1
00:00:06,000 --> 00:00:06,840
ÖNCEKİ BÖLÜMDE
2
00:00:06,920 --> 00:00:11,640
Bu akşam gelme sebebim
beyin kanseri olup olmadığını sormak.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,520
Yazılı tıbbi kayıtlar.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,520
- Kolayındalar mı?
- Kesinlikle.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,080
Bazıları annemin evinde,
çıkarmak uzun sürebilir.
6
00:00:19,160 --> 00:00:23,040
Oğlunun ödü patladı.
Kucağımda tir tir titredi.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,760
Düştüğüm için kusura bakma.
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,440
Önünde bir daha yapma bunu.
9
00:00:26,520 --> 00:00:29,520
Para hesabınızda mı?
10
00:00:30,280 --> 00:00:31,120
Hayır.
11
00:00:31,200 --> 00:00:34,560
Kitap projesini iptal et.
Apple'a çekildiğini söyle.
12
00:00:34,640 --> 00:00:38,120
- Mümkün olmayabilir.
- Sıçtığın yalanlar olmazsa ne yaparsın?
13
00:00:38,200 --> 00:00:41,720
{\an8}Kolun kalbura dönmüş.
İnternette öyle diyorlar.
14
00:00:41,800 --> 00:00:45,640
Patron sizsiniz.
Deneysel tedaviler, immünoterapiler falan…
15
00:00:45,720 --> 00:00:48,520
- Fazla yayılmış.
- Bir şey yapın!
16
00:00:48,600 --> 00:00:51,560
Koca bir salona yalan söylemeni
izlemeye geldim.
17
00:00:51,640 --> 00:00:55,360
Bayan Gibson,
aşağıda 21 soruluk bir liste var.
18
00:00:55,440 --> 00:00:57,680
Yarın 14.00'e kadar cevaplayın lütfen.
19
00:00:57,760 --> 00:01:00,560
- Sizden haber bekliyoruz.
- Bam.
20
00:01:00,640 --> 00:01:02,640
Siktir!
21
00:01:04,240 --> 00:01:06,800
GERÇEK BİR OLAYDAN ESİNLENİLMİŞTİR.
22
00:01:06,880 --> 00:01:10,800
BAZI KİŞİLER VE OLAYLAR KURGUSALDIR.
23
00:01:11,480 --> 00:01:12,480
Ben Hek.
24
00:01:14,400 --> 00:01:19,080
Bağımlığım. Alkoliğim.
On beş gündür kullanmıyorum.
25
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
Bu kez yani.
26
00:01:23,080 --> 00:01:28,040
Bugün bütün gün
rezalet bir röportaj izledim.
27
00:01:28,760 --> 00:01:30,160
Eski bir müşterime ait.
28
00:01:30,760 --> 00:01:35,680
İzlemeye başladım
çünkü ondan nefret etmek çok kolay.
29
00:01:35,760 --> 00:01:37,640
Yani, nefreti hak ediyor da.
30
00:01:37,720 --> 00:01:41,480
Belle, bugün
gerçekleri anlatmaya hazır mısın?
31
00:01:41,560 --> 00:01:42,880
- Evet.
- Tüm gerçekleri.
32
00:01:42,960 --> 00:01:46,960
- Kesinlikle.
- Saklamak, laf kalabalığı yapmak yok.
33
00:01:47,880 --> 00:01:49,760
Hayır, gayet şeffafım.
34
00:01:50,440 --> 00:01:52,680
Kafam dağılsın diye açtım.
35
00:01:53,480 --> 00:01:57,160
Çünkü bu sabah uyandığımda hasta gibiydim.
36
00:01:58,560 --> 00:01:59,680
Tenim acıyordu.
37
00:01:59,760 --> 00:02:02,840
Yerimde duramıyordum.
38
00:02:02,920 --> 00:02:09,000
Bu hisleri yaşamam gerek, biliyorum.
Ama onun yerine röportajı izledim.
39
00:02:09,080 --> 00:02:12,440
Belle, kitabında dediğine göre
40
00:02:12,520 --> 00:02:16,520
iki ay boyunca
kemoterapi ve radyoterapi görmüşsün.
41
00:02:16,600 --> 00:02:17,800
Doğru mu, yanlış mı?
42
00:02:19,280 --> 00:02:22,040
- O zamanlar…
- Doğru mu, yanlış mı?
43
00:02:23,320 --> 00:02:24,800
- Doğru.
- Aynı müşteri…
44
00:02:25,960 --> 00:02:29,440
Bana bir gece aynaya bakınca
tüm vücuduna mantar yayıldığını
45
00:02:29,520 --> 00:02:30,760
gördüğünü anlatmıştı.
46
00:02:32,800 --> 00:02:36,880
İnternette biri tedavi için
elma sirkesi tavsiye ediyormuş.
47
00:02:37,520 --> 00:02:39,240
Tıp doktoru değilmiş sanırım.
48
00:02:39,320 --> 00:02:43,080
Mantardan kurtulmak istediği için
elma sirkesini kafaya dikmiş.
49
00:02:43,160 --> 00:02:44,720
Lıkır lıkır içmiş.
50
00:02:44,800 --> 00:02:46,400
Sonra boğulur gibi olmuş.
51
00:02:47,640 --> 00:02:50,440
İçinde bir şey varmış.
Çıkarması gerekiyormuş.
52
00:02:51,840 --> 00:02:52,840
Sonra…
53
00:02:53,920 --> 00:02:57,440
Tenya çıkmış.
En az altmış santim olduğunu söylemişti.
54
00:02:57,520 --> 00:03:01,080
Dediğine göre tenya
elma sirkesine gelip çıkmış.
55
00:03:01,160 --> 00:03:03,320
Hiçbir mantığı yok.
56
00:03:03,400 --> 00:03:05,400
Mantarın tenyayla ilgisi yok.
57
00:03:05,480 --> 00:03:07,560
Mantar bildiğiniz mantardır.
58
00:03:07,640 --> 00:03:10,520
Tenya da ağzınızdan değil,
kıçınızdan çıkar.
59
00:03:11,200 --> 00:03:13,320
Ama yine de… Sihir gibi değil mi?
60
00:03:15,560 --> 00:03:19,200
Birazcık içiyorsunuz
ve içiniz temizleniveriyor.
61
00:03:20,040 --> 00:03:23,600
Tertemiz oluyorsunuz.
Ne kadar umut verici, değil mi?
62
00:03:24,720 --> 00:03:30,880
Kendimi biraz daha iyi hissetmek için
her şeyi veririm şahsen.
63
00:03:30,960 --> 00:03:34,640
Huzursuzluğumu giderecek bir merhem.
64
00:03:34,720 --> 00:03:37,360
İnsan olmanın acısını
65
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
biraz dindirecek bir yöntem.
66
00:03:43,880 --> 00:03:48,080
Yemin ederim, hepimize
şişelerce elma sirkesi alırdım.
67
00:03:50,480 --> 00:03:51,320
Hem de hemen.
68
00:03:53,240 --> 00:03:55,840
ÜÇ AY ÖNCE
69
00:04:02,360 --> 00:04:03,960
Tamam, hemen iyileşeceksin.
70
00:04:04,480 --> 00:04:08,160
- Ne zaman takacağım bunu?
- Hemen takabilirsin.
71
00:04:09,760 --> 00:04:11,080
- Ben yapsam?
- Olur.
72
00:04:14,040 --> 00:04:16,960
Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive.
Mesaj bırakın.
73
00:04:17,040 --> 00:04:19,240
En kısa zamanda cevaplayacağım.
74
00:04:20,080 --> 00:04:20,920
Siktir.
75
00:04:29,360 --> 00:04:31,560
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
76
00:04:39,120 --> 00:04:43,760
Gülümsemenin endorfin salgılattığına dair
araştırmalar var.
77
00:04:44,680 --> 00:04:50,040
Bir de serotonin salgılatıyor.
Bu ikisi çok etkili, doğal ağrı kesiciler.
78
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
Pardon. Affedersiniz.
79
00:04:51,760 --> 00:04:55,200
Araştırmacılara göre gülümsemek
strese yardımcı oluyor.
80
00:04:56,480 --> 00:04:57,800
Bunu zaten biliyorum.
81
00:04:59,800 --> 00:05:01,200
Şuraya sıkışsam?
82
00:05:01,280 --> 00:05:05,520
Milla kadar güzel gülümseyen
bir kişi daha görmedim.
83
00:05:09,000 --> 00:05:12,600
{\an8}İçim bayram ederdi
ve burnuma güneş kremi kokusu gelirdi.
84
00:05:14,040 --> 00:05:15,320
Tadı mango gibiydi.
85
00:05:22,560 --> 00:05:24,040
Burada evlenecektik.
86
00:05:29,600 --> 00:05:30,600
Neyse…
87
00:05:31,440 --> 00:05:34,320
Pardon. Bugün
hüzünlü bir gün olmasın, olur mu?
88
00:05:43,320 --> 00:05:44,920
Milla için gelsin.
89
00:05:46,160 --> 00:05:48,920
Milla için gelsin.
Güzel, güler yüzlü kadınım.
90
00:05:51,400 --> 00:05:56,280
Aşkım benim
Bir gün öleceksin
91
00:05:56,360 --> 00:05:59,000
Bekleyeceğim hemen arkanda
92
00:05:59,080 --> 00:06:02,080
Peşinden gelirim karanlığa
93
00:06:02,160 --> 00:06:07,080
Kör edici ışıklar
Tüneller ve beyaz kapılar olmadan
94
00:06:07,160 --> 00:06:10,120
El ele vereceğiz seninle
95
00:06:10,200 --> 00:06:12,640
Bir kıvılcım bekleyeceğiz birlikte
96
00:06:13,440 --> 00:06:15,920
Cennetle cehennem karar verirse…
97
00:06:19,560 --> 00:06:21,600
AYNI GÜNÜN SABAHI
98
00:06:21,680 --> 00:06:24,200
BİLGİ TALEBİ
THE AGE GAZETESİ
99
00:06:24,280 --> 00:06:27,280
Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive.
Mesaj bırakın.
100
00:06:27,360 --> 00:06:29,840
En kısa zamanda döneceğim.
101
00:06:29,920 --> 00:06:32,760
Selam canım.
Bir gazeteciden e-posta geldi.
102
00:06:32,840 --> 00:06:33,880
Ara beni.
103
00:06:34,520 --> 00:06:36,000
{\an8}Yazdığınız için sağ olun.
104
00:06:36,080 --> 00:06:39,160
Bugün dostumun
ve akıl hocamın cenazesi var.
105
00:06:39,240 --> 00:06:41,560
Kısa yazacağım, kusura bakmayın.
106
00:06:42,120 --> 00:06:45,000
Finansal önceliğimiz
hâlâ inandığımız kurumlara
107
00:06:45,080 --> 00:06:47,080
bu maddi desteği sağlamak yönünde.
108
00:06:47,160 --> 00:06:50,920
Merhaba, gün sonuna kadar
bağış parasını size göndereceğim.
109
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
Yönetici hatası olmuş, pardon.
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,480
E-postanıza istinaden,
111
00:06:54,560 --> 00:06:57,600
derneklerle teması
eski bir çalışanımız kuruyordu.
112
00:06:57,680 --> 00:07:02,160
Maalesef ödemeleri yapmamasına şaşırmadık.
113
00:07:02,240 --> 00:07:04,520
Merhaba, Bummi Sehat Vakfı mı?
114
00:07:04,600 --> 00:07:07,440
Bugün size 1.000 dolarlık
bir bağış gönderdim.
115
00:07:07,520 --> 00:07:08,920
Tabii, beklerim.
116
00:07:10,080 --> 00:07:11,560
Siktir.
117
00:07:11,640 --> 00:07:13,040
Hatchback istemiştim.
118
00:07:13,560 --> 00:07:16,280
Dizel mi bu? Dizel gezegene çok zararlı.
119
00:07:16,360 --> 00:07:18,000
Şunlardan biri olur.
120
00:07:18,080 --> 00:07:19,720
Cenazeye gidiyorum da.
121
00:07:19,800 --> 00:07:21,280
Geçmişe dönüp bakınca
122
00:07:21,360 --> 00:07:25,800
uygulamanın varsayılan
finansal başarısı ile gerçek kâr arasında
123
00:07:25,880 --> 00:07:27,560
bir fark olduğunu görüyoruz.
124
00:07:30,840 --> 00:07:33,800
Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive.
Mesaj bırakın.
125
00:07:33,880 --> 00:07:36,160
En kısa zamanda döneceğim.
126
00:07:36,240 --> 00:07:38,840
Canım, beni hemen ara. Tamam mı?
127
00:07:38,920 --> 00:07:40,600
Arasana beni ya!
128
00:07:54,800 --> 00:07:59,520
"Dolu" yazan tabelaları yanar
129
00:08:00,360 --> 00:08:04,600
Ruhun yola çıktığında
Kimse yoksa arkanda
130
00:08:05,840 --> 00:08:08,680
Peşinden gelirim karanlığa
131
00:08:48,480 --> 00:08:50,240
Yakılır diye düşünmüştüm.
132
00:08:50,760 --> 00:08:53,240
Sanırım annesinin yanına gömecekler.
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,640
- Evet.
- Nereden tanıyordun?
134
00:08:55,720 --> 00:08:59,400
Ona ilk teşhis konduktan sonra
şifa kampında tanıştık.
135
00:08:59,480 --> 00:09:02,760
Ama açıkçası, pek anlaşamadık.
136
00:09:02,840 --> 00:09:05,360
- Ama sonra iletişime geçti.
- Öyle mi?
137
00:09:05,440 --> 00:09:08,200
Evet. Yani galiba internetten arkadaşız.
138
00:09:09,520 --> 00:09:11,120
Cenaze evine gidecek misin?
139
00:09:11,200 --> 00:09:14,560
Kiraladığım korkunç arabaya takılmazsan
ben götürebilirim.
140
00:09:14,640 --> 00:09:16,360
Sahi mi? Taksiyle gidecektim.
141
00:09:16,440 --> 00:09:19,040
- Olmaz, lütfen.
- Peki.
142
00:09:20,000 --> 00:09:21,240
Adresi biliyor musun?
143
00:09:21,960 --> 00:09:25,440
Yüz kere gittim
ama yön bulmayı hiç beceremem.
144
00:09:26,000 --> 00:09:27,920
Beynimdeki sorun yüzünden.
145
00:09:28,440 --> 00:09:32,520
Pazar günü Kadınlar Günü.
"#hadiolsunartık" etiketiyle.
146
00:09:32,600 --> 00:09:34,880
Serebral palsili bir kadını yazacağım.
147
00:09:34,960 --> 00:09:37,920
Spor hocası "500.000 kilometre
yürüyemezsin" demiş.
148
00:09:38,000 --> 00:09:41,800
O da yürümüş ve Botswana'daki bir köy için
15.000 dolar toplamış.
149
00:09:43,920 --> 00:09:46,120
Belle Gibson konusu ne durumda?
150
00:09:47,080 --> 00:09:48,560
Hafta sonuna yetişmeli.
151
00:09:50,120 --> 00:09:52,920
Bu sabah 21 soru gönderdik.
152
00:09:53,000 --> 00:09:54,800
- Cevap yazdı bile.
- Öyle mi?
153
00:09:54,880 --> 00:09:57,640
Evet, panikle. Parayla ilgili zırvalamış.
154
00:09:57,720 --> 00:10:00,120
Sağlık sorularına hiç değinmemiş.
155
00:10:00,200 --> 00:10:01,560
O gülümsemiyor ama.
156
00:10:03,360 --> 00:10:07,360
İçimden gülüyorum. Partneri
Clive Rothwell'i bulmaya çalışıyorum.
157
00:10:07,440 --> 00:10:10,520
Telefonunu açarsa
sağlıkla ilgili soruları cevaplar.
158
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Bence dikkatli olalım.
159
00:10:13,320 --> 00:10:16,560
Kadınlar Günü'nde
bir iş kadınının üzerine gideceksiniz.
160
00:10:18,400 --> 00:10:20,880
Genç kadınlara hesap sormayalım mı?
161
00:10:21,880 --> 00:10:23,520
Üstten bakıyorsun bence.
162
00:10:32,560 --> 00:10:34,040
Karısı kanser hastası.
163
00:10:34,840 --> 00:10:36,560
- Öyle mi?
- Evet, meme kanseri.
164
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
{\an8}MELBOURNE, VICTORIA
165
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Merhaba, ben Linda.
166
00:11:12,920 --> 00:11:14,600
Linda, nasılsın?
167
00:11:15,200 --> 00:11:17,280
- İyiyim.
- Ben Justin Guthrie.
168
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
The Age gazetesinde muhabirim.
Clive'ın annesi misin?
169
00:11:20,880 --> 00:11:24,160
- Neden? Clive'a ne oldu?
- Bir şey olmadı, iyidir elbet.
170
00:11:24,920 --> 00:11:28,440
Bütüncül Mutfak'ın kurucusu
ve CEO'su olan gelinin
171
00:11:29,040 --> 00:11:31,240
Belle Gibson hakkında yazıyorum.
172
00:11:31,320 --> 00:11:33,280
Gelinim değil o.
173
00:11:33,360 --> 00:11:34,560
Evli değiller.
174
00:11:36,600 --> 00:11:40,760
Belle'in beyin kanseri konusunda
yalan söylediği iddiaları var ve…
175
00:11:41,640 --> 00:11:44,560
Gerçekten kanser olan,
hasta olan insanlara
176
00:11:44,640 --> 00:11:46,600
nasıl şey yapacaklarını söylüyor…
177
00:11:51,360 --> 00:11:52,600
Ne söylüyor?
178
00:11:57,920 --> 00:11:58,920
Orada mısın?
179
00:11:59,640 --> 00:12:02,080
The Age'den Justin miydi?
180
00:12:06,200 --> 00:12:07,640
Kocan rahatsızmış.
181
00:12:10,840 --> 00:12:14,800
Belle gibi birinden öneri alsa
ne hissederdin diye sorabilir miyim?
182
00:12:14,880 --> 00:12:16,240
Tabii, sorabilirsin.
183
00:12:16,320 --> 00:12:19,640
Yani, gazetecisin sonuçta. Sorabilirsin.
184
00:12:21,440 --> 00:12:22,760
Ne hissederdin peki?
185
00:12:23,640 --> 00:12:24,800
Yorum yok.
186
00:12:33,160 --> 00:12:34,480
{\an8}HUZUR İÇİNDE UYU CANIM
187
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
HOŞÇA KAL GÜZELİM
188
00:12:47,280 --> 00:12:50,440
{\an8}SEVGİLİ JOE,
ACINI HAYAL BİLE EDEMİYORUM…
189
00:12:59,720 --> 00:13:01,400
BİLGİ TALEBİ
THE AGE GAZETESİ
190
00:13:03,600 --> 00:13:05,480
Başka şarap kadehi var mı?
191
00:13:08,080 --> 00:13:10,040
Evet, Tamara onları…
192
00:13:12,680 --> 00:13:13,560
Buldum.
193
00:13:13,640 --> 00:13:15,880
- Harika. Ayaksız kadeh olsun.
- Olur.
194
00:13:15,960 --> 00:13:16,920
Daha az kırılır.
195
00:13:17,400 --> 00:13:20,360
Çok kızartma var.
Vegan şarküteri tabağı mı yapsak?
196
00:13:20,440 --> 00:13:23,960
Turşu ve zeytin var.
Bu da escabeche sanırım.
197
00:13:25,360 --> 00:13:27,000
Evet, güzel olur.
198
00:13:29,680 --> 00:13:32,480
Baksana. Sen bitirir misin? Teşekkürler.
199
00:13:36,680 --> 00:13:39,560
Canım, Arlo'yu gördün mü?
200
00:13:39,640 --> 00:13:43,440
Buzumuz bitti. Katılmak istersen
saatin tanıtımını onaylayacağım.
201
00:13:43,520 --> 00:13:45,960
Senden nefret ediyordu. Kimseden etmezdi.
202
00:13:47,000 --> 00:13:49,080
- Ama senden nefret ediyordu.
- Tamam.
203
00:13:49,160 --> 00:13:51,520
- Neden geldin?
- Acilen gitmem gerek.
204
00:13:51,600 --> 00:13:54,200
Buzdan başka bir şey
gerekirse yaz. Tamam mı?
205
00:14:14,440 --> 00:14:16,120
CEVAPSIZ ARAMA
206
00:14:39,760 --> 00:14:43,680
Fi? Şu an bir cenazedeyim.
207
00:14:43,760 --> 00:14:46,640
Belle, çok üzüldüm. Yakının mıydı?
208
00:14:46,720 --> 00:14:49,640
Çok. Seni sonra arayayım.
209
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
Meşgul etmek istemem.
210
00:14:51,280 --> 00:14:56,960
Sadece Sydney'de Teddy Mac'le görüştük
ve Hunter'ı tedavi etmeyi kabul etti.
211
00:14:57,720 --> 00:15:00,600
Vay canına. Şahane.
212
00:15:00,680 --> 00:15:03,040
Sana birkaç kez e-posta attım.
213
00:15:03,120 --> 00:15:04,480
- Aldın mı…
- Evet.
214
00:15:04,560 --> 00:15:07,360
Çok yoğun bir dönemdi.
215
00:15:09,200 --> 00:15:10,720
Tabii, öyledir. Sadece…
216
00:15:11,320 --> 00:15:14,640
Bak, 60.000'i
depozito olarak hemen istiyor.
217
00:15:17,920 --> 00:15:19,400
{\an8}Çok saçmaymış.
218
00:15:20,000 --> 00:15:21,800
Cerrah mı, akbaba mı bunlar?
219
00:15:22,560 --> 00:15:23,800
Biliyorum ama…
220
00:15:24,680 --> 00:15:29,280
Senin inanılmaz cömertliğin sayesinde
Hunter için toplanan bağışlar olmasa
221
00:15:29,360 --> 00:15:30,800
hayal bile edemezdik.
222
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
Minnettarız.
223
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Evet.
224
00:15:37,440 --> 00:15:39,440
Ne zamana lazım?
225
00:15:40,440 --> 00:15:41,800
Nakit sıkıntısı var da.
226
00:15:43,760 --> 00:15:44,600
Anlamadım.
227
00:15:46,160 --> 00:15:47,520
O ne demek?
228
00:15:48,120 --> 00:15:51,520
O para Hunter'ın ameliyatı için
toplandı Belle.
229
00:15:52,480 --> 00:15:53,680
Hesabında olmalıydı.
230
00:15:57,960 --> 00:15:59,800
Gazetecilerle mi konuştun?
231
00:16:02,440 --> 00:16:03,760
Pardon, ne gazetecisi?
232
00:16:04,760 --> 00:16:07,920
Konuştuysan da sorun yok
ama ne dediğini bilmem gerek.
233
00:16:08,960 --> 00:16:10,040
Yalan söyleme.
234
00:16:11,560 --> 00:16:14,280
Kimseyle konuşmadım. Sydney'deydik biz.
235
00:16:19,760 --> 00:16:22,920
Dr. Mac'le ilgili bir şeyler duydum.
236
00:16:23,440 --> 00:16:24,720
Pervasız biriymiş.
237
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
Hayır…
238
00:16:26,880 --> 00:16:29,680
Zor vakaları aldığı için öyle deniyor.
239
00:16:30,560 --> 00:16:32,920
Biliyor musun Fi? Ben bir bakayım.
240
00:16:33,000 --> 00:16:36,800
Arayabileceğim birileri var.
Onları da bir dinleyeyim.
241
00:16:36,880 --> 00:16:38,080
Belle, lütfen.
242
00:16:38,680 --> 00:16:40,440
Kararımızdan memnunuz.
243
00:16:40,520 --> 00:16:42,840
Araştırma yaptık, insanlarla konuştuk.
244
00:16:42,920 --> 00:16:45,000
Bilgi alınca seni ararım.
245
00:16:45,080 --> 00:16:47,440
Çocuklara selamlar. Tamam mı? Hoşça kal.
246
00:16:50,760 --> 00:16:51,720
KİŞİYİ ENGELLE
247
00:16:56,960 --> 00:16:58,840
Siktir.
248
00:17:00,200 --> 00:17:01,600
Siktir.
249
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
Siktiğimin…
250
00:17:09,320 --> 00:17:11,200
Annesi, hâlâ çok ateşi var.
251
00:17:11,720 --> 00:17:12,960
Doktora gitmeliyiz.
252
00:17:16,120 --> 00:17:16,960
İyi misin?
253
00:17:20,240 --> 00:17:22,760
Çocuklar, Vic'le Mandy'ye gidelim hadi.
254
00:17:24,880 --> 00:17:26,560
Evet, ben Clive Rothwell.
255
00:17:26,640 --> 00:17:30,800
Annemle babam yetmişlerinin sonundalar
ve hastalar. Çok üzülmüşler.
256
00:17:30,880 --> 00:17:33,440
Onları rahatsız edersen mahkemeye veririm.
257
00:17:33,520 --> 00:17:34,920
Kusura bakma.
258
00:17:35,880 --> 00:17:37,840
Aramana çok sevindim Clive.
259
00:17:38,320 --> 00:17:41,440
Seni arıyordum ben de.
Numara doğru mu, emin değildim.
260
00:17:43,600 --> 00:17:44,600
Evet.
261
00:17:45,120 --> 00:17:48,080
Bu sabah Belle'e
bazı sorular yollamışsınız.
262
00:17:48,160 --> 00:17:51,880
Kendisi şehir dışında.
Uygun bir zamanda cevaplayacaktır.
263
00:17:51,960 --> 00:17:54,960
Clive, aslında ben sana da
bir şeyler soracaktım.
264
00:17:55,040 --> 00:17:56,680
Hayır, yorum yapmayacağım.
265
00:18:00,000 --> 00:18:01,040
Biliyorsun, ha?
266
00:18:01,120 --> 00:18:04,280
Hep mi biliyordun,
başta seni de mi kandırdı?
267
00:18:06,440 --> 00:18:10,840
Bak dostum. Ruh sağlığı yerinde değilse
yanında durmanı anlarım.
268
00:18:10,920 --> 00:18:11,920
Ona lafım yok.
269
00:18:13,320 --> 00:18:14,920
Ama bir iki yalan değil.
270
00:18:16,760 --> 00:18:19,760
İnsanlara zarar veriyor. Biliyorsun zaten.
271
00:18:23,000 --> 00:18:24,240
Buluşsak mı?
272
00:18:25,400 --> 00:18:26,360
Kayıt dışı.
273
00:18:28,720 --> 00:18:29,720
Bugün meşgulüm.
274
00:18:30,320 --> 00:18:32,400
Yarın sabah 10'da.
275
00:18:32,960 --> 00:18:35,480
Elwood'daki Organic Kafe'de. Köşedeki.
276
00:18:37,240 --> 00:18:41,400
- Evimizin yerini mi biliyorsun?
- Üzgünüm ama çok şey biliyoruz.
277
00:18:41,920 --> 00:18:44,920
Şirketin, eski adresinde
göründüğünü biliyoruz.
278
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Kredi kartınla uygulama geliştiriciye,
279
00:18:48,080 --> 00:18:51,920
fotoğrafçıya yaptığın ödemeleri,
tüm masrafları biliyoruz.
280
00:18:52,000 --> 00:18:54,640
Sence bunu
suçunu hafifletmek için mi yaptı?
281
00:18:54,720 --> 00:18:57,680
- Annemleri arama.
- Dolandırıcılık haberi bugün…
282
00:18:59,520 --> 00:19:01,040
Annemleri bir daha arama.
283
00:19:41,240 --> 00:19:44,040
Dikkat et canım. Mantarı var.
284
00:19:52,200 --> 00:19:53,360
Annesini özlüyor.
285
00:21:01,880 --> 00:21:03,880
SÖRF
CAN KURTARMA
286
00:21:29,760 --> 00:21:35,280
MOO MOO
'04 MEZUNLARI
287
00:21:48,080 --> 00:21:51,200
Sessiz bir yer arıyordum da…
288
00:21:58,120 --> 00:21:59,080
İyi misin?
289
00:22:01,320 --> 00:22:03,120
Çok saçma bir soruydu.
290
00:22:17,080 --> 00:22:18,680
İnsan yastan ölebilirmiş.
291
00:22:21,280 --> 00:22:23,280
Takotsubo kardiyomiyopatisi.
292
00:22:29,440 --> 00:22:32,000
Şu anda kendine dikkat etmen gerek.
293
00:22:44,160 --> 00:22:46,400
Bunu ona verdiğin zamanı hatırlıyorum.
294
00:22:49,800 --> 00:22:51,760
O günü bana anlatırkenki yüzünü.
295
00:22:55,800 --> 00:22:57,280
Sana âşık oluyordu
296
00:22:58,720 --> 00:23:00,240
ve çok heyecanlıydı.
297
00:23:03,480 --> 00:23:04,720
Nasıl olacak, bilmem…
298
00:23:07,520 --> 00:23:08,520
Yokluğu yani.
299
00:23:10,000 --> 00:23:11,720
O bile yenemediyse
300
00:23:13,960 --> 00:23:15,560
bizim hiç şansımız yok.
301
00:23:16,960 --> 00:23:18,080
Topluluk bundan
302
00:23:19,160 --> 00:23:21,120
etkilenecek diye korkuyorum.
303
00:23:24,040 --> 00:23:27,560
Milla'nın takipçilerini
düşünme şansın oldu mu hiç?
304
00:23:30,040 --> 00:23:33,000
- Yardıma ihtiyacın olursa…
- Sana taşı anlatmamıştı.
305
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
Blogunda okumuşsun.
306
00:23:40,320 --> 00:23:41,320
Blogun adı o.
307
00:23:43,840 --> 00:23:45,520
Hayır, anlattı. Ya da…
308
00:23:47,120 --> 00:23:49,000
Belki de yazdı, bilemedim.
309
00:23:49,600 --> 00:23:51,040
Hatırlamıyorum.
310
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
Belle, değil mi?
311
00:23:54,360 --> 00:23:55,680
- Evet.
- Evet.
312
00:23:58,160 --> 00:23:59,360
Senden çok bahsetti.
313
00:24:00,760 --> 00:24:01,760
Öyle mi?
314
00:24:03,000 --> 00:24:04,120
Evet.
315
00:24:04,920 --> 00:24:06,160
Senden hoşlanmıyordu.
316
00:24:15,360 --> 00:24:16,360
Hayır.
317
00:24:18,120 --> 00:24:19,120
Evet.
318
00:24:22,280 --> 00:24:23,480
Chanelle mi söyledi?
319
00:24:23,560 --> 00:24:26,720
Çünkü doğru değil. Biz…
320
00:24:27,840 --> 00:24:30,080
Bazen rekabet ederdik ama sonuçta…
321
00:24:30,160 --> 00:24:32,400
- Odasında ne işin var?
- Ben…
322
00:24:33,200 --> 00:24:34,560
Sessiz bir yere…
323
00:24:35,600 --> 00:24:37,440
Apple'la görüşmem gerekiyor.
324
00:24:38,320 --> 00:24:39,160
Tanrım.
325
00:24:40,080 --> 00:24:41,320
Çok üzgünüm.
326
00:24:41,400 --> 00:24:44,960
- Çık dışarı. Odasından çık.
- Çok üzgünsün, biliyorum.
327
00:24:45,040 --> 00:24:49,880
- Odasında ne işin vardı?
- Dur! Dokunma bana! Dur!
328
00:24:49,960 --> 00:24:51,680
- Defol bu evden!
- Dur!
329
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
Canım.
330
00:25:00,480 --> 00:25:02,880
Hey, iyi misin?
331
00:25:03,760 --> 00:25:05,120
Kullanabilecek misin?
332
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
Ben…
333
00:25:13,200 --> 00:25:15,480
Sadece şey diyecektim…
334
00:25:17,960 --> 00:25:20,320
Bu kadar sevildiği için çok şanslıymış.
335
00:25:22,800 --> 00:25:24,400
İyi iş çıkarmışsınız.
336
00:25:44,680 --> 00:25:46,240
Hey! Belle! Kızım!
337
00:25:48,000 --> 00:25:52,280
Yalan söyledim!
Ben de senden nefret ediyorum!
338
00:25:55,080 --> 00:25:55,920
Hem de çok!
339
00:26:05,320 --> 00:26:07,400
- İnternet şifresi nedir?
- Burada.
340
00:26:31,400 --> 00:26:32,520
ARAMA
BELLE GIBSON
341
00:26:34,080 --> 00:26:36,000
BAĞIŞ PARASI KAYIP
342
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
{\an8}FAIRFAX MEDIA AÇIĞA ÇIKARDI
343
00:26:48,720 --> 00:26:50,040
HABER YAYIMLANDI
344
00:26:50,120 --> 00:26:52,040
BAĞIŞ PARASI KAYIP
345
00:27:01,440 --> 00:27:02,680
MAKALE YAYIMLANDI
346
00:27:06,600 --> 00:27:07,720
SAHTE BAĞIŞ
347
00:27:10,080 --> 00:27:11,640
KAYIP BAĞIŞ PARALARI
348
00:27:21,560 --> 00:27:23,160
- Chanelle, selam.
- Merhaba!
349
00:27:23,240 --> 00:27:26,120
Selam. Bir şey soracağım. Bu nedir ya?
350
00:27:26,200 --> 00:27:29,520
Sadece birkaç paragraf.
Kanserle ilgili bir şey yazmıyor.
351
00:27:29,600 --> 00:27:34,080
- Gayet üçkâğıtçı görünüyor.
- Muhasebe, ıvır zıvır. Savunurlar onu.
352
00:27:34,960 --> 00:27:37,760
- Hayal kırıklığı. Şaşırmadım.
- Tıklama tuzağı.
353
00:27:37,840 --> 00:27:42,960
Bu sabah The Age muhabirleri Belle'e,
yani eski genel müdürümüze ulaşmış.
354
00:27:43,040 --> 00:27:45,760
Sağlığına odaklanmak için
görevi bırakmıştı.
355
00:27:49,160 --> 00:27:51,920
Belle bu yanlış iddiaları cevapladı.
356
00:27:52,480 --> 00:27:55,560
Ancak iki gazeteci
rencide edici hataları düzeltmeden
357
00:27:55,640 --> 00:27:59,120
haberi yayımlamaya karar vermiş.
358
00:27:59,200 --> 00:28:00,480
…karar vermiş.
359
00:28:06,560 --> 00:28:08,120
"Erkek gazeteci" de.
360
00:28:11,520 --> 00:28:12,840
"İki erkek gazeteci."
361
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Başın nasıl?
362
00:28:18,520 --> 00:28:20,040
Migrenim tuttu galiba.
363
00:28:21,160 --> 00:28:22,560
Kıyamam sana.
364
00:28:23,840 --> 00:28:24,960
Yazayım mı?
365
00:28:25,040 --> 00:28:28,520
Bütüncül Mutfak'ın yeni idari ekibi
konu üzerinde çalışıyor
366
00:28:28,600 --> 00:28:30,120
ve hesapları güncelliyor.
367
00:28:30,640 --> 00:28:34,120
Tüm hayır kurumları,
gerekli düzenlemeler tamamlandığında
368
00:28:34,200 --> 00:28:37,280
mali desteğimizi
sürdürme niyetimizden haberdardır.
369
00:28:37,840 --> 00:28:42,160
Kurumsal medya önemli bilgileri
göz ardı etmeyi tercih etmiştir.
370
00:28:42,240 --> 00:28:46,400
Desteğinizi takdir ediyor, topluluğumuza
öncelik vermeyi sürdürüyoruz.
371
00:28:46,960 --> 00:28:48,400
Sevgilerimizle.
372
00:28:49,960 --> 00:28:51,240
Bu işte çok iyisin.
373
00:28:54,440 --> 00:28:55,680
Birlikte iyiyiz.
374
00:28:57,440 --> 00:28:58,280
Siktir.
375
00:28:58,760 --> 00:28:59,960
Neden bahsediyor bu?
376
00:29:00,040 --> 00:29:01,640
- Çok saçma.
- Önemli değil.
377
00:29:02,520 --> 00:29:03,920
Lovebombing yapıyor.
378
00:29:04,000 --> 00:29:05,680
Desteğiniz için teşekkürler.
379
00:29:05,760 --> 00:29:09,280
- Kalbimi aydınlattınız.
- Bu topluluğa minnettarım.
380
00:29:09,360 --> 00:29:10,760
- Sevgiler.
- Sevgiler.
381
00:29:10,840 --> 00:29:12,880
- Öptüm.
- Tanrım.
382
00:29:12,960 --> 00:29:15,880
- Ne olumsuz bir enerji.
- Sen bir tanrıçasın.
383
00:29:15,960 --> 00:29:17,800
Bunu atlatacaksın.
384
00:29:17,880 --> 00:29:22,000
Ana akım medyanın
zalim tıklama tuzaklarından biri sadece.
385
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
Evet, onunla tanıştım.
386
00:29:23,600 --> 00:29:25,800
Nazik biri. Cesur da.
387
00:29:25,880 --> 00:29:27,920
Çok şey atlattı.
388
00:29:28,000 --> 00:29:30,560
Yürü be Belle. Çocuklarımızı tanıştıralım.
389
00:29:30,640 --> 00:29:31,560
Yalan haber.
390
00:29:31,640 --> 00:29:34,600
- Aynen devam et.
- Zırvaları dinleme.
391
00:29:34,680 --> 00:29:37,560
Kincileri boş ver.
İçindeki ışığa sadık kal.
392
00:29:37,640 --> 00:29:40,400
- Medyaya inanmayın.
- #siberzorbalığason.
393
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
Of be.
394
00:29:43,440 --> 00:29:44,760
Mantar gibi görünüyor.
395
00:29:55,200 --> 00:29:56,200
İnanılmaz.
396
00:29:56,880 --> 00:29:59,040
Medya değil, şirketin yani.
397
00:29:59,120 --> 00:30:01,960
Bağış paraları
nakit akışına dâhil edilmez.
398
00:30:02,040 --> 00:30:03,480
Hiç etik değil.
399
00:30:03,560 --> 00:30:06,400
"Hiç etik değil." Bu ne demek oluyor ya?
400
00:30:06,480 --> 00:30:11,800
Sorun değil. Kincileri de kucakla.
Görmezden geldiğin müşteriyi kaybedersin.
401
00:30:12,360 --> 00:30:14,120
Değil mi? Kincileri kucakla.
402
00:30:14,200 --> 00:30:16,120
İlginiz için çok teşekkürler.
403
00:30:19,080 --> 00:30:21,560
Yönetimimizin hatalarını kabul ediyoruz.
404
00:30:21,640 --> 00:30:25,720
Genç bir şirketiz
ve daha öğrenecek çok şeyimiz var.
405
00:30:25,800 --> 00:30:28,440
- Evet.
- Kalbiniz de zihniniz de açık olsun.
406
00:30:28,520 --> 00:30:29,880
Bir olumsuz yorum daha.
407
00:30:32,440 --> 00:30:34,400
Bu bildiğiniz hırsızlık.
408
00:30:34,480 --> 00:30:36,600
Adaletin yerini bulmasını umuyorum.
409
00:30:38,360 --> 00:30:42,640
Muhtaçlara yardım eder gibi yapıp
kendini zengin etmek mi? Çok hoş Belle.
410
00:30:42,720 --> 00:30:48,280
{\an8}Yukarıdaki yorumda belirttiğimiz gibi,
fazla iş yükü karşısında yetersiz kaldık.
411
00:30:48,360 --> 00:30:50,880
{\an8}- Niyetimiz…
- Sözümüzü tutmak niyetiyle…
412
00:30:51,520 --> 00:30:54,120
{\an8}Niyetimiz, safça ama coşkuyla,
413
00:30:54,200 --> 00:30:57,920
herkese elimizden geldiğince
yardım etmekti.
414
00:31:03,080 --> 00:31:05,080
Ayıp, iyi niyetin istismarı bu.
415
00:31:05,160 --> 00:31:06,880
- Parayı geri ver.
- Etik değil.
416
00:31:06,960 --> 00:31:11,000
- Bu kaltak parayı hortumlamış.
- Karma sana dersini verir.
417
00:31:11,080 --> 00:31:13,280
Ayıp, iyi niyetin istismarı bu.
418
00:31:13,360 --> 00:31:16,680
Ürünlerini pazarlamak için kullanıp
paralarını mı çaldın?
419
00:31:16,760 --> 00:31:19,440
- Bir de kaçmaya çalışıyor…
- Parayı geri ver.
420
00:31:19,520 --> 00:31:20,520
Dolandırıcı…
421
00:31:23,520 --> 00:31:24,520
Milla?
422
00:31:25,520 --> 00:31:26,520
Mills?
423
00:31:28,200 --> 00:31:30,520
Ne yapacağım?
424
00:31:30,600 --> 00:31:32,560
Queensland'ın fırtınaları şahane.
425
00:31:32,640 --> 00:31:35,040
O hayır kurumlarını kullanarak…
426
00:31:35,120 --> 00:31:37,400
Uygulamana üç dolar verdim, geri ver.
427
00:31:37,480 --> 00:31:40,200
Şirketin kâr edememesi
derneklerin suçu değil.
428
00:31:40,280 --> 00:31:42,360
Bence Belle Gibson yalan söylüyor.
429
00:31:42,880 --> 00:31:45,960
- Chanelle'e yalancı olduğumu mu söyledin?
- Yapma.
430
00:31:46,040 --> 00:31:48,760
Arkamdan mı konuşuyordunuz?
431
00:31:48,840 --> 00:31:51,960
Bu olumsuz enerjiye ihtiyacın yok.
Kurtul ondan.
432
00:31:55,040 --> 00:31:56,160
Yorumları siliyor.
433
00:31:58,560 --> 00:32:00,000
Kötü oldu Belle.
434
00:32:05,440 --> 00:32:07,680
- Yorumum silindi.
- Benimki de.
435
00:32:07,760 --> 00:32:09,880
Silinen yorumumun görüntüsünü aldım.
436
00:32:10,720 --> 00:32:14,200
- Bir sürü yorum silindi.
- Ekran görüntüsü alın. Siliyor.
437
00:32:14,280 --> 00:32:15,840
Hiç iyi olmadı Belle.
438
00:32:15,920 --> 00:32:17,680
Dolandırıcı.
439
00:32:17,760 --> 00:32:19,800
Tamam, haddimi aşıyorsam pardon
440
00:32:19,880 --> 00:32:22,680
ama şunu bir tek ben mi merak ediyorum?
441
00:32:22,760 --> 00:32:25,480
Bağış olayı yalansa
başka ne yalanlar söyledi?
442
00:32:26,000 --> 00:32:26,920
İşte oldu.
443
00:32:33,120 --> 00:32:34,120
{\an8}Hadi millet.
444
00:32:34,640 --> 00:32:38,280
Kız kanser. Hiç vicdanınız yok mu?
445
00:32:45,520 --> 00:32:46,920
Uygulamayı sil.
446
00:32:47,000 --> 00:32:48,080
Onunla tanıştım.
447
00:32:49,200 --> 00:32:50,040
Hasta o.
448
00:32:54,320 --> 00:32:55,240
Seni seviyorum.
449
00:33:07,320 --> 00:33:10,680
Kanser mi? Resmî olarak teyit edilmiş mi?
450
00:33:10,760 --> 00:33:13,240
KANSER Mİ? RESMÎ OLARAK TEYİT EDİLMİŞ Mİ?
451
00:33:16,760 --> 00:33:18,720
336 KİŞİ BEĞENDİ
452
00:33:18,800 --> 00:33:21,720
Belle, kansersen şimdi kanıtlama zamanı.
453
00:33:21,800 --> 00:33:26,040
- Bence kesin kanser değil.
- Lütfen hemen tıbbi kayıtları paylaş.
454
00:33:26,120 --> 00:33:29,760
Belle'le aynı lisedeydik.
Sürekli palavra sıkardı.
455
00:33:31,320 --> 00:33:33,800
- Selam ufaklık.
- Selam.
456
00:33:34,880 --> 00:33:36,000
İyi misin?
457
00:33:39,720 --> 00:33:40,880
Evet, iyiyim.
458
00:33:48,200 --> 00:33:49,200
İyiyim.
459
00:33:52,520 --> 00:33:57,280
- Beyin kanseri tedavi ediliyor mu ki?
- Kardeşimde var, doktorlar olmaz diyor.
460
00:33:57,360 --> 00:34:01,320
Ben onkoloğum ve kendi kendine gerilemesi
pek mümkün değil.
461
00:34:01,400 --> 00:34:04,640
30 yıllık beyin cerrahıyım,
bu kadınla vakit harcamayın.
462
00:34:04,720 --> 00:34:07,120
Belle glioblastomu olduğunu söylemişti.
463
00:34:07,200 --> 00:34:09,840
Tedavi edilmezse ortalama dört ay yaşar.
464
00:34:09,920 --> 00:34:12,640
Bir ay önce kocama
beyin kanseri teşhisi kondu.
465
00:34:12,720 --> 00:34:13,760
Uygulamayı aldım.
466
00:34:13,840 --> 00:34:18,040
Ölümcül beyin kanseri teşhisi aldım
ve bu kadın yalan söylüyorsa…
467
00:34:18,120 --> 00:34:19,480
Çok insan gördüm ve…
468
00:35:23,720 --> 00:35:25,880
Akıl hastanesine yatmalı.
469
00:35:27,480 --> 00:35:29,840
Korkunç. İflah olmaz bir yalancı.
470
00:35:32,680 --> 00:35:35,480
Yüzünü görünce midem bulanıyor,
kusasım geliyor.
471
00:35:37,320 --> 00:35:40,080
Ruh hastası ama üzülemeyeceğim.
472
00:35:42,720 --> 00:35:44,720
Umarım kanserden ölür.
473
00:36:00,880 --> 00:36:02,840
BEN JUSTIN. 13.00'TE KAFEDEYİM.
474
00:36:32,760 --> 00:36:35,000
Bu konuda nasıl konuşurum, bilmiyorum.
475
00:36:35,680 --> 00:36:37,880
İnsanların karşısında hiç konuşmadım.
476
00:36:38,400 --> 00:36:41,880
Şu anda Rus-Alman icadı
477
00:36:41,960 --> 00:36:46,800
bir tıp protokolünü uyguluyorum.
478
00:36:46,880 --> 00:36:51,760
Bu yöntemi bilen ya da bilmeyen
her tıp doktoru iyi sonuçlar alıyor.
479
00:36:51,840 --> 00:36:56,280
- İlacı nasıl alıyorsun?
- Bir elektronik akım cihazı.
480
00:36:56,360 --> 00:37:00,280
Bir programa bağlı olarak çalışıyor
481
00:37:00,800 --> 00:37:04,640
ve hücrelerime ilaç pompalıyor.
482
00:37:05,480 --> 00:37:11,240
DNA hasarı bulunan hücrelerim de…
483
00:37:12,360 --> 00:37:17,080
- Bu konuda daha çok şey okumalıyım.
- Tek bir cümleyle anlatman yeterli.
484
00:37:17,160 --> 00:37:18,840
Tamam. O zaman…
485
00:37:19,520 --> 00:37:24,160
Onkoloğuma ve yolculuğum boyunca
faydalandığım tüm tedavi yöntemlerine
486
00:37:24,240 --> 00:37:26,280
düzenli olarak başvuruyorum.
487
00:37:27,360 --> 00:37:33,640
Ayrıca Avrupa'da uygulanan bir
kanser protokolünü uyguluyorum.
488
00:37:33,720 --> 00:37:37,240
Yani "Geleneksel olmayan…"
489
00:37:37,320 --> 00:37:39,080
Tamam. Kapatabilir miyiz Poh?
490
00:37:41,000 --> 00:37:42,520
Öyle diyebiliriz.
491
00:37:44,240 --> 00:37:48,280
Bunu bile bile kitabı yayımladınız.
492
00:37:48,360 --> 00:37:51,080
Hikâyesi sadece
kitabın başındaki bir parça.
493
00:37:51,800 --> 00:37:53,640
- Bu bir tarif kitabı.
- Julie!
494
00:37:53,720 --> 00:37:55,920
Bakın. Bir cevap yayımlayalım.
495
00:37:56,000 --> 00:38:00,040
"Endişelerimize dair
Bayan Gibson'dan açıklama bekliyoruz."
496
00:38:00,120 --> 00:38:03,280
Sonra "Tatmin edici bir
yanıt alamadığımız için
497
00:38:03,360 --> 00:38:07,360
Bayan Gibson'la olan ticari ilişkimizi
gözden geçiriyoruz" deriz.
498
00:38:07,440 --> 00:38:08,600
Sonra da…
499
00:38:08,680 --> 00:38:11,800
"Penguin Books, Bütüncül Mutfak'ı
yayınları arasından
500
00:38:11,880 --> 00:38:14,400
temelli olarak çıkardığını belirtir.
501
00:38:14,480 --> 00:38:16,920
Bu üzücü ama gerekli bir karardır" deriz.
502
00:38:18,000 --> 00:38:20,560
Mesafe koyarız. Sönümlenmesini bekleriz.
503
00:38:24,640 --> 00:38:28,160
Bunu kullanarak markamın altını oyamazsın!
504
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
Yapamazsın!
505
00:38:36,280 --> 00:38:37,280
Selam canım.
506
00:38:38,840 --> 00:38:39,840
İyi haber.
507
00:38:40,560 --> 00:38:43,720
Sydney ve Hawaii üzerinden
San Francisco'ya uçuyorum.
508
00:38:44,720 --> 00:38:45,720
Yaşasın!
509
00:38:46,760 --> 00:38:49,960
Apple'daki herkes benim tarafımda.
Gece biraz yazıştık.
510
00:38:50,640 --> 00:38:51,840
Hepsi destek oluyor.
511
00:38:52,400 --> 00:38:55,720
Yaşadıklarımı umursayan
iyi insanlar da varmış.
512
00:38:55,800 --> 00:38:57,720
İnince oğlumla FaceTime yaparız.
513
00:38:59,040 --> 00:39:00,120
Telefonu ona ver.
514
00:39:01,960 --> 00:39:03,000
Ateşi var.
515
00:39:04,160 --> 00:39:05,720
Geçmiş olsun.
516
00:39:07,840 --> 00:39:09,000
Teşekkürler.
517
00:39:09,880 --> 00:39:12,320
Sanırım bizi engellemiş.
518
00:39:12,400 --> 00:39:14,960
Ona ulaşamıyoruz. Telefonlarımı açmıyor.
519
00:39:15,960 --> 00:39:18,120
Senin sorumluluğun değil ama…
520
00:39:18,200 --> 00:39:21,240
O parayı bulma şansın olursa…
521
00:39:24,360 --> 00:39:26,120
Evet, tabii.
522
00:39:27,640 --> 00:39:28,960
Peşini bırakmayacağım.
523
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
Bir noktada soruşturma açılacaktır.
524
00:39:32,720 --> 00:39:34,840
Sadaka istemedik biz. Öyle bir şey…
525
00:39:38,720 --> 00:39:41,040
Karışmak bana düşmez tabii
526
00:39:41,120 --> 00:39:44,560
ama kredi veya ipotek düşündün mü?
527
00:39:45,400 --> 00:39:46,520
Kirada oturuyoruz.
528
00:39:51,480 --> 00:39:53,960
Ameliyatı iptal etmeli miyim acaba?
529
00:39:57,240 --> 00:39:59,160
İptal etmeliyim sanki, değil mi?
530
00:40:02,520 --> 00:40:03,880
O para gelmeyecek.
531
00:40:17,200 --> 00:40:19,120
Dostum, Clive'la buluşman gerek.
532
00:40:21,200 --> 00:40:22,120
Evet.
533
00:40:24,560 --> 00:40:26,960
Önce bir fikrini alabilir miyim?
534
00:40:27,040 --> 00:40:28,800
Şöyle bir şeyler yaptım ama…
535
00:40:29,600 --> 00:40:30,880
Manşet nasıl olmuş?
536
00:40:32,280 --> 00:40:35,240
"Dostları ve doktorları
Belle'e şüpheyle bakıyor."
537
00:40:36,520 --> 00:40:37,360
Güzel haber.
538
00:40:37,440 --> 00:40:39,040
Hiç mi eğlenmedin?
539
00:40:52,480 --> 00:40:55,600
Clive'ı düşünüyordum.
Bu işten ne çıkarı var?
540
00:40:56,120 --> 00:40:58,320
- Otuzlu yaşlarında mı?
- Evet.
541
00:41:02,840 --> 00:41:04,120
Hey, hadi.
542
00:41:04,760 --> 00:41:06,240
Hadi, geç kalıyoruz. Tak.
543
00:41:15,640 --> 00:41:19,720
Çocuklar iki ev arasında
gidip gelebiliyor. Alışıyorlar.
544
00:41:19,800 --> 00:41:21,160
Ortak velayet gibi mi?
545
00:41:22,840 --> 00:41:24,160
Sen, ben ve Nathan mı?
546
00:41:30,640 --> 00:41:32,640
Doğum belgesinde adın yok ki.
547
00:41:34,080 --> 00:41:35,440
Hiçbir hakkın yok.
548
00:41:39,200 --> 00:41:41,680
Geç. Elimi tutman gerek.
549
00:41:55,640 --> 00:41:56,640
Baba!
550
00:41:58,440 --> 00:41:59,720
Ne haber ufaklık?
551
00:42:04,960 --> 00:42:06,000
Ne haber?
552
00:42:06,080 --> 00:42:07,800
- Nasılsın?
- İyiyim.
553
00:42:07,880 --> 00:42:09,600
- Hazır mısın?
- Skuter!
554
00:42:09,680 --> 00:42:10,680
Skuter!
555
00:42:11,640 --> 00:42:13,040
Evet, izliyoruz.
556
00:42:14,720 --> 00:42:16,880
Bence bir şansın var.
557
00:42:17,520 --> 00:42:20,600
Bu olanların üzerine
velayetini alabilirsin.
558
00:42:22,160 --> 00:42:25,120
Alabileceğini düşünen
bir aile avukatıyla görüştüm.
559
00:42:25,200 --> 00:42:28,760
- Anneliğe uygun olmadığını kanıtlarsın.
- Of, çok sertmiş.
560
00:42:30,520 --> 00:42:32,160
Kafayı yer.
561
00:42:33,840 --> 00:42:35,080
Geceleri çalışıyorum.
562
00:42:35,680 --> 00:42:37,800
- Sürekli bakamam…
- Ben yardım ederim.
563
00:42:38,840 --> 00:42:43,640
Maddi destek verir, okuldan alır,
futbola götürür, hasta olduğunda bakarım.
564
00:42:43,720 --> 00:42:46,040
Gerçekten, hiç sorun değil.
565
00:42:46,800 --> 00:42:48,720
Ortak ebeveyn mi olacağız yani?
566
00:42:48,800 --> 00:42:50,040
Ortak ebeveyn mi?
567
00:42:51,000 --> 00:42:52,120
- Baba!
- Evet.
568
00:42:53,200 --> 00:42:54,960
- Baba!
- İdeal çözüm değil ama…
569
00:42:55,040 --> 00:42:57,840
- Onun iyiliği için…
- Hey, çok iyiydi.
570
00:42:58,440 --> 00:43:00,280
- Evet.
- Evet, yani…
571
00:43:02,000 --> 00:43:03,720
Sara nasıl… Tanışmış mıydın?
572
00:43:04,720 --> 00:43:05,800
Evet.
573
00:43:06,600 --> 00:43:08,960
Üvey anneliğe nasıl bakar, bilemedim.
574
00:43:09,040 --> 00:43:10,800
- Şey olursa…
- Evet.
575
00:43:10,880 --> 00:43:13,360
Ufaklık'ı seviyor. Ama…
576
00:43:13,920 --> 00:43:17,360
Yani… Anla diye söylüyorum.
Coachella'ya bilet aldık.
577
00:43:18,840 --> 00:43:21,560
Tamam mı? Orada daha çok kalmak istiyordu.
578
00:43:21,640 --> 00:43:22,880
Kardeşi Nevada'da ve…
579
00:43:30,360 --> 00:43:33,720
Bilmem ki, onun için daha mı iyi olur?
Belle iyi bir anne.
580
00:43:36,920 --> 00:43:38,200
Onu seviyor.
581
00:43:41,760 --> 00:43:42,960
Bir şeyin yok canım.
582
00:43:45,880 --> 00:43:46,880
Fena düştün.
583
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
İyi misin?
584
00:43:50,520 --> 00:43:51,800
- Evet, iyisin.
- Evet.
585
00:43:51,880 --> 00:43:53,480
- "Güle güle" de.
- Güle güle.
586
00:43:53,560 --> 00:43:56,400
- Skuteri getireceğiz.
- Tamam. Görüşürüz.
587
00:43:58,080 --> 00:44:00,840
- Baba?
- Evet.
588
00:44:00,920 --> 00:44:02,880
Potaya değmeye çalışsana.
589
00:44:04,760 --> 00:44:06,240
Sırt çantamı at.
590
00:44:20,160 --> 00:44:25,200
{\an8}TEKNOLOJİ DEVİ, SAĞLIK INFLUENCER'IYLA
ARASINA MESAFE KOYDU
591
00:44:30,800 --> 00:44:32,360
Bütüncül Mutfak.
592
00:44:34,040 --> 00:44:36,560
Pardon hanımefendi. Kartınız var mı?
593
00:44:37,200 --> 00:44:38,920
Burada çalışıyorum.
594
00:44:39,720 --> 00:44:42,200
Kartım var.
595
00:44:42,280 --> 00:44:45,400
Apple Watch'tayım.
Avustralya'daki tek şirket benim.
596
00:44:45,480 --> 00:44:47,880
On altı saattir uçaktaydım. Şeyi arayın…
597
00:44:50,000 --> 00:44:51,840
Bu gerçek bir hikâye.
598
00:44:51,920 --> 00:44:53,720
Bu gerçek bir hikâye.
599
00:44:53,800 --> 00:44:55,360
Bu gerçek bir hikâye.
600
00:44:56,800 --> 00:44:59,280
Bu, yalanlara dayalı gerçek bir hikâye.
601
00:45:00,320 --> 00:45:02,320
Doğru olmayan doğrulara dayanıyor.
602
00:45:03,680 --> 00:45:04,720
Bu…
603
00:45:07,160 --> 00:45:08,400
Bu gerçek bir hikâye.
604
00:45:13,680 --> 00:45:14,960
Şuraya geçeceğim.
605
00:45:28,000 --> 00:45:29,200
Bulaşıcı değil.
606
00:45:48,640 --> 00:45:49,640
Jules!
607
00:45:50,240 --> 00:45:53,440
- Jules, iyi ki aradın.
- Ben Poh.
608
00:45:54,040 --> 00:45:55,520
İş telefonu artık bende.
609
00:45:56,320 --> 00:45:57,680
Bilgi vermek istedim.
610
00:45:57,760 --> 00:46:02,480
Kitapların hamura dönüştürülmeden önce
Artarmon'daki bir depoya konacak.
611
00:46:02,560 --> 00:46:05,480
Birkaç tane almak istersen diye
adresi yazayım mı?
612
00:46:07,240 --> 00:46:08,160
Bence…
613
00:46:08,680 --> 00:46:10,480
Bence büyük hata yapıyorsunuz.
614
00:46:11,560 --> 00:46:14,120
Katı atık bağlamında kâğıt hamuru yapmanın
615
00:46:14,200 --> 00:46:16,120
nasıl görüneceğini düşünmeliyiz.
616
00:46:19,120 --> 00:46:20,000
Alo?
617
00:46:29,040 --> 00:46:30,640
Dikkat et, çok yüksektesin!
618
00:46:30,720 --> 00:46:32,440
Dikkat et, çok…
619
00:46:32,520 --> 00:46:34,520
Tamam, oyuncaklarımı kaldırayım.
620
00:46:34,600 --> 00:46:37,440
İşte oldu. Tamam, gidiyoruz…
621
00:46:37,520 --> 00:46:39,000
Annen geldi.
622
00:46:41,040 --> 00:46:42,760
Anne!
623
00:46:42,840 --> 00:46:44,480
Pardon bebeğim.
624
00:46:44,560 --> 00:46:46,680
Çişimi yapmam lazım.
625
00:47:14,600 --> 00:47:15,920
Kapı kapalı canım.
626
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Evet.
627
00:47:26,720 --> 00:47:28,640
- Ne oldu?
- Yara bandı lazım.
628
00:47:32,400 --> 00:47:33,240
Tamam.
629
00:47:37,040 --> 00:47:39,320
- Neresi acıyor?
- Burası.
630
00:47:40,360 --> 00:47:42,960
- Burada bir şey yok.
- Şurası.
631
00:47:45,040 --> 00:47:46,080
Ne oldu buraya?
632
00:47:47,960 --> 00:47:49,600
Uyurken kırdım.
633
00:47:56,000 --> 00:47:57,320
Annen öpünce geçer.
634
00:48:05,240 --> 00:48:07,280
Her birini öpeceğim.
635
00:48:08,440 --> 00:48:09,440
Her birini.
636
00:48:15,600 --> 00:48:17,680
Buna ihtiyacın yok canım.
637
00:48:19,040 --> 00:48:20,720
Tamam. Bana bak.
638
00:48:21,400 --> 00:48:22,520
Buna ihtiyacın yok.
639
00:48:24,240 --> 00:48:25,240
Tamam mı?
640
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
İhtiyacın yok.
641
00:48:30,960 --> 00:48:32,720
Annen iyileştirir şimdi. Gel.
642
00:48:40,080 --> 00:48:41,520
Annen iyileştirir.
643
00:48:49,280 --> 00:48:53,880
Söylediğin şey bence şeyle ilgili…
Biliyorum anne. Evet, biliyorum!
644
00:48:54,400 --> 00:48:55,800
Biliyorum.
645
00:48:58,440 --> 00:49:00,360
Hayır, bana faydası olmuyor.
646
00:49:02,840 --> 00:49:05,240
Tamam, şu anda Ufaklık'ın yanında.
647
00:49:05,760 --> 00:49:06,760
Bilmiyorum.
648
00:49:14,040 --> 00:49:15,680
Neyse, sonra ararım.
649
00:49:16,280 --> 00:49:18,160
Evet. Sevgiler. Hoşça kal.
650
00:49:23,040 --> 00:49:27,480
Uçakta bir şey yedin mi?
Buzdolabında soğuk makarna var.
651
00:49:30,320 --> 00:49:31,320
İster misin?
652
00:49:41,040 --> 00:49:42,040
Ne yani?
653
00:49:43,800 --> 00:49:44,800
Gidiyor musun?
654
00:49:51,640 --> 00:49:52,640
Nereye?
655
00:50:01,160 --> 00:50:02,320
Hoşuna gidiyordu.
656
00:50:08,240 --> 00:50:09,920
Başından sonuna yanımdaydın.
657
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Yargılamak işine geliyor tabii.
658
00:50:15,880 --> 00:50:17,080
Tamam, kalıyorum.
659
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Neden?
660
00:50:25,200 --> 00:50:26,440
Onu sevdiğin için mi?
661
00:50:29,880 --> 00:50:31,120
İkinizi de seviyorum.
662
00:50:35,720 --> 00:50:36,720
Beni sevmiyorsun.
663
00:50:39,120 --> 00:50:40,200
Yalan söylüyorsun.
664
00:50:46,720 --> 00:50:48,640
Böyle bir konuda yalan söylemem.
665
00:51:08,960 --> 00:51:09,960
Glütensiz mi bu?
666
00:51:14,440 --> 00:51:15,360
Hayır.
667
00:51:17,440 --> 00:51:18,440
Evet?
668
00:51:20,760 --> 00:51:23,880
Bu olayın unutulması biraz zaman alabilir.
669
00:51:25,600 --> 00:51:26,680
Melbourne da kışın
670
00:51:27,480 --> 00:51:28,880
çok depresif oluyor.
671
00:51:31,040 --> 00:51:32,640
Baştan başlamaya ne dersin?
672
00:51:33,280 --> 00:51:34,880
Sonsuza dek değil ama…
673
00:51:35,480 --> 00:51:38,200
Jordan veganlığı beceremedi
ama özel uçağı var.
674
00:51:38,960 --> 00:51:41,840
Start-up kültürüne sahip
bir yere mi gitsek?
675
00:51:43,200 --> 00:51:47,400
Hangi lisede okuduğunun
umursanmadığı bir yere.
676
00:51:48,840 --> 00:51:51,560
Seni yıkmak yerine inşa etmek isteyen
677
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
bir yere.
678
00:51:59,440 --> 00:52:01,720
KALİFORNİYA
679
00:52:01,800 --> 00:52:05,440
SANTA MONICA, KALİFORNİYA
680
00:52:05,520 --> 00:52:07,240
Zencefil çayı isteyen…
681
00:52:07,320 --> 00:52:08,200
{\an8}ÜÇ AY SONRA
682
00:52:08,280 --> 00:52:10,560
{\an8}Döşemeye dikkat edelim lütfen.
683
00:52:10,640 --> 00:52:13,160
Fransız meşesi. Arkadaşımın evi burası.
684
00:52:14,040 --> 00:52:16,240
- Tara geldi mi?
- Yolda.
685
00:52:17,760 --> 00:52:20,880
Depozitoyu yatırdım.
Hesabınıza gelmiştir, bakın.
686
00:52:21,480 --> 00:52:24,000
Hayır, 75.000'in tamamını almalıyım.
687
00:52:24,080 --> 00:52:27,920
- Hep böyle yaparız ama.
- Evet ama daha önce dilim yandı.
688
00:52:28,000 --> 00:52:32,160
Kriz anında aramayacağın
bir kriz yöneticisine haftalar harcadım.
689
00:52:32,240 --> 00:52:34,920
Krizi kendi çıkardı.
O yüzden güvenemiyorum.
690
00:52:35,720 --> 00:52:39,280
Yetmiş beş bini hesabımda görmeden
röportajı veremem.
691
00:52:49,960 --> 00:52:52,280
Belle yüzünden biz de yandık.
692
00:52:54,280 --> 00:52:56,200
İnsanlar bizden kaçıyor.
693
00:52:56,280 --> 00:53:01,800
Kitabında iki ay kemoterapi
ve radyoterapi gördüğünü yazmışsın.
694
00:53:01,880 --> 00:53:03,080
Doğru mu, yanlış mı?
695
00:53:04,560 --> 00:53:07,320
- O dönemde…
- Doğru mu, yanlış mı?
696
00:53:08,560 --> 00:53:09,560
Doğru.
697
00:53:10,160 --> 00:53:15,800
Çünkü radyoterapi gördüğüme inanıyordum.
698
00:53:16,840 --> 00:53:21,840
Kimse ölümcül bir hastalık
ya da ölüm korkusuyla yaşamak istemez.
699
00:53:21,920 --> 00:53:25,320
Bunu da en iyi bilenler
bu korkuyu yaşayanlardır.
700
00:53:25,400 --> 00:53:29,680
Geçen gün öfkeli bir kalabalık
kapımıza gelip paralarını geri istedi.
701
00:53:30,480 --> 00:53:33,960
Oğlum beyin kanseri.
"İstediğiniz kanıtı sunayım" dedim.
702
00:53:35,360 --> 00:53:37,600
Biri "Cenazesi iyi olurdu" dedi.
703
00:53:39,240 --> 00:53:41,160
Ama sen o korkuyla yaşamadın.
704
00:53:41,240 --> 00:53:43,880
- Hasta değildin.
- Hayır, değildim.
705
00:53:43,960 --> 00:53:47,800
Ama yıllarca ölüm korkusuyla yaşadım.
706
00:53:49,080 --> 00:53:50,440
Korkunç bir şey.
707
00:53:52,880 --> 00:53:54,800
Hâlâ kabullenmeye çalışıyorum.
708
00:53:56,040 --> 00:53:58,360
Artık bu yükü üzerimden atabileceğimi.
709
00:54:00,280 --> 00:54:02,280
İfşa olma korkusu duydun mu hiç?
710
00:54:03,800 --> 00:54:05,960
Hayır çünkü…
711
00:54:07,440 --> 00:54:09,560
Gerçekte böyle olmadığını
712
00:54:10,840 --> 00:54:15,400
bildiğim bir kafa yapısında değildim.
713
00:54:15,920 --> 00:54:19,040
Şu anki gerçek, kanser olmadığın gerçeği.
714
00:54:22,560 --> 00:54:25,400
Belle, basit bir soru.
715
00:54:26,400 --> 00:54:27,680
Kanser misin?
716
00:54:36,920 --> 00:54:39,720
Umarım değilimdir.
717
00:55:26,400 --> 00:55:29,160
Pardon. Zor bir haftaydı.
718
00:55:31,880 --> 00:55:33,440
Hunter tedaviyi bırakıyor.
719
00:55:37,600 --> 00:55:39,400
Bununla yüzleşmeyi bilmiyorum.
720
00:55:43,120 --> 00:55:44,680
Karım meme kanseri.
721
00:55:48,920 --> 00:55:50,160
Bilmiyordum.
722
00:55:52,800 --> 00:55:53,800
Nasıl şu anda?
723
00:55:55,560 --> 00:55:58,160
Bir süredir konuşmuyoruz.
724
00:56:00,480 --> 00:56:02,440
Hamileyken
725
00:56:02,520 --> 00:56:05,720
kanamam olmuştu,
az kalsın onu kaybediyorduk.
726
00:56:06,240 --> 00:56:09,080
Sonra teşhis konunca düşündüm…
727
00:56:10,720 --> 00:56:13,920
Onunla daha tanışmadan
kaybetseydim daha mı iyi olurdu,
728
00:56:15,120 --> 00:56:16,200
yoksa böylesi mi…
729
00:56:18,200 --> 00:56:19,200
…daha iyi diye.
730
00:56:23,520 --> 00:56:25,280
Tanımayı tercih ederdim.
731
00:56:29,200 --> 00:56:30,400
Sevgi böyle bir şey.
732
00:56:31,240 --> 00:56:32,760
Öyle yüzleşiyorsun işte.
733
00:56:32,840 --> 00:56:35,600
Başka çaren olmuyor. Yapıyorsun.
734
00:56:36,120 --> 00:56:37,400
Üzgünüm, kapattık.
735
00:56:38,120 --> 00:56:39,200
Sahi mi?
736
00:56:39,280 --> 00:56:45,240
Çünkü uzun zamandır
canım kafeinsiz, badem sütlü,
737
00:56:46,600 --> 00:56:49,240
soyalı bir vegan kahve çekiyordu.
738
00:57:17,640 --> 00:57:19,600
Bu, Lucy'nin lenf bezi.
739
00:57:19,680 --> 00:57:21,240
Şu gölgeyi görüyorsun.
740
00:57:21,840 --> 00:57:24,680
Bunu yapıp işe yaramasını umacağız.
741
00:58:11,680 --> 00:58:12,840
KEMOTERAPİ
742
00:58:29,880 --> 00:58:33,960
2017'DE AVUSTRALYA FEDERAL MAHKEMESİ,
BELLE GIBSON'I
743
00:58:34,040 --> 00:58:38,080
HALKI YANLIŞ YÖNLENDİRMEKTEN
SUÇLU BULARAK…
744
00:58:38,680 --> 00:58:39,680
Aslında var ya?
745
00:58:41,600 --> 00:58:42,600
Google'dan bakın.
746
00:59:38,760 --> 00:59:41,760
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay