1
00:00:06,600 --> 00:00:11,640
{\an8}Buraya soru sormaya geldim.
Beyin kanserin var mı?
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,720
Yazılı raporları kullanırız.
Olur, değil mi?
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,560
Tabii ki olur. Bir kısmı annemin evinde,
o yüzden bulup çıkarmak zaman alabilir.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,680
Küçücük çocuk çok korktu.
Kollarımda tir tir titriyordu.
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,760
Yere yığıldığım için üzgünüm.
6
00:00:24,840 --> 00:00:26,920
Bir daha onun önünde yapayım deme.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,120
O para hesabınızda mı?
8
00:00:30,360 --> 00:00:31,120
Olamaz.
9
00:00:31,680 --> 00:00:34,080
Kitabı iptal ettir.
Apple'a çekildiğini söyle.
10
00:00:34,160 --> 00:00:35,600
Bu mümkün mü bilmiyorum.
11
00:00:35,680 --> 00:00:37,960
Tüm pisliği çıkarınca geriye ne kalır?
12
00:00:38,040 --> 00:00:41,760
{\an8}Duyduğuma göre kolun berbatmış.
İnternette gördüm.
13
00:00:41,840 --> 00:00:45,240
{\an8}Patron sizsiniz belki,
deneysel çalışmalar, immünoterapiler.
14
00:00:45,720 --> 00:00:46,560
Ama çok ilerlemiş.
15
00:00:46,640 --> 00:00:48,120
Ha siktir oradan bir şey yap!
16
00:00:48,600 --> 00:00:51,680
İnsanlara yalan söyleyişini
izlemeye geldim.
17
00:00:51,760 --> 00:00:54,000
{\an8}Bayan Gibson, lütfen aşağıdaki 21 soruluk
18
00:00:54,080 --> 00:00:57,200
{\an8}listeye göz atın.
Yarın 14'e kadar yanıtınızı bekliyoruz.
19
00:00:57,280 --> 00:00:59,840
Sizden haber almak için sabırsızlanıyoruz.
20
00:00:59,920 --> 00:01:02,400
- Harika!
- Siktir!
21
00:01:04,240 --> 00:01:06,800
BU DİZİ GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENMİŞTİR
22
00:01:06,880 --> 00:01:10,840
BAZI KARAKTERLER VE OLAYLAR
SONRADAN KURGULANMIŞTIR
23
00:01:11,440 --> 00:01:18,360
Ben Hek. Bağımlıyım.
Ve alkoliğim. Bu sefer 15 gündür ayığım.
24
00:01:19,200 --> 00:01:26,120
{\an8}Sabahtan beri bu berbat röportajı
izliyorum. Eski müşterimiz.
25
00:01:26,960 --> 00:01:33,880
Ve onu izlememin nedeni,
kadının nefret edilesi olması.
26
00:01:33,960 --> 00:01:37,640
Nefret edilmeyi hak ediyor.
27
00:01:37,720 --> 00:01:40,760
Belle,
bugün gerçekleri söylemeye hazır mısın?
28
00:01:41,560 --> 00:01:42,160
Evet.
29
00:01:42,640 --> 00:01:43,800
- Tüm gerçeği?
- Kesinlikle.
30
00:01:43,880 --> 00:01:46,560
{\an8}Yarı gerçekler yok, laf salatası yok.
31
00:01:47,840 --> 00:01:49,520
Hayır, hep çok şeffaf oldum.
32
00:01:50,280 --> 00:01:53,400
Videoyla kafamı dağıtmak istedim.
33
00:01:53,480 --> 00:01:59,480
Çünkü bu sabah uyandığımda kendimi
iyi hissetmiyordum. Derim acıyor.
34
00:01:59,560 --> 00:02:05,720
Ve bir yandan kaşınıyorum.
Ve buna alışmam gerektiğini de biliyorum.
35
00:02:05,800 --> 00:02:10,200
- Ama onun yerine röportajı izledim.
- Belle,
36
00:02:10,280 --> 00:02:13,840
kitabında iki ay boyunca
kemoterapi ve radyasyon
37
00:02:14,400 --> 00:02:17,400
tedavisi gördüğünü iddia ediyorsun.
38
00:02:19,200 --> 00:02:21,640
- O dönemde.
- Doğru mu, yanlış mı?
39
00:02:23,200 --> 00:02:24,080
Doğru.
40
00:02:24,160 --> 00:02:28,160
Aynı müşteri,
bir gece aynaya baktığında her tarafının
41
00:02:28,240 --> 00:02:32,880
mantar olduğunu fark etmiş.
İnternette elma sirkesi içmesi
42
00:02:32,960 --> 00:02:38,240
önerildiğini açıklamış.
Gerçek bir doktorun önerdiğini sanmıyorum.
43
00:02:38,320 --> 00:02:43,560
{\an8}Mantarlardan kurtulmak istiyormuş,
o yüzden şişeyi kafaya dikmiş.
44
00:02:43,640 --> 00:02:47,160
{\an8}Nefes almadan içmiş.
Sonra öğürmeye başlamış.
45
00:02:47,240 --> 00:02:50,440
İçinde bir şey varmış. Çıkarmak istemiş.
46
00:02:50,520 --> 00:02:54,480
Ve. Sonra tenya. Yemin etti.
En az 60 santimetreymiş.
47
00:02:55,040 --> 00:02:59,000
{\an8}Söylediğine göre tenya sirkeden
ee etkilenmiş. Sirke
48
00:02:59,080 --> 00:03:03,360
sayesinde çıkmış.
Ki bu fiziksel açıdan çok mantıksız
49
00:03:03,440 --> 00:03:06,560
{\an8}bir şey. Tenya, mantarlara sebep olmaz.
50
00:03:06,640 --> 00:03:08,200
{\an8}İkisi farklı şeyler.
51
00:03:08,280 --> 00:03:11,400
Tenya popodan çıkar ağızdan değil.
52
00:03:12,360 --> 00:03:19,120
Yine de mucize değil mi?
O şeyden biraz içip tertemiz oluyorsun.
53
00:03:19,200 --> 00:03:24,400
Pirüpak.
Yani ne kadar umut verici öyle değil mi?
54
00:03:24,480 --> 00:03:31,120
Çünkü biraz daha iyi hissetmek için
her şeyimi verebilirim gerçekten.
55
00:03:31,600 --> 00:03:35,560
Örneğin acıyı azaltacak bir merhem.
56
00:03:35,640 --> 00:03:41,560
İnsan olmanın getirdiği o acıları
dindirecek bir yöntem.
57
00:03:41,640 --> 00:03:48,160
Yemin ederim ben de gidip şişe,
şişe elma sirkesi alırdım.
58
00:03:50,640 --> 00:03:51,320
Hemen.
59
00:03:53,240 --> 00:03:54,680
ÜÇ AY ÖNCE
60
00:04:02,320 --> 00:04:03,920
Tamam, şimdi daha iyi olacaksın.
61
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
Bunu ne zaman takacağımı söyler misin?
62
00:04:06,320 --> 00:04:07,760
Tabii. Takabilirsin.
63
00:04:08,920 --> 00:04:10,560
Tamam. İşte. Yapabilir miyim?
64
00:04:10,640 --> 00:04:15,320
Tabii.
Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız.
65
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
En kısa zamanda size dönüş yapacağım.
66
00:04:20,360 --> 00:04:20,920
Siktir.
67
00:04:29,360 --> 00:04:34,800
Mükemmel insanın hayatını kutlamak üzere
bize katıldığınız için minnettarım.
68
00:04:39,080 --> 00:04:42,800
Biliyorsunuz ee bir araştırmaya
göre gülümsemek
69
00:04:42,880 --> 00:04:46,600
endorfinleri harekete geçiriyor.
Serotonini de.
70
00:04:46,680 --> 00:04:49,640
Ki bunlar güçlü, doğal ağrı kesiciler.
71
00:04:50,120 --> 00:04:51,600
{\an8}Affedersiniz. Affedersiniz.
72
00:04:51,680 --> 00:04:57,800
Gülümsemenin stresi azalttığı düşünülüyor.
Bunu zaten biliyordum.
73
00:04:59,800 --> 00:05:06,720
- Çok üzgünüm geçebilir miyim?
- Milla gördüğüm en güzel gülüşe sahipti.
74
00:05:07,520 --> 00:05:09,600
Tatil hissi verir, güneş kremi kokardı.
75
00:05:10,080 --> 00:05:12,160
TÖREN PROGRAMI
76
00:05:13,920 --> 00:05:20,840
Tadı mango gibiydi.
Burada evlenmeyi planlamıştık.
77
00:05:26,040 --> 00:05:29,560
Her neyse. Affedersiniz.
78
00:05:31,920 --> 00:05:37,480
Bu acı bir gün olmasın. Bu şarkı Mila.
79
00:05:41,080 --> 00:05:46,080
Milla için. Güzel gülen sevgilime.
80
00:05:51,400 --> 00:05:55,480
Hayatımın aşkı, öleceğin gün
81
00:05:56,360 --> 00:05:58,520
Hemen arkanda olacağım
82
00:05:59,560 --> 00:06:01,240
Peşinden geleceğim karanlığa
83
00:06:02,120 --> 00:06:05,840
Ne göz kamaştıran ışıklar
ne de beyaz kapılara açılan tüneller
84
00:06:06,880 --> 00:06:09,560
Yalnızca sıkıca kenetlenmiş ellerimiz var
85
00:06:10,280 --> 00:06:12,520
Ufak bir kıvılcım bekleyen
86
00:06:13,360 --> 00:06:16,880
Cennet ve cehennem
sonunda bir anlaşmaya vardıysa
87
00:06:19,560 --> 00:06:21,600
{\an8}AYNI SABAH ERKEN SAATLERDE
88
00:06:23,120 --> 00:06:28,480
{\an8}Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız.
En kısa zamanda size dönüş yapacağım.
89
00:06:28,560 --> 00:06:33,880
Merhaba tatlım. Gazetecilerden bir e
posta aldım. Lütfen beni ara olur mu?
90
00:06:34,480 --> 00:06:36,480
{\an8}İlginize için çok teşekkür ederim.
91
00:06:36,560 --> 00:06:39,680
Bugün akıl hocam olan bir dostumun
cenaze törenindeyim,
92
00:06:39,760 --> 00:06:42,040
o yüzden kısa yanıtlarımın
kusuruna bakmayın.
93
00:06:42,600 --> 00:06:47,240
{\an8}Finansal önceliğimiz hâlâ aynı yani bağış
yaptığımız kurumlara maddi destek vermek.
94
00:06:47,320 --> 00:06:49,680
Merhaba, mesai bitimine kadar hesabınızda
95
00:06:49,760 --> 00:06:53,000
{\an8}olacak bir bağış yaptım.
Geciktiği için çok üzgünüm.
96
00:06:53,080 --> 00:06:56,760
{\an8}E postanıza cevaben listelediğiniz
yardım kuruluşlarıyla eski bir
97
00:06:56,840 --> 00:06:58,160
çalışanımız ilgileniyordu.
98
00:06:58,240 --> 00:07:01,960
{\an8}Ve ne yazık ki paranın yatırılmaması
bizim için sürpriz olmadı.
99
00:07:02,040 --> 00:07:06,320
{\an8}Merhaba, Bummi Sehat Vakfı mı?
Bugün yaptığım bin dolarlık
100
00:07:06,400 --> 00:07:10,520
bağış için arıyorum da.
Tamam, bekliyorum. Ah lanet olsun.
101
00:07:10,600 --> 00:07:12,920
Ben heçbek istemiştim. Nedir bu,
102
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
dizel mi? Gezegene çok zararlı bunlar.
Şunlardan olur herhangi biri.
103
00:07:18,080 --> 00:07:22,880
Cenazeye gidiyorum tamam mı?
Uygulama konusunda dışarıdan algılanan
104
00:07:22,960 --> 00:07:28,040
maddi başarıyla elde edilen gerçek
gelir arasında büyük bir fark var.
105
00:07:28,120 --> 00:07:30,880
Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız.
106
00:07:30,960 --> 00:07:35,720
Şu an telefona cevap veremiyorum ama
en kısa zamanda size döneceğim.
107
00:07:35,800 --> 00:07:40,200
Tatlım beni aramanı istiyorum.
Tamam mı? Lanet olsun, ara beni!
108
00:07:42,720 --> 00:07:45,360
Yavaş akan zamanın
109
00:07:46,280 --> 00:07:48,600
Kollarına bıraktık kendimiz
110
00:07:49,440 --> 00:07:53,560
Cennet ve cehennem
sonunda bir anlaşmaya vardıysa
111
00:07:55,480 --> 00:07:59,200
Bize yer olmadığını dile getirsin
112
00:08:00,360 --> 00:08:03,760
Ruhun yola çıktığında yanında kimse yoksa
113
00:08:05,600 --> 00:08:08,440
Peşinden gelirim karanlığa
114
00:08:48,440 --> 00:08:50,200
Onun yakılacağını düşünmüştüm.
115
00:08:50,760 --> 00:08:53,960
Ah, şey, sanırım annesinin yanına
gömmek istediler, o yüzden evet.
116
00:08:54,040 --> 00:08:55,640
Ah. Nereden tanıyorsunuz?
117
00:08:55,720 --> 00:08:59,680
İlk teşhis konduğu zamanlar bir
sağlık merkezinde tanıştık.
118
00:08:59,760 --> 00:09:04,160
Ama ee ne yalan söyleyeyim,
başta anlaşamadık, ama sonra beni aradı.
119
00:09:04,240 --> 00:09:05,240
Ah. Ah, öyle mi?
120
00:09:05,320 --> 00:09:08,120
Evet. Ee internet arkadaşıydık.
121
00:09:09,320 --> 00:09:10,760
Ah. Törene mi gidiyorsunuz?
122
00:09:10,840 --> 00:09:14,560
Sizi götürebilirim tabii kiraladığım
arabayı iğrenç bulmazsanız.
123
00:09:14,640 --> 00:09:16,360
Gerçekten mi? Taksi tutayım diyordum.
124
00:09:16,440 --> 00:09:18,400
Ah, hayır hayır. Tabii ki, lütfen, lütfen.
125
00:09:18,480 --> 00:09:19,200
Peki.
126
00:09:19,680 --> 00:09:23,400
Tamam. Adresi var mı?
Yani ah, belki yüz kez gitmişimdir,
127
00:09:23,480 --> 00:09:27,760
ama yön bulmayı hiç beceremem.
Bu beyinle ilgili bir şey.
128
00:09:28,440 --> 00:09:31,840
Bu Pazar, Dünya Kadınlar Günü.
Heşteg, harekete geçin.
129
00:09:31,920 --> 00:09:34,280
Serebral palsi'si olan bir kadın buldum.
130
00:09:34,360 --> 00:09:37,200
Antrenörü değneklerle
yürüyemeyeceğini söylemiş.
131
00:09:37,280 --> 00:09:41,320
Aksini kanıtlayarak Botswana'da bir
köy için 15 bin dolar toplamış.
132
00:09:43,920 --> 00:09:48,000
Belle Gibson konusu ne durumda?
Hafta sonuna istiyorum.
133
00:09:50,000 --> 00:09:53,960
Ee, bu sabah yolladığımız 21
soruluk listeye cevap verdi.
134
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
Öyle mi?
135
00:09:55,120 --> 00:09:57,280
Evet. Telaşla.
Maddi konulara değinmiş ama.
136
00:09:57,360 --> 00:09:59,680
Sağlık konusuna değinmemiş bile. Henüz.
137
00:10:00,200 --> 00:10:01,400
Memnun görünmüyorsun.
138
00:10:03,320 --> 00:10:06,640
Belli etmiyorum.
Clive Rothwell'e ulaşmaya çalışıyorum.
139
00:10:06,720 --> 00:10:10,520
Eğer telefonunu açarsa sağlık
konusunu onunla konuşabilirim.
140
00:10:10,600 --> 00:10:12,160
Bence dikkatli olmalıyız.
141
00:10:12,240 --> 00:10:16,560
Yani kadınlar gününde genç bir iş
kadınının ayağını kaydıracaksınız.
142
00:10:18,360 --> 00:10:21,040
Genç kadınlar sorumlu tutulmamalı
mı diyorsun?
143
00:10:21,800 --> 00:10:23,120
Şu an. Ukalalık ediyorsun.
144
00:10:32,560 --> 00:10:33,640
Karısı kanser hastası.
145
00:10:34,800 --> 00:10:35,680
Gerçekten mi?
146
00:10:35,760 --> 00:10:36,840
Evet, meme kanseri.
147
00:11:10,920 --> 00:11:12,440
Buyurun, ben Linda.
148
00:11:12,920 --> 00:11:14,600
Linda, merhaba, nasılsınız?
149
00:11:15,160 --> 00:11:15,800
İyiyim.
150
00:11:16,280 --> 00:11:18,720
Ee, ben Justin Guthrie,
The Age'de gazeteciyim.
151
00:11:18,800 --> 00:11:20,400
Clive Rothwell oğlunuz mu?
152
00:11:20,880 --> 00:11:22,360
{\an8}Evet, Clive'a bir şey mi oldu?
153
00:11:22,840 --> 00:11:24,160
Hiçbir şey, eminim iyidir.
154
00:11:24,720 --> 00:11:29,000
Şu anda Bütüncül Mutfak'ın kurucusu
ve yöneticisi gelininiz Belle Gibson
155
00:11:29,080 --> 00:11:30,760
hakkında makale yazıyorum.
156
00:11:31,320 --> 00:11:34,160
Bakın, o benim gelinim falan değil.
Evli değiller.
157
00:11:36,560 --> 00:11:40,880
Belle'in beyin kanseri teşhisi konusunda
yalan söylediği iddialarını
158
00:11:40,960 --> 00:11:45,080
araştırıyorum ve gerçekten hasta
ve kanser olan insanlara verdiği
159
00:11:45,160 --> 00:11:46,520
tavsiyelerle onlara.
160
00:11:51,360 --> 00:11:58,280
Ne yapıyor? Orada mısınız?
The Age gazetesinden Justin orada mısınız?
161
00:12:06,160 --> 00:12:10,120
Kocanız hastaymış diye duydum.
Yanlış anlamazsanız,
162
00:12:10,200 --> 00:12:14,400
Belle gibi birinden tavsiye
alsa ne hissederdiniz?
163
00:12:14,880 --> 00:12:19,240
Yanlış anlamam. Ama lütfen diyebilirdiniz.
Sonuçta gazetecisiniz.
164
00:12:21,360 --> 00:12:22,920
Lütfen söyler misiniz peki?
165
00:12:23,640 --> 00:12:24,400
Yorum yok.
166
00:12:33,160 --> 00:12:34,480
HUZUR İÇİNDE UYU TATLIM
167
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
{\an8}HOŞÇA KAL GÜZELLİK
168
00:12:47,280 --> 00:12:50,440
{\an8}JOE,
YAŞADIĞINIZ ACIYI TAHMİN EDEMİYORUM
169
00:13:03,480 --> 00:13:05,400
{\an8}Başka şarap kadehi var mı?
170
00:13:06,600 --> 00:13:09,640
Ee evet. Tamara onları burada.
171
00:13:12,120 --> 00:13:13,040
Ah. Buldum.
172
00:13:13,120 --> 00:13:15,080
Ah. Harika. Sapsızları kullanalım.
173
00:13:15,160 --> 00:13:16,040
Tamam.
174
00:13:16,520 --> 00:13:18,200
Daha az kırılır. Bir sürü kızartma var.
175
00:13:18,280 --> 00:13:21,120
Bir vegan şarküteri tabağı
mı yapsak acaba? Burada
176
00:13:21,200 --> 00:13:23,960
turşu var,
zeytin var sanırım bu sebze turşusu.
177
00:13:25,360 --> 00:13:26,880
Olur. İyi fikir.
178
00:13:29,480 --> 00:13:34,160
Ah tabağı hazırlar mısın?
Sağ ol. Merhaba tatlım,
179
00:13:34,240 --> 00:13:37,440
Arlo'yu gördün mü? Buz bitmiş de.
180
00:13:37,520 --> 00:13:41,360
Saat üçte saat tanıtımını onaylayacağım,
181
00:13:41,440 --> 00:13:43,360
katılmak istersen…
182
00:13:43,440 --> 00:13:48,520
Senden nefret ediyordu.
Kimseden etmezdi ama senden ediyordu.
183
00:13:48,600 --> 00:13:49,560
Tamam.
184
00:13:49,640 --> 00:13:50,760
Neden buradasın ki?
185
00:13:50,840 --> 00:13:52,560
Dönüş sağlamalıyım.
Buzdan başka bir şey gerekirse
186
00:13:52,640 --> 00:13:53,680
yazarsın tamam mı?
187
00:14:38,840 --> 00:14:43,280
Ee Fi? Şu an bir cenaze törenindeyim.
188
00:14:43,760 --> 00:14:46,240
Ah, Belle, çok üzüldüm. Yakın biri miydi?
189
00:14:47,200 --> 00:14:50,120
Evet, çok.
Se seni seni daha sonra ararım olur mu?
190
00:14:50,200 --> 00:14:51,640
Ah, ah, uzun sürmez. Sadece,
191
00:14:51,720 --> 00:14:55,600
Teddy Mac'i gördüğümüzü ve Hunter'ı
tedavi etmesi için anlaştığımızı
192
00:14:55,680 --> 00:14:56,560
söylemek istedim.
193
00:14:57,640 --> 00:15:00,600
Ah. İnanmıyorum, harika bir haber.
194
00:15:01,160 --> 00:15:03,640
Bu arada sana birkaç e posta gönderdim.
Şeyi…
195
00:15:03,720 --> 00:15:06,960
Ah, evet ama bugün çok zor bir gündü.
196
00:15:09,120 --> 00:15:13,360
Tabii, tabii.
Ee doktor bizden şey 60 bin dolar istiyor.
197
00:15:13,440 --> 00:15:14,640
Avans olarak.
198
00:15:16,280 --> 00:15:21,760
{\an8}Ah. Ama bu çok saçma.
Bunlar cerrah mı, yoksa akbaba mı?
199
00:15:22,520 --> 00:15:23,360
Haklısın,
200
00:15:23,440 --> 00:15:28,560
ve eğer sen fedakârlık edip Hunter için
o kadar parayı toplamasaydın bunu
201
00:15:28,640 --> 00:15:32,360
{\an8}hayatta yapamazdık.
O yüzden. Çok teşekkür ederiz.
202
00:15:32,960 --> 00:15:39,960
Tabii. Ah. Ah.
Ne zaman gerekiyor? Nakit sıkıntısı var.
203
00:15:43,840 --> 00:15:44,600
Anlayamadım?
204
00:15:46,160 --> 00:15:48,200
Nasıl yani? Bu ne demek şimdi?
205
00:15:48,280 --> 00:15:53,560
O para Hunter için toplandı Belle.
Ameliyatı için. Senin hesabında olmalı.
206
00:15:57,880 --> 00:15:59,680
Sen. Gazetecilerle mi konuştun?
207
00:16:01,040 --> 00:16:04,080
Şey hayır hayır,
anlamadım, hangi gazeteciler?
208
00:16:04,560 --> 00:16:08,400
Sorun değil,
konuştuysan onlara ne anlattığını söyle.
209
00:16:08,480 --> 00:16:10,040
Lütfen yalan söyleme.
210
00:16:11,520 --> 00:16:14,840
Hiç kimseyle konuşmadım.
Biz biz ee Sydney'e gitmiştik.
211
00:16:19,760 --> 00:16:24,160
Bak, Doktor Mac onun hakkında bir
şeyler duydum. Dolandırıcıymış.
212
00:16:24,880 --> 00:16:27,440
Hayır o, hep zor vakaları aldığı
213
00:16:27,520 --> 00:16:29,280
için öyle söylüyorlar.
214
00:16:30,480 --> 00:16:35,000
Ne diyeceğim, Fi, o o işi bana bırak.
Şey, ahm arayabileceğim birkaç kişi var.
215
00:16:35,080 --> 00:16:36,600
Görüşlerini almak isterim.
216
00:16:36,680 --> 00:16:40,960
Belle, lütfen kararımızdan memnunuz,
tamam mı? Biz araştırmayı yaptık.
217
00:16:41,040 --> 00:16:42,560
İnsanlarla konuştuk. Ve bu.
218
00:16:42,640 --> 00:16:45,280
Ben biraz daha bilgi toplayıp hemen
döneceğim. Benim için çocukları öp. Tamam
219
00:16:45,360 --> 00:16:48,720
- mı? Hoşça kal.
- Ama Belle, lütfen… Belle, rica ederim…
220
00:16:50,760 --> 00:16:51,720
{\an8}KİŞİYİ ENGELLE
221
00:16:54,520 --> 00:17:00,400
Ah! Ah Lanet olsun. Ah. Siktir. Sonunda.
222
00:17:09,240 --> 00:17:16,160
Ah, annesi, ateş hâlâ yüksek.
Gitmemiz gerekebilir. İyi misin?
223
00:17:20,160 --> 00:17:22,760
Pekâlâ,
çocuklar gidip Vic'le Mandy'yi görelim.
224
00:17:24,800 --> 00:17:27,640
Evet, ben Clive Rothwell.
Ebeveynlerim 70'li yaşlarda
225
00:17:27,720 --> 00:17:30,240
ve rahatsızlar.
Şu an bayağı öfkeli durumdalar.
226
00:17:30,320 --> 00:17:33,320
Eğer buna devam ederseniz,
yasal yollara başvuracağım.
227
00:17:33,400 --> 00:17:37,200
Çok ama çok özür dilerim.
Ama aramana gerçekten sevindim, Clive.
228
00:17:37,280 --> 00:17:41,240
Ee sana ulaşmaya çalıştım.
Doğru numara olduğundan emin değildim.
229
00:17:43,560 --> 00:17:45,840
Evet. Bakın. Ee, bu sabah Belle'e bazı
230
00:17:46,320 --> 00:17:49,280
sorular göndermişsiniz.
Kendisi şu anda seyahatte,
231
00:17:49,360 --> 00:17:51,480
uygun bir zamanda yanıt verecektir.
232
00:17:51,960 --> 00:17:54,440
Clive,
aslında ben sana birkaç soru soracaktım.
233
00:17:54,920 --> 00:17:57,160
Ah, hayır hayır ben yorum yapamam.
234
00:17:59,920 --> 00:18:06,400
Biliyorsun, değil mi? Başından beri mi,
yoksa sana da mı yalan söyledi?
235
00:18:06,480 --> 00:18:10,560
Dinle dostum,
Belle mental olarak iyi değilse
236
00:18:10,640 --> 00:18:13,440
ona destek ol. Bunu eleştirmem.
237
00:18:13,520 --> 00:18:18,320
Bunlar basit yalanlar değil.
İnsanlara zarar veriyor.
238
00:18:18,400 --> 00:18:21,120
Ama sen bunu zaten biliyorsun.
239
00:18:21,200 --> 00:18:23,920
Belki bir yerde buluşabiliriz.
240
00:18:24,000 --> 00:18:25,920
Kayıt dışı olarak.
241
00:18:28,640 --> 00:18:29,320
Bugün meşgulüm.
242
00:18:30,280 --> 00:18:35,480
Yarın sabah 10'da Elwood'daki organik
Kafede olacağım. Köşedeki.
243
00:18:36,560 --> 00:18:38,120
Adresi biliyorsun demek?
244
00:18:38,680 --> 00:18:40,840
Yanlış anlama ama biz çok şey biliyoruz.
245
00:18:40,920 --> 00:18:43,520
Örneğin Bütüncül Mutfak'ın
eski adresine kayıtlı
246
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
olduğunu.
Uygulama geliştiricisine, fotoğrafçıya,
247
00:18:46,320 --> 00:18:50,600
verilen paraların tüm masrafların senin
tarafından ödendiğini biliyoruz senin
248
00:18:50,680 --> 00:18:53,040
kredi kartınla.
Suçunu hafifletmek amacıyla
249
00:18:53,120 --> 00:18:54,640
yapmış olabilir mi sence?
250
00:18:54,720 --> 00:18:55,960
Bir daha ailemi arama.
251
00:18:56,040 --> 00:18:58,240
Dolandırma haberini bugün yayınlıyorum.
252
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Bir daha ailemi arama.
253
00:19:41,120 --> 00:19:48,040
Yalnız dikkatli ol,
tatlım. Onda mantar var. Annesini özlüyor.
254
00:21:29,800 --> 00:21:32,440
MOO MOO
'04 MEZUNU
255
00:21:48,000 --> 00:21:51,040
Ben ben sessiz bir yer arıyordum da,
şey için şey.
256
00:21:58,040 --> 00:21:58,920
Sen iyi misin?
257
00:22:01,240 --> 00:22:08,160
Ah, bu aptalca bir soru.
İnsan üzüntüden ölebilir.
258
00:22:15,880 --> 00:22:19,400
Taksopo Kardiyomiyopati.
259
00:22:29,360 --> 00:22:31,840
Artık artık kendine dikkat etmelisin.
260
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
Bunu ona verişini hatırlıyorum.
261
00:22:49,680 --> 00:22:54,280
Senden bahsederkenki yüz ifadesini.
262
00:22:54,360 --> 00:23:01,280
Sana âşık oluyordu ve çok heyecanlıydı
inanamıyorum. İnanamıyorum şimdi nasıl…
263
00:23:04,720 --> 00:23:10,520
Aramızdan ayrıldı.
O yenemediyse bizler için
264
00:23:10,600 --> 00:23:17,200
bir umut olabilir mi?
Topluluğu nasıl etkileyebileceği
265
00:23:17,680 --> 00:23:20,880
konusunda kaygılıyım.
266
00:23:23,920 --> 00:23:28,640
Milla'nın takipçileri bu konuda
düşünme fırsatın oldu mu?
267
00:23:28,720 --> 00:23:31,200
Eğer yardıma ihtiyaç duyarsan.
268
00:23:31,280 --> 00:23:37,960
O sana taştan bahsetmedi.
Onu blogunda okudun. Blogun adı bu zaten.
269
00:23:43,720 --> 00:23:48,560
Hayır. Bana anlattı.
Ya da ee belki de yazmıştır,
270
00:23:48,640 --> 00:23:50,600
tam hatırlamıyorum.
271
00:23:52,320 --> 00:23:53,520
Adın Belle, değil mi?
272
00:23:54,360 --> 00:23:55,160
Evet.
273
00:23:55,680 --> 00:23:58,840
Evet. Senden çok bahsederdi.
274
00:24:00,760 --> 00:24:01,800
Öyle mi?
275
00:24:02,880 --> 00:24:05,760
Evet. Onu sinir ederdin.
276
00:24:15,240 --> 00:24:16,120
Hayır.
277
00:24:17,840 --> 00:24:18,640
Evet.
278
00:24:22,200 --> 00:24:25,880
Bunu Chanelle mi söyledi sana?
Çünkü doğru değil,
279
00:24:25,960 --> 00:24:28,600
yani bazen bazen rekabet ederdik
ama sonuçta biliyorsun…
280
00:24:28,680 --> 00:24:31,320
Odasında ne arıyorsun?
281
00:24:31,400 --> 00:24:36,320
Ahm. Ben. Şey. Sessiz bir yer arıyordum.
Apple'la görüşmem var da. Ee Tanrım. Ah.
282
00:24:36,400 --> 00:24:41,080
Çok üzgünüm çok üzgünüm. Arlo. İnan çok
üzgünüm. Biliyorum şu an acı çekiyorsun.
283
00:24:41,160 --> 00:24:41,840
Ama…
284
00:24:42,320 --> 00:24:44,320
Çık dışarı. Hemen, çık diyorum. Çık onun
odasından. Ne demeye onun odasına geldin
285
00:24:44,400 --> 00:24:46,640
Kes şunu. Dokunma bana. Sen… Dursana.
286
00:24:46,720 --> 00:24:47,640
Ki? Çık buradan.
287
00:24:49,960 --> 00:24:50,840
Defol buradan.
288
00:24:50,920 --> 00:24:51,720
Hayır. Yapma.
289
00:24:56,880 --> 00:24:57,760
Merhaba.
290
00:25:00,400 --> 00:25:02,720
Ne oldu? İyi misin?
291
00:25:03,760 --> 00:25:05,120
Sürebilecek misin?
292
00:25:10,480 --> 00:25:17,200
Sadece sadece onun bu kadar sevildiği için
çok şanslı olduğunu söylemek istedim.
293
00:25:21,440 --> 00:25:24,040
İyi iş çıkardınız.
294
00:25:44,640 --> 00:25:47,520
{\an8}Hey, Bel! Tatlım! Dinle,
295
00:25:48,000 --> 00:25:49,640
yalan söyledim.
296
00:25:49,720 --> 00:25:53,520
Ben de senden nefret ediyorum.
297
00:25:53,600 --> 00:25:55,360
Hem de. Çok!
298
00:26:03,240 --> 00:26:06,440
İnternet şifreniz nedir?
299
00:26:06,520 --> 00:26:07,560
Buyrun.
300
00:26:34,080 --> 00:26:36,000
BAĞIŞ İÇİN TOPLANAN PARA KAYIP
301
00:26:43,160 --> 00:26:44,640
{\an8}BAĞIŞ İÇİN TOPLANAN PARA KAYIP
302
00:26:45,800 --> 00:26:47,960
{\an8}FAIRFAX MEDYA TARAFINDAN İFŞALANDI
303
00:26:48,760 --> 00:26:50,040
{\an8}YAYIMLANDI
304
00:27:01,440 --> 00:27:02,680
{\an8}MAKALE YAYIMLANDI
305
00:27:06,800 --> 00:27:07,720
BAĞIŞ DOLANDIRICILIĞI
306
00:27:10,320 --> 00:27:11,640
KAYIP BAĞIŞ PARASI
307
00:27:21,520 --> 00:27:22,560
Chanelle merhaba.
308
00:27:22,640 --> 00:27:25,480
Alo. Merhaba.
Ee, bir şey soracağım. Bu nedir böyle?
309
00:27:25,560 --> 00:27:28,720
Birkaç paragraflık bir şey.
Kanserden hiç bahsedilmiyor bile.
310
00:27:28,800 --> 00:27:30,880
- Yalnızca.
- Sahtekârlığın kanıtı.
311
00:27:30,960 --> 00:27:34,080
Muhasebe işleri.
Ivır zıvır şeyler. Kadını savunacaklar.
312
00:27:34,960 --> 00:27:37,080
Beklemiyordum ama medya
kuruluşuna şaşırmadım. Kıskanmayın.
313
00:27:37,160 --> 00:27:38,400
Düpedüz yalan.
314
00:27:38,480 --> 00:27:39,720
Bu sabah, The Age'den gazeteciler,
315
00:27:39,800 --> 00:27:42,640
kendi sağlık yolculuğuna odaklanmak
için izin alan eski genel müdürümüz
316
00:27:42,720 --> 00:27:45,720
{\an8}Belle'le iletişime geçti.
317
00:27:49,160 --> 00:27:51,880
Belle, gerçek dışı iddiaları yanıtladı.
318
00:27:51,960 --> 00:27:56,680
Ancak iki gazeteci olaylarla ilgili
can yakan birçok yanlışı düzeltmeden
319
00:27:56,760 --> 00:28:00,480
yazıyı yayınlamaya karar verdi.
Yayınlamaya karar verdi.
320
00:28:06,480 --> 00:28:13,400
Erkek gazeteci de.
İki erkek gazeteci. Başın nasıl?
321
00:28:18,480 --> 00:28:19,920
Sanırım migrenim tuttu.
322
00:28:20,600 --> 00:28:22,120
Ah, kıyamam. İzninle.
323
00:28:22,200 --> 00:28:27,080
Bütüncül Mutfak'ın yeni yönetici
ekibi hesapları güncelleme görevi
324
00:28:27,160 --> 00:28:30,120
üzerinde çalışmakta. Tüm hayır kurumları,
325
00:28:30,200 --> 00:28:33,480
gerekli işlemler tamamlandığında
desteğimizi
326
00:28:33,560 --> 00:28:37,560
devam ettirme niyetinde olduğumuzun
farkında. Kurumsal
327
00:28:37,640 --> 00:28:42,360
medya kritik bilgilerden bahsetmemeyi
seçmiştir. Desteğiniz için
328
00:28:42,440 --> 00:28:45,520
minnettarız,
topluluğumuza öncelik vermeye
329
00:28:45,600 --> 00:28:48,200
devam edeceğiz. Sevgilerimizle.
330
00:28:49,920 --> 00:28:51,160
Bu işte çok iyisin.
331
00:28:54,320 --> 00:28:55,240
Birlikte iyiyiz.
332
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
Olamaz.
333
00:28:58,760 --> 00:29:00,600
Neden bahsediyor o? Bu çok mantıksız.
334
00:29:00,680 --> 00:29:03,920
Önemi yok. Onlara sevgi yağdırıyor.
335
00:29:04,000 --> 00:29:04,920
Desteğin için teşekkürler.
336
00:29:05,000 --> 00:29:05,920
Benim için çok değerlisin.
337
00:29:06,000 --> 00:29:06,960
Kalbime dokundun.
338
00:29:07,040 --> 00:29:08,880
Bu topluluk için çok müteşekkirim.
339
00:29:09,360 --> 00:29:13,800
- Seni seviyorum. Öpücük, öpücük, öpücük.
- Seni seviyorum. Öpücük, öpücük, öpücük.
340
00:29:13,880 --> 00:29:16,360
İnanamıyorum.
Niyetleri kötü. Sen bir tanrıçasın.
341
00:29:16,440 --> 00:29:17,800
Ve Üstesinden geleceksin.
342
00:29:18,360 --> 00:29:22,680
{\an8}Bu ana akım medyanın kötü niyetli
tık tuzağından başka bir şey değil.
343
00:29:22,760 --> 00:29:27,520
Bu kadınla tanıştım ve çok kibar biri.
Çok cesur. Ve çok şey görüp geçirmiş.
344
00:29:28,000 --> 00:29:30,560
Yürü,
Leydi Belle. Yakında çocuklarla buluşalım.
345
00:29:31,120 --> 00:29:32,680
- Yalan haber. Böyle devam et. Belle.
- Onlara kulak asma.
346
00:29:32,760 --> 00:29:34,160
Görmezden gel.
347
00:29:34,240 --> 00:29:35,560
Parlamaya devam, tatlım.
348
00:29:35,640 --> 00:29:37,920
{\an8}- İç sesine kulak ver.
- Ana akım medyaya inanmayın.
349
00:29:38,000 --> 00:29:39,520
{\an8}Heşteg siber zorbalığa son.
350
00:29:39,600 --> 00:29:44,160
{\an8}- Belle'in yanındayım.
- Olamaz! Mantara benziyor.
351
00:29:55,360 --> 00:29:59,040
Bu korkunç.
Ve kurumunuzu kastediyorum, medyayı değil.
352
00:29:59,120 --> 00:30:02,840
Bağış parası nakit akışına gitmez,
yaptığınız tamamen etik dışı.
353
00:30:03,400 --> 00:30:06,360
{\an8}Yaptığınız etik dışı!
Bu da ne demek şimdi?
354
00:30:06,440 --> 00:30:12,080
{\an8}Sorun değil. Sorun değil. Onları kucakla.
Görmezden geldiğin müşteriyi kaybedersin.
355
00:30:12,160 --> 00:30:13,880
{\an8}Tamam mı? Kucakla onları.
356
00:30:13,960 --> 00:30:18,520
İlginiz için çok teşekkür ederiz.
Bazen aksaklıklar yaşadığımızın
357
00:30:18,600 --> 00:30:22,880
farkındayız. Yeni bir kurumuz ve hala
358
00:30:23,360 --> 00:30:25,320
{\an8}öğrenecek çok şeyimiz var.
359
00:30:25,800 --> 00:30:28,400
Evet. Evet. Sen içini ferah tut.
360
00:30:28,480 --> 00:30:29,640
Bir kötü yorum daha.
361
00:30:32,480 --> 00:30:35,960
{\an8}Resmen hırsızlık,
adaletin yerini bulduğunu görmek
362
00:30:36,040 --> 00:30:37,800
{\an8}için sabırsızlanıyorum.
363
00:30:38,360 --> 00:30:42,640
İhtiyacı olanlara yardım ediyor gibi yapıp
para kazanmak mı? Utanmalısın, Belle.
364
00:30:42,720 --> 00:30:45,280
{\an8}Üstteki gönderimizde belirtildiği üzere.
365
00:30:45,360 --> 00:30:48,280
{\an8}İşler çok yoğundu ve kaynaklarımız
yetersiz kaldı.
366
00:30:48,360 --> 00:30:49,560
Niyetimiz.
367
00:30:49,640 --> 00:30:53,640
{\an8}- Niyetimiz iyi.
- Niyetimiz acemice olsa da her zaman
368
00:30:53,720 --> 00:30:57,880
{\an8}büyük bir hevesle en iyi şekilde yardım
etmek oldu.
369
00:31:03,160 --> 00:31:05,200
{\an8}İnsanlardan faydalandığın
için utanmalısın.
370
00:31:05,280 --> 00:31:08,360
- Kapa çeneni kapa çeneni siktir git!
- Ahlaksız.
371
00:31:08,440 --> 00:31:09,720
- Geri ver. Skandal.
- Yaptıkların yanına kalmayacak.
372
00:31:09,800 --> 00:31:11,000
Tam bir parazit.
373
00:31:12,000 --> 00:31:16,320
Siktir git. Ihh, defolun!
Susun! Yeter. Susun lütfen, susun!
374
00:31:16,400 --> 00:31:19,040
{\an8}Yanına kalmayacak.
375
00:31:22,080 --> 00:31:28,080
Milla? Mills? Ne yapacağım? Ne yapacağım?
376
00:31:30,560 --> 00:31:32,520
Queensland fırtınasını seviyorum.
377
00:31:32,600 --> 00:31:34,480
Hayır kurumlarını reklam için kullanman…
378
00:31:34,560 --> 00:31:35,720
Uygulaman için 3 dolar
ödedim. Paramı geri istiyorum.
379
00:31:35,800 --> 00:31:37,000
- Canın cehenneme.
- Kâr edememen hayır
380
00:31:37,080 --> 00:31:38,720
- kurumlarının suçu değil.
- Cehenneme kadar yolun var.
381
00:31:38,800 --> 00:31:40,440
- Yüz karası.
- Paramı geri ver.
382
00:31:40,520 --> 00:31:42,680
Belle Gibson'ın yalanları kanser gibi.
383
00:31:42,760 --> 00:31:44,960
Chanelle'e yalancı olduğumu mu söyledin?
384
00:31:45,520 --> 00:31:46,640
Kes şunu.
385
00:31:47,120 --> 00:31:48,760
İkiniz arkamdan konuşuyordunuz, öyle mi?
386
00:31:48,840 --> 00:31:51,920
Kötü enerjiye ihtiyacın yok. Kurtul ondan.
387
00:31:55,040 --> 00:31:56,160
Yorumları siliyor.
388
00:31:58,480 --> 00:32:00,080
Ah, Belle yapma.
389
00:32:05,280 --> 00:32:06,640
{\an8}Baksana yorumlarım siliniyor.
390
00:32:06,720 --> 00:32:07,600
{\an8}Benimki de.
391
00:32:07,680 --> 00:32:11,280
{\an8}- Benim de siliniyor.
- Silinen yorumun ekran görüntüsünü aldım.
392
00:32:11,360 --> 00:32:14,760
- Yorumların çoğu silinmiş.
- Görüntü alın. Yorumları siliyor.
393
00:32:14,840 --> 00:32:15,800
Utanmalısın, Belle.
394
00:32:15,880 --> 00:32:18,840
- Sahtekâr.
- Tamam, haddimi aştıysam özür dilerim,
395
00:32:18,920 --> 00:32:23,320
ama para konusunda yalan söylediyse, başka
hangi konularda yalan söylemiştir
396
00:32:23,400 --> 00:32:25,320
diye düşünen bir tek ben miyim?
397
00:32:25,840 --> 00:32:26,520
İşte bu.
398
00:32:33,120 --> 00:32:38,280
Yapmayın ama.
Kadın kanser. Sizin hiç acımanız yok mu?
399
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
Bu uygulamayı silmeni istiyorum.
400
00:32:47,000 --> 00:32:50,040
Onu gördüm. Kadın hasta.
401
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
Seni seviyorum.
402
00:32:55,800 --> 00:32:56,680
Şey ben.
403
00:33:07,800 --> 00:33:11,400
Gerçekten kanser mi?
Bu bilgi resmen doğrulandı mı?
404
00:33:18,200 --> 00:33:20,200
Belle, gerçekten kansersen bunu
405
00:33:20,280 --> 00:33:21,760
kanıtlamanın tam sırası.
406
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Bahse girerim kanser değil.
407
00:33:23,440 --> 00:33:24,760
Belle, lütfen bir an önce doktor
408
00:33:24,840 --> 00:33:26,040
raporlarını göster.
409
00:33:26,760 --> 00:33:29,840
Bel'le aynı lisedeydik,
sürekli bir şeyler uydururdu.
410
00:33:31,280 --> 00:33:32,040
Merhaba ufaklık.
411
00:33:33,120 --> 00:33:33,800
Merhaba.
412
00:33:34,680 --> 00:33:35,400
İyi misin? Hm?
413
00:33:39,600 --> 00:33:44,720
Gerçekten iyiyim. Evet, iyiyim. Ah.
414
00:33:52,520 --> 00:33:54,680
Beyin kanserinin tedavisi var mı ki?
415
00:33:54,760 --> 00:33:57,800
Ablam da beyin kanseri ve
doktorlar imkânsız diyor.
416
00:33:57,880 --> 00:34:01,000
Bir onkologum ve spontan
remisyon neredeyse imkânsız.
417
00:34:01,080 --> 00:34:04,400
30 yıllık beyin cerrahıyım ve
bu kadın sizi boşuna oyalıyor.
418
00:34:04,480 --> 00:34:08,320
Sanırım Belle glioblastoma olduğunu
söylemişti. Tedavi edilmezse ortalama
419
00:34:08,400 --> 00:34:09,680
yaşam beklentisi 4 aydır.
420
00:34:09,760 --> 00:34:13,720
Kocama geçen ay beyin kanseri
teşhisi kondu. Uygulamayı satın aldım.
421
00:34:13,800 --> 00:34:17,560
Terminal beyin kanseri tanısı aldım
ve bu kadın yalan söylüyorsa…
422
00:34:17,640 --> 00:34:21,440
Boş vaatlerle değerli zamanlarını
boşa harcayan çok insan gördüm.
423
00:35:23,600 --> 00:35:29,920
Akıl hastanesine kapatılmalı.
İğrenç tam bir yalancı.
424
00:35:30,000 --> 00:35:35,120
Yüzü midemi bulandırıyor.
Kusmak istiyorum.
425
00:35:35,200 --> 00:35:41,280
Akıl sağlığı yerinde değil,
ama ona hiç acımıyorum.
426
00:35:41,360 --> 00:35:44,480
Umarım kanser olup ölür.
427
00:36:00,880 --> 00:36:03,520
{\an8}MERHABA, BEN JUSTIN
SAAT 1'DE KAFEDE OLACAĞIM
428
00:36:32,680 --> 00:36:36,280
Nasıl başlayacağımı bilmiyorum
çünkü bu konuda
429
00:36:36,840 --> 00:36:41,480
halka açıklama yapmadım.
Ee. pekâlâ. Önce, şunu söyleyeyim.
430
00:36:41,960 --> 00:36:47,640
Rus Alman tıp protokolünü takip ediyorum.
Bunu bilen bütün doktorlar,
431
00:36:47,720 --> 00:36:51,160
hatta bilmeyenler bile sonuç alabiliyor.
432
00:36:51,720 --> 00:36:53,000
İlacı nasıl alıyorsun?
433
00:36:53,080 --> 00:37:00,080
Bu bir makine kaslarınızı uyarıyor ve
makine belli bir programla çalıştığı
434
00:37:01,120 --> 00:37:05,400
zaman ilacı hücrelerime iletilmiş oluyor.
435
00:37:05,480 --> 00:37:12,280
Ve hücrelerimde DNA hasarı olan yerleri
buluyor. Bu konuda daha çok okumalıyım.
436
00:37:14,640 --> 00:37:17,000
Sadece bir satır. Yeterli olur.
437
00:37:17,080 --> 00:37:17,920
Evet, evet.
438
00:37:18,000 --> 00:37:22,800
Ayrıca belki hâlâ onkologumla düzenli
kontrolleri yapıyorum ve
439
00:37:22,880 --> 00:37:27,320
yolculuğumda güvendiğim diğer
tüm yöntemleri uyguluyorum.
440
00:37:27,400 --> 00:37:32,920
Ve arada Avrupa kanser ee protokolünü
de uyguladığım zamanlar oldu tabii.
441
00:37:33,400 --> 00:37:37,120
O zaman çıkıp geleneksel olmayan
Avrupa kanser protokolünü
442
00:37:37,200 --> 00:37:40,960
uyguladığını söyleyebilirsin.
Bunu söyleyebilirsin. Ah, yeter.
443
00:37:41,040 --> 00:37:42,480
Şunu kapatabilir miyiz?
444
00:37:44,280 --> 00:37:48,280
Bunu bildiğin hâlde vazgeçmedin
ve kitabı yayınladın.
445
00:37:48,360 --> 00:37:53,000
Hikâyesi kitabın ön yüzünde yer alan
bir alıntı gibi. Bu yemek kitabı.
446
00:37:53,080 --> 00:37:56,640
- Julie!
- Hayır, dinle. Bir cevap yayınladık.
447
00:37:56,720 --> 00:38:02,640
Sorunlar konusunda endişelendik, Bayan
Gibson'dan açıklama bekledik. Sonra
448
00:38:02,720 --> 00:38:08,600
sorularımıza tatmin edici cevap
alamayınca, Gibson'la ticari çıkarımız
449
00:38:08,680 --> 00:38:15,000
konusunda seçeneklerimizi konuştuk. Daha
sonra Penguen Kitap, Bütüncül Mutfağı
450
00:38:15,080 --> 00:38:20,480
satıştan kaldırmamızı istediğini bildirdi.
Bu pişman olacağımız bir karar ama
451
00:38:20,960 --> 00:38:26,840
gerekli. Mesafe koyacağız. Sonucuna
bakacağız. Bunu markamı tahrip
452
00:38:26,920 --> 00:38:30,080
etmek için kullanamayacaksın. Asla.
453
00:38:36,240 --> 00:38:38,400
Merhaba tatlım. İyi haber.
454
00:38:38,480 --> 00:38:43,720
Sydney ve Hawaii üzerinden San
Francisco'ya uçuyorum. Yaşasın!
455
00:38:43,800 --> 00:38:48,280
Apple'da herkes benim tarafımda.
Birkaç e posta aldım.
456
00:38:48,360 --> 00:38:53,040
Hepsi çok destekleyici.
Yanımda dürüst insanlar olduğunu
457
00:38:53,120 --> 00:38:55,000
görmek iyi olacak. İnince
458
00:38:55,080 --> 00:39:00,000
oğlanla Face Time yapacağım.
Lütfen telefonu ona ver.
459
00:39:01,800 --> 00:39:02,680
Ee, ateşli.
460
00:39:04,160 --> 00:39:05,640
Umarım yakında iyileşir.
461
00:39:07,800 --> 00:39:11,560
Evet, teşekkür ederim.
Ee, sanırım, numaramı engellemiş.
462
00:39:11,640 --> 00:39:15,440
Yani şey ona ee ulaşamıyorum.
Ve. Telefonlarımı açmıyor.
463
00:39:15,520 --> 00:39:18,440
Ben sizin sorumluluğunuz olmadığını
biliyorum ama bir şekilde parayı
464
00:39:18,520 --> 00:39:21,280
bulabilirseniz ben…
465
00:39:24,160 --> 00:39:26,520
Evet. Evet, tabii. Araştıracağım.
466
00:39:26,600 --> 00:39:31,560
Bir noktada polis soruşturması da
başlayacak tabii. Seni seviyorum.
467
00:39:32,720 --> 00:39:34,560
Biz sadaka istemedik, o bizim…
468
00:39:38,200 --> 00:39:44,560
Bunu söylemek bana düşmez ama banka
kredisi ya da ipotek düşündünüz mü?
469
00:39:45,320 --> 00:39:51,040
Ee biz kiradayız. Acaba ameliyatı iptal
470
00:39:51,960 --> 00:39:58,760
mi ettireyim bilemedim?
İptal ettirmeliyim değil mi?
471
00:40:00,520 --> 00:40:03,160
O para gelmeyecek.
472
00:40:17,120 --> 00:40:19,000
Dostum, Clive'la görüşmen gerek.
473
00:40:21,120 --> 00:40:21,920
Evet.
474
00:40:24,560 --> 00:40:30,400
Önce fikrini alabilir miyim?
Şununla uğraşıyordum, ve manşet nasıl?
475
00:40:30,480 --> 00:40:35,240
{\an8}Herkes Bel'in kanser iddialarına
şüpheyle yaklaşıyor.
476
00:40:36,440 --> 00:40:37,360
Güzel hikâye.
477
00:40:37,440 --> 00:40:38,960
Eğlenceli, değil mi?
478
00:40:52,360 --> 00:40:55,520
Clive'ı düşünüyorum.
Bundan çıkarı ne acaba?
479
00:40:56,120 --> 00:40:57,640
Yani. Otuz falan mı?
480
00:40:57,720 --> 00:41:04,720
{\an8}Evet. Hadi,
gel buraya. Hadi. Geciktik. Tak şunu.
481
00:41:15,920 --> 00:41:19,720
Çocuklar evler arasında gidip gelirler.
Uyum sağlarlar.
482
00:41:19,800 --> 00:41:26,680
Yani ortak velayet gibi mi? Sen,
ben, Nathan mı? Doğum belgesinde adın yok.
483
00:41:32,120 --> 00:41:34,760
Hiçbir hakkın yok.
484
00:41:39,000 --> 00:41:41,560
Tamam, koş. Ama elimi bırakmadan.
485
00:41:55,640 --> 00:41:56,440
Baba!
486
00:42:01,400 --> 00:42:06,440
N'aber ufaklık? Merhaba. İyisin değil mi?
487
00:42:06,920 --> 00:42:08,600
- İyi.
- Hazır mısın?
488
00:42:08,680 --> 00:42:09,280
Scooter!
489
00:42:09,760 --> 00:42:10,520
Scooter!
490
00:42:11,640 --> 00:42:16,520
Evet. Tamam, izliyoruz. Çok güzel.
Bunu bir fırsat olarak görüyorum.
491
00:42:16,600 --> 00:42:20,600
Yani olanlardan sonra istersen
velayet davası açabilirsin.
492
00:42:20,680 --> 00:42:23,880
Aile hukuku bürosuyla konuştum,
şansın yüksekmiş.
493
00:42:23,960 --> 00:42:26,920
İyi bir anne olmadığını kanıtlayabiliriz.
494
00:42:27,480 --> 00:42:32,680
İnanmıyorum, bu çok kötü. Belle,
aklını kaybedecek. Ama ben gece
495
00:42:32,760 --> 00:42:35,800
çalışıyorum. Üstelik işim tam zamanlı.
496
00:42:36,280 --> 00:42:41,880
Ee ben yardımcı olurum. Sana maddi
yardım yapabilirim, okuldan alırım,
497
00:42:41,960 --> 00:42:45,720
futbol, hastalık.
Gerçekten hiç sorun değil.
498
00:42:46,200 --> 00:42:51,120
- Ortak ebeveynlik mi? Ha?
- Ortak ebeveyn. Ee evet evet. Kusursuz
499
00:42:51,600 --> 00:42:54,520
- olmasa da onun için en iyisi olabilir.
- Baba! Baba, beniz izle!
500
00:42:54,600 --> 00:42:57,440
Ooo aferin küçük adam.
501
00:42:58,400 --> 00:42:59,160
Evet.
502
00:42:59,760 --> 00:43:03,720
Evet, yani,
ee bilmiyorum, Sara ile tanıştınız mı?
503
00:43:04,720 --> 00:43:05,520
Evet.
504
00:43:06,520 --> 00:43:10,000
Tam zamanlı üvey anne olmak ister mi
hiç bilmiyorum? Yani, bilirsin işte.
505
00:43:10,080 --> 00:43:10,800
Anladım.
506
00:43:11,480 --> 00:43:13,440
Onu seviyor. Ama şu var.
507
00:43:13,920 --> 00:43:20,600
Örnek veriyorum Coachella'ya gitmek
için daha yeni bilet almıştık. Yani,
508
00:43:21,920 --> 00:43:28,840
orada biraz daha zaman geçirmek istiyor.
Ablası Nevada'da… Bilemiyorum,
509
00:43:29,840 --> 00:43:36,840
bu çocuk için iyi olur mu? Yani,
Belle iyi bir anne. Ayrıca, onun seviyor.
510
00:43:41,720 --> 00:43:48,400
Tamam, bir şey yok. Zor bir dönüştü
tabii. İyi misin? Evet, iyisin. Hoşça kal
511
00:43:48,960 --> 00:43:52,800
der misin? Bunu sonra
getiririz, tamam mı?
512
00:43:52,880 --> 00:43:56,400
- Evet. Hoşça kal.
- Tamam. Görüşürüz.
513
00:43:58,200 --> 00:44:01,760
Baba? Baba sıçrayıp
potaya değebilir misin?
514
00:44:01,840 --> 00:44:02,640
Evet?
515
00:44:04,520 --> 00:44:06,240
- Olmadı.
- Çantamı atayım.
516
00:44:20,160 --> 00:44:25,320
APPLE SAĞLIKLI YAŞAM FENOMENİYLE
İLİŞİĞİNİ KESTİ
517
00:44:30,320 --> 00:44:31,600
Bütüncül Mutfak!
518
00:44:34,080 --> 00:44:36,400
Affedersiniz. Kartınız?
519
00:44:37,200 --> 00:44:40,920
Ee, ben burada çalışıyorum.
Kartım çantamda olmalı
520
00:44:41,000 --> 00:44:44,320
geleceğimi biliyorlar.
Tek Avustralya'lıyım.
521
00:44:44,400 --> 00:44:47,600
16 saat yolculuk yaptım, o yüzden lütfen.
522
00:44:50,000 --> 00:44:55,960
Bu gerçek bir öykü.
Bu gerçek bir öykü. Bu gerçek bir öykü.
523
00:44:56,040 --> 00:45:02,880
Bu yalana dayanan gerçek bir öykü.
Doğru olmayan bir gerçeğe dayanan.
524
00:45:02,960 --> 00:45:04,680
Gerçek değil.
525
00:45:07,120 --> 00:45:08,240
Bu gerçek bir öykü.
526
00:45:13,800 --> 00:45:14,560
Oraya geçeceğim.
527
00:45:27,800 --> 00:45:29,320
Bunlar bulaşıcı değil.
528
00:45:48,520 --> 00:45:51,680
Jules.
Ah, Jules Jules, aramana çok sevindim.
529
00:45:52,160 --> 00:45:55,240
Hayır, ben Poh.
Julie'nin iş telefonu bende.
530
00:45:55,320 --> 00:45:59,880
{\an8}Ee, haber vereyim dedim,
kitapların kâğıt hamuruna dönüştürülmeden
531
00:45:59,960 --> 00:46:05,080
{\an8}Artarmon'da bir depoya gidecek.
Birkaç kopya istersen adresi yazabilirim.
532
00:46:07,400 --> 00:46:14,400
Bence bence bu büyük bir hata.
Kâğıt hamurunu çöp sahasında
533
00:46:14,480 --> 00:46:19,560
yapmak çok yanlış. Bunu konuşmalıyız. Alo?
534
00:46:29,040 --> 00:46:32,200
Dikkat et,
çok yüksektesin. Dikkat et dur dur.
535
00:46:32,280 --> 00:46:36,080
Tamam, oyuncular kalkıyor.
Tamam, hadi bakalım hadi.
536
00:46:36,160 --> 00:46:38,880
Pekâlâ. Hadi… Aa, anne geldi. Baba.
537
00:46:41,040 --> 00:46:41,840
Anne!
538
00:46:42,760 --> 00:46:49,680
Üzgünüm bebeğim. Üzgünüm. Çişe
gitmeliyim. Çişe gitmeliyim. Kapı kapalı,
539
00:47:09,880 --> 00:47:16,760
{\an8}- bebeğim. Evet. Ne oldu?
- Anne? Yara bandı lazım.
540
00:47:32,280 --> 00:47:35,360
Tamam. Neresi acıyor?
541
00:47:38,680 --> 00:47:39,560
Burası.
542
00:47:40,360 --> 00:47:41,480
Ben bir şey göremiyorum.
543
00:47:41,960 --> 00:47:43,080
Burası.
544
00:47:45,000 --> 00:47:45,920
Ne oldu buraya?
545
00:47:47,640 --> 00:47:49,400
Galiba uyurken kırmışım.
546
00:47:55,960 --> 00:48:02,720
Anne öpünce iyileşir.
Hepsini öpeceğim. Her birini.
547
00:48:05,680 --> 00:48:10,240
Her birini. Buna ihtiyacın yok.
548
00:48:11,600 --> 00:48:17,320
Tamam mı? Bana bak. Buna ihtiyacın yok.
549
00:48:19,040 --> 00:48:24,480
Tamam mı bana bak buna ihtiyacın yok?
550
00:48:26,040 --> 00:48:29,400
Tamam mı ihtiyacın yok?
551
00:48:30,480 --> 00:48:34,560
Merak etme ben halledeceğim.
552
00:48:35,840 --> 00:48:39,360
Gel. Anne iyileştirecek.
553
00:48:49,280 --> 00:48:56,160
Evet, ama dediklerinin o işle bir ilgisi
olmadığını hayır, hayır biliyorum, anne.
554
00:48:58,480 --> 00:49:03,680
Evet, biliyorum!
Anne. Biliyorum. Farkındayım.
555
00:49:03,760 --> 00:49:10,680
Hayır, hayır onun bana yararı olmaz.
Tamam. Şimdi yukarıda onunla.
556
00:49:11,280 --> 00:49:14,440
Bilmiyorum. Ahm… Bilmiyorum.
557
00:49:14,520 --> 00:49:20,960
Tamam. Ben ben seni sonra ararım.
Pekâlâ, seni seviyorum.
558
00:49:21,040 --> 00:49:24,960
{\an8}Görüşürüz. Uçakta bir şey yedin mi?
559
00:49:25,040 --> 00:49:28,640
Dolapta biraz soğuk makarna var.
560
00:49:28,720 --> 00:49:30,480
İster misin?
561
00:49:40,920 --> 00:49:44,320
Ne olacak? Gidecek misin?
562
00:49:48,720 --> 00:49:50,160
Ee Nereye?
563
00:50:01,040 --> 00:50:07,960
Bunu sevmiştin. Başından beri buradaydın.
Beni yargılamayı kes, işine geliyor.
564
00:50:14,560 --> 00:50:16,920
Ben ben. Tamam. Ahm. Tamam, kalıyorum.
565
00:50:20,880 --> 00:50:24,960
Neden? Onu sevdiğin için mi?
566
00:50:29,840 --> 00:50:31,040
İkinizi de seviyorum.
567
00:50:35,560 --> 00:50:39,520
Beni sevmiyorsun. Bu yalan.
568
00:50:46,640 --> 00:50:48,720
Ben böyle bir konuda yalan söylemem.
569
00:51:08,960 --> 00:51:09,960
Bu. Glutensiz mi?
570
00:51:14,400 --> 00:51:16,280
Hayır. Neden?
571
00:51:20,680 --> 00:51:25,840
Bunu atlatmak biraz zaman
alır diye düşünüyorum ama.
572
00:51:25,920 --> 00:51:32,200
Ve Melbourne kışı depresyon için birebir.
Bir tatile ne dersin?
573
00:51:32,280 --> 00:51:37,800
Sonsuz olmak zorunda değil ama…
Jordan da başarısız oldu
574
00:51:37,880 --> 00:51:43,080
ama özel jeti var.
Neden gerçek bir start ap kültürü
575
00:51:43,160 --> 00:51:49,720
olan bir yere gitmeyelim?
Liseye nerede gittiğinin önemli olmadığı
576
00:51:49,800 --> 00:51:54,000
seni yıkmak yerine yüceltecek bir yere.
577
00:52:05,520 --> 00:52:10,360
İsteyen olursa zencefil çayı ee,
affedersiniz ahşaba dikkat eder misiniz?
578
00:52:10,440 --> 00:52:12,560
{\an8}Fransız meşesi. Bu arkadaşımın evi.
579
00:52:14,080 --> 00:52:15,120
Tara geldi mi?
580
00:52:15,600 --> 00:52:20,640
Yolda. Pekâlâ.
Avansı şimdi gönderdim. Hesabında olmalı.
581
00:52:21,360 --> 00:52:23,600
Ee, hayır. 75 binin tamamını istiyorum.
582
00:52:24,080 --> 00:52:25,480
Biz hep böyle yaparız.
583
00:52:26,240 --> 00:52:28,440
Olabilir ama. Daha önce kazıklandım.
584
00:52:28,520 --> 00:52:33,560
Kriz'in 'k' sinden anlamayan biri yüzünden
zaman kaybettim. Krizin ta kendisiydi.
585
00:52:33,640 --> 00:52:37,360
O yüzden kimseye güvenmiyorum.
Ya hesabıma 75 bin yatırılır,
586
00:52:37,440 --> 00:52:39,240
ya da röportaj iptal edilir.
587
00:52:49,960 --> 00:52:54,320
Belle bizi de aynı kefeye koydu.
İnsanlar bizi gördüklerinde
588
00:52:54,400 --> 00:52:56,040
yolunu değiştiriyorlar.
589
00:52:56,120 --> 00:52:59,880
Kitabında iki ay boyunca
kemoterapi ve radyasyon
590
00:52:59,960 --> 00:53:02,680
tedavisi gördüğünü iddia ediyorsun.
591
00:53:04,480 --> 00:53:06,920
- O dönemde.
- Doğru mu, yanlış mı?
592
00:53:08,520 --> 00:53:11,760
Doğru. Çünkü o dönemde radyasyon
593
00:53:12,240 --> 00:53:17,800
aldığıma inanıyordum.
Kimse ölümcül bir hastalık ya da
594
00:53:17,880 --> 00:53:21,240
ölüm korkusuyla yaşamak istemez.
595
00:53:21,720 --> 00:53:25,320
Evet, doğru ve kimse bunu gerçekten
yaşayanlardan iyi bilemez.
596
00:53:25,880 --> 00:53:30,720
Geçen öfkeli bir grup kapımıza dayanıp
yaptıkları bağışı geri istedi.
597
00:53:30,800 --> 00:53:34,520
Oğlum beyin kanseri.
Ne kanıtı istediklerini sordum.
598
00:53:34,600 --> 00:53:37,600
Aralarından biri cenaze töreni olur dedi.
599
00:53:39,160 --> 00:53:42,160
{\an8}Ama o korkuyla yaşamadın.
Çünkü kanser değildin.
600
00:53:42,640 --> 00:53:47,120
Hayır. Değildim,
ama gerçekten yıllarca öleceğim
601
00:53:47,200 --> 00:53:54,000
korkusuyla yaşadım. Ve bu berbat bir his.
Hâlâ bu durumu kabullenmeye çalışıyorum.
602
00:53:54,760 --> 00:53:58,240
{\an8}Ama nihayet onu sırtımdan atabilirim.
603
00:54:00,320 --> 00:54:02,280
Yakalanma korkusu da yaşadın mı?
604
00:54:03,640 --> 00:54:10,560
Hayır. Çünkü o zamanlar tüm bunların
benim gerçeğim olmadığını bilmiyordum.
605
00:54:15,920 --> 00:54:22,720
Ama gerçek şu ki sen kanser değilsin.
Belle bu basit bir soru. Kanser misin?
606
00:54:36,920 --> 00:54:39,400
Umarım umarım değilimdir.
607
00:55:26,360 --> 00:55:33,280
Çok üzgünüm. Zor bir hafta geçirdim.
Hunter'ın tedavisi durdu.
608
00:55:37,560 --> 00:55:39,400
Buna. Nasıl dayanılır bilmiyorum.
609
00:55:43,080 --> 00:55:44,680
Karımda meme kanseri var.
610
00:55:48,840 --> 00:55:52,800
Haberim yoktu. Şu an nasıl?
611
00:55:55,560 --> 00:55:57,320
Bir süredir konuşmuyoruz.
612
00:55:59,840 --> 00:56:06,520
Hunter'a hamileyken kanamam
oldu onu kaybedebilirdik.
613
00:56:07,000 --> 00:56:14,000
Sonra ona teşhis konduğunda düşündüm acaba
onu tanımadan kaybetseydim daha mı
614
00:56:17,680 --> 00:56:24,600
iyi olurdu böyle düşündüm. Ama şimdi.
Onu tanımayı tercih ederim. Sevgi bu.
615
00:56:27,880 --> 00:56:34,880
Böyle dayanıyorsun.
Seçeneğin yok, sadece yapıyorsun.
616
00:56:36,040 --> 00:56:37,440
Üzgünüm, kapattık.
617
00:56:38,120 --> 00:56:39,200
Sahi mi?
618
00:56:39,280 --> 00:56:45,680
Çünkü uzun zamandır badem sütlü kafeinsiz
vegan soya latte'nin hasretini çekiyorum.
619
00:57:18,120 --> 00:57:21,200
{\an8}Bu Lucy'nin lenf nodülü.
Gölgeyi görebilirsiniz.
620
00:57:21,280 --> 00:57:24,080
{\an8}Bunu yapacağız ve umutla bekleyeceğiz.
621
00:58:11,680 --> 00:58:12,840
KEMOTERAPİ
622
00:58:29,880 --> 00:58:34,040
{\an8}2017 YILINDA AVUSTRALYA FEDERAL MAHKEMESİ
623
00:58:34,120 --> 00:58:37,760
{\an8}GIBSON'I SUÇLU BULDU VE…
624
00:58:38,640 --> 00:58:42,360
Ne diyeceğim. Google'dan bakın.