00:05:59,080 --> 00:06:01,960
Я піду за тобою в темряву
96
00:06:02,040 --> 00:06:07,080
Не буде ніякого світла
Або білих тунелів
97
00:06:07,160 --> 00:06:10,120
Лише наші руки, зчеплені так міцно
98
00:06:10,200 --> 00:06:12,720
Чекають появи іскри
99
00:06:13,440 --> 00:06:15,920
Якщо рай і пекло вирішать…
100
00:06:17,880 --> 00:06:19,480
{\an8}ДЖАСТІН ГАТРІ
101
00:06:19,560 --> 00:06:21,600
РАНІШЕ ТОГО Ж РАНКУ
102
00:06:21,680 --> 00:06:24,200
ЗАПИТ ІНФОРМАЦІЇ - ГАЗЕТА «ЕЙДЖ»
103
00:06:24,280 --> 00:06:27,280
Це Клайв із ПК.
Будь ласка, залиште повідомлення.
104
00:06:27,360 --> 00:06:29,840
Я відповім, як тільки буде можливість.
105
00:06:29,920 --> 00:06:32,760
Привіт, любий.
Я отримала лист від журналістів.
106
00:06:32,840 --> 00:06:33,880
Передзвони мені.
107
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
Дякую за ваше звернення.
108
00:06:36,080 --> 00:06:39,160
Я сьогодні на похороні
близької подруги й наставниці…
109
00:06:39,240 --> 00:06:42,040
Перепрошую за коротку відповідь.
110
00:06:42,120 --> 00:06:44,920
Наш пріоритет - надавати грошову підтримку
111
00:06:45,000 --> 00:06:47,040
організаціям, які нам небайдужі.
112
00:06:47,120 --> 00:06:50,920
Вітаю, моя пожертва надійде
на ваш рахунок до кінця робочого дня.
113
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
Вибачте за вимушену затримку.
114
00:06:53,120 --> 00:06:54,200
Стосовно вашого листа:
115
00:06:54,280 --> 00:06:57,600
з благодійними організаціями
раніше спілкувався колишній працівник.
116
00:06:57,680 --> 00:07:02,160
І, на жаль, ми очікували,
що він міг цього не зробити.
117
00:07:02,240 --> 00:07:04,520
Вітаю, це фонд «Бумі Сехат»?
118
00:07:04,600 --> 00:07:07,440
Роблю скриншот
сьогоднішньої пожертви на суму 1 000 $.
119
00:07:07,520 --> 00:07:09,200
Так, я зачекаю.
120
00:07:10,080 --> 00:07:11,560
От чорт.
121
00:07:11,640 --> 00:07:13,360
Я замовляла хетчбек.
122
00:07:13,440 --> 00:07:16,280
Він на дизелі?
Знаєте, як дизель шкодить планеті?
123
00:07:16,360 --> 00:07:18,000
Я візьму будь-яку із цих.
124
00:07:18,080 --> 00:07:19,720
Я їду на похорон, ясно?
125
00:07:19,800 --> 00:07:21,280
Озираючись назад,
126
00:07:21,360 --> 00:07:25,280
ми розуміємо, що є розбіжність
між тим, наскільки успішний додаток,
127
00:07:25,360 --> 00:07:28,040
і тим, яким є реальний чистий прибуток.
128
00:07:30,880 --> 00:07:33,800
Це Клайв із ПК.
Будь ласка, залиште повідомлення.
129
00:07:33,880 --> 00:07:36,160
Я відповім, як тільки буде можливість.
130
00:07:36,240 --> 00:07:38,840
Любий, передзвони мені. Добре?
131
00:07:38,920 --> 00:07:40,600
Бляха, передзвони мені!
132
00:07:54,800 --> 00:07:59,520
Підсвіти слово «немає»
На вивісках про наявність місць
133
00:08:00,360 --> 00:08:04,960
Якщо нікого немає поруч
Коли твоя душа вирушить у дорогу
134
00:08:05,840 --> 00:08:08,840
І я піду за тобою в темряву
135
00:08:48,440 --> 00:08:50,760
Я думала, вона захоче кремацію.
136
00:08:50,840 --> 00:08:54,360
Ну, думаю,
її поховають поряд із мамою. Так.
137
00:08:54,440 --> 00:08:55,640
Як ви познайомилися?
138
00:08:55,720 --> 00:08:59,400
Ми познайомилися на ретриті,
ще коли їй поставили діагноз.
139
00:08:59,480 --> 00:09:02,760
Та, якщо чесно,
ми тоді не знайшли спільну мову.
140
00:09:02,840 --> 00:09:05,360
- Вона потім мені написала.
- Так?
141
00:09:05,440 --> 00:09:08,280
Так. Можна сказати, ми онлайн-друзі.
142
00:09:09,520 --> 00:09:11,120
Ви поїдете на поминання?
143
00:09:11,200 --> 00:09:14,560
Я можу підвезти, якщо вас
не лякає моя орендована машина.
144
00:09:14,640 --> 00:09:16,360
Так? Я збиралася викликати таксі.
145
00:09:16,440 --> 00:09:19,040
- Ні, звісно, прошу вас.
- Добре.
146
00:09:20,000 --> 00:09:21,840
У вас є адреса?
147
00:09:21,920 --> 00:09:25,520
Я була тут сотні разів,
але в мене географічний кретинізм.
148
00:09:26,000 --> 00:09:28,360
Це все через мою хворобу.
149
00:09:28,440 --> 00:09:30,800
У неділю Міжнародний жіночий день.
150
00:09:30,880 --> 00:09:32,520
Хештег «швидше б уже».
151
00:09:32,600 --> 00:09:34,880
У мене стаття про жінку з ДЦП.
152
00:09:34,960 --> 00:09:37,960
Її тренер сказав, що вона не пройде
500 000 кроків на милицях.
153
00:09:38,040 --> 00:09:42,520
А вона довела, що він помилявся,
і зібрала 15 000 $ для селища в Ботсвані.
154
00:09:43,920 --> 00:09:46,520
А як у вас справи з Белль Гібсон?
155
00:09:47,080 --> 00:09:48,680
Стаття потрібна на вихідні.
156
00:09:50,120 --> 00:09:52,920
Ми надіслали їй 21 питання вранці.
157
00:09:53,000 --> 00:09:54,840
- Вона вже відповіла.
- Так?
158
00:09:54,920 --> 00:09:57,640
Так, вона панікує.
Щось наплела про фінанси.
159
00:09:57,720 --> 00:10:00,120
І взагалі не зачепила теми здоров'я.
160
00:10:00,200 --> 00:10:02,040
Він не усміхається.
161
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
Усміхаюся всередині.
162
00:10:04,960 --> 00:10:07,360
Я намагаюся
знайти її партнера, Клайва Ротвелла.
163
00:10:07,440 --> 00:10:10,520
Я спитаю його про її стан здоров'я,
якщо він підніме слухавку.
164
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
Думаю, нам треба бути обачними.
165
00:10:13,360 --> 00:10:17,000
Міжнародний жіночий день,
а ви розносите молоду бізнесвумен.
166
00:10:18,440 --> 00:10:21,280
Молоді жінки не мають
відповідати за свої вчинки?
167
00:10:21,800 --> 00:10:23,520
Просто я бачу самовдоволення.
168
00:10:32,560 --> 00:10:35,360
- Знаєш, у його дружини рак.
- Так?
169
00:10:35,440 --> 00:10:36,680
Так, рак грудей.
170
00:10:47,440 --> 00:10:49,480
{\an8}КЛАЙВ РОТВЕЛЛ
171
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
{\an8}МЕЛЬБУРН, ВІКТОРІЯ
172
00:10:58,880 --> 00:11:00,520
ЛІНДА РОТВЕЛЛ
173
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Вітаю, Лінда слухає.
174
00:11:12,920 --> 00:11:14,600
Ліндо, вітаю, як справи?
175
00:11:15,200 --> 00:11:17,280
- Добре.
- Це Джастін Гатрі.
176
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
Я журналіст з газети «Ейдж».
Ваш син - Клайв Ротвелл?
177
00:11:20,880 --> 00:11:24,160
- Що, щось сталося з Клайвом?
- Ні, впевнений, усе гаразд.
178
00:11:24,920 --> 00:11:28,440
Я пишу статтю
про вашу невістку, Белль Гібсон,
179
00:11:29,040 --> 00:11:31,240
директорку й засновницю «Повної комори».
180
00:11:31,320 --> 00:11:33,280
Вона не моя невістка.
181
00:11:33,360 --> 00:11:34,560
Вони не одружені.
182
00:11:36,480 --> 00:11:41,040
Я перевіряю інформацію про те,
що Белль може симулювати рак мозку, і…
183
00:11:41,640 --> 00:11:44,560
Вона навчає людей, які дійсно хворі,
184
00:11:44,640 --> 00:11:46,760
у яких дійсно є рак, як…
185
00:11:51,360 --> 00:11:52,640
Як що?
186
00:11:57,760 --> 00:11:58,920
Ви там?
187
00:11:59,640 --> 00:12:02,040
Це Джастін з «Ейдж»?
188
00:12:06,200 --> 00:12:08,040
Я чув, що ваш чоловік захворів.
189
00:12:10,760 --> 00:12:12,880
Можна запитати, якби він почав
190
00:12:12,960 --> 00:12:14,800
слухати поради Белль, що б ви відчули?
191
00:12:14,880 --> 00:12:16,240
Звісно, можна.
192
00:12:16,320 --> 00:12:19,640
Гадаю, ви хотіли сказати «дозвольте».
Ви все-таки журналіст.
193
00:12:21,440 --> 00:12:23,560
Дозвольте спитати, що б ви відчули?
194
00:12:23,640 --> 00:12:24,800
Без коментарів.
195
00:12:33,160 --> 00:12:34,480
{\an8}СПОЧИВАЙ З МИРОМ
МИЛА ДІВЧИНКО
196
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
ПРОЩАВАЙ, КРАСУНЕ
197
00:12:47,280 --> 00:12:50,440
{\an8}ЛЮБИЙ ДЖО,
НЕ МОЖУ УЯВИТИ ТВОЄ ГОРЕ
198
00:12:59,720 --> 00:13:01,760
ЗАПИТ ІНФОРМАЦІЇ - ГАЗЕТА «ЕЙДЖ»
199
00:13:03,600 --> 00:13:05,520
Є ще келихи для вина?
200
00:13:08,080 --> 00:13:10,040
Так. Тамара ставить їх…
201
00:13:12,680 --> 00:13:13,520
Знайшла.
202
00:13:13,600 --> 00:13:15,840
- Чудово. Краще без ніжки.
- Так.
203
00:13:15,920 --> 00:13:17,280
Менше битимуться.
204
00:13:17,360 --> 00:13:20,360
Там багато смаженої їжі.
Зробити веганські закуски?
205
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Є огірки, оливки,
і я думаю, що це ескабече.
206
00:13:25,360 --> 00:13:27,160
Так, звучить добре.
207
00:13:29,680 --> 00:13:32,480
Гей. Зможете закінчити тут за мене? Дякую.
208
00:13:36,680 --> 00:13:39,480
Привіт, люба, ти не бачила Арло?
209
00:13:39,560 --> 00:13:40,720
Лід закінчився.
210
00:13:40,800 --> 00:13:43,520
Треба схвалити промо додатку
на годинник, якщо ти зі мною.
211
00:13:43,600 --> 00:13:46,560
Вона тебе ненавиділа.
Вона нікого не ненавиділа.
212
00:13:47,040 --> 00:13:48,960
- Вона ненавиділа тебе.
- Гаразд.
213
00:13:49,040 --> 00:13:51,600
- Чому ти тут?
- Мені треба відповісти.
214
00:13:51,680 --> 00:13:54,600
Напиши, якщо знадобиться щось,
крім льоду. Гаразд?
215
00:14:13,040 --> 00:14:14,360
ФІОНА КРОСС
216
00:14:14,440 --> 00:14:16,120
ФІОНА КРОСС
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК
217
00:14:21,600 --> 00:14:23,160
ФІОНА КРОСС
218
00:14:40,280 --> 00:14:43,680
Фі? Я зараз на похороні.
219
00:14:43,760 --> 00:14:46,640
Белль, я так співчуваю.
Це хтось із близьких?
220
00:14:47,240 --> 00:14:49,640
Дуже. Я тобі пізніше передзвоню.
221
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
Я дуже швидко.
222
00:14:51,280 --> 00:14:54,720
Просто хотіла сказати,
що ми були в Тедді Мака в Сіднеї,
223
00:14:54,800 --> 00:14:56,960
і він погодився лікувати Гантера.
224
00:14:57,720 --> 00:15:00,600
Нічого собі. Це так добре.
225
00:15:00,680 --> 00:15:03,040
Я кілька разів писала тобі на пошту.
226
00:15:03,120 --> 00:15:04,480
- Ти…
- Точно.
227
00:15:04,560 --> 00:15:07,360
У мене стільки справ зараз.
228
00:15:09,200 --> 00:15:11,240
Звісно. Просто…
229
00:15:11,320 --> 00:15:14,640
Слухай, йому потрібні 60 тисяч авансу.
230
00:15:17,920 --> 00:15:19,400
Це шалені гроші.
231
00:15:20,000 --> 00:15:21,920
Вони хірурги чи стерв'ятники?
232
00:15:22,600 --> 00:15:23,800
Знаю. І…
233
00:15:24,680 --> 00:15:29,280
Це було б неможливо
без твоєї неймовірної щедрості
234
00:15:29,360 --> 00:15:32,600
й допомоги зі збором грошей
для Гантера. Ми дуже вдячні.
235
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
Так.
236
00:15:38,600 --> 00:15:40,360
А коли вони тобі потрібні?
237
00:15:40,440 --> 00:15:41,840
Ці кошти зараз в обігу.
238
00:15:43,760 --> 00:15:44,600
Що?
239
00:15:46,160 --> 00:15:47,520
Що значить «в обігу»?
240
00:15:48,120 --> 00:15:51,720
Ці гроші були зібрані для Гантера,
Белль, на його операцію.
241
00:15:52,480 --> 00:15:54,400
Вони мають бути на твоєму рахунку.
242
00:15:57,960 --> 00:16:00,480
Ти розмовляла з журналістами?
243
00:16:02,480 --> 00:16:04,680
Ні, вибач, які журналісти?
244
00:16:04,760 --> 00:16:05,960
Нічого страшного.
245
00:16:06,040 --> 00:16:08,200
Просто скажи мені, що ти їм сказала.
246
00:16:08,960 --> 00:16:10,640
Прошу, не бреши мені.
247
00:16:11,560 --> 00:16:14,280
Я ні з ким не говорила. Ми були в Сіднеї.
248
00:16:19,680 --> 00:16:23,360
Слухай, я дещо чула про доктора Мака.
249
00:16:23,440 --> 00:16:24,760
Він той ще авантюрист.
250
00:16:24,840 --> 00:16:29,680
Ні, так кажуть,
бо він береться за складні випадки.
251
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
Знаєш що, Фі, дозволь мені цим зайнятись.
252
00:16:33,040 --> 00:16:36,800
Мені є кому подзвонити.
Хочу почути їхню думку.
253
00:16:36,880 --> 00:16:38,080
Белль, будь ласка.
254
00:16:38,160 --> 00:16:40,440
Ми дуже задоволені нашим вибором.
255
00:16:40,520 --> 00:16:42,840
Ми знайшли інформацію,
поговорили з людьми.
256
00:16:42,920 --> 00:16:45,000
Я передзвоню, коли все дізнаюся.
257
00:16:45,080 --> 00:16:47,800
Передавай привіт хлопцям, гаразд? Бувай.
258
00:16:50,760 --> 00:16:51,720
ЗАБЛОКУВАТИ
259
00:16:56,960 --> 00:16:58,840
Чорт…
260
00:17:00,240 --> 00:17:01,600
От чорт.
261
00:17:02,640 --> 00:17:03,560
Сраний…
262
00:17:09,320 --> 00:17:11,640
Мамо, у нас досі температура.
263
00:17:11,720 --> 00:17:13,920
Думаю, доведеться поїхати в лікарню.
264
00:17:16,120 --> 00:17:16,960
Ти в порядку?
265
00:17:20,160 --> 00:17:22,760
Гаразд, хлопці, ми їдемо до Віка й Менді.
266
00:17:24,720 --> 00:17:26,560
Так, це Клайв Ротвелл.
267
00:17:26,640 --> 00:17:30,800
Моїм батькам далеко за 70, вони слабкі,
і їх дуже хвилює ця ситуація.
268
00:17:30,880 --> 00:17:33,440
Продовжите їх турбувати -
і я подам до суду.
269
00:17:33,520 --> 00:17:35,200
Вибачте за це.
270
00:17:35,880 --> 00:17:38,240
Дуже радий, що ви передзвонили, Клайве.
271
00:17:38,320 --> 00:17:41,880
Я намагався зв'язатися.
Не знав, чи це правильний номер.
272
00:17:43,600 --> 00:17:44,480
Так.
273
00:17:45,080 --> 00:17:48,080
Схоже, ви надіслали Белль
якісь питання вранці.
274
00:17:48,160 --> 00:17:51,880
Вона зараз у дорозі.
Впевнений, вона відповість, коли зможе.
275
00:17:51,960 --> 00:17:54,960
Клайве, взагалі я хотів
запитати вас про дещо.
276
00:17:55,040 --> 00:17:57,160
Ні, без коментарів.
277
00:18:00,000 --> 00:18:01,040
Ви знаєте, так?
278
00:18:01,120 --> 00:18:04,280
Ви завжди знали,
чи вона і вам спочатку брехала?
279
00:18:06,360 --> 00:18:10,840
Слухайте, якщо в неї проблеми
із психікою, ви її підтримуєте.
280
00:18:10,920 --> 00:18:12,640
Я не засуджую тебе за це.
281
00:18:13,320 --> 00:18:15,120
Просто це не просто брехня.
282
00:18:16,760 --> 00:18:19,760
Вона шкодить людям, але ви вже це знаєте.
283
00:18:23,000 --> 00:18:24,360
Може, зустрінемося?
284
00:18:25,400 --> 00:18:26,360
Неофіційно.
285
00:18:28,720 --> 00:18:29,720
Я сьогодні зайнятий.
286
00:18:30,320 --> 00:18:32,800
Завтра, о 10:00.
287
00:18:32,880 --> 00:18:35,480
Я буду в «Органік Кафе»
в Елвуді. Це поруч.
288
00:18:37,240 --> 00:18:38,720
Ви знаєте, де ми живемо?
289
00:18:38,800 --> 00:18:41,840
Не хочу звучати як козел,
але ми багато чого знаємо.
290
00:18:41,920 --> 00:18:44,920
Знаємо, що «Повна комора»
зареєстрована на вашу адресу.
291
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Знаємо, що всі платежі розробнику,
292
00:18:47,080 --> 00:18:50,120
фотографу, усі витрати сплатили ви
293
00:18:50,720 --> 00:18:51,920
зі своєї картки.
294
00:18:52,000 --> 00:18:54,640
Це все, щоб вона оминула відповідальності?
295
00:18:54,720 --> 00:18:58,240
- Не дзвоніть моїм батькам.
- Ми опублікуємо статтю сьогодні…
296
00:18:59,520 --> 00:19:01,920
Більше не дзвоніть моїм батькам. Добре.
297
00:19:41,160 --> 00:19:44,040
Обережніше з нею, люба. У неї був лишай.
298
00:19:52,080 --> 00:19:53,360
Вона сумує за мамою.
299
00:21:01,880 --> 00:21:03,880
СЕРФІНГ
ЗА ПОРЯТУНОК ЖИТТЯ
300
00:21:03,960 --> 00:21:05,560
МІЛЛА БЛЕЙК
1998 РІК
301
00:21:29,760 --> 00:21:35,280
МУ-МУ
ВИПУСК 2004 РОКУ
302
00:21:48,080 --> 00:21:51,280
Я просто шукала тихе місце, щоб…
303
00:21:58,160 --> 00:21:59,080
Ти як?
304
00:22:01,400 --> 00:22:03,320
Тупе запитання. Тож…
305
00:22:17,080 --> 00:22:19,120
Знаєш, від горя можна померти.
306
00:22:21,280 --> 00:22:23,480
Кардіоміопатія такоцубо.
307
00:22:29,440 --> 00:22:32,120
Тобі треба зараз подбати про себе.
308
00:22:44,240 --> 00:22:46,280
Пам'ятаю, як ти подарував їй це.
309
00:22:49,800 --> 00:22:52,840
Вона світилася,
коли розказувала мені про тебе.
310
00:22:55,800 --> 00:22:57,920
Вона тоді закохувалася…
311
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
і була так схвильована.
312
00:23:03,480 --> 00:23:04,680
Не знаю, як…
313
00:23:07,520 --> 00:23:08,760
А тепер її немає.
314
00:23:09,960 --> 00:23:11,960
Якщо вона не поборола це…
315
00:23:13,920 --> 00:23:15,920
Яка надія лишається у всіх нас?
316
00:23:16,960 --> 00:23:18,240
Я хвилююся про те…
317
00:23:19,160 --> 00:23:21,520
як це вплине на спільноту.
318
00:23:24,040 --> 00:23:27,720
Ти вже думав про підписників Мілли?
319
00:23:29,920 --> 00:23:34,040
- Якщо знадобиться допомога…
- Вона не розказувала тобі про камінь.
320
00:23:35,320 --> 00:23:36,800
Ти прочитала це в блозі.
321
00:23:40,320 --> 00:23:41,880
Це назва блогу.
322
00:23:43,840 --> 00:23:45,840
Ні, вона мені розказала. Чи…
323
00:23:47,080 --> 00:23:49,080
Може, вона написала про це, я…
324
00:23:49,600 --> 00:23:51,040
Я точно не пам'ятаю.
325
00:23:52,400 --> 00:23:53,720
Ти Белль, так?
326
00:23:54,360 --> 00:23:55,800
- Так.
- Так.
327
00:23:58,240 --> 00:24:00,040
Вона багато про тебе говорила.
328
00:24:00,760 --> 00:24:03,320
- Правда?
- Так.
329
00:24:04,760 --> 00:24:06,160
Ти наганяла на неї жах.
330
00:24:15,360 --> 00:24:16,240
Ні.
331
00:24:18,160 --> 00:24:19,000
Так.
332
00:24:22,240 --> 00:24:23,480
Це Шанелль сказала?
333
00:24:23,560 --> 00:24:27,080
Бо це неправда, ми були…
334
00:24:27,800 --> 00:24:30,080
Інколи ми змагалися, але зрештою…
335
00:24:30,160 --> 00:24:32,480
- Що ти робиш у неї в кімнаті?
- Я…
336
00:24:33,160 --> 00:24:34,800
Мені потрібне було тихе…
337
00:24:35,600 --> 00:24:37,440
У мене зідзвон із «Епл».
338
00:24:38,320 --> 00:24:39,160
О боже.
339
00:24:40,000 --> 00:24:41,320
Мені так шкода.
340
00:24:41,400 --> 00:24:44,960
- Геть. Геть із її кімнати.
- Я розумію, як ти страждаєш.
341
00:24:45,040 --> 00:24:49,880
- Що ти робила в її кімнаті?
- Перестань! Не чіпай мене! Перестань!
342
00:24:49,960 --> 00:24:52,120
- Геть із цього дому!
- Перестань!
343
00:24:56,880 --> 00:24:57,920
Люба.
344
00:25:00,400 --> 00:25:03,080
Слухай, усе гаразд?
345
00:25:03,760 --> 00:25:05,560
Ти зможеш вести машину?
346
00:25:10,480 --> 00:25:11,400
Я лише…
347
00:25:13,200 --> 00:25:15,960
Я лише хотіла… Я хотіла сказати…
348
00:25:17,960 --> 00:25:20,600
Їй так пощастило, що її так любили.
349
00:25:22,800 --> 00:25:24,400
Ви молодець.
350
00:25:44,680 --> 00:25:46,320
Агов, Белль! Люба!
351
00:25:48,000 --> 00:25:52,280
Слухай. Я збрехала! Я теж тебе ненавиджу!
352
00:25:55,080 --> 00:25:55,920
Дуже!
353
00:26:05,320 --> 00:26:06,880
Можна пароль від вайфаю?
354
00:26:31,400 --> 00:26:32,520
ПОШУК
БЕЛЛЬ ГІБСОН
355
00:26:34,080 --> 00:26:36,000
ЗНИКЛИ ГРОШІ РОЗРОБНИКА ДОДАТКА
356
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
{\an8}РОЗСЛІДУВАННЯ ФЕРФАКС МЕДІА
357
00:26:48,720 --> 00:26:50,040
ДЖАСТІН ГАТРІ
УЖЕ НА САЙТІ
358
00:26:50,120 --> 00:26:52,040
ГРОШІ НА БЛАГОДІЙНІСТЬ ЗНИКЛИ
359
00:27:01,440 --> 00:27:02,680
ЛЮСІ
СТАТТЯ ВИЙШЛА
360
00:27:06,600 --> 00:27:07,720
БЛАГОДІЙНЕ ШАХРАЙСТВО
361
00:27:10,080 --> 00:27:11,640
ЗНИКЛА ПОЖЕРТВА
362
00:27:21,640 --> 00:27:23,160
- Шанелль, привіт.
- Алло!
363
00:27:23,240 --> 00:27:26,120
Привіт. Швидке питання.
Що це, в біса, таке?
364
00:27:26,200 --> 00:27:29,520
Це лише пара абзаців.
Тут немає нічого про рак.
365
00:27:29,600 --> 00:27:30,880
Її почнуть підозрювати.
366
00:27:30,960 --> 00:27:34,080
Це про фінанси. Бла-бла-бла.
Вони будуть її захищати.
367
00:27:34,960 --> 00:27:37,760
Розчарована. Зовсім не здивована цим ЗМІ.
368
00:27:37,840 --> 00:27:41,160
Цього ранку журналісти
видання «Ейдж» зв'язалися з Белль,
369
00:27:41,240 --> 00:27:42,960
нашим колишнім гендиректором,
370
00:27:43,040 --> 00:27:46,280
яка відійшла від справ,
щоб зосередитися на лікуванні.
371
00:27:49,160 --> 00:27:52,320
Белль знайшла час,
щоб спростувати їхні хибні заяви.
372
00:27:52,400 --> 00:27:55,560
Однак два журналісти
вирішили опублікувати статтю,
373
00:27:55,640 --> 00:27:59,120
не виправляючи
численні образливі фактичні помилки.
374
00:27:59,200 --> 00:28:00,480
…фактичні помилки.
375
00:28:06,520 --> 00:28:08,520
Краще «два журналісти-чоловіки».
376
00:28:11,520 --> 00:28:12,960
Два журналісти-чоловіки.
377
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Болить голова?
378
00:28:18,520 --> 00:28:20,520
Думаю, це мігрень.
379
00:28:21,640 --> 00:28:22,600
Бідолаха.
380
00:28:23,840 --> 00:28:24,960
Можна?
381
00:28:25,040 --> 00:28:27,560
Новий менеджмент «Повної комори»
382
00:28:27,640 --> 00:28:30,560
працює над оновленням
фінансової звітності.
383
00:28:30,640 --> 00:28:34,560
Усі фонди знають,
що ми продовжимо фінансову підтримку
384
00:28:34,640 --> 00:28:37,720
після завершення
всіх необхідних формальностей.
385
00:28:37,800 --> 00:28:42,080
Цього разу корпоративні медіа
свідомо вирішили приховати важливі факти.
386
00:28:42,160 --> 00:28:45,120
Ми вдячні за підтримку
і продовжимо діяти в інтересах спільноти,
387
00:28:45,200 --> 00:28:46,880
доки знову не встанемо на ноги.
388
00:28:46,960 --> 00:28:48,400
З любов'ю.
389
00:28:49,960 --> 00:28:51,440
Як добре в тебе виходить.
390
00:28:54,480 --> 00:28:55,680
Ми гарна команда.
391
00:28:57,440 --> 00:28:58,680
Чорт.
392
00:28:58,760 --> 00:28:59,960
Про що вона каже?
393
00:29:00,040 --> 00:29:02,000
- Це якась маячня.
- Байдуже.
394
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
Це бомбардування любов'ю.
395
00:29:04,000 --> 00:29:05,680
Дякую за підтримку.
396
00:29:05,760 --> 00:29:09,280
- Від цього тепло на серці.
- Я дуже вдячна за цю спільноту.
397
00:29:09,360 --> 00:29:10,760
- Люблю вас.
- Люблю вас.
398
00:29:10,840 --> 00:29:13,040
- Цілую.
- Боже мій.
399
00:29:13,120 --> 00:29:15,880
- Такий негатив.
- Ти богиня.
400
00:29:15,960 --> 00:29:17,800
І ти все подолаєш.
401
00:29:17,880 --> 00:29:22,000
Це просто ниций клікбейт
від мейнстримових ЗМІ.
402
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
Я зустрічала цю жінку.
403
00:29:23,600 --> 00:29:25,800
І вона добра. І вона смілива.
404
00:29:25,880 --> 00:29:27,920
І вона справді багато пережила.
405
00:29:28,000 --> 00:29:31,560
Уперед, леді Белль.
Треба влаштувати зустріч для наших дітей.
406
00:29:31,640 --> 00:29:34,600
- Продовжуй робити те, що робиш.
- Не слухай ці пересуди.
407
00:29:34,680 --> 00:29:37,560
Ігноруй ненависників.
Не зраджуй внутрішньому світлу.
408
00:29:37,640 --> 00:29:40,400
- Не вірте ЗМІ.
- Хештег «зупиніть кібербулінг».
409
00:29:41,560 --> 00:29:42,400
Ой.
410
00:29:43,400 --> 00:29:45,080
Схоже на лишай.
411
00:29:55,200 --> 00:29:56,800
Жахливо.
412
00:29:56,880 --> 00:29:59,040
І я про твою організацію, а не про ЗМІ.
413
00:29:59,120 --> 00:30:01,960
Гроші на благодійність
не пускають на бізнес.
414
00:30:02,040 --> 00:30:03,480
Це поза межами етики.
415
00:30:03,560 --> 00:30:06,400
«Поза межами етики».
Що це, в біса, значить?
416
00:30:06,480 --> 00:30:09,480
Усе гаразд. Так. Обійми ненависників.
417
00:30:09,560 --> 00:30:12,360
Клієнт, якого ігноруєш, -
клієнт, якого втратиш.
418
00:30:12,440 --> 00:30:14,120
Так? Обійми ненависників.
419
00:30:14,200 --> 00:30:16,120
Дякую вам за ваш інтерес.
420
00:30:19,040 --> 00:30:21,560
Ми визнаємо, що інколи допускали помилки.
421
00:30:21,640 --> 00:30:25,720
Ми - молодий бізнес і ще вчимося.
422
00:30:25,800 --> 00:30:28,440
- Так.
- Щирі серця, відкритий розум.
423
00:30:28,520 --> 00:30:30,200
Ще один негативний коментар.
424
00:30:32,440 --> 00:30:34,400
Це просто звичайне злодійство,
425
00:30:34,480 --> 00:30:37,240
і я з нетерпінням чекаю правосуддя.
426
00:30:38,360 --> 00:30:41,600
Збагачуєшся, вдаючи,
що допомагаєш нужденним?
427
00:30:41,680 --> 00:30:42,640
Тримай марку.
428
00:30:42,720 --> 00:30:44,440
Як було сказано вище…
429
00:30:44,520 --> 00:30:48,280
Ми просто перевантажені
й маємо брак ресурсів.
430
00:30:48,360 --> 00:30:51,440
- Наші наміри…
- Ми хочемо вшанувати…
431
00:30:51,520 --> 00:30:54,120
{\an8}Наші наміри, можливо, наївні,
432
00:30:54,200 --> 00:30:58,440
але завжди щирі - віддаватися на повну.
433
00:31:03,080 --> 00:31:05,120
Ганьба за користування
доброзичливістю людей.
434
00:31:05,200 --> 00:31:06,880
- Віддай гроші.
- Неетично.
435
00:31:06,960 --> 00:31:11,000
- Це стерво забрало собі гроші.
- Карма тебе наздожене.
436
00:31:11,080 --> 00:31:13,480
Ганьба за користування
доброзичливістю людей.
437
00:31:13,560 --> 00:31:17,120
Використала їх для реклами,
а тепер крадеш у них?
438
00:31:17,200 --> 00:31:19,440
- Намагається викрутитися…
- Віддай.
439
00:31:19,520 --> 00:31:20,400
Ти шахрайка…
440
00:31:23,520 --> 00:31:24,400
Мілла?
441
00:31:25,520 --> 00:31:26,360
Міллз?
442
00:31:28,200 --> 00:31:30,520
Що мені робити?
443
00:31:30,600 --> 00:31:32,520
Люблю грози у Квінсленді.
444
00:31:32,600 --> 00:31:35,040
Ти використала фонди для реклами…
445
00:31:35,120 --> 00:31:37,400
Я заплатив три долари за додаток.
Поверніть гроші.
446
00:31:37,480 --> 00:31:40,200
Фонд не винуватий,
що твій стартап збитковий.
447
00:31:40,280 --> 00:31:42,720
Ставлю гроші, що Белль Гібсон бреше…
448
00:31:42,800 --> 00:31:45,960
- Ти казала Шанелль, що я брешу?
- Припини.
449
00:31:46,040 --> 00:31:48,760
Ви розмовляли про мене за моєю спиною?
450
00:31:48,840 --> 00:31:50,760
Тобі не потрібен цей негатив.
451
00:31:50,840 --> 00:31:52,080
Позбудься його.
452
00:31:55,040 --> 00:31:56,760
Вона видаляє коментарі.
453
00:31:58,960 --> 00:32:00,520
Погана Белль.
454
00:32:05,440 --> 00:32:07,680
- Мій коментар видалено.
- Мій теж.
455
00:32:07,760 --> 00:32:10,240
Роблю скриншот свого видаленого коментаря.
456
00:32:10,720 --> 00:32:14,200
- Стільки коментарів видаляють.
- Робіть скриншоти. Вона нас видаляє.
457
00:32:14,280 --> 00:32:15,840
Погано виглядає, Белль.
458
00:32:16,440 --> 00:32:17,680
Шахрайка.
459
00:32:17,760 --> 00:32:19,960
Вибачте, якщо це недоречно,
460
00:32:20,040 --> 00:32:24,080
але мені цікаво:
якщо вона збрехала про гроші,
461
00:32:24,160 --> 00:32:25,920
про що ще вона могла брехати?
462
00:32:26,000 --> 00:32:26,920
Ось воно.
463
00:32:33,120 --> 00:32:34,560
Годі вам, люди.
464
00:32:34,640 --> 00:32:38,280
У неї рак. Де ваше співчуття?
465
00:32:45,480 --> 00:32:46,920
Видали цей додаток.
466
00:32:47,000 --> 00:32:50,040
Я з нею познайомилася. Вона хвора.
467
00:32:54,320 --> 00:32:55,240
Я люблю тебе.
468
00:33:07,320 --> 00:33:11,600
У неї взагалі є рак?
Це було офіційно підтверджено?
469
00:33:18,600 --> 00:33:21,720
Белль, якщо в тебе є рак, час це довести.
470
00:33:21,800 --> 00:33:26,040
- У неї його навіть немає.
- Надай медичну документацію.
471
00:33:26,120 --> 00:33:30,280
Я вчилася в школі з Белль.
Вона весь час вигадувала всіляке.
472
00:33:31,320 --> 00:33:33,800
- Привіт, люба.
- Привіт.
473
00:33:34,880 --> 00:33:36,000
Усе гаразд?
474
00:33:39,720 --> 00:33:40,960
Взагалі, так.
475
00:33:48,200 --> 00:33:49,240
Так, я в нормі.
476
00:33:52,520 --> 00:33:54,080
Рак мозку лікується?
477
00:33:54,160 --> 00:33:57,280
У моєї сестри рак мозку,
і лікарі кажуть, що це неможливо.
478
00:33:57,360 --> 00:34:01,360
Я онколог,
і спонтанна ремісія дуже малоймовірна.
479
00:34:01,440 --> 00:34:04,640
Я 30 років працюю нейрохірургом,
і ця жінка марнує ваш час.
480
00:34:04,720 --> 00:34:07,040
Белль казала, що в неї гліобластома.
481
00:34:07,120 --> 00:34:09,840
Середня тривалість життя
без терапії - чотири місяці.
482
00:34:09,920 --> 00:34:12,640
Моєму чоловіку діагностували
рак мозку місяць тому.
483
00:34:12,720 --> 00:34:13,760
Я купила додаток.
484
00:34:13,840 --> 00:34:18,040
У мене термінальний раку мозку,
і якщо ця жінка бреше…
485
00:34:18,120 --> 00:34:19,600
Я бачила стільки людей…
486
00:35:23,720 --> 00:35:26,080
Їй точно треба в психушку.
487
00:35:27,480 --> 00:35:30,040
Огидна, патологічна брехуха.
488
00:35:32,640 --> 00:35:35,440
Мене нудить від її обличчя.
Хочеться блювати.
489
00:35:37,240 --> 00:35:40,520
Вона психічно хвора, але мені її не шкода.
490
00:35:42,680 --> 00:35:44,800
Сподіваюся, вона помре від раку.
491
00:36:00,880 --> 00:36:02,840
ЦЕ ДЖАСТІН.
Я БУДУ В КАФЕ О 13:00.
492
00:36:32,720 --> 00:36:35,600
Не знаю, як я буду говорити про це, бо…
493
00:36:35,680 --> 00:36:37,760
Я не говорила про це публічно.
494
00:36:38,400 --> 00:36:41,880
Гаразд, я дотримуюся
495
00:36:41,960 --> 00:36:46,800
російсько-німецького протоколу лікування.
496
00:36:46,880 --> 00:36:50,320
Кожен лікар-терапевт,
який знає про нього чи ні,
497
00:36:50,400 --> 00:36:51,760
бачить результати.
498
00:36:51,840 --> 00:36:56,280
- Як ви приймаєте ліки?
- Є апарат, що подає електричний імпульс.
499
00:36:56,360 --> 00:37:00,720
Імпульс вводить ліки в мої клітини,
500
00:37:00,800 --> 00:37:04,760
коли апарат виконує програму.
501
00:37:05,480 --> 00:37:11,360
І там, де є пошкодження ДНК
у моїх клітинах…
502
00:37:12,360 --> 00:37:17,080
- Мені треба більше про це почитати.
- Лише одне речення. Цього буде достатньо.
503
00:37:17,160 --> 00:37:18,840
Так. І це може бути…
504
00:37:19,520 --> 00:37:22,880
Я досі регулярно перевіряюся
в мого онколога й…
505
00:37:22,960 --> 00:37:26,760
дотримуюсь усіх інших методик,
які я поважаю, на своєму шляху.
506
00:37:27,320 --> 00:37:33,640
І я дотримувалася також
Європейського протоколу проти раку.
507
00:37:33,720 --> 00:37:37,240
Чи можете ви сказати:
«Я дотримувалася нетрадиційного…
508
00:37:37,320 --> 00:37:39,520
Гаразд. Можна вимкнути це, По?
509
00:37:41,000 --> 00:37:42,720
…певно, можна так сказати.
510
00:37:44,240 --> 00:37:48,280
Знаючи це,
ти все одно опублікувала її книгу.
511
00:37:48,360 --> 00:37:51,160
Її історія - одне речення на обкладинці.
512
00:37:51,800 --> 00:37:53,640
- Це книга рецептів.
- Джулі!
513
00:37:53,720 --> 00:37:55,920
Слухай. Ми щойно дали відповідь.
514
00:37:56,000 --> 00:38:00,040
«Ми стурбовані озвученими питаннями
й чекаємо пояснень від міс Гібсон».
515
00:38:00,120 --> 00:38:03,280
А потім: «В очікуванні
належної відповіді на наші запитання,
516
00:38:03,360 --> 00:38:07,360
ми розглядаємо варіанти подальших дій
щодо співпраці з міс Гібсон».
517
00:38:07,440 --> 00:38:08,600
А потім…
518
00:38:08,680 --> 00:38:12,360
«"Пенгвін Букс" повідомляє
про вилучення книги "Повна комора"
519
00:38:12,440 --> 00:38:14,400
з продажу на невизначений час.
520
00:38:14,480 --> 00:38:17,160
Це сумне рішення, але необхідне».
521
00:38:18,000 --> 00:38:19,480
Ми просто віддалимося.
522
00:38:19,560 --> 00:38:21,120
Подивимося, що буде далі.
523
00:38:24,640 --> 00:38:28,600
Ти не скористаєшся цим,
щоб підірвати мою репутацію!
524
00:38:29,520 --> 00:38:30,640
Ні!
525
00:38:36,280 --> 00:38:37,280
Привіт, любий.
526
00:38:38,800 --> 00:38:39,920
Гарні новини.
527
00:38:40,560 --> 00:38:44,320
У мене рейс до Сан-Франциско
через Сідней, через Гаваї.
528
00:38:44,800 --> 00:38:45,640
Я так рада!
529
00:38:46,600 --> 00:38:48,600
Усі в «Епл» на моїй стороні.
530
00:38:48,680 --> 00:38:50,560
За ніч прийшло кілька імейлів.
531
00:38:50,640 --> 00:38:52,280
Усі дуже підтримують.
532
00:38:52,360 --> 00:38:55,800
Буде приємно побачити гідних людей,
які хвилюються за мене.
533
00:38:55,880 --> 00:38:58,240
Коли приземлюся,
зателефоную сину по FaceTime.
534
00:38:59,040 --> 00:39:00,760
Дай йому телефон.
535
00:39:01,920 --> 00:39:03,080
Лихоманка.
536
00:39:04,680 --> 00:39:06,400
Сподіваюся, він скоро одужає.
537
00:39:07,840 --> 00:39:09,120
Так, дякуємо.
538
00:39:09,880 --> 00:39:12,200
Здається, вона заблокувала наш номер.
539
00:39:12,280 --> 00:39:15,880
Ми не… Я не можу додзвонитися.
Вона не відповідає на дзвінки.
540
00:39:15,960 --> 00:39:18,120
Знаю, це не ваш обов'язок, але…
541
00:39:18,200 --> 00:39:21,720
Якщо знайдете будь-які гроші…
542
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Так, звісно.
543
00:39:27,640 --> 00:39:29,400
Я це проконтролюю.
544
00:39:29,480 --> 00:39:32,640
Їх знайдуть
на якомусь етапі розслідування.
545
00:39:32,720 --> 00:39:34,960
Ми не просили допомоги, це не було…
546
00:39:38,720 --> 00:39:41,040
Не хочу давати вам поради про життя,
547
00:39:41,120 --> 00:39:44,560
але ви не думали взяти кредит
чи кредит під заставу?
548
00:39:45,400 --> 00:39:46,640
Ми орендуємо житло.
549
00:39:51,480 --> 00:39:53,960
Мені треба знати, чи скасовувати операцію.
550
00:39:57,200 --> 00:39:59,200
Гадаю, треба скасовувати, так?
551
00:40:02,440 --> 00:40:03,880
Ці гроші не повернуться.
552
00:40:17,200 --> 00:40:19,240
Друже, час іти до Клайва.
553
00:40:21,200 --> 00:40:22,120
Так.
554
00:40:24,480 --> 00:40:26,960
А спершу можна дізнатися твою думку?
555
00:40:27,040 --> 00:40:29,520
Я працював над цим і…
556
00:40:29,600 --> 00:40:31,200
Як тобі заголовок?
557
00:40:32,080 --> 00:40:35,240
«Друзі й лікарі сумніваються
в раку "Зцілюючи Белль"».
558
00:40:36,520 --> 00:40:37,360
Гарна історія.
559
00:40:37,440 --> 00:40:39,200
Хіба це не було весело?
560
00:40:52,240 --> 00:40:56,040
Я думав про Клайва. Що йому із цього?
561
00:40:56,120 --> 00:40:58,320
- Тридцять?
- Так.
562
00:41:02,840 --> 00:41:04,200
Гей, іди сюди.
563
00:41:04,760 --> 00:41:06,760
Ми запізнюємося. Вдягни рюкзак.
564
00:41:15,840 --> 00:41:19,720
Діти весь час змінюють домівки.
Вони пристосовуються.
565
00:41:19,800 --> 00:41:21,040
Ти про спільну опіку?
566
00:41:22,800 --> 00:41:24,160
Ти, я і Нейтан?
567
00:41:30,640 --> 00:41:33,120
Тебе немає
в його свідоцтві про народження.
568
00:41:33,880 --> 00:41:35,440
У тебе немає прав.
569
00:41:39,200 --> 00:41:41,920
Переходьмо. Тримай мене за руку.
570
00:41:55,640 --> 00:41:56,480
Тату!
571
00:41:58,960 --> 00:42:00,280
Як справи, малий?
572
00:42:04,960 --> 00:42:06,000
Вітаю, друже.
573
00:42:06,080 --> 00:42:07,800
- Як справи?
- Добре.
574
00:42:07,880 --> 00:42:09,600
- Готовий?
- Самокат!
575
00:42:09,680 --> 00:42:10,600
Самокат!
576
00:42:11,640 --> 00:42:13,120
Так, ми дивимося.
577
00:42:14,720 --> 00:42:17,440
Знаєш, друже, я думаю, у нас є шанс.
578
00:42:17,520 --> 00:42:21,200
Беручи до уваги всі ці події,
ти можеш подати на повну опіку.
579
00:42:22,160 --> 00:42:25,200
Є юридична фірма,
яка вважає, що це виграшна справа.
580
00:42:25,280 --> 00:42:28,760
- Можеш довести, що вона погана мати.
- Який капець.
581
00:42:30,520 --> 00:42:32,160
У неї дах поїде.
582
00:42:33,720 --> 00:42:35,080
Але я працюю вночі.
583
00:42:35,680 --> 00:42:38,240
- Якщо працювати вдень…
- Я можу допомогти.
584
00:42:38,840 --> 00:42:42,480
Я можу допомагати фінансово,
забирати зі школи, з футболом,
585
00:42:42,560 --> 00:42:43,640
якщо він захворіє.
586
00:42:43,720 --> 00:42:46,040
Чесно, без проблем.
587
00:42:46,800 --> 00:42:48,720
Що, ми будемо співбатьками?
588
00:42:48,800 --> 00:42:50,240
Співбатьками?
589
00:42:51,000 --> 00:42:52,480
- Тату!
- Так.
590
00:42:53,200 --> 00:42:54,960
- Тату!
- Не ідеально, але…
591
00:42:55,040 --> 00:42:57,840
- Але якщо так краще для нього…
- Молодець, малий.
592
00:42:58,440 --> 00:43:00,480
- Так.
- Так, ну…
593
00:43:02,000 --> 00:43:04,640
Не знаю, як Сара… Ти з нею знайомий?
594
00:43:04,720 --> 00:43:05,800
Так.
595
00:43:06,560 --> 00:43:08,960
Не знаю, чи вона захоче бути мачухою.
596
00:43:09,040 --> 00:43:10,800
- Знаєш…
- Так.
597
00:43:10,880 --> 00:43:13,840
Вона обожнює його. І просто…
598
00:43:13,920 --> 00:43:17,360
Я знаю, це… Щоб ти розумів,
ми купили квитки на «Коачеллу».
599
00:43:18,800 --> 00:43:21,560
Знаєш? Вона хотіла
провести там більше часу.
600
00:43:21,640 --> 00:43:23,240
Її сестра в Неваді, тож…
601
00:43:30,360 --> 00:43:33,960
І я не знаю, чи краще так для нього?
Белль - хороша мама.
602
00:43:36,920 --> 00:43:38,640
Вона його любить.
603
00:43:41,720 --> 00:43:43,280
Гей, друже, усе гаразд.
604
00:43:45,800 --> 00:43:46,880
Сильно впав.
605
00:43:49,000 --> 00:43:49,880
Усе гаразд?
606
00:43:50,480 --> 00:43:51,840
- Так, усе гаразд.
- Так.
607
00:43:51,920 --> 00:43:53,320
- Попрощаєшся?
- Бувай.
608
00:43:53,400 --> 00:43:56,960
- Наступного разу повернемо.
- Гаразд. До зустрічі, друже.
609
00:43:58,120 --> 00:44:00,840
- Тату?
- Так.
610
00:44:00,920 --> 00:44:02,880
Зможеш дістати до кільця?
611
00:44:04,800 --> 00:44:06,560
Закинь туди мій рюкзак.
612
00:44:20,160 --> 00:44:25,200
{\an8}ТЕХНОЛОГГЧНИЙ ГІГАНТ ВІДХРЕЩУЄТЬСЯ
ВІД ВЕЛНЕС-ІНФЛЮЕНСЕРА
613
00:44:30,800 --> 00:44:32,360
«Повна комора».
614
00:44:34,120 --> 00:44:37,120
Вибачте, міс. У вас є пропуск?
615
00:44:38,080 --> 00:44:39,160
Я тут працюю.
616
00:44:39,720 --> 00:44:42,200
У мене… є пропуск.
617
00:44:42,280 --> 00:44:45,400
У мене додаток для годинника.
Я єдина австралійка.
618
00:44:45,480 --> 00:44:48,280
Я летіла 16 годин.
Тож, будь ласка, наберіть…
619
00:44:50,000 --> 00:44:51,840
Це правдива історія.
620
00:44:51,920 --> 00:44:53,720
Це правдива історія.
621
00:44:53,800 --> 00:44:55,800
Це правдива історія.
622
00:44:56,800 --> 00:44:59,720
Це правдива історія на основі брехні.
623
00:45:00,320 --> 00:45:02,560
На основі правди, яка була неправдою.
624
00:45:03,680 --> 00:45:04,880
Це не…
625
00:45:07,160 --> 00:45:08,560
Це правдива історія.
626
00:45:13,680 --> 00:45:14,960
Я сиджу там.
627
00:45:28,040 --> 00:45:29,360
Це не заразно.
628
00:45:48,640 --> 00:45:49,520
Джулз!
629
00:45:50,240 --> 00:45:53,440
- Джулз, я така рада, що ти подзвонила.
- Це По.
630
00:45:54,040 --> 00:45:56,120
У мене тепер робочий телефон Джулі.
631
00:45:56,200 --> 00:45:57,680
Я дзвоню, щоб повідомити,
632
00:45:57,760 --> 00:46:00,840
що твої книги будуть на складі в Артармоні
633
00:46:00,920 --> 00:46:02,480
до того, як їх перероблять.
634
00:46:02,560 --> 00:46:05,720
Написати тобі адресу,
якщо хочеш забрати пару копій?
635
00:46:07,240 --> 00:46:08,160
Думаю…
636
00:46:08,680 --> 00:46:10,680
Думаю, це велика помилка.
637
00:46:11,520 --> 00:46:14,680
Переробка книжок
у контексті накопичування сміття,
638
00:46:14,760 --> 00:46:16,240
це треба обговорити.
639
00:46:19,120 --> 00:46:20,000
Алло?
640
00:46:29,040 --> 00:46:30,640
Обережно, ти так високо!
641
00:46:30,720 --> 00:46:32,440
Обережно, ти так…
642
00:46:32,520 --> 00:46:34,520
Ну все, прибираю всі свої іграшки.
643
00:46:34,600 --> 00:46:37,440
Отак. Гаразд, ми…
644
00:46:37,520 --> 00:46:39,280
Мама вдома.
645
00:46:41,560 --> 00:46:42,760
Мамо!
646
00:46:42,840 --> 00:46:44,480
Вибач, любий. Вибач.
647
00:46:44,560 --> 00:46:46,760
Мені треба попісяти.
648
00:47:14,640 --> 00:47:16,080
Двері зачинені, сонечко.
649
00:47:24,000 --> 00:47:24,880
Так.
650
00:47:26,680 --> 00:47:28,720
- Що таке?
- Мені потрібен пластир.
651
00:47:32,400 --> 00:47:33,240
Гаразд.
652
00:47:36,960 --> 00:47:39,360
- Де болить?
- Тут.
653
00:47:40,360 --> 00:47:43,040
- Нічого не бачу.
- Тут.
654
00:47:45,080 --> 00:47:46,560
Що тут сталося?
655
00:47:47,920 --> 00:47:49,800
Я зламав її уві сні.
656
00:47:55,920 --> 00:47:57,920
Поцілувати, щоб стало краще?
657
00:48:05,240 --> 00:48:07,280
Я поцілую кожен твій пальчик.
658
00:48:08,440 --> 00:48:09,320
Кожен.
659
00:48:15,600 --> 00:48:17,680
Тобі це не треба.
660
00:48:19,040 --> 00:48:21,000
Гаразд. Поглянь на мене.
661
00:48:21,520 --> 00:48:23,000
Тобі це не треба.
662
00:48:24,200 --> 00:48:25,040
Гаразд?
663
00:48:28,000 --> 00:48:29,120
Тобі це не треба.
664
00:48:30,960 --> 00:48:32,960
Мама їх вилікує. Іди сюди.
665
00:48:40,080 --> 00:48:41,520
Мама все виправить.
666
00:48:49,280 --> 00:48:51,960
Просто звучить, як щось пов'язане з…
667
00:48:52,040 --> 00:48:54,320
Ні, я знаю, мамо. Так, я знаю!
668
00:48:54,400 --> 00:48:56,000
Я знаю, знаю.
669
00:48:58,440 --> 00:49:00,560
Ні, це мені не допомагає.
670
00:49:02,840 --> 00:49:05,680
Гаразд. Вона зараз із ним.
671
00:49:05,760 --> 00:49:06,680
Я не знаю.
672
00:49:13,960 --> 00:49:15,680
Я ще подзвоню тобі пізніше.
673
00:49:16,280 --> 00:49:18,160
Гаразд, так, люблю тебе. Бувай.
674
00:49:23,000 --> 00:49:27,560
Ти щось їла в літаку?
Є… холодна паста в холодильнику.
675
00:49:30,280 --> 00:49:31,120
Так?
676
00:49:41,040 --> 00:49:41,880
Ну що?
677
00:49:43,760 --> 00:49:44,720
Ти підеш?
678
00:49:51,640 --> 00:49:52,480
Куди?
679
00:50:01,160 --> 00:50:02,760
Тобі це подобалося.
680
00:50:08,240 --> 00:50:10,160
Ти весь час був тут.
681
00:50:12,000 --> 00:50:14,480
До біса цей осуд, це просто відмовка.
682
00:50:15,920 --> 00:50:17,240
Гаразд, я лишаюся.
683
00:50:21,000 --> 00:50:21,880
Чому?
684
00:50:25,200 --> 00:50:26,440
Бо ти любиш його?
685
00:50:29,880 --> 00:50:31,000
Я люблю вас обох.
686
00:50:35,680 --> 00:50:36,840
Ти не любиш мене.
687
00:50:39,160 --> 00:50:40,040
Ти брешеш.
688
00:50:46,720 --> 00:50:48,960
Я б не брехав про таке.
689
00:51:08,960 --> 00:51:10,160
Вона без глютену?
690
00:51:14,440 --> 00:51:15,280
Ні.
691
00:51:17,440 --> 00:51:18,280
Так?
692
00:51:20,760 --> 00:51:23,960
Думаю, це доведеться
перечекати деякий час.
693
00:51:25,600 --> 00:51:26,880
І зима в Мельбурні…
694
00:51:27,480 --> 00:51:28,960
Наганяє депресію.
695
00:51:30,960 --> 00:51:33,160
Може, почнімо все з нуля?
696
00:51:33,240 --> 00:51:35,400
Це не назавжди, але знаєш…
697
00:51:35,480 --> 00:51:38,200
Джордан кинула веганство,
і тепер у неї приватний літак.
698
00:51:38,880 --> 00:51:42,480
Може, поїхати кудись,
де є справжня культура стартапів?
699
00:51:43,200 --> 00:51:47,760
Їм там неважливо, у яку школу ти ходив.
700
00:51:48,840 --> 00:51:51,840
Там хочуть підтримати,
701
00:51:53,000 --> 00:51:54,320
а не зламати.
702
00:51:55,280 --> 00:51:59,360
ЕЛВУД, МЕЛЬБУРН
703
00:51:59,440 --> 00:52:00,600
НЬЮПОРТ-БІЧ, КАЛІФОРНІЯ
704
00:52:00,680 --> 00:52:01,720
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
705
00:52:01,800 --> 00:52:05,440
САНТА-МОНІКА
706
00:52:05,520 --> 00:52:07,680
Я зробила імбирний чай, якщо хтось…
707
00:52:07,760 --> 00:52:10,600
Вибачте, можна обережніше з дошками?
708
00:52:10,680 --> 00:52:11,800
Це французький дуб.
709
00:52:11,880 --> 00:52:13,400
Це дім моєї подруги.
710
00:52:14,040 --> 00:52:15,520
Тара вже тут?
711
00:52:15,600 --> 00:52:16,760
Майже.
712
00:52:17,760 --> 00:52:19,440
Я щойно надіслала аванс.
713
00:52:19,520 --> 00:52:21,440
Він має бути на вашому рахунку.
714
00:52:21,520 --> 00:52:24,000
Ні, мені потрібні всі 75 тисяч зараз.
715
00:52:24,080 --> 00:52:26,080
Ми завжди так працюємо.
716
00:52:26,160 --> 00:52:27,920
У мене був гіркий досвід.
717
00:52:28,000 --> 00:52:32,160
Змарнувала тижні на кризового менеджера,
до якого краще не звертатися.
718
00:52:32,240 --> 00:52:35,640
Він сам був кризою.
Я зараз не дуже довіряю людям.
719
00:52:35,720 --> 00:52:39,560
Сімдесят п'ять тисяч на мій рахунок,
інакше я скасую інтерв'ю.
720
00:52:49,960 --> 00:52:52,280
Через Белль нас сприймають так само.
721
00:52:54,360 --> 00:52:56,200
Люди нас уникають.
722
00:52:56,280 --> 00:52:57,800
У вашій книзі ви сказали,
723
00:52:57,880 --> 00:53:01,880
що проходили хіміотерапію
і радіотерапію два місяці.
724
00:53:01,960 --> 00:53:03,080
Правда чи ні?
725
00:53:04,520 --> 00:53:07,320
- У той час…
- Правда чи ні?
726
00:53:08,560 --> 00:53:09,560
Правда.
727
00:53:10,160 --> 00:53:15,880
Бо в той час я вірила,
що проходжу радіотерапію.
728
00:53:16,840 --> 00:53:21,840
Ніхто не хоче жити в страху
смертельної хвороби чи смерті.
729
00:53:21,920 --> 00:53:25,320
Ні, і ніхто не знає цього краще,
ніж люди, які дійсно пережили це.
730
00:53:25,920 --> 00:53:28,200
Учора злий натовп зібрався під дверима
731
00:53:28,280 --> 00:53:30,000
й вимагав повернути пожертви.
732
00:53:30,480 --> 00:53:32,360
У мого сина рак мозку.
733
00:53:32,440 --> 00:53:34,360
І я спитав: «Які докази ви хочете?»
734
00:53:35,360 --> 00:53:37,600
Один із них сказав: «Похорон підійде».
735
00:53:39,280 --> 00:53:41,160
Але ви це не пережили.
736
00:53:41,240 --> 00:53:43,880
- Це не те, що було у вас.
- Ні.
737
00:53:43,960 --> 00:53:47,800
Але я роками жила в страху, що я помираю.
738
00:53:49,080 --> 00:53:50,600
І це жахливо.
739
00:53:52,880 --> 00:53:55,240
І я досі намагаюся осмислити це.
740
00:53:56,040 --> 00:53:58,560
Тепер я можу зняти це зі своїх плечей.
741
00:54:00,240 --> 00:54:02,880
Ви жили в страху, що про це дізнаються?
742
00:54:03,800 --> 00:54:06,120
Ні. Тому що
743
00:54:07,440 --> 00:54:09,760
я не була в такому стані,
744
00:54:10,840 --> 00:54:15,840
де я не знала, що це не моя реальність.
745
00:54:15,920 --> 00:54:19,640
А реальність у тому, що у вас немає раку.
746
00:54:22,560 --> 00:54:25,400
Белль, це просте запитання.
747
00:54:26,400 --> 00:54:27,960
У вас є рак?
748
00:54:36,920 --> 00:54:39,840
Я дуже сподіваюся, що ні.
749
00:55:26,480 --> 00:55:29,160
Вибачте. У мене був важкий тиждень.
750
00:55:31,880 --> 00:55:33,600
Гантер припиняє лікування.
751
00:55:37,560 --> 00:55:39,400
Не уявляю, як ви справляєтеся.
752
00:55:43,120 --> 00:55:44,680
У моєї дружини рак грудей.
753
00:55:48,920 --> 00:55:50,280
Я не знала.
754
00:55:52,800 --> 00:55:53,920
Як вона?
755
00:55:55,560 --> 00:55:58,480
Ми не розмовляли деякий час.
756
00:56:00,480 --> 00:56:02,440
Коли я була вагітна,
757
00:56:02,520 --> 00:56:06,160
у мене була кровотеча,
і ми могли втратити його.
758
00:56:06,240 --> 00:56:09,480
А коли йому поставили діагноз, я думала…
759
00:56:10,720 --> 00:56:15,000
Я багато думала про те,
чи краще було б втратити його тоді,
760
00:56:15,080 --> 00:56:17,080
коли я його ще не знала…
761
00:56:18,120 --> 00:56:19,400
Чи зараз, і…
762
00:56:23,640 --> 00:56:25,800
Я вирішила, що краще знати його.
763
00:56:29,200 --> 00:56:31,160
Це любов, так?
764
00:56:31,240 --> 00:56:32,760
Це допомагає справлятися.
765
00:56:32,840 --> 00:56:35,600
У тебе немає вибору. Ти просто це робиш.
766
00:56:36,120 --> 00:56:37,480
Вибачте, ми зачинені.
767
00:56:38,040 --> 00:56:39,200
Так?
768
00:56:39,280 --> 00:56:45,680
А я так давно хочу
веганське соєве лате без кофеїну з…
769
00:56:46,600 --> 00:56:49,240
мигдальним молоком.
770
00:57:18,160 --> 00:57:19,600
Це лімфатичний вузол.
771
00:57:19,680 --> 00:57:21,240
Там видно тінь.
772
00:57:21,840 --> 00:57:24,880
Зробимо це й сподіваймося на краще.
773
00:58:11,680 --> 00:58:12,840
ХІМІОТЕРАПІЯ
774
00:58:29,880 --> 00:58:33,960
У 2017 РОЦІ ФЕДЕРАЛЬНИЙ СУД АВСТРАЛІЇ
775
00:58:34,040 --> 00:58:38,080
ВИЗНАВ БЕЛЛЬ ГІБСОН ВИНУВАТОЮ
У ВВЕДЕННІ В ОМАНУ І…
776
00:58:38,680 --> 00:58:39,600
Знаєте що?
777
00:58:41,600 --> 00:58:42,720
Самі поґуґлите.
778
00:59:38,760 --> 00:59:42,520
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська