1 00:00:06,600 --> 00:00:11,640 {\an8}Buraya soru sormaya geldim. Beyin kanserin var mı? 2 00:00:12,200 --> 00:00:14,720 Yazılı raporları kullanırız. Olur, değil mi? 3 00:00:14,800 --> 00:00:19,560 Tabii ki olur. Bir kısmı annemin evinde, o yüzden bulup çıkarmak zaman alabilir. 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,680 Küçücük çocuk çok korktu. Kollarımda tir tir titriyordu. 5 00:00:22,760 --> 00:00:24,760 Yere yığıldığım için üzgünüm. 6 00:00:24,840 --> 00:00:26,920 Bir daha onun önünde yapayım deme. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,120 O para hesabınızda mı? 8 00:00:30,360 --> 00:00:31,120 Olamaz. 9 00:00:31,680 --> 00:00:34,080 Kitabı iptal ettir. Apple'a çekildiğini söyle. 10 00:00:34,160 --> 00:00:35,600 Bu mümkün mü bilmiyorum. 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,960 Tüm pisliği çıkarınca geriye ne kalır? 12 00:00:38,040 --> 00:00:41,760 {\an8}Duyduğuma göre kolun berbatmış. İnternette gördüm. 13 00:00:41,840 --> 00:00:45,240 {\an8}Patron sizsiniz belki, deneysel çalışmalar, immünoterapiler. 14 00:00:45,720 --> 00:00:46,560 Ama çok ilerlemiş. 15 00:00:46,640 --> 00:00:48,120 Ha siktir oradan bir şey yap! 16 00:00:48,600 --> 00:00:51,680 İnsanlara yalan söyleyişini izlemeye geldim. 17 00:00:51,760 --> 00:00:54,000 {\an8}Bayan Gibson, lütfen aşağıdaki 21 soruluk 18 00:00:54,080 --> 00:00:57,200 {\an8}listeye göz atın. Yarın 14'e kadar yanıtınızı bekliyoruz. 19 00:00:57,280 --> 00:00:59,840 Sizden haber almak için sabırsızlanıyoruz. 20 00:00:59,920 --> 00:01:02,400 - Harika! - Siktir! 21 00:01:04,240 --> 00:01:06,800 BU DİZİ GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENMİŞTİR 22 00:01:06,880 --> 00:01:10,840 BAZI KARAKTERLER VE OLAYLAR SONRADAN KURGULANMIŞTIR 23 00:01:11,440 --> 00:01:18,360 Ben Hek. Bağımlıyım. Ve alkoliğim. Bu sefer 15 gündür ayığım. 24 00:01:19,200 --> 00:01:26,120 {\an8}Sabahtan beri bu berbat röportajı izliyorum. Eski müşterimiz. 25 00:01:26,960 --> 00:01:33,880 Ve onu izlememin nedeni, kadının nefret edilesi olması. 26 00:01:33,960 --> 00:01:37,640 Nefret edilmeyi hak ediyor. 27 00:01:37,720 --> 00:01:40,760 Belle, bugün gerçekleri söylemeye hazır mısın? 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,160 Evet. 29 00:01:42,640 --> 00:01:43,800 - Tüm gerçeği? - Kesinlikle. 30 00:01:43,880 --> 00:01:46,560 {\an8}Yarı gerçekler yok, laf salatası yok. 31 00:01:47,840 --> 00:01:49,520 Hayır, hep çok şeffaf oldum. 32 00:01:50,280 --> 00:01:53,400 Videoyla kafamı dağıtmak istedim. 33 00:01:53,480 --> 00:01:59,480 Çünkü bu sabah uyandığımda kendimi iyi hissetmiyordum. Derim acıyor. 34 00:01:59,560 --> 00:02:05,720 Ve bir yandan kaşınıyorum. Ve buna alışmam gerektiğini de biliyorum. 35 00:02:05,800 --> 00:02:10,200 - Ama onun yerine röportajı izledim. - Belle, 36 00:02:10,280 --> 00:02:13,840 kitabında iki ay boyunca kemoterapi ve radyasyon 37 00:02:14,400 --> 00:02:17,400 tedavisi gördüğünü iddia ediyorsun. 38 00:02:19,200 --> 00:02:21,640 - O dönemde. - Doğru mu, yanlış mı? 39 00:02:23,200 --> 00:02:24,080 Doğru. 40 00:02:24,160 --> 00:02:28,160 Aynı müşteri, bir gece aynaya baktığında her tarafının 41 00:02:28,240 --> 00:02:32,880 mantar olduğunu fark etmiş. İnternette elma sirkesi içmesi 42 00:02:32,960 --> 00:02:38,240 önerildiğini açıklamış. Gerçek bir doktorun önerdiğini sanmıyorum. 43 00:02:38,320 --> 00:02:43,560 {\an8}Mantarlardan kurtulmak istiyormuş, o yüzden şişeyi kafaya dikmiş. 44 00:02:43,640 --> 00:02:47,160 {\an8}Nefes almadan içmiş. Sonra öğürmeye başlamış. 45 00:02:47,240 --> 00:02:50,440 İçinde bir şey varmış. Çıkarmak istemiş. 46 00:02:50,520 --> 00:02:54,480 Ve. Sonra tenya. Yemin etti. En az 60 santimetreymiş. 47 00:02:55,040 --> 00:02:59,000 {\an8}Söylediğine göre tenya sirkeden ee etkilenmiş. Sirke 48 00:02:59,080 --> 00:03:03,360 sayesinde çıkmış. Ki bu fiziksel açıdan çok mantıksız 49 00:03:03,440 --> 00:03:06,560 {\an8}bir şey. Tenya, mantarlara sebep olmaz. 50 00:03:06,640 --> 00:03:08,200 {\an8}İkisi farklı şeyler. 51 00:03:08,280 --> 00:03:11,400 Tenya popodan çıkar ağızdan değil. 52 00:03:12,360 --> 00:03:19,120 Yine de mucize değil mi? O şeyden biraz içip tertemiz oluyorsun. 53 00:03:19,200 --> 00:03:24,400 Pirüpak. Yani ne kadar umut verici öyle değil mi? 54 00:03:24,480 --> 00:03:31,120 Çünkü biraz daha iyi hissetmek için her şeyimi verebilirim gerçekten. 55 00:03:31,600 --> 00:03:35,560 Örneğin acıyı azaltacak bir merhem. 56 00:03:35,640 --> 00:03:41,560 İnsan olmanın getirdiği o acıları dindirecek bir yöntem. 57 00:03:41,640 --> 00:03:48,160 Yemin ederim ben de gidip şişe, şişe elma sirkesi alırdım. 58 00:03:50,640 --> 00:03:51,320 Hemen. 59 00:03:53,240 --> 00:03:54,680 ÜÇ AY ÖNCE 60 00:04:02,320 --> 00:04:03,920 Tamam, şimdi daha iyi olacaksın. 61 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Bunu ne zaman takacağımı söyler misin? 62 00:04:06,320 --> 00:04:07,760 Tabii. Takabilirsin. 63 00:04:08,920 --> 00:04:10,560 Tamam. İşte. Yapabilir miyim? 64 00:04:10,640 --> 00:04:15,320 Tabii. Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız. 65 00:04:15,400 --> 00:04:19,400 En kısa zamanda size dönüş yapacağım. 66 00:04:20,360 --> 00:04:20,920 Siktir. 67 00:04:29,360 --> 00:04:34,800 Mükemmel insanın hayatını kutlamak üzere bize katıldığınız için minnettarım. 68 00:04:39,080 --> 00:04:42,800 Biliyorsunuz ee bir araştırmaya göre gülümsemek 69 00:04:42,880 --> 00:04:46,600 endorfinleri harekete geçiriyor. Serotonini de. 70 00:04:46,680 --> 00:04:49,640 Ki bunlar güçlü, doğal ağrı kesiciler. 71 00:04:50,120 --> 00:04:51,600 {\an8}Affedersiniz. Affedersiniz. 72 00:04:51,680 --> 00:04:57,800 Gülümsemenin stresi azalttığı düşünülüyor. Bunu zaten biliyordum. 73 00:04:59,800 --> 00:05:06,720 - Çok üzgünüm geçebilir miyim? - Milla gördüğüm en güzel gülüşe sahipti. 74 00:05:07,520 --> 00:05:09,600 Tatil hissi verir, güneş kremi kokardı. 75 00:05:10,080 --> 00:05:12,160 TÖREN PROGRAMI 76 00:05:13,920 --> 00:05:20,840 Tadı mango gibiydi. Burada evlenmeyi planlamıştık. 77 00:05:26,040 --> 00:05:29,560 Her neyse. Affedersiniz. 78 00:05:31,920 --> 00:05:37,480 Bu acı bir gün olmasın. Bu şarkı Mila. 79 00:05:41,080 --> 00:05:46,080 Milla için. Güzel gülen sevgilime. 80 00:05:51,400 --> 00:05:55,480 Hayatımın aşkı, öleceğin gün 81 00:05:56,360 --> 00:05:58,520 Hemen arkanda olacağım 82 00:05:59,560 --> 00:06:01,240 Peşinden geleceğim karanlığa 83 00:06:02,120 --> 00:06:05,840 Ne göz kamaştıran ışıklar ne de beyaz kapılara açılan tüneller 84 00:06:06,880 --> 00:06:09,560 Yalnızca sıkıca kenetlenmiş ellerimiz var 85 00:06:10,280 --> 00:06:12,520 Ufak bir kıvılcım bekleyen 86 00:06:13,360 --> 00:06:16,880 Cennet ve cehennem sonunda bir anlaşmaya vardıysa 87 00:06:19,560 --> 00:06:21,600 {\an8}AYNI SABAH ERKEN SAATLERDE 88 00:06:23,120 --> 00:06:28,480 {\an8}Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız. En kısa zamanda size dönüş yapacağım. 89 00:06:28,560 --> 00:06:33,880 Merhaba tatlım. Gazetecilerden bir e posta aldım. Lütfen beni ara olur mu? 90 00:06:34,480 --> 00:06:36,480 {\an8}İlginize için çok teşekkür ederim. 91 00:06:36,560 --> 00:06:39,680 Bugün akıl hocam olan bir dostumun cenaze törenindeyim, 92 00:06:39,760 --> 00:06:42,040 o yüzden kısa yanıtlarımın kusuruna bakmayın. 93 00:06:42,600 --> 00:06:47,240 {\an8}Finansal önceliğimiz hâlâ aynı yani bağış yaptığımız kurumlara maddi destek vermek. 94 00:06:47,320 --> 00:06:49,680 Merhaba, mesai bitimine kadar hesabınızda 95 00:06:49,760 --> 00:06:53,000 {\an8}olacak bir bağış yaptım. Geciktiği için çok üzgünüm. 96 00:06:53,080 --> 00:06:56,760 {\an8}E postanıza cevaben listelediğiniz yardım kuruluşlarıyla eski bir 97 00:06:56,840 --> 00:06:58,160 çalışanımız ilgileniyordu. 98 00:06:58,240 --> 00:07:01,960 {\an8}Ve ne yazık ki paranın yatırılmaması bizim için sürpriz olmadı. 99 00:07:02,040 --> 00:07:06,320 {\an8}Merhaba, Bummi Sehat Vakfı mı? Bugün yaptığım bin dolarlık 100 00:07:06,400 --> 00:07:10,520 bağış için arıyorum da. Tamam, bekliyorum. Ah lanet olsun. 101 00:07:10,600 --> 00:07:12,920 Ben heçbek istemiştim. Nedir bu, 102 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 dizel mi? Gezegene çok zararlı bunlar. Şunlardan olur herhangi biri. 103 00:07:18,080 --> 00:07:22,880 Cenazeye gidiyorum tamam mı? Uygulama konusunda dışarıdan algılanan 104 00:07:22,960 --> 00:07:28,040 maddi başarıyla elde edilen gerçek gelir arasında büyük bir fark var. 105 00:07:28,120 --> 00:07:30,880 Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız. 106 00:07:30,960 --> 00:07:35,720 Şu an telefona cevap veremiyorum ama en kısa zamanda size döneceğim. 107 00:07:35,800 --> 00:07:40,200 Tatlım beni aramanı istiyorum. Tamam mı? Lanet olsun, ara beni! 108 00:07:42,720 --> 00:07:45,360 Yavaş akan zamanın 109 00:07:46,280 --> 00:07:48,600 Kollarına bıraktık kendimiz 110 00:07:49,440 --> 00:07:53,560 Cennet ve cehennem sonunda bir anlaşmaya vardıysa 111 00:07:55,480 --> 00:07:59,200 Bize yer olmadığını dile getirsin 112 00:08:00,360 --> 00:08:03,760 Ruhun yola çıktığında yanında kimse yoksa 113 00:08:05,600 --> 00:08:08,440 Peşinden gelirim karanlığa 114 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 Onun yakılacağını düşünmüştüm. 115 00:08:50,760 --> 00:08:53,960 Ah, şey, sanırım annesinin yanına gömmek istediler, o yüzden evet. 116 00:08:54,040 --> 00:08:55,640 Ah. Nereden tanıyorsunuz? 117 00:08:55,720 --> 00:08:59,680 İlk teşhis konduğu zamanlar bir sağlık merkezinde tanıştık. 118 00:08:59,760 --> 00:09:04,160 Ama ee ne yalan söyleyeyim, başta anlaşamadık, ama sonra beni aradı. 119 00:09:04,240 --> 00:09:05,240 Ah. Ah, öyle mi? 120 00:09:05,320 --> 00:09:08,120 Evet. Ee internet arkadaşıydık. 121 00:09:09,320 --> 00:09:10,760 Ah. Törene mi gidiyorsunuz? 122 00:09:10,840 --> 00:09:14,560 Sizi götürebilirim tabii kiraladığım arabayı iğrenç bulmazsanız. 123 00:09:14,640 --> 00:09:16,360 Gerçekten mi? Taksi tutayım diyordum. 124 00:09:16,440 --> 00:09:18,400 Ah, hayır hayır. Tabii ki, lütfen, lütfen. 125 00:09:18,480 --> 00:09:19,200 Peki. 126 00:09:19,680 --> 00:09:23,400 Tamam. Adresi var mı? Yani ah, belki yüz kez gitmişimdir, 127 00:09:23,480 --> 00:09:27,760 ama yön bulmayı hiç beceremem. Bu beyinle ilgili bir şey. 128 00:09:28,440 --> 00:09:31,840 Bu Pazar, Dünya Kadınlar Günü. Heşteg, harekete geçin. 129 00:09:31,920 --> 00:09:34,280 Serebral palsi'si olan bir kadın buldum. 130 00:09:34,360 --> 00:09:37,200 Antrenörü değneklerle yürüyemeyeceğini söylemiş. 131 00:09:37,280 --> 00:09:41,320 Aksini kanıtlayarak Botswana'da bir köy için 15 bin dolar toplamış. 132 00:09:43,920 --> 00:09:48,000 Belle Gibson konusu ne durumda? Hafta sonuna istiyorum. 133 00:09:50,000 --> 00:09:53,960 Ee, bu sabah yolladığımız 21 soruluk listeye cevap verdi. 134 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 Öyle mi? 135 00:09:55,120 --> 00:09:57,280 Evet. Telaşla. Maddi konulara değinmiş ama. 136 00:09:57,360 --> 00:09:59,680 Sağlık konusuna değinmemiş bile. Henüz. 137 00:10:00,200 --> 00:10:01,400 Memnun görünmüyorsun. 138 00:10:03,320 --> 00:10:06,640 Belli etmiyorum. Clive Rothwell'e ulaşmaya çalışıyorum. 139 00:10:06,720 --> 00:10:10,520 Eğer telefonunu açarsa sağlık konusunu onunla konuşabilirim. 140 00:10:10,600 --> 00:10:12,160 Bence dikkatli olmalıyız. 141 00:10:12,240 --> 00:10:16,560 Yani kadınlar gününde genç bir iş kadınının ayağını kaydıracaksınız. 142 00:10:18,360 --> 00:10:21,040 Genç kadınlar sorumlu tutulmamalı mı diyorsun? 143 00:10:21,800 --> 00:10:23,120 Şu an. Ukalalık ediyorsun. 144 00:10:32,560 --> 00:10:33,640 Karısı kanser hastası. 145 00:10:34,800 --> 00:10:35,680 Gerçekten mi? 146 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 Evet, meme kanseri. 147 00:11:10,920 --> 00:11:12,440 Buyurun, ben Linda. 148 00:11:12,920 --> 00:11:14,600 Linda, merhaba, nasılsınız? 149 00:11:15,160 --> 00:11:15,800 İyiyim. 150 00:11:16,280 --> 00:11:18,720 Ee, ben Justin Guthrie, The Age'de gazeteciyim. 151 00:11:18,800 --> 00:11:20,400 Clive Rothwell oğlunuz mu? 152 00:11:20,880 --> 00:11:22,360 {\an8}Evet, Clive'a bir şey mi oldu? 153 00:11:22,840 --> 00:11:24,160 Hiçbir şey, eminim iyidir. 154 00:11:24,720 --> 00:11:29,000 Şu anda Bütüncül Mutfak'ın kurucusu ve yöneticisi gelininiz Belle Gibson 155 00:11:29,080 --> 00:11:30,760 hakkında makale yazıyorum. 156 00:11:31,320 --> 00:11:34,160 Bakın, o benim gelinim falan değil. Evli değiller. 157 00:11:36,560 --> 00:11:40,880 Belle'in beyin kanseri teşhisi konusunda yalan söylediği iddialarını 158 00:11:40,960 --> 00:11:45,080 araştırıyorum ve gerçekten hasta ve kanser olan insanlara verdiği 159 00:11:45,160 --> 00:11:46,520 tavsiyelerle onlara. 160 00:11:51,360 --> 00:11:58,280 Ne yapıyor? Orada mısınız? The Age gazetesinden Justin orada mısınız? 161 00:12:06,160 --> 00:12:10,120 Kocanız hastaymış diye duydum. Yanlış anlamazsanız, 162 00:12:10,200 --> 00:12:14,400 Belle gibi birinden tavsiye alsa ne hissederdiniz? 163 00:12:14,880 --> 00:12:19,240 Yanlış anlamam. Ama lütfen diyebilirdiniz. Sonuçta gazetecisiniz. 164 00:12:21,360 --> 00:12:22,920 Lütfen söyler misiniz peki? 165 00:12:23,640 --> 00:12:24,400 Yorum yok. 166 00:12:33,160 --> 00:12:34,480 HUZUR İÇİNDE UYU TATLIM 167 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 {\an8}HOŞÇA KAL GÜZELLİK 168 00:12:47,280 --> 00:12:50,440 {\an8}JOE, YAŞADIĞINIZ ACIYI TAHMİN EDEMİYORUM 169 00:13:03,480 --> 00:13:05,400 {\an8}Başka şarap kadehi var mı? 170 00:13:06,600 --> 00:13:09,640 Ee evet. Tamara onları burada. 171 00:13:12,120 --> 00:13:13,040 Ah. Buldum. 172 00:13:13,120 --> 00:13:15,080 Ah. Harika. Sapsızları kullanalım. 173 00:13:15,160 --> 00:13:16,040 Tamam. 174 00:13:16,520 --> 00:13:18,200 Daha az kırılır. Bir sürü kızartma var. 175 00:13:18,280 --> 00:13:21,120 Bir vegan şarküteri tabağı mı yapsak acaba? Burada 176 00:13:21,200 --> 00:13:23,960 turşu var, zeytin var sanırım bu sebze turşusu. 177 00:13:25,360 --> 00:13:26,880 Olur. İyi fikir. 178 00:13:29,480 --> 00:13:34,160 Ah tabağı hazırlar mısın? Sağ ol. Merhaba tatlım, 179 00:13:34,240 --> 00:13:37,440 Arlo'yu gördün mü? Buz bitmiş de. 180 00:13:37,520 --> 00:13:41,360 Saat üçte saat tanıtımını onaylayacağım, 181 00:13:41,440 --> 00:13:43,360 katılmak istersen… 182 00:13:43,440 --> 00:13:48,520 Senden nefret ediyordu. Kimseden etmezdi ama senden ediyordu. 183 00:13:48,600 --> 00:13:49,560 Tamam. 184 00:13:49,640 --> 00:13:50,760 Neden buradasın ki? 185 00:13:50,840 --> 00:13:52,560 Dönüş sağlamalıyım. Buzdan başka bir şey gerekirse 186 00:13:52,640 --> 00:13:53,680 yazarsın tamam mı? 187 00:14:38,840 --> 00:14:43,280 Ee Fi? Şu an bir cenaze törenindeyim. 188 00:14:43,760 --> 00:14:46,240 Ah, Belle, çok üzüldüm. Yakın biri miydi? 189 00:14:47,200 --> 00:14:50,120 Evet, çok. Se seni seni daha sonra ararım olur mu? 190 00:14:50,200 --> 00:14:51,640 Ah, ah, uzun sürmez. Sadece, 191 00:14:51,720 --> 00:14:55,600 Teddy Mac'i gördüğümüzü ve Hunter'ı tedavi etmesi için anlaştığımızı 192 00:14:55,680 --> 00:14:56,560 söylemek istedim. 193 00:14:57,640 --> 00:15:00,600 Ah. İnanmıyorum, harika bir haber. 194 00:15:01,160 --> 00:15:03,640 Bu arada sana birkaç e posta gönderdim. Şeyi… 195 00:15:03,720 --> 00:15:06,960 Ah, evet ama bugün çok zor bir gündü. 196 00:15:09,120 --> 00:15:13,360 Tabii, tabii. Ee doktor bizden şey 60 bin dolar istiyor. 197 00:15:13,440 --> 00:15:14,640 Avans olarak. 198 00:15:16,280 --> 00:15:21,760 {\an8}Ah. Ama bu çok saçma. Bunlar cerrah mı, yoksa akbaba mı? 199 00:15:22,520 --> 00:15:23,360 Haklısın, 200 00:15:23,440 --> 00:15:28,560 ve eğer sen fedakârlık edip Hunter için o kadar parayı toplamasaydın bunu 201 00:15:28,640 --> 00:15:32,360 {\an8}hayatta yapamazdık. O yüzden. Çok teşekkür ederiz. 202 00:15:32,960 --> 00:15:39,960 Tabii. Ah. Ah. Ne zaman gerekiyor? Nakit sıkıntısı var. 203 00:15:43,840 --> 00:15:44,600 Anlayamadım? 204 00:15:46,160 --> 00:15:48,200 Nasıl yani? Bu ne demek şimdi? 205 00:15:48,280 --> 00:15:53,560 O para Hunter için toplandı Belle. Ameliyatı için. Senin hesabında olmalı. 206 00:15:57,880 --> 00:15:59,680 Sen. Gazetecilerle mi konuştun? 207 00:16:01,040 --> 00:16:04,080 Şey hayır hayır, anlamadım, hangi gazeteciler? 208 00:16:04,560 --> 00:16:08,400 Sorun değil, konuştuysan onlara ne anlattığını söyle. 209 00:16:08,480 --> 00:16:10,040 Lütfen yalan söyleme. 210 00:16:11,520 --> 00:16:14,840 Hiç kimseyle konuşmadım. Biz biz ee Sydney'e gitmiştik. 211 00:16:19,760 --> 00:16:24,160 Bak, Doktor Mac onun hakkında bir şeyler duydum. Dolandırıcıymış. 212 00:16:24,880 --> 00:16:27,440 Hayır o, hep zor vakaları aldığı 213 00:16:27,520 --> 00:16:29,280 için öyle söylüyorlar. 214 00:16:30,480 --> 00:16:35,000 Ne diyeceğim, Fi, o o işi bana bırak. Şey, ahm arayabileceğim birkaç kişi var. 215 00:16:35,080 --> 00:16:36,600 Görüşlerini almak isterim. 216 00:16:36,680 --> 00:16:40,960 Belle, lütfen kararımızdan memnunuz, tamam mı? Biz araştırmayı yaptık. 217 00:16:41,040 --> 00:16:42,560 İnsanlarla konuştuk. Ve bu. 218 00:16:42,640 --> 00:16:45,280 Ben biraz daha bilgi toplayıp hemen döneceğim. Benim için çocukları öp. Tamam 219 00:16:45,360 --> 00:16:48,720 - mı? Hoşça kal. - Ama Belle, lütfen… Belle, rica ederim… 220 00:16:50,760 --> 00:16:51,720 {\an8}KİŞİYİ ENGELLE 221 00:16:54,520 --> 00:17:00,400 Ah! Ah Lanet olsun. Ah. Siktir. Sonunda. 222 00:17:09,240 --> 00:17:16,160 Ah, annesi, ateş hâlâ yüksek. Gitmemiz gerekebilir. İyi misin? 223 00:17:20,160 --> 00:17:22,760 Pekâlâ, çocuklar gidip Vic'le Mandy'yi görelim. 224 00:17:24,800 --> 00:17:27,640 Evet, ben Clive Rothwell. Ebeveynlerim 70'li yaşlarda 225 00:17:27,720 --> 00:17:30,240 ve rahatsızlar. Şu an bayağı öfkeli durumdalar. 226 00:17:30,320 --> 00:17:33,320 Eğer buna devam ederseniz, yasal yollara başvuracağım. 227 00:17:33,400 --> 00:17:37,200 Çok ama çok özür dilerim. Ama aramana gerçekten sevindim, Clive. 228 00:17:37,280 --> 00:17:41,240 Ee sana ulaşmaya çalıştım. Doğru numara olduğundan emin değildim. 229 00:17:43,560 --> 00:17:45,840 Evet. Bakın. Ee, bu sabah Belle'e bazı 230 00:17:46,320 --> 00:17:49,280 sorular göndermişsiniz. Kendisi şu anda seyahatte, 231 00:17:49,360 --> 00:17:51,480 uygun bir zamanda yanıt verecektir. 232 00:17:51,960 --> 00:17:54,440 Clive, aslında ben sana birkaç soru soracaktım. 233 00:17:54,920 --> 00:17:57,160 Ah, hayır hayır ben yorum yapamam. 234 00:17:59,920 --> 00:18:06,400 Biliyorsun, değil mi? Başından beri mi, yoksa sana da mı yalan söyledi? 235 00:18:06,480 --> 00:18:10,560 Dinle dostum, Belle mental olarak iyi değilse 236 00:18:10,640 --> 00:18:13,440 ona destek ol. Bunu eleştirmem. 237 00:18:13,520 --> 00:18:18,320 Bunlar basit yalanlar değil. İnsanlara zarar veriyor. 238 00:18:18,400 --> 00:18:21,120 Ama sen bunu zaten biliyorsun. 239 00:18:21,200 --> 00:18:23,920 Belki bir yerde buluşabiliriz. 240 00:18:24,000 --> 00:18:25,920 Kayıt dışı olarak. 241 00:18:28,640 --> 00:18:29,320 Bugün meşgulüm. 242 00:18:30,280 --> 00:18:35,480 Yarın sabah 10'da Elwood'daki organik Kafede olacağım. Köşedeki. 243 00:18:36,560 --> 00:18:38,120 Adresi biliyorsun demek? 244 00:18:38,680 --> 00:18:40,840 Yanlış anlama ama biz çok şey biliyoruz. 245 00:18:40,920 --> 00:18:43,520 Örneğin Bütüncül Mutfak'ın eski adresine kayıtlı 246 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 olduğunu. Uygulama geliştiricisine, fotoğrafçıya, 247 00:18:46,320 --> 00:18:50,600 verilen paraların tüm masrafların senin tarafından ödendiğini biliyoruz senin 248 00:18:50,680 --> 00:18:53,040 kredi kartınla. Suçunu hafifletmek amacıyla 249 00:18:53,120 --> 00:18:54,640 yapmış olabilir mi sence? 250 00:18:54,720 --> 00:18:55,960 Bir daha ailemi arama. 251 00:18:56,040 --> 00:18:58,240 Dolandırma haberini bugün yayınlıyorum. 252 00:18:59,520 --> 00:19:01,400 Bir daha ailemi arama. 253 00:19:41,120 --> 00:19:48,040 Yalnız dikkatli ol, tatlım. Onda mantar var. Annesini özlüyor. 254 00:21:29,800 --> 00:21:32,440 MOO MOO '04 MEZUNU 255 00:21:48,000 --> 00:21:51,040 Ben ben sessiz bir yer arıyordum da, şey için şey. 256 00:21:58,040 --> 00:21:58,920 Sen iyi misin? 257 00:22:01,240 --> 00:22:08,160 Ah, bu aptalca bir soru. İnsan üzüntüden ölebilir. 258 00:22:15,880 --> 00:22:19,400 Taksopo Kardiyomiyopati. 259 00:22:29,360 --> 00:22:31,840 Artık artık kendine dikkat etmelisin. 260 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 Bunu ona verişini hatırlıyorum. 261 00:22:49,680 --> 00:22:54,280 Senden bahsederkenki yüz ifadesini. 262 00:22:54,360 --> 00:23:01,280 Sana âşık oluyordu ve çok heyecanlıydı inanamıyorum. İnanamıyorum şimdi nasıl… 263 00:23:04,720 --> 00:23:10,520 Aramızdan ayrıldı. O yenemediyse bizler için 264 00:23:10,600 --> 00:23:17,200 bir umut olabilir mi? Topluluğu nasıl etkileyebileceği 265 00:23:17,680 --> 00:23:20,880 konusunda kaygılıyım. 266 00:23:23,920 --> 00:23:28,640 Milla'nın takipçileri bu konuda düşünme fırsatın oldu mu? 267 00:23:28,720 --> 00:23:31,200 Eğer yardıma ihtiyaç duyarsan. 268 00:23:31,280 --> 00:23:37,960 O sana taştan bahsetmedi. Onu blogunda okudun. Blogun adı bu zaten. 269 00:23:43,720 --> 00:23:48,560 Hayır. Bana anlattı. Ya da ee belki de yazmıştır, 270 00:23:48,640 --> 00:23:50,600 tam hatırlamıyorum. 271 00:23:52,320 --> 00:23:53,520 Adın Belle, değil mi? 272 00:23:54,360 --> 00:23:55,160 Evet. 273 00:23:55,680 --> 00:23:58,840 Evet. Senden çok bahsederdi. 274 00:24:00,760 --> 00:24:01,800 Öyle mi? 275 00:24:02,880 --> 00:24:05,760 Evet. Onu sinir ederdin. 276 00:24:15,240 --> 00:24:16,120 Hayır. 277 00:24:17,840 --> 00:24:18,640 Evet. 278 00:24:22,200 --> 00:24:25,880 Bunu Chanelle mi söyledi sana? Çünkü doğru değil, 279 00:24:25,960 --> 00:24:28,600 yani bazen bazen rekabet ederdik ama sonuçta biliyorsun… 280 00:24:28,680 --> 00:24:31,320 Odasında ne arıyorsun? 281 00:24:31,400 --> 00:24:36,320 Ahm. Ben. Şey. Sessiz bir yer arıyordum. Apple'la görüşmem var da. Ee Tanrım. Ah. 282 00:24:36,400 --> 00:24:41,080 Çok üzgünüm çok üzgünüm. Arlo. İnan çok üzgünüm. Biliyorum şu an acı çekiyorsun. 283 00:24:41,160 --> 00:24:41,840 Ama… 284 00:24:42,320 --> 00:24:44,320 Çık dışarı. Hemen, çık diyorum. Çık onun odasından. Ne demeye onun odasına geldin 285 00:24:44,400 --> 00:24:46,640 Kes şunu. Dokunma bana. Sen… Dursana. 286 00:24:46,720 --> 00:24:47,640 Ki? Çık buradan. 287 00:24:49,960 --> 00:24:50,840 Defol buradan. 288 00:24:50,920 --> 00:24:51,720 Hayır. Yapma. 289 00:24:56,880 --> 00:24:57,760 Merhaba. 290 00:25:00,400 --> 00:25:02,720 Ne oldu? İyi misin? 291 00:25:03,760 --> 00:25:05,120 Sürebilecek misin? 292 00:25:10,480 --> 00:25:17,200 Sadece sadece onun bu kadar sevildiği için çok şanslı olduğunu söylemek istedim. 293 00:25:21,440 --> 00:25:24,040 İyi iş çıkardınız. 294 00:25:44,640 --> 00:25:47,520 {\an8}Hey, Bel! Tatlım! Dinle, 295 00:25:48,000 --> 00:25:49,640 yalan söyledim. 296 00:25:49,720 --> 00:25:53,520 Ben de senden nefret ediyorum. 297 00:25:53,600 --> 00:25:55,360 Hem de. Çok! 298 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 İnternet şifreniz nedir? 299 00:26:06,520 --> 00:26:07,560 Buyrun. 300 00:26:34,080 --> 00:26:36,000 BAĞIŞ İÇİN TOPLANAN PARA KAYIP 301 00:26:43,160 --> 00:26:44,640 {\an8}BAĞIŞ İÇİN TOPLANAN PARA KAYIP 302 00:26:45,800 --> 00:26:47,960 {\an8}FAIRFAX MEDYA TARAFINDAN İFŞALANDI 303 00:26:48,760 --> 00:26:50,040 {\an8}YAYIMLANDI 304 00:27:01,440 --> 00:27:02,680 {\an8}MAKALE YAYIMLANDI 305 00:27:06,800 --> 00:27:07,720 BAĞIŞ DOLANDIRICILIĞI 306 00:27:10,320 --> 00:27:11,640 KAYIP BAĞIŞ PARASI 307 00:27:21,520 --> 00:27:22,560 Chanelle merhaba. 308 00:27:22,640 --> 00:27:25,480 Alo. Merhaba. Ee, bir şey soracağım. Bu nedir böyle? 309 00:27:25,560 --> 00:27:28,720 Birkaç paragraflık bir şey. Kanserden hiç bahsedilmiyor bile. 310 00:27:28,800 --> 00:27:30,880 - Yalnızca. - Sahtekârlığın kanıtı. 311 00:27:30,960 --> 00:27:34,080 Muhasebe işleri. Ivır zıvır şeyler. Kadını savunacaklar. 312 00:27:34,960 --> 00:27:37,080 Beklemiyordum ama medya kuruluşuna şaşırmadım. Kıskanmayın. 313 00:27:37,160 --> 00:27:38,400 Düpedüz yalan. 314 00:27:38,480 --> 00:27:39,720 Bu sabah, The Age'den gazeteciler, 315 00:27:39,800 --> 00:27:42,640 kendi sağlık yolculuğuna odaklanmak için izin alan eski genel müdürümüz 316 00:27:42,720 --> 00:27:45,720 {\an8}Belle'le iletişime geçti. 317 00:27:49,160 --> 00:27:51,880 Belle, gerçek dışı iddiaları yanıtladı. 318 00:27:51,960 --> 00:27:56,680 Ancak iki gazeteci olaylarla ilgili can yakan birçok yanlışı düzeltmeden 319 00:27:56,760 --> 00:28:00,480 yazıyı yayınlamaya karar verdi. Yayınlamaya karar verdi. 320 00:28:06,480 --> 00:28:13,400 Erkek gazeteci de. İki erkek gazeteci. Başın nasıl? 321 00:28:18,480 --> 00:28:19,920 Sanırım migrenim tuttu. 322 00:28:20,600 --> 00:28:22,120 Ah, kıyamam. İzninle. 323 00:28:22,200 --> 00:28:27,080 Bütüncül Mutfak'ın yeni yönetici ekibi hesapları güncelleme görevi 324 00:28:27,160 --> 00:28:30,120 üzerinde çalışmakta. Tüm hayır kurumları, 325 00:28:30,200 --> 00:28:33,480 gerekli işlemler tamamlandığında desteğimizi 326 00:28:33,560 --> 00:28:37,560 devam ettirme niyetinde olduğumuzun farkında. Kurumsal 327 00:28:37,640 --> 00:28:42,360 medya kritik bilgilerden bahsetmemeyi seçmiştir. Desteğiniz için 328 00:28:42,440 --> 00:28:45,520 minnettarız, topluluğumuza öncelik vermeye 329 00:28:45,600 --> 00:28:48,200 devam edeceğiz. Sevgilerimizle. 330 00:28:49,920 --> 00:28:51,160 Bu işte çok iyisin. 331 00:28:54,320 --> 00:28:55,240 Birlikte iyiyiz. 332 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 Olamaz. 333 00:28:58,760 --> 00:29:00,600 Neden bahsediyor o? Bu çok mantıksız. 334 00:29:00,680 --> 00:29:03,920 Önemi yok. Onlara sevgi yağdırıyor. 335 00:29:04,000 --> 00:29:04,920 Desteğin için teşekkürler. 336 00:29:05,000 --> 00:29:05,920 Benim için çok değerlisin. 337 00:29:06,000 --> 00:29:06,960 Kalbime dokundun. 338 00:29:07,040 --> 00:29:08,880 Bu topluluk için çok müteşekkirim. 339 00:29:09,360 --> 00:29:13,800 - Seni seviyorum. Öpücük, öpücük, öpücük. - Seni seviyorum. Öpücük, öpücük, öpücük. 340 00:29:13,880 --> 00:29:16,360 İnanamıyorum. Niyetleri kötü. Sen bir tanrıçasın. 341 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Ve Üstesinden geleceksin. 342 00:29:18,360 --> 00:29:22,680 {\an8}Bu ana akım medyanın kötü niyetli tık tuzağından başka bir şey değil. 343 00:29:22,760 --> 00:29:27,520 Bu kadınla tanıştım ve çok kibar biri. Çok cesur. Ve çok şey görüp geçirmiş. 344 00:29:28,000 --> 00:29:30,560 Yürü, Leydi Belle. Yakında çocuklarla buluşalım. 345 00:29:31,120 --> 00:29:32,680 - Yalan haber. Böyle devam et. Belle. - Onlara kulak asma. 346 00:29:32,760 --> 00:29:34,160 Görmezden gel. 347 00:29:34,240 --> 00:29:35,560 Parlamaya devam, tatlım. 348 00:29:35,640 --> 00:29:37,920 {\an8}- İç sesine kulak ver. - Ana akım medyaya inanmayın. 349 00:29:38,000 --> 00:29:39,520 {\an8}Heşteg siber zorbalığa son. 350 00:29:39,600 --> 00:29:44,160 {\an8}- Belle'in yanındayım. - Olamaz! Mantara benziyor. 351 00:29:55,360 --> 00:29:59,040 Bu korkunç. Ve kurumunuzu kastediyorum, medyayı değil. 352 00:29:59,120 --> 00:30:02,840 Bağış parası nakit akışına gitmez, yaptığınız tamamen etik dışı. 353 00:30:03,400 --> 00:30:06,360 {\an8}Yaptığınız etik dışı! Bu da ne demek şimdi? 354 00:30:06,440 --> 00:30:12,080 {\an8}Sorun değil. Sorun değil. Onları kucakla. Görmezden geldiğin müşteriyi kaybedersin. 355 00:30:12,160 --> 00:30:13,880 {\an8}Tamam mı? Kucakla onları. 356 00:30:13,960 --> 00:30:18,520 İlginiz için çok teşekkür ederiz. Bazen aksaklıklar yaşadığımızın 357 00:30:18,600 --> 00:30:22,880 farkındayız. Yeni bir kurumuz ve hala 358 00:30:23,360 --> 00:30:25,320 {\an8}öğrenecek çok şeyimiz var. 359 00:30:25,800 --> 00:30:28,400 Evet. Evet. Sen içini ferah tut. 360 00:30:28,480 --> 00:30:29,640 Bir kötü yorum daha. 361 00:30:32,480 --> 00:30:35,960 {\an8}Resmen hırsızlık, adaletin yerini bulduğunu görmek 362 00:30:36,040 --> 00:30:37,800 {\an8}için sabırsızlanıyorum. 363 00:30:38,360 --> 00:30:42,640 İhtiyacı olanlara yardım ediyor gibi yapıp para kazanmak mı? Utanmalısın, Belle. 364 00:30:42,720 --> 00:30:45,280 {\an8}Üstteki gönderimizde belirtildiği üzere. 365 00:30:45,360 --> 00:30:48,280 {\an8}İşler çok yoğundu ve kaynaklarımız yetersiz kaldı. 366 00:30:48,360 --> 00:30:49,560 Niyetimiz. 367 00:30:49,640 --> 00:30:53,640 {\an8}- Niyetimiz iyi. - Niyetimiz acemice olsa da her zaman 368 00:30:53,720 --> 00:30:57,880 {\an8}büyük bir hevesle en iyi şekilde yardım etmek oldu. 369 00:31:03,160 --> 00:31:05,200 {\an8}İnsanlardan faydalandığın için utanmalısın. 370 00:31:05,280 --> 00:31:08,360 - Kapa çeneni kapa çeneni siktir git! - Ahlaksız. 371 00:31:08,440 --> 00:31:09,720 - Geri ver. Skandal. - Yaptıkların yanına kalmayacak. 372 00:31:09,800 --> 00:31:11,000 Tam bir parazit. 373 00:31:12,000 --> 00:31:16,320 Siktir git. Ihh, defolun! Susun! Yeter. Susun lütfen, susun! 374 00:31:16,400 --> 00:31:19,040 {\an8}Yanına kalmayacak. 375 00:31:22,080 --> 00:31:28,080 Milla? Mills? Ne yapacağım? Ne yapacağım? 376 00:31:30,560 --> 00:31:32,520 Queensland fırtınasını seviyorum. 377 00:31:32,600 --> 00:31:34,480 Hayır kurumlarını reklam için kullanman… 378 00:31:34,560 --> 00:31:35,720 Uygulaman için 3 dolar ödedim. Paramı geri istiyorum. 379 00:31:35,800 --> 00:31:37,000 - Canın cehenneme. - Kâr edememen hayır 380 00:31:37,080 --> 00:31:38,720 - kurumlarının suçu değil. - Cehenneme kadar yolun var. 381 00:31:38,800 --> 00:31:40,440 - Yüz karası. - Paramı geri ver. 382 00:31:40,520 --> 00:31:42,680 Belle Gibson'ın yalanları kanser gibi. 383 00:31:42,760 --> 00:31:44,960 Chanelle'e yalancı olduğumu mu söyledin? 384 00:31:45,520 --> 00:31:46,640 Kes şunu. 385 00:31:47,120 --> 00:31:48,760 İkiniz arkamdan konuşuyordunuz, öyle mi? 386 00:31:48,840 --> 00:31:51,920 Kötü enerjiye ihtiyacın yok. Kurtul ondan. 387 00:31:55,040 --> 00:31:56,160 Yorumları siliyor. 388 00:31:58,480 --> 00:32:00,080 Ah, Belle yapma. 389 00:32:05,280 --> 00:32:06,640 {\an8}Baksana yorumlarım siliniyor. 390 00:32:06,720 --> 00:32:07,600 {\an8}Benimki de. 391 00:32:07,680 --> 00:32:11,280 {\an8}- Benim de siliniyor. - Silinen yorumun ekran görüntüsünü aldım. 392 00:32:11,360 --> 00:32:14,760 - Yorumların çoğu silinmiş. - Görüntü alın. Yorumları siliyor. 393 00:32:14,840 --> 00:32:15,800 Utanmalısın, Belle. 394 00:32:15,880 --> 00:32:18,840 - Sahtekâr. - Tamam, haddimi aştıysam özür dilerim, 395 00:32:18,920 --> 00:32:23,320 ama para konusunda yalan söylediyse, başka hangi konularda yalan söylemiştir 396 00:32:23,400 --> 00:32:25,320 diye düşünen bir tek ben miyim? 397 00:32:25,840 --> 00:32:26,520 İşte bu. 398 00:32:33,120 --> 00:32:38,280 Yapmayın ama. Kadın kanser. Sizin hiç acımanız yok mu? 399 00:32:45,440 --> 00:32:46,920 Bu uygulamayı silmeni istiyorum. 400 00:32:47,000 --> 00:32:50,040 Onu gördüm. Kadın hasta. 401 00:32:54,240 --> 00:32:55,240 Seni seviyorum. 402 00:32:55,800 --> 00:32:56,680 Şey ben. 403 00:33:07,800 --> 00:33:11,400 Gerçekten kanser mi? Bu bilgi resmen doğrulandı mı? 404 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 Belle, gerçekten kansersen bunu 405 00:33:20,280 --> 00:33:21,760 kanıtlamanın tam sırası. 406 00:33:21,840 --> 00:33:23,360 Bahse girerim kanser değil. 407 00:33:23,440 --> 00:33:24,760 Belle, lütfen bir an önce doktor 408 00:33:24,840 --> 00:33:26,040 raporlarını göster. 409 00:33:26,760 --> 00:33:29,840 Bel'le aynı lisedeydik, sürekli bir şeyler uydururdu. 410 00:33:31,280 --> 00:33:32,040 Merhaba ufaklık. 411 00:33:33,120 --> 00:33:33,800 Merhaba. 412 00:33:34,680 --> 00:33:35,400 İyi misin? Hm? 413 00:33:39,600 --> 00:33:44,720 Gerçekten iyiyim. Evet, iyiyim. Ah. 414 00:33:52,520 --> 00:33:54,680 Beyin kanserinin tedavisi var mı ki? 415 00:33:54,760 --> 00:33:57,800 Ablam da beyin kanseri ve doktorlar imkânsız diyor. 416 00:33:57,880 --> 00:34:01,000 Bir onkologum ve spontan remisyon neredeyse imkânsız. 417 00:34:01,080 --> 00:34:04,400 30 yıllık beyin cerrahıyım ve bu kadın sizi boşuna oyalıyor. 418 00:34:04,480 --> 00:34:08,320 Sanırım Belle glioblastoma olduğunu söylemişti. Tedavi edilmezse ortalama 419 00:34:08,400 --> 00:34:09,680 yaşam beklentisi 4 aydır. 420 00:34:09,760 --> 00:34:13,720 Kocama geçen ay beyin kanseri teşhisi kondu. Uygulamayı satın aldım. 421 00:34:13,800 --> 00:34:17,560 Terminal beyin kanseri tanısı aldım ve bu kadın yalan söylüyorsa… 422 00:34:17,640 --> 00:34:21,440 Boş vaatlerle değerli zamanlarını boşa harcayan çok insan gördüm. 423 00:35:23,600 --> 00:35:29,920 Akıl hastanesine kapatılmalı. İğrenç tam bir yalancı. 424 00:35:30,000 --> 00:35:35,120 Yüzü midemi bulandırıyor. Kusmak istiyorum. 425 00:35:35,200 --> 00:35:41,280 Akıl sağlığı yerinde değil, ama ona hiç acımıyorum. 426 00:35:41,360 --> 00:35:44,480 Umarım kanser olup ölür. 427 00:36:00,880 --> 00:36:03,520 {\an8}MERHABA, BEN JUSTIN SAAT 1'DE KAFEDE OLACAĞIM 428 00:36:32,680 --> 00:36:36,280 Nasıl başlayacağımı bilmiyorum çünkü bu konuda 429 00:36:36,840 --> 00:36:41,480 halka açıklama yapmadım. Ee. pekâlâ. Önce, şunu söyleyeyim. 430 00:36:41,960 --> 00:36:47,640 Rus Alman tıp protokolünü takip ediyorum. Bunu bilen bütün doktorlar, 431 00:36:47,720 --> 00:36:51,160 hatta bilmeyenler bile sonuç alabiliyor. 432 00:36:51,720 --> 00:36:53,000 İlacı nasıl alıyorsun? 433 00:36:53,080 --> 00:37:00,080 Bu bir makine kaslarınızı uyarıyor ve makine belli bir programla çalıştığı 434 00:37:01,120 --> 00:37:05,400 zaman ilacı hücrelerime iletilmiş oluyor. 435 00:37:05,480 --> 00:37:12,280 Ve hücrelerimde DNA hasarı olan yerleri buluyor. Bu konuda daha çok okumalıyım. 436 00:37:14,640 --> 00:37:17,000 Sadece bir satır. Yeterli olur. 437 00:37:17,080 --> 00:37:17,920 Evet, evet. 438 00:37:18,000 --> 00:37:22,800 Ayrıca belki hâlâ onkologumla düzenli kontrolleri yapıyorum ve 439 00:37:22,880 --> 00:37:27,320 yolculuğumda güvendiğim diğer tüm yöntemleri uyguluyorum. 440 00:37:27,400 --> 00:37:32,920 Ve arada Avrupa kanser ee protokolünü de uyguladığım zamanlar oldu tabii. 441 00:37:33,400 --> 00:37:37,120 O zaman çıkıp geleneksel olmayan Avrupa kanser protokolünü 442 00:37:37,200 --> 00:37:40,960 uyguladığını söyleyebilirsin. Bunu söyleyebilirsin. Ah, yeter. 443 00:37:41,040 --> 00:37:42,480 Şunu kapatabilir miyiz? 444 00:37:44,280 --> 00:37:48,280 Bunu bildiğin hâlde vazgeçmedin ve kitabı yayınladın. 445 00:37:48,360 --> 00:37:53,000 Hikâyesi kitabın ön yüzünde yer alan bir alıntı gibi. Bu yemek kitabı. 446 00:37:53,080 --> 00:37:56,640 - Julie! - Hayır, dinle. Bir cevap yayınladık. 447 00:37:56,720 --> 00:38:02,640 Sorunlar konusunda endişelendik, Bayan Gibson'dan açıklama bekledik. Sonra 448 00:38:02,720 --> 00:38:08,600 sorularımıza tatmin edici cevap alamayınca, Gibson'la ticari çıkarımız 449 00:38:08,680 --> 00:38:15,000 konusunda seçeneklerimizi konuştuk. Daha sonra Penguen Kitap, Bütüncül Mutfağı 450 00:38:15,080 --> 00:38:20,480 satıştan kaldırmamızı istediğini bildirdi. Bu pişman olacağımız bir karar ama 451 00:38:20,960 --> 00:38:26,840 gerekli. Mesafe koyacağız. Sonucuna bakacağız. Bunu markamı tahrip 452 00:38:26,920 --> 00:38:30,080 etmek için kullanamayacaksın. Asla. 453 00:38:36,240 --> 00:38:38,400 Merhaba tatlım. İyi haber. 454 00:38:38,480 --> 00:38:43,720 Sydney ve Hawaii üzerinden San Francisco'ya uçuyorum. Yaşasın! 455 00:38:43,800 --> 00:38:48,280 Apple'da herkes benim tarafımda. Birkaç e posta aldım. 456 00:38:48,360 --> 00:38:53,040 Hepsi çok destekleyici. Yanımda dürüst insanlar olduğunu 457 00:38:53,120 --> 00:38:55,000 görmek iyi olacak. İnince 458 00:38:55,080 --> 00:39:00,000 oğlanla Face Time yapacağım. Lütfen telefonu ona ver. 459 00:39:01,800 --> 00:39:02,680 Ee, ateşli. 460 00:39:04,160 --> 00:39:05,640 Umarım yakında iyileşir. 461 00:39:07,800 --> 00:39:11,560 Evet, teşekkür ederim. Ee, sanırım, numaramı engellemiş. 462 00:39:11,640 --> 00:39:15,440 Yani şey ona ee ulaşamıyorum. Ve. Telefonlarımı açmıyor. 463 00:39:15,520 --> 00:39:18,440 Ben sizin sorumluluğunuz olmadığını biliyorum ama bir şekilde parayı 464 00:39:18,520 --> 00:39:21,280 bulabilirseniz ben… 465 00:39:24,160 --> 00:39:26,520 Evet. Evet, tabii. Araştıracağım. 466 00:39:26,600 --> 00:39:31,560 Bir noktada polis soruşturması da başlayacak tabii. Seni seviyorum. 467 00:39:32,720 --> 00:39:34,560 Biz sadaka istemedik, o bizim… 468 00:39:38,200 --> 00:39:44,560 Bunu söylemek bana düşmez ama banka kredisi ya da ipotek düşündünüz mü? 469 00:39:45,320 --> 00:39:51,040 Ee biz kiradayız. Acaba ameliyatı iptal 470 00:39:51,960 --> 00:39:58,760 mi ettireyim bilemedim? İptal ettirmeliyim değil mi? 471 00:40:00,520 --> 00:40:03,160 O para gelmeyecek. 472 00:40:17,120 --> 00:40:19,000 Dostum, Clive'la görüşmen gerek. 473 00:40:21,120 --> 00:40:21,920 Evet. 474 00:40:24,560 --> 00:40:30,400 Önce fikrini alabilir miyim? Şununla uğraşıyordum, ve manşet nasıl? 475 00:40:30,480 --> 00:40:35,240 {\an8}Herkes Bel'in kanser iddialarına şüpheyle yaklaşıyor. 476 00:40:36,440 --> 00:40:37,360 Güzel hikâye. 477 00:40:37,440 --> 00:40:38,960 Eğlenceli, değil mi? 478 00:40:52,360 --> 00:40:55,520 Clive'ı düşünüyorum. Bundan çıkarı ne acaba? 479 00:40:56,120 --> 00:40:57,640 Yani. Otuz falan mı? 480 00:40:57,720 --> 00:41:04,720 {\an8}Evet. Hadi, gel buraya. Hadi. Geciktik. Tak şunu. 481 00:41:15,920 --> 00:41:19,720 Çocuklar evler arasında gidip gelirler. Uyum sağlarlar. 482 00:41:19,800 --> 00:41:26,680 Yani ortak velayet gibi mi? Sen, ben, Nathan mı? Doğum belgesinde adın yok. 483 00:41:32,120 --> 00:41:34,760 Hiçbir hakkın yok. 484 00:41:39,000 --> 00:41:41,560 Tamam, koş. Ama elimi bırakmadan. 485 00:41:55,640 --> 00:41:56,440 Baba! 486 00:42:01,400 --> 00:42:06,440 N'aber ufaklık? Merhaba. İyisin değil mi? 487 00:42:06,920 --> 00:42:08,600 - İyi. - Hazır mısın? 488 00:42:08,680 --> 00:42:09,280 Scooter! 489 00:42:09,760 --> 00:42:10,520 Scooter! 490 00:42:11,640 --> 00:42:16,520 Evet. Tamam, izliyoruz. Çok güzel. Bunu bir fırsat olarak görüyorum. 491 00:42:16,600 --> 00:42:20,600 Yani olanlardan sonra istersen velayet davası açabilirsin. 492 00:42:20,680 --> 00:42:23,880 Aile hukuku bürosuyla konuştum, şansın yüksekmiş. 493 00:42:23,960 --> 00:42:26,920 İyi bir anne olmadığını kanıtlayabiliriz. 494 00:42:27,480 --> 00:42:32,680 İnanmıyorum, bu çok kötü. Belle, aklını kaybedecek. Ama ben gece 495 00:42:32,760 --> 00:42:35,800 çalışıyorum. Üstelik işim tam zamanlı. 496 00:42:36,280 --> 00:42:41,880 Ee ben yardımcı olurum. Sana maddi yardım yapabilirim, okuldan alırım, 497 00:42:41,960 --> 00:42:45,720 futbol, hastalık. Gerçekten hiç sorun değil. 498 00:42:46,200 --> 00:42:51,120 - Ortak ebeveynlik mi? Ha? - Ortak ebeveyn. Ee evet evet. Kusursuz 499 00:42:51,600 --> 00:42:54,520 - olmasa da onun için en iyisi olabilir. - Baba! Baba, beniz izle! 500 00:42:54,600 --> 00:42:57,440 Ooo aferin küçük adam. 501 00:42:58,400 --> 00:42:59,160 Evet. 502 00:42:59,760 --> 00:43:03,720 Evet, yani, ee bilmiyorum, Sara ile tanıştınız mı? 503 00:43:04,720 --> 00:43:05,520 Evet. 504 00:43:06,520 --> 00:43:10,000 Tam zamanlı üvey anne olmak ister mi hiç bilmiyorum? Yani, bilirsin işte. 505 00:43:10,080 --> 00:43:10,800 Anladım. 506 00:43:11,480 --> 00:43:13,440 Onu seviyor. Ama şu var. 507 00:43:13,920 --> 00:43:20,600 Örnek veriyorum Coachella'ya gitmek için daha yeni bilet almıştık. Yani, 508 00:43:21,920 --> 00:43:28,840 orada biraz daha zaman geçirmek istiyor. Ablası Nevada'da… Bilemiyorum, 509 00:43:29,840 --> 00:43:36,840 bu çocuk için iyi olur mu? Yani, Belle iyi bir anne. Ayrıca, onun seviyor. 510 00:43:41,720 --> 00:43:48,400 Tamam, bir şey yok. Zor bir dönüştü tabii. İyi misin? Evet, iyisin. Hoşça kal 511 00:43:48,960 --> 00:43:52,800 der misin? Bunu sonra getiririz, tamam mı? 512 00:43:52,880 --> 00:43:56,400 - Evet. Hoşça kal. - Tamam. Görüşürüz. 513 00:43:58,200 --> 00:44:01,760 Baba? Baba sıçrayıp potaya değebilir misin? 514 00:44:01,840 --> 00:44:02,640 Evet? 515 00:44:04,520 --> 00:44:06,240 - Olmadı. - Çantamı atayım. 516 00:44:20,160 --> 00:44:25,320 APPLE SAĞLIKLI YAŞAM FENOMENİYLE İLİŞİĞİNİ KESTİ 517 00:44:30,320 --> 00:44:31,600 Bütüncül Mutfak! 518 00:44:34,080 --> 00:44:36,400 Affedersiniz. Kartınız? 519 00:44:37,200 --> 00:44:40,920 Ee, ben burada çalışıyorum. Kartım çantamda olmalı 520 00:44:41,000 --> 00:44:44,320 geleceğimi biliyorlar. Tek Avustralya'lıyım. 521 00:44:44,400 --> 00:44:47,600 16 saat yolculuk yaptım, o yüzden lütfen. 522 00:44:50,000 --> 00:44:55,960 Bu gerçek bir öykü. Bu gerçek bir öykü. Bu gerçek bir öykü. 523 00:44:56,040 --> 00:45:02,880 Bu yalana dayanan gerçek bir öykü. Doğru olmayan bir gerçeğe dayanan. 524 00:45:02,960 --> 00:45:04,680 Gerçek değil. 525 00:45:07,120 --> 00:45:08,240 Bu gerçek bir öykü. 526 00:45:13,800 --> 00:45:14,560 Oraya geçeceğim. 527 00:45:27,800 --> 00:45:29,320 Bunlar bulaşıcı değil. 528 00:45:48,520 --> 00:45:51,680 Jules. Ah, Jules Jules, aramana çok sevindim. 529 00:45:52,160 --> 00:45:55,240 Hayır, ben Poh. Julie'nin iş telefonu bende. 530 00:45:55,320 --> 00:45:59,880 {\an8}Ee, haber vereyim dedim, kitapların kâğıt hamuruna dönüştürülmeden 531 00:45:59,960 --> 00:46:05,080 {\an8}Artarmon'da bir depoya gidecek. Birkaç kopya istersen adresi yazabilirim. 532 00:46:07,400 --> 00:46:14,400 Bence bence bu büyük bir hata. Kâğıt hamurunu çöp sahasında 533 00:46:14,480 --> 00:46:19,560 yapmak çok yanlış. Bunu konuşmalıyız. Alo? 534 00:46:29,040 --> 00:46:32,200 Dikkat et, çok yüksektesin. Dikkat et dur dur. 535 00:46:32,280 --> 00:46:36,080 Tamam, oyuncular kalkıyor. Tamam, hadi bakalım hadi. 536 00:46:36,160 --> 00:46:38,880 Pekâlâ. Hadi… Aa, anne geldi. Baba. 537 00:46:41,040 --> 00:46:41,840 Anne! 538 00:46:42,760 --> 00:46:49,680 Üzgünüm bebeğim. Üzgünüm. Çişe gitmeliyim. Çişe gitmeliyim. Kapı kapalı, 539 00:47:09,880 --> 00:47:16,760 {\an8}- bebeğim. Evet. Ne oldu? - Anne? Yara bandı lazım. 540 00:47:32,280 --> 00:47:35,360 Tamam. Neresi acıyor? 541 00:47:38,680 --> 00:47:39,560 Burası. 542 00:47:40,360 --> 00:47:41,480 Ben bir şey göremiyorum. 543 00:47:41,960 --> 00:47:43,080 Burası. 544 00:47:45,000 --> 00:47:45,920 Ne oldu buraya? 545 00:47:47,640 --> 00:47:49,400 Galiba uyurken kırmışım. 546 00:47:55,960 --> 00:48:02,720 Anne öpünce iyileşir. Hepsini öpeceğim. Her birini. 547 00:48:05,680 --> 00:48:10,240 Her birini. Buna ihtiyacın yok. 548 00:48:11,600 --> 00:48:17,320 Tamam mı? Bana bak. Buna ihtiyacın yok. 549 00:48:19,040 --> 00:48:24,480 Tamam mı bana bak buna ihtiyacın yok? 550 00:48:26,040 --> 00:48:29,400 Tamam mı ihtiyacın yok? 551 00:48:30,480 --> 00:48:34,560 Merak etme ben halledeceğim. 552 00:48:35,840 --> 00:48:39,360 Gel. Anne iyileştirecek. 553 00:48:49,280 --> 00:48:56,160 Evet, ama dediklerinin o işle bir ilgisi olmadığını hayır, hayır biliyorum, anne. 554 00:48:58,480 --> 00:49:03,680 Evet, biliyorum! Anne. Biliyorum. Farkındayım. 555 00:49:03,760 --> 00:49:10,680 Hayır, hayır onun bana yararı olmaz. Tamam. Şimdi yukarıda onunla. 556 00:49:11,280 --> 00:49:14,440 Bilmiyorum. Ahm… Bilmiyorum. 557 00:49:14,520 --> 00:49:20,960 Tamam. Ben ben seni sonra ararım. Pekâlâ, seni seviyorum. 558 00:49:21,040 --> 00:49:24,960 {\an8}Görüşürüz. Uçakta bir şey yedin mi? 559 00:49:25,040 --> 00:49:28,640 Dolapta biraz soğuk makarna var. 560 00:49:28,720 --> 00:49:30,480 İster misin? 561 00:49:40,920 --> 00:49:44,320 Ne olacak? Gidecek misin? 562 00:49:48,720 --> 00:49:50,160 Ee Nereye? 563 00:50:01,040 --> 00:50:07,960 Bunu sevmiştin. Başından beri buradaydın. Beni yargılamayı kes, işine geliyor. 564 00:50:14,560 --> 00:50:16,920 Ben ben. Tamam. Ahm. Tamam, kalıyorum. 565 00:50:20,880 --> 00:50:24,960 Neden? Onu sevdiğin için mi? 566 00:50:29,840 --> 00:50:31,040 İkinizi de seviyorum. 567 00:50:35,560 --> 00:50:39,520 Beni sevmiyorsun. Bu yalan. 568 00:50:46,640 --> 00:50:48,720 Ben böyle bir konuda yalan söylemem. 569 00:51:08,960 --> 00:51:09,960 Bu. Glutensiz mi? 570 00:51:14,400 --> 00:51:16,280 Hayır. Neden? 571 00:51:20,680 --> 00:51:25,840 Bunu atlatmak biraz zaman alır diye düşünüyorum ama. 572 00:51:25,920 --> 00:51:32,200 Ve Melbourne kışı depresyon için birebir. Bir tatile ne dersin? 573 00:51:32,280 --> 00:51:37,800 Sonsuz olmak zorunda değil ama… Jordan da başarısız oldu 574 00:51:37,880 --> 00:51:43,080 ama özel jeti var. Neden gerçek bir start ap kültürü 575 00:51:43,160 --> 00:51:49,720 olan bir yere gitmeyelim? Liseye nerede gittiğinin önemli olmadığı 576 00:51:49,800 --> 00:51:54,000 seni yıkmak yerine yüceltecek bir yere. 577 00:52:05,520 --> 00:52:10,360 İsteyen olursa zencefil çayı ee, affedersiniz ahşaba dikkat eder misiniz? 578 00:52:10,440 --> 00:52:12,560 {\an8}Fransız meşesi. Bu arkadaşımın evi. 579 00:52:14,080 --> 00:52:15,120 Tara geldi mi? 580 00:52:15,600 --> 00:52:20,640 Yolda. Pekâlâ. Avansı şimdi gönderdim. Hesabında olmalı. 581 00:52:21,360 --> 00:52:23,600 Ee, hayır. 75 binin tamamını istiyorum. 582 00:52:24,080 --> 00:52:25,480 Biz hep böyle yaparız. 583 00:52:26,240 --> 00:52:28,440 Olabilir ama. Daha önce kazıklandım. 584 00:52:28,520 --> 00:52:33,560 Kriz'in 'k' sinden anlamayan biri yüzünden zaman kaybettim. Krizin ta kendisiydi. 585 00:52:33,640 --> 00:52:37,360 O yüzden kimseye güvenmiyorum. Ya hesabıma 75 bin yatırılır, 586 00:52:37,440 --> 00:52:39,240 ya da röportaj iptal edilir. 587 00:52:49,960 --> 00:52:54,320 Belle bizi de aynı kefeye koydu. İnsanlar bizi gördüklerinde 588 00:52:54,400 --> 00:52:56,040 yolunu değiştiriyorlar. 589 00:52:56,120 --> 00:52:59,880 Kitabında iki ay boyunca kemoterapi ve radyasyon 590 00:52:59,960 --> 00:53:02,680 tedavisi gördüğünü iddia ediyorsun. 591 00:53:04,480 --> 00:53:06,920 - O dönemde. - Doğru mu, yanlış mı? 592 00:53:08,520 --> 00:53:11,760 Doğru. Çünkü o dönemde radyasyon 593 00:53:12,240 --> 00:53:17,800 aldığıma inanıyordum. Kimse ölümcül bir hastalık ya da 594 00:53:17,880 --> 00:53:21,240 ölüm korkusuyla yaşamak istemez. 595 00:53:21,720 --> 00:53:25,320 Evet, doğru ve kimse bunu gerçekten yaşayanlardan iyi bilemez. 596 00:53:25,880 --> 00:53:30,720 Geçen öfkeli bir grup kapımıza dayanıp yaptıkları bağışı geri istedi. 597 00:53:30,800 --> 00:53:34,520 Oğlum beyin kanseri. Ne kanıtı istediklerini sordum. 598 00:53:34,600 --> 00:53:37,600 Aralarından biri cenaze töreni olur dedi. 599 00:53:39,160 --> 00:53:42,160 {\an8}Ama o korkuyla yaşamadın. Çünkü kanser değildin. 600 00:53:42,640 --> 00:53:47,120 Hayır. Değildim, ama gerçekten yıllarca öleceğim 601 00:53:47,200 --> 00:53:54,000 korkusuyla yaşadım. Ve bu berbat bir his. Hâlâ bu durumu kabullenmeye çalışıyorum. 602 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 {\an8}Ama nihayet onu sırtımdan atabilirim. 603 00:54:00,320 --> 00:54:02,280 Yakalanma korkusu da yaşadın mı? 604 00:54:03,640 --> 00:54:10,560 Hayır. Çünkü o zamanlar tüm bunların benim gerçeğim olmadığını bilmiyordum. 605 00:54:15,920 --> 00:54:22,720 Ama gerçek şu ki sen kanser değilsin. Belle bu basit bir soru. Kanser misin? 606 00:54:36,920 --> 00:54:39,400 Umarım umarım değilimdir. 607 00:55:26,360 --> 00:55:33,280 Çok üzgünüm. Zor bir hafta geçirdim. Hunter'ın tedavisi durdu. 608 00:55:37,560 --> 00:55:39,400 Buna. Nasıl dayanılır bilmiyorum. 609 00:55:43,080 --> 00:55:44,680 Karımda meme kanseri var. 610 00:55:48,840 --> 00:55:52,800 Haberim yoktu. Şu an nasıl? 611 00:55:55,560 --> 00:55:57,320 Bir süredir konuşmuyoruz. 612 00:55:59,840 --> 00:56:06,520 Hunter'a hamileyken kanamam oldu onu kaybedebilirdik. 613 00:56:07,000 --> 00:56:14,000 Sonra ona teşhis konduğunda düşündüm acaba onu tanımadan kaybetseydim daha mı 614 00:56:17,680 --> 00:56:24,600 iyi olurdu böyle düşündüm. Ama şimdi. Onu tanımayı tercih ederim. Sevgi bu. 615 00:56:27,880 --> 00:56:34,880 Böyle dayanıyorsun. Seçeneğin yok, sadece yapıyorsun. 616 00:56:36,040 --> 00:56:37,440 Üzgünüm, kapattık. 617 00:56:38,120 --> 00:56:39,200 Sahi mi? 618 00:56:39,280 --> 00:56:45,680 Çünkü uzun zamandır badem sütlü kafeinsiz vegan soya latte'nin hasretini çekiyorum. 619 00:57:18,120 --> 00:57:21,200 {\an8}Bu Lucy'nin lenf nodülü. Gölgeyi görebilirsiniz. 620 00:57:21,280 --> 00:57:24,080 {\an8}Bunu yapacağız ve umutla bekleyeceğiz. 621 00:58:11,680 --> 00:58:12,840 KEMOTERAPİ 622 00:58:29,880 --> 00:58:34,040 {\an8}2017 YILINDA AVUSTRALYA FEDERAL MAHKEMESİ 623 00:58:34,120 --> 00:58:37,760 {\an8}GIBSON'I SUÇLU BULDU VE… 624 00:58:38,640 --> 00:58:42,360 Ne diyeceğim. Google'dan bakın.