1 00:00:06,000 --> 00:00:06,840 ÖNCEKİ BÖLÜMDE 2 00:00:06,920 --> 00:00:11,640 Bu akşam gelme sebebim beyin kanseri olup olmadığını sormak. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,520 Yazılı tıbbi kayıtlar. 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,520 - Kolayındalar mı? - Kesinlikle. 5 00:00:16,120 --> 00:00:19,080 Bazıları annemin evinde, çıkarmak uzun sürebilir. 6 00:00:19,160 --> 00:00:23,040 Oğlunun ödü patladı. Kucağımda tir tir titredi. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,760 Düştüğüm için kusura bakma. 8 00:00:24,840 --> 00:00:26,440 Önünde bir daha yapma bunu. 9 00:00:26,520 --> 00:00:29,520 Para hesabınızda mı? 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,120 Hayır. 11 00:00:31,200 --> 00:00:34,560 Kitap projesini iptal et. Apple'a çekildiğini söyle. 12 00:00:34,640 --> 00:00:38,120 - Mümkün olmayabilir. - Sıçtığın yalanlar olmazsa ne yaparsın? 13 00:00:38,200 --> 00:00:41,720 {\an8}Kolun kalbura dönmüş. İnternette öyle diyorlar. 14 00:00:41,800 --> 00:00:45,640 Patron sizsiniz. Deneysel tedaviler, immünoterapiler falan… 15 00:00:45,720 --> 00:00:48,520 - Fazla yayılmış. - Bir şey yapın! 16 00:00:48,600 --> 00:00:51,560 Koca bir salona yalan söylemeni izlemeye geldim. 17 00:00:51,640 --> 00:00:55,360 Bayan Gibson, aşağıda 21 soruluk bir liste var. 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,680 Yarın 14.00'e kadar cevaplayın lütfen. 19 00:00:57,760 --> 00:01:00,560 - Sizden haber bekliyoruz. - Bam. 20 00:01:00,640 --> 00:01:02,640 Siktir! 21 00:01:04,240 --> 00:01:06,800 GERÇEK BİR OLAYDAN ESİNLENİLMİŞTİR. 22 00:01:06,880 --> 00:01:10,800 BAZI KİŞİLER VE OLAYLAR KURGUSALDIR. 23 00:01:11,480 --> 00:01:12,480 Ben Hek. 24 00:01:14,400 --> 00:01:19,080 Bağımlığım. Alkoliğim. On beş gündür kullanmıyorum. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,240 Bu kez yani. 26 00:01:23,080 --> 00:01:28,040 Bugün bütün gün rezalet bir röportaj izledim. 27 00:01:28,760 --> 00:01:30,160 Eski bir müşterime ait. 28 00:01:30,760 --> 00:01:35,680 İzlemeye başladım çünkü ondan nefret etmek çok kolay. 29 00:01:35,760 --> 00:01:37,640 Yani, nefreti hak ediyor da. 30 00:01:37,720 --> 00:01:41,480 Belle, bugün gerçekleri anlatmaya hazır mısın? 31 00:01:41,560 --> 00:01:42,880 - Evet. - Tüm gerçekleri. 32 00:01:42,960 --> 00:01:46,960 - Kesinlikle. - Saklamak, laf kalabalığı yapmak yok. 33 00:01:47,880 --> 00:01:49,760 Hayır, gayet şeffafım. 34 00:01:50,440 --> 00:01:52,680 Kafam dağılsın diye açtım. 35 00:01:53,480 --> 00:01:57,160 Çünkü bu sabah uyandığımda hasta gibiydim. 36 00:01:58,560 --> 00:01:59,680 Tenim acıyordu. 37 00:01:59,760 --> 00:02:02,840 Yerimde duramıyordum. 38 00:02:02,920 --> 00:02:09,000 Bu hisleri yaşamam gerek, biliyorum. Ama onun yerine röportajı izledim. 39 00:02:09,080 --> 00:02:12,440 Belle, kitabında dediğine göre 40 00:02:12,520 --> 00:02:16,520 iki ay boyunca kemoterapi ve radyoterapi görmüşsün. 41 00:02:16,600 --> 00:02:17,800 Doğru mu, yanlış mı? 42 00:02:19,280 --> 00:02:22,040 - O zamanlar… - Doğru mu, yanlış mı? 43 00:02:23,320 --> 00:02:24,800 - Doğru. - Aynı müşteri… 44 00:02:25,960 --> 00:02:29,440 Bana bir gece aynaya bakınca tüm vücuduna mantar yayıldığını 45 00:02:29,520 --> 00:02:30,760 gördüğünü anlatmıştı. 46 00:02:32,800 --> 00:02:36,880 İnternette biri tedavi için elma sirkesi tavsiye ediyormuş. 47 00:02:37,520 --> 00:02:39,240 Tıp doktoru değilmiş sanırım. 48 00:02:39,320 --> 00:02:43,080 Mantardan kurtulmak istediği için elma sirkesini kafaya dikmiş. 49 00:02:43,160 --> 00:02:44,720 Lıkır lıkır içmiş. 50 00:02:44,800 --> 00:02:46,400 Sonra boğulur gibi olmuş. 51 00:02:47,640 --> 00:02:50,440 İçinde bir şey varmış. Çıkarması gerekiyormuş. 52 00:02:51,840 --> 00:02:52,840 Sonra… 53 00:02:53,920 --> 00:02:57,440 Tenya çıkmış. En az altmış santim olduğunu söylemişti. 54 00:02:57,520 --> 00:03:01,080 Dediğine göre tenya elma sirkesine gelip çıkmış. 55 00:03:01,160 --> 00:03:03,320 Hiçbir mantığı yok. 56 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 Mantarın tenyayla ilgisi yok. 57 00:03:05,480 --> 00:03:07,560 Mantar bildiğiniz mantardır. 58 00:03:07,640 --> 00:03:10,520 Tenya da ağzınızdan değil, kıçınızdan çıkar. 59 00:03:11,200 --> 00:03:13,320 Ama yine de… Sihir gibi değil mi? 60 00:03:15,560 --> 00:03:19,200 Birazcık içiyorsunuz ve içiniz temizleniveriyor. 61 00:03:20,040 --> 00:03:23,600 Tertemiz oluyorsunuz. Ne kadar umut verici, değil mi? 62 00:03:24,720 --> 00:03:30,880 Kendimi biraz daha iyi hissetmek için her şeyi veririm şahsen. 63 00:03:30,960 --> 00:03:34,640 Huzursuzluğumu giderecek bir merhem. 64 00:03:34,720 --> 00:03:37,360 İnsan olmanın acısını 65 00:03:37,880 --> 00:03:41,400 biraz dindirecek bir yöntem. 66 00:03:43,880 --> 00:03:48,080 Yemin ederim, hepimize şişelerce elma sirkesi alırdım. 67 00:03:50,480 --> 00:03:51,320 Hem de hemen. 68 00:03:53,240 --> 00:03:55,840 ÜÇ AY ÖNCE 69 00:04:02,360 --> 00:04:03,960 Tamam, hemen iyileşeceksin. 70 00:04:04,480 --> 00:04:08,160 - Ne zaman takacağım bunu? - Hemen takabilirsin. 71 00:04:09,760 --> 00:04:11,080 - Ben yapsam? - Olur. 72 00:04:14,040 --> 00:04:16,960 Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive. Mesaj bırakın. 73 00:04:17,040 --> 00:04:19,240 En kısa zamanda cevaplayacağım. 74 00:04:20,080 --> 00:04:20,920 Siktir. 75 00:04:29,360 --> 00:04:31,560 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 76 00:04:39,120 --> 00:04:43,760 Gülümsemenin endorfin salgılattığına dair araştırmalar var. 77 00:04:44,680 --> 00:04:50,040 Bir de serotonin salgılatıyor. Bu ikisi çok etkili, doğal ağrı kesiciler. 78 00:04:50,120 --> 00:04:51,680 Pardon. Affedersiniz. 79 00:04:51,760 --> 00:04:55,200 Araştırmacılara göre gülümsemek strese yardımcı oluyor. 80 00:04:56,480 --> 00:04:57,800 Bunu zaten biliyorum. 81 00:04:59,800 --> 00:05:01,200 Şuraya sıkışsam? 82 00:05:01,280 --> 00:05:05,520 Milla kadar güzel gülümseyen bir kişi daha görmedim. 83 00:05:09,000 --> 00:05:12,600 {\an8}İçim bayram ederdi ve burnuma güneş kremi kokusu gelirdi. 84 00:05:14,040 --> 00:05:15,320 Tadı mango gibiydi. 85 00:05:22,560 --> 00:05:24,040 Burada evlenecektik. 86 00:05:29,600 --> 00:05:30,600 Neyse… 87 00:05:31,440 --> 00:05:34,320 Pardon. Bugün hüzünlü bir gün olmasın, olur mu? 88 00:05:43,320 --> 00:05:44,920 Milla için gelsin. 89 00:05:46,160 --> 00:05:48,920 Milla için gelsin. Güzel, güler yüzlü kadınım. 90 00:05:51,400 --> 00:05:56,280 Aşkım benim Bir gün öleceksin 91 00:05:56,360 --> 00:05:59,000 Bekleyeceğim hemen arkanda 92 00:05:59,080 --> 00:06:02,080 Peşinden gelirim karanlığa 93 00:06:02,160 --> 00:06:07,080 Kör edici ışıklar Tüneller ve beyaz kapılar olmadan 94 00:06:07,160 --> 00:06:10,120 El ele vereceğiz seninle 95 00:06:10,200 --> 00:06:12,640 Bir kıvılcım bekleyeceğiz birlikte 96 00:06:13,440 --> 00:06:15,920 Cennetle cehennem karar verirse… 97 00:06:19,560 --> 00:06:21,600 AYNI GÜNÜN SABAHI 98 00:06:21,680 --> 00:06:24,200 BİLGİ TALEBİ THE AGE GAZETESİ 99 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive. Mesaj bırakın. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,840 En kısa zamanda döneceğim. 101 00:06:29,920 --> 00:06:32,760 Selam canım. Bir gazeteciden e-posta geldi. 102 00:06:32,840 --> 00:06:33,880 Ara beni. 103 00:06:34,520 --> 00:06:36,000 {\an8}Yazdığınız için sağ olun. 104 00:06:36,080 --> 00:06:39,160 Bugün dostumun ve akıl hocamın cenazesi var. 105 00:06:39,240 --> 00:06:41,560 Kısa yazacağım, kusura bakmayın. 106 00:06:42,120 --> 00:06:45,000 Finansal önceliğimiz hâlâ inandığımız kurumlara 107 00:06:45,080 --> 00:06:47,080 bu maddi desteği sağlamak yönünde. 108 00:06:47,160 --> 00:06:50,920 Merhaba, gün sonuna kadar bağış parasını size göndereceğim. 109 00:06:51,000 --> 00:06:53,040 Yönetici hatası olmuş, pardon. 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 E-postanıza istinaden, 111 00:06:54,560 --> 00:06:57,600 derneklerle teması eski bir çalışanımız kuruyordu. 112 00:06:57,680 --> 00:07:02,160 Maalesef ödemeleri yapmamasına şaşırmadık. 113 00:07:02,240 --> 00:07:04,520 Merhaba, Bummi Sehat Vakfı mı? 114 00:07:04,600 --> 00:07:07,440 Bugün size 1.000 dolarlık bir bağış gönderdim. 115 00:07:07,520 --> 00:07:08,920 Tabii, beklerim. 116 00:07:10,080 --> 00:07:11,560 Siktir. 117 00:07:11,640 --> 00:07:13,040 Hatchback istemiştim. 118 00:07:13,560 --> 00:07:16,280 Dizel mi bu? Dizel gezegene çok zararlı. 119 00:07:16,360 --> 00:07:18,000 Şunlardan biri olur. 120 00:07:18,080 --> 00:07:19,720 Cenazeye gidiyorum da. 121 00:07:19,800 --> 00:07:21,280 Geçmişe dönüp bakınca 122 00:07:21,360 --> 00:07:25,800 uygulamanın varsayılan finansal başarısı ile gerçek kâr arasında 123 00:07:25,880 --> 00:07:27,560 bir fark olduğunu görüyoruz. 124 00:07:30,840 --> 00:07:33,800 Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive. Mesaj bırakın. 125 00:07:33,880 --> 00:07:36,160 En kısa zamanda döneceğim. 126 00:07:36,240 --> 00:07:38,840 Canım, beni hemen ara. Tamam mı? 127 00:07:38,920 --> 00:07:40,600 Arasana beni ya! 128 00:07:54,800 --> 00:07:59,520 "Dolu" yazan tabelaları yanar 129 00:08:00,360 --> 00:08:04,600 Ruhun yola çıktığında Kimse yoksa arkanda 130 00:08:05,840 --> 00:08:08,680 Peşinden gelirim karanlığa 131 00:08:48,480 --> 00:08:50,240 Yakılır diye düşünmüştüm. 132 00:08:50,760 --> 00:08:53,240 Sanırım annesinin yanına gömecekler. 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,640 - Evet. - Nereden tanıyordun? 134 00:08:55,720 --> 00:08:59,400 Ona ilk teşhis konduktan sonra şifa kampında tanıştık. 135 00:08:59,480 --> 00:09:02,760 Ama açıkçası, pek anlaşamadık. 136 00:09:02,840 --> 00:09:05,360 - Ama sonra iletişime geçti. - Öyle mi? 137 00:09:05,440 --> 00:09:08,200 Evet. Yani galiba internetten arkadaşız. 138 00:09:09,520 --> 00:09:11,120 Cenaze evine gidecek misin? 139 00:09:11,200 --> 00:09:14,560 Kiraladığım korkunç arabaya takılmazsan ben götürebilirim. 140 00:09:14,640 --> 00:09:16,360 Sahi mi? Taksiyle gidecektim. 141 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 - Olmaz, lütfen. - Peki. 142 00:09:20,000 --> 00:09:21,240 Adresi biliyor musun? 143 00:09:21,960 --> 00:09:25,440 Yüz kere gittim ama yön bulmayı hiç beceremem. 144 00:09:26,000 --> 00:09:27,920 Beynimdeki sorun yüzünden. 145 00:09:28,440 --> 00:09:32,520 Pazar günü Kadınlar Günü. "#hadiolsunartık" etiketiyle. 146 00:09:32,600 --> 00:09:34,880 Serebral palsili bir kadını yazacağım. 147 00:09:34,960 --> 00:09:37,920 Spor hocası "500.000 kilometre yürüyemezsin" demiş. 148 00:09:38,000 --> 00:09:41,800 O da yürümüş ve Botswana'daki bir köy için 15.000 dolar toplamış. 149 00:09:43,920 --> 00:09:46,120 Belle Gibson konusu ne durumda? 150 00:09:47,080 --> 00:09:48,560 Hafta sonuna yetişmeli. 151 00:09:50,120 --> 00:09:52,920 Bu sabah 21 soru gönderdik. 152 00:09:53,000 --> 00:09:54,800 - Cevap yazdı bile. - Öyle mi? 153 00:09:54,880 --> 00:09:57,640 Evet, panikle. Parayla ilgili zırvalamış. 154 00:09:57,720 --> 00:10:00,120 Sağlık sorularına hiç değinmemiş. 155 00:10:00,200 --> 00:10:01,560 O gülümsemiyor ama. 156 00:10:03,360 --> 00:10:07,360 İçimden gülüyorum. Partneri Clive Rothwell'i bulmaya çalışıyorum. 157 00:10:07,440 --> 00:10:10,520 Telefonunu açarsa sağlıkla ilgili soruları cevaplar. 158 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 Bence dikkatli olalım. 159 00:10:13,320 --> 00:10:16,560 Kadınlar Günü'nde bir iş kadınının üzerine gideceksiniz. 160 00:10:18,400 --> 00:10:20,880 Genç kadınlara hesap sormayalım mı? 161 00:10:21,880 --> 00:10:23,520 Üstten bakıyorsun bence. 162 00:10:32,560 --> 00:10:34,040 Karısı kanser hastası. 163 00:10:34,840 --> 00:10:36,560 - Öyle mi? - Evet, meme kanseri. 164 00:10:49,560 --> 00:10:51,120 {\an8}MELBOURNE, VICTORIA 165 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Merhaba, ben Linda. 166 00:11:12,920 --> 00:11:14,600 Linda, nasılsın? 167 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 - İyiyim. - Ben Justin Guthrie. 168 00:11:17,360 --> 00:11:20,800 The Age gazetesinde muhabirim. Clive'ın annesi misin? 169 00:11:20,880 --> 00:11:24,160 - Neden? Clive'a ne oldu? - Bir şey olmadı, iyidir elbet. 170 00:11:24,920 --> 00:11:28,440 Bütüncül Mutfak'ın kurucusu ve CEO'su olan gelinin 171 00:11:29,040 --> 00:11:31,240 Belle Gibson hakkında yazıyorum. 172 00:11:31,320 --> 00:11:33,280 Gelinim değil o. 173 00:11:33,360 --> 00:11:34,560 Evli değiller. 174 00:11:36,600 --> 00:11:40,760 Belle'in beyin kanseri konusunda yalan söylediği iddiaları var ve… 175 00:11:41,640 --> 00:11:44,560 Gerçekten kanser olan, hasta olan insanlara 176 00:11:44,640 --> 00:11:46,600 nasıl şey yapacaklarını söylüyor… 177 00:11:51,360 --> 00:11:52,600 Ne söylüyor? 178 00:11:57,920 --> 00:11:58,920 Orada mısın? 179 00:11:59,640 --> 00:12:02,080 The Age'den Justin miydi? 180 00:12:06,200 --> 00:12:07,640 Kocan rahatsızmış. 181 00:12:10,840 --> 00:12:14,800 Belle gibi birinden öneri alsa ne hissederdin diye sorabilir miyim? 182 00:12:14,880 --> 00:12:16,240 Tabii, sorabilirsin. 183 00:12:16,320 --> 00:12:19,640 Yani, gazetecisin sonuçta. Sorabilirsin. 184 00:12:21,440 --> 00:12:22,760 Ne hissederdin peki? 185 00:12:23,640 --> 00:12:24,800 Yorum yok. 186 00:12:33,160 --> 00:12:34,480 {\an8}HUZUR İÇİNDE UYU CANIM 187 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 HOŞÇA KAL GÜZELİM 188 00:12:47,280 --> 00:12:50,440 {\an8}SEVGİLİ JOE, ACINI HAYAL BİLE EDEMİYORUM… 189 00:12:59,720 --> 00:13:01,400 BİLGİ TALEBİ THE AGE GAZETESİ 190 00:13:03,600 --> 00:13:05,480 Başka şarap kadehi var mı? 191 00:13:08,080 --> 00:13:10,040 Evet, Tamara onları… 192 00:13:12,680 --> 00:13:13,560 Buldum. 193 00:13:13,640 --> 00:13:15,880 - Harika. Ayaksız kadeh olsun. - Olur. 194 00:13:15,960 --> 00:13:16,920 Daha az kırılır. 195 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 Çok kızartma var. Vegan şarküteri tabağı mı yapsak? 196 00:13:20,440 --> 00:13:23,960 Turşu ve zeytin var. Bu da escabeche sanırım. 197 00:13:25,360 --> 00:13:27,000 Evet, güzel olur. 198 00:13:29,680 --> 00:13:32,480 Baksana. Sen bitirir misin? Teşekkürler. 199 00:13:36,680 --> 00:13:39,560 Canım, Arlo'yu gördün mü? 200 00:13:39,640 --> 00:13:43,440 Buzumuz bitti. Katılmak istersen saatin tanıtımını onaylayacağım. 201 00:13:43,520 --> 00:13:45,960 Senden nefret ediyordu. Kimseden etmezdi. 202 00:13:47,000 --> 00:13:49,080 - Ama senden nefret ediyordu. - Tamam. 203 00:13:49,160 --> 00:13:51,520 - Neden geldin? - Acilen gitmem gerek. 204 00:13:51,600 --> 00:13:54,200 Buzdan başka bir şey gerekirse yaz. Tamam mı? 205 00:14:14,440 --> 00:14:16,120 CEVAPSIZ ARAMA 206 00:14:39,760 --> 00:14:43,680 Fi? Şu an bir cenazedeyim. 207 00:14:43,760 --> 00:14:46,640 Belle, çok üzüldüm. Yakının mıydı? 208 00:14:46,720 --> 00:14:49,640 Çok. Seni sonra arayayım. 209 00:14:49,720 --> 00:14:51,200 Meşgul etmek istemem. 210 00:14:51,280 --> 00:14:56,960 Sadece Sydney'de Teddy Mac'le görüştük ve Hunter'ı tedavi etmeyi kabul etti. 211 00:14:57,720 --> 00:15:00,600 Vay canına. Şahane. 212 00:15:00,680 --> 00:15:03,040 Sana birkaç kez e-posta attım. 213 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 - Aldın mı… - Evet. 214 00:15:04,560 --> 00:15:07,360 Çok yoğun bir dönemdi. 215 00:15:09,200 --> 00:15:10,720 Tabii, öyledir. Sadece… 216 00:15:11,320 --> 00:15:14,640 Bak, 60.000'i depozito olarak hemen istiyor. 217 00:15:17,920 --> 00:15:19,400 {\an8}Çok saçmaymış. 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,800 Cerrah mı, akbaba mı bunlar? 219 00:15:22,560 --> 00:15:23,800 Biliyorum ama… 220 00:15:24,680 --> 00:15:29,280 Senin inanılmaz cömertliğin sayesinde Hunter için toplanan bağışlar olmasa 221 00:15:29,360 --> 00:15:30,800 hayal bile edemezdik. 222 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 Minnettarız. 223 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 Evet. 224 00:15:37,440 --> 00:15:39,440 Ne zamana lazım? 225 00:15:40,440 --> 00:15:41,800 Nakit sıkıntısı var da. 226 00:15:43,760 --> 00:15:44,600 Anlamadım. 227 00:15:46,160 --> 00:15:47,520 O ne demek? 228 00:15:48,120 --> 00:15:51,520 O para Hunter'ın ameliyatı için toplandı Belle. 229 00:15:52,480 --> 00:15:53,680 Hesabında olmalıydı. 230 00:15:57,960 --> 00:15:59,800 Gazetecilerle mi konuştun? 231 00:16:02,440 --> 00:16:03,760 Pardon, ne gazetecisi? 232 00:16:04,760 --> 00:16:07,920 Konuştuysan da sorun yok ama ne dediğini bilmem gerek. 233 00:16:08,960 --> 00:16:10,040 Yalan söyleme. 234 00:16:11,560 --> 00:16:14,280 Kimseyle konuşmadım. Sydney'deydik biz. 235 00:16:19,760 --> 00:16:22,920 Dr. Mac'le ilgili bir şeyler duydum. 236 00:16:23,440 --> 00:16:24,720 Pervasız biriymiş. 237 00:16:24,800 --> 00:16:25,800 Hayır… 238 00:16:26,880 --> 00:16:29,680 Zor vakaları aldığı için öyle deniyor. 239 00:16:30,560 --> 00:16:32,920 Biliyor musun Fi? Ben bir bakayım. 240 00:16:33,000 --> 00:16:36,800 Arayabileceğim birileri var. Onları da bir dinleyeyim. 241 00:16:36,880 --> 00:16:38,080 Belle, lütfen. 242 00:16:38,680 --> 00:16:40,440 Kararımızdan memnunuz. 243 00:16:40,520 --> 00:16:42,840 Araştırma yaptık, insanlarla konuştuk. 244 00:16:42,920 --> 00:16:45,000 Bilgi alınca seni ararım. 245 00:16:45,080 --> 00:16:47,440 Çocuklara selamlar. Tamam mı? Hoşça kal. 246 00:16:50,760 --> 00:16:51,720 KİŞİYİ ENGELLE 247 00:16:56,960 --> 00:16:58,840 Siktir. 248 00:17:00,200 --> 00:17:01,600 Siktir. 249 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 Siktiğimin… 250 00:17:09,320 --> 00:17:11,200 Annesi, hâlâ çok ateşi var. 251 00:17:11,720 --> 00:17:12,960 Doktora gitmeliyiz. 252 00:17:16,120 --> 00:17:16,960 İyi misin? 253 00:17:20,240 --> 00:17:22,760 Çocuklar, Vic'le Mandy'ye gidelim hadi. 254 00:17:24,880 --> 00:17:26,560 Evet, ben Clive Rothwell. 255 00:17:26,640 --> 00:17:30,800 Annemle babam yetmişlerinin sonundalar ve hastalar. Çok üzülmüşler. 256 00:17:30,880 --> 00:17:33,440 Onları rahatsız edersen mahkemeye veririm. 257 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 Kusura bakma. 258 00:17:35,880 --> 00:17:37,840 Aramana çok sevindim Clive. 259 00:17:38,320 --> 00:17:41,440 Seni arıyordum ben de. Numara doğru mu, emin değildim. 260 00:17:43,600 --> 00:17:44,600 Evet. 261 00:17:45,120 --> 00:17:48,080 Bu sabah Belle'e bazı sorular yollamışsınız. 262 00:17:48,160 --> 00:17:51,880 Kendisi şehir dışında. Uygun bir zamanda cevaplayacaktır. 263 00:17:51,960 --> 00:17:54,960 Clive, aslında ben sana da bir şeyler soracaktım. 264 00:17:55,040 --> 00:17:56,680 Hayır, yorum yapmayacağım. 265 00:18:00,000 --> 00:18:01,040 Biliyorsun, ha? 266 00:18:01,120 --> 00:18:04,280 Hep mi biliyordun, başta seni de mi kandırdı? 267 00:18:06,440 --> 00:18:10,840 Bak dostum. Ruh sağlığı yerinde değilse yanında durmanı anlarım. 268 00:18:10,920 --> 00:18:11,920 Ona lafım yok. 269 00:18:13,320 --> 00:18:14,920 Ama bir iki yalan değil. 270 00:18:16,760 --> 00:18:19,760 İnsanlara zarar veriyor. Biliyorsun zaten. 271 00:18:23,000 --> 00:18:24,240 Buluşsak mı? 272 00:18:25,400 --> 00:18:26,360 Kayıt dışı. 273 00:18:28,720 --> 00:18:29,720 Bugün meşgulüm. 274 00:18:30,320 --> 00:18:32,400 Yarın sabah 10'da. 275 00:18:32,960 --> 00:18:35,480 Elwood'daki Organic Kafe'de. Köşedeki. 276 00:18:37,240 --> 00:18:41,400 - Evimizin yerini mi biliyorsun? - Üzgünüm ama çok şey biliyoruz. 277 00:18:41,920 --> 00:18:44,920 Şirketin, eski adresinde göründüğünü biliyoruz. 278 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Kredi kartınla uygulama geliştiriciye, 279 00:18:48,080 --> 00:18:51,920 fotoğrafçıya yaptığın ödemeleri, tüm masrafları biliyoruz. 280 00:18:52,000 --> 00:18:54,640 Sence bunu suçunu hafifletmek için mi yaptı? 281 00:18:54,720 --> 00:18:57,680 - Annemleri arama. - Dolandırıcılık haberi bugün… 282 00:18:59,520 --> 00:19:01,040 Annemleri bir daha arama. 283 00:19:41,240 --> 00:19:44,040 Dikkat et canım. Mantarı var. 284 00:19:52,200 --> 00:19:53,360 Annesini özlüyor. 285 00:21:01,880 --> 00:21:03,880 SÖRF CAN KURTARMA 286 00:21:29,760 --> 00:21:35,280 MOO MOO '04 MEZUNLARI 287 00:21:48,080 --> 00:21:51,200 Sessiz bir yer arıyordum da… 288 00:21:58,120 --> 00:21:59,080 İyi misin? 289 00:22:01,320 --> 00:22:03,120 Çok saçma bir soruydu. 290 00:22:17,080 --> 00:22:18,680 İnsan yastan ölebilirmiş. 291 00:22:21,280 --> 00:22:23,280 Takotsubo kardiyomiyopatisi. 292 00:22:29,440 --> 00:22:32,000 Şu anda kendine dikkat etmen gerek. 293 00:22:44,160 --> 00:22:46,400 Bunu ona verdiğin zamanı hatırlıyorum. 294 00:22:49,800 --> 00:22:51,760 O günü bana anlatırkenki yüzünü. 295 00:22:55,800 --> 00:22:57,280 Sana âşık oluyordu 296 00:22:58,720 --> 00:23:00,240 ve çok heyecanlıydı. 297 00:23:03,480 --> 00:23:04,720 Nasıl olacak, bilmem… 298 00:23:07,520 --> 00:23:08,520 Yokluğu yani. 299 00:23:10,000 --> 00:23:11,720 O bile yenemediyse 300 00:23:13,960 --> 00:23:15,560 bizim hiç şansımız yok. 301 00:23:16,960 --> 00:23:18,080 Topluluk bundan 302 00:23:19,160 --> 00:23:21,120 etkilenecek diye korkuyorum. 303 00:23:24,040 --> 00:23:27,560 Milla'nın takipçilerini düşünme şansın oldu mu hiç? 304 00:23:30,040 --> 00:23:33,000 - Yardıma ihtiyacın olursa… - Sana taşı anlatmamıştı. 305 00:23:35,360 --> 00:23:36,560 Blogunda okumuşsun. 306 00:23:40,320 --> 00:23:41,320 Blogun adı o. 307 00:23:43,840 --> 00:23:45,520 Hayır, anlattı. Ya da… 308 00:23:47,120 --> 00:23:49,000 Belki de yazdı, bilemedim. 309 00:23:49,600 --> 00:23:51,040 Hatırlamıyorum. 310 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 Belle, değil mi? 311 00:23:54,360 --> 00:23:55,680 - Evet. - Evet. 312 00:23:58,160 --> 00:23:59,360 Senden çok bahsetti. 313 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 Öyle mi? 314 00:24:03,000 --> 00:24:04,120 Evet. 315 00:24:04,920 --> 00:24:06,160 Senden hoşlanmıyordu. 316 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 Hayır. 317 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 Evet. 318 00:24:22,280 --> 00:24:23,480 Chanelle mi söyledi? 319 00:24:23,560 --> 00:24:26,720 Çünkü doğru değil. Biz… 320 00:24:27,840 --> 00:24:30,080 Bazen rekabet ederdik ama sonuçta… 321 00:24:30,160 --> 00:24:32,400 - Odasında ne işin var? - Ben… 322 00:24:33,200 --> 00:24:34,560 Sessiz bir yere… 323 00:24:35,600 --> 00:24:37,440 Apple'la görüşmem gerekiyor. 324 00:24:38,320 --> 00:24:39,160 Tanrım. 325 00:24:40,080 --> 00:24:41,320 Çok üzgünüm. 326 00:24:41,400 --> 00:24:44,960 - Çık dışarı. Odasından çık. - Çok üzgünsün, biliyorum. 327 00:24:45,040 --> 00:24:49,880 - Odasında ne işin vardı? - Dur! Dokunma bana! Dur! 328 00:24:49,960 --> 00:24:51,680 - Defol bu evden! - Dur! 329 00:24:56,880 --> 00:24:57,880 Canım. 330 00:25:00,480 --> 00:25:02,880 Hey, iyi misin? 331 00:25:03,760 --> 00:25:05,120 Kullanabilecek misin? 332 00:25:10,480 --> 00:25:11,480 Ben… 333 00:25:13,200 --> 00:25:15,480 Sadece şey diyecektim… 334 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 Bu kadar sevildiği için çok şanslıymış. 335 00:25:22,800 --> 00:25:24,400 İyi iş çıkarmışsınız. 336 00:25:44,680 --> 00:25:46,240 Hey! Belle! Kızım! 337 00:25:48,000 --> 00:25:52,280 Yalan söyledim! Ben de senden nefret ediyorum! 338 00:25:55,080 --> 00:25:55,920 Hem de çok! 339 00:26:05,320 --> 00:26:07,400 - İnternet şifresi nedir? - Burada. 340 00:26:31,400 --> 00:26:32,520 ARAMA BELLE GIBSON 341 00:26:34,080 --> 00:26:36,000 BAĞIŞ PARASI KAYIP 342 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 {\an8}FAIRFAX MEDIA AÇIĞA ÇIKARDI 343 00:26:48,720 --> 00:26:50,040 HABER YAYIMLANDI 344 00:26:50,120 --> 00:26:52,040 BAĞIŞ PARASI KAYIP 345 00:27:01,440 --> 00:27:02,680 MAKALE YAYIMLANDI 346 00:27:06,600 --> 00:27:07,720 SAHTE BAĞIŞ 347 00:27:10,080 --> 00:27:11,640 KAYIP BAĞIŞ PARALARI 348 00:27:21,560 --> 00:27:23,160 - Chanelle, selam. - Merhaba! 349 00:27:23,240 --> 00:27:26,120 Selam. Bir şey soracağım. Bu nedir ya? 350 00:27:26,200 --> 00:27:29,520 Sadece birkaç paragraf. Kanserle ilgili bir şey yazmıyor. 351 00:27:29,600 --> 00:27:34,080 - Gayet üçkâğıtçı görünüyor. - Muhasebe, ıvır zıvır. Savunurlar onu. 352 00:27:34,960 --> 00:27:37,760 - Hayal kırıklığı. Şaşırmadım. - Tıklama tuzağı. 353 00:27:37,840 --> 00:27:42,960 Bu sabah The Age muhabirleri Belle'e, yani eski genel müdürümüze ulaşmış. 354 00:27:43,040 --> 00:27:45,760 Sağlığına odaklanmak için görevi bırakmıştı. 355 00:27:49,160 --> 00:27:51,920 Belle bu yanlış iddiaları cevapladı. 356 00:27:52,480 --> 00:27:55,560 Ancak iki gazeteci rencide edici hataları düzeltmeden 357 00:27:55,640 --> 00:27:59,120 haberi yayımlamaya karar vermiş. 358 00:27:59,200 --> 00:28:00,480 …karar vermiş. 359 00:28:06,560 --> 00:28:08,120 "Erkek gazeteci" de. 360 00:28:11,520 --> 00:28:12,840 "İki erkek gazeteci." 361 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 Başın nasıl? 362 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 Migrenim tuttu galiba. 363 00:28:21,160 --> 00:28:22,560 Kıyamam sana. 364 00:28:23,840 --> 00:28:24,960 Yazayım mı? 365 00:28:25,040 --> 00:28:28,520 Bütüncül Mutfak'ın yeni idari ekibi konu üzerinde çalışıyor 366 00:28:28,600 --> 00:28:30,120 ve hesapları güncelliyor. 367 00:28:30,640 --> 00:28:34,120 Tüm hayır kurumları, gerekli düzenlemeler tamamlandığında 368 00:28:34,200 --> 00:28:37,280 mali desteğimizi sürdürme niyetimizden haberdardır. 369 00:28:37,840 --> 00:28:42,160 Kurumsal medya önemli bilgileri göz ardı etmeyi tercih etmiştir. 370 00:28:42,240 --> 00:28:46,400 Desteğinizi takdir ediyor, topluluğumuza öncelik vermeyi sürdürüyoruz. 371 00:28:46,960 --> 00:28:48,400 Sevgilerimizle. 372 00:28:49,960 --> 00:28:51,240 Bu işte çok iyisin. 373 00:28:54,440 --> 00:28:55,680 Birlikte iyiyiz. 374 00:28:57,440 --> 00:28:58,280 Siktir. 375 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Neden bahsediyor bu? 376 00:29:00,040 --> 00:29:01,640 - Çok saçma. - Önemli değil. 377 00:29:02,520 --> 00:29:03,920 Lovebombing yapıyor. 378 00:29:04,000 --> 00:29:05,680 Desteğiniz için teşekkürler. 379 00:29:05,760 --> 00:29:09,280 - Kalbimi aydınlattınız. - Bu topluluğa minnettarım. 380 00:29:09,360 --> 00:29:10,760 - Sevgiler. - Sevgiler. 381 00:29:10,840 --> 00:29:12,880 - Öptüm. - Tanrım. 382 00:29:12,960 --> 00:29:15,880 - Ne olumsuz bir enerji. - Sen bir tanrıçasın. 383 00:29:15,960 --> 00:29:17,800 Bunu atlatacaksın. 384 00:29:17,880 --> 00:29:22,000 Ana akım medyanın zalim tıklama tuzaklarından biri sadece. 385 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 Evet, onunla tanıştım. 386 00:29:23,600 --> 00:29:25,800 Nazik biri. Cesur da. 387 00:29:25,880 --> 00:29:27,920 Çok şey atlattı. 388 00:29:28,000 --> 00:29:30,560 Yürü be Belle. Çocuklarımızı tanıştıralım. 389 00:29:30,640 --> 00:29:31,560 Yalan haber. 390 00:29:31,640 --> 00:29:34,600 - Aynen devam et. - Zırvaları dinleme. 391 00:29:34,680 --> 00:29:37,560 Kincileri boş ver. İçindeki ışığa sadık kal. 392 00:29:37,640 --> 00:29:40,400 - Medyaya inanmayın. - #siberzorbalığason. 393 00:29:41,480 --> 00:29:42,480 Of be. 394 00:29:43,440 --> 00:29:44,760 Mantar gibi görünüyor. 395 00:29:55,200 --> 00:29:56,200 İnanılmaz. 396 00:29:56,880 --> 00:29:59,040 Medya değil, şirketin yani. 397 00:29:59,120 --> 00:30:01,960 Bağış paraları nakit akışına dâhil edilmez. 398 00:30:02,040 --> 00:30:03,480 Hiç etik değil. 399 00:30:03,560 --> 00:30:06,400 "Hiç etik değil." Bu ne demek oluyor ya? 400 00:30:06,480 --> 00:30:11,800 Sorun değil. Kincileri de kucakla. Görmezden geldiğin müşteriyi kaybedersin. 401 00:30:12,360 --> 00:30:14,120 Değil mi? Kincileri kucakla. 402 00:30:14,200 --> 00:30:16,120 İlginiz için çok teşekkürler. 403 00:30:19,080 --> 00:30:21,560 Yönetimimizin hatalarını kabul ediyoruz. 404 00:30:21,640 --> 00:30:25,720 Genç bir şirketiz ve daha öğrenecek çok şeyimiz var. 405 00:30:25,800 --> 00:30:28,440 - Evet. - Kalbiniz de zihniniz de açık olsun. 406 00:30:28,520 --> 00:30:29,880 Bir olumsuz yorum daha. 407 00:30:32,440 --> 00:30:34,400 Bu bildiğiniz hırsızlık. 408 00:30:34,480 --> 00:30:36,600 Adaletin yerini bulmasını umuyorum. 409 00:30:38,360 --> 00:30:42,640 Muhtaçlara yardım eder gibi yapıp kendini zengin etmek mi? Çok hoş Belle. 410 00:30:42,720 --> 00:30:48,280 {\an8}Yukarıdaki yorumda belirttiğimiz gibi, fazla iş yükü karşısında yetersiz kaldık. 411 00:30:48,360 --> 00:30:50,880 {\an8}- Niyetimiz… - Sözümüzü tutmak niyetiyle… 412 00:30:51,520 --> 00:30:54,120 {\an8}Niyetimiz, safça ama coşkuyla, 413 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 herkese elimizden geldiğince yardım etmekti. 414 00:31:03,080 --> 00:31:05,080 Ayıp, iyi niyetin istismarı bu. 415 00:31:05,160 --> 00:31:06,880 - Parayı geri ver. - Etik değil. 416 00:31:06,960 --> 00:31:11,000 - Bu kaltak parayı hortumlamış. - Karma sana dersini verir. 417 00:31:11,080 --> 00:31:13,280 Ayıp, iyi niyetin istismarı bu. 418 00:31:13,360 --> 00:31:16,680 Ürünlerini pazarlamak için kullanıp paralarını mı çaldın? 419 00:31:16,760 --> 00:31:19,440 - Bir de kaçmaya çalışıyor… - Parayı geri ver. 420 00:31:19,520 --> 00:31:20,520 Dolandırıcı… 421 00:31:23,520 --> 00:31:24,520 Milla? 422 00:31:25,520 --> 00:31:26,520 Mills? 423 00:31:28,200 --> 00:31:30,520 Ne yapacağım? 424 00:31:30,600 --> 00:31:32,560 Queensland'ın fırtınaları şahane. 425 00:31:32,640 --> 00:31:35,040 O hayır kurumlarını kullanarak… 426 00:31:35,120 --> 00:31:37,400 Uygulamana üç dolar verdim, geri ver. 427 00:31:37,480 --> 00:31:40,200 Şirketin kâr edememesi derneklerin suçu değil. 428 00:31:40,280 --> 00:31:42,360 Bence Belle Gibson yalan söylüyor. 429 00:31:42,880 --> 00:31:45,960 - Chanelle'e yalancı olduğumu mu söyledin? - Yapma. 430 00:31:46,040 --> 00:31:48,760 Arkamdan mı konuşuyordunuz? 431 00:31:48,840 --> 00:31:51,960 Bu olumsuz enerjiye ihtiyacın yok. Kurtul ondan. 432 00:31:55,040 --> 00:31:56,160 Yorumları siliyor. 433 00:31:58,560 --> 00:32:00,000 Kötü oldu Belle. 434 00:32:05,440 --> 00:32:07,680 - Yorumum silindi. - Benimki de. 435 00:32:07,760 --> 00:32:09,880 Silinen yorumumun görüntüsünü aldım. 436 00:32:10,720 --> 00:32:14,200 - Bir sürü yorum silindi. - Ekran görüntüsü alın. Siliyor. 437 00:32:14,280 --> 00:32:15,840 Hiç iyi olmadı Belle. 438 00:32:15,920 --> 00:32:17,680 Dolandırıcı. 439 00:32:17,760 --> 00:32:19,800 Tamam, haddimi aşıyorsam pardon 440 00:32:19,880 --> 00:32:22,680 ama şunu bir tek ben mi merak ediyorum? 441 00:32:22,760 --> 00:32:25,480 Bağış olayı yalansa başka ne yalanlar söyledi? 442 00:32:26,000 --> 00:32:26,920 İşte oldu. 443 00:32:33,120 --> 00:32:34,120 {\an8}Hadi millet. 444 00:32:34,640 --> 00:32:38,280 Kız kanser. Hiç vicdanınız yok mu? 445 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 Uygulamayı sil. 446 00:32:47,000 --> 00:32:48,080 Onunla tanıştım. 447 00:32:49,200 --> 00:32:50,040 Hasta o. 448 00:32:54,320 --> 00:32:55,240 Seni seviyorum. 449 00:33:07,320 --> 00:33:10,680 Kanser mi? Resmî olarak teyit edilmiş mi? 450 00:33:10,760 --> 00:33:13,240 KANSER Mİ? RESMÎ OLARAK TEYİT EDİLMİŞ Mİ? 451 00:33:16,760 --> 00:33:18,720 336 KİŞİ BEĞENDİ 452 00:33:18,800 --> 00:33:21,720 Belle, kansersen şimdi kanıtlama zamanı. 453 00:33:21,800 --> 00:33:26,040 - Bence kesin kanser değil. - Lütfen hemen tıbbi kayıtları paylaş. 454 00:33:26,120 --> 00:33:29,760 Belle'le aynı lisedeydik. Sürekli palavra sıkardı. 455 00:33:31,320 --> 00:33:33,800 - Selam ufaklık. - Selam. 456 00:33:34,880 --> 00:33:36,000 İyi misin? 457 00:33:39,720 --> 00:33:40,880 Evet, iyiyim. 458 00:33:48,200 --> 00:33:49,200 İyiyim. 459 00:33:52,520 --> 00:33:57,280 - Beyin kanseri tedavi ediliyor mu ki? - Kardeşimde var, doktorlar olmaz diyor. 460 00:33:57,360 --> 00:34:01,320 Ben onkoloğum ve kendi kendine gerilemesi pek mümkün değil. 461 00:34:01,400 --> 00:34:04,640 30 yıllık beyin cerrahıyım, bu kadınla vakit harcamayın. 462 00:34:04,720 --> 00:34:07,120 Belle glioblastomu olduğunu söylemişti. 463 00:34:07,200 --> 00:34:09,840 Tedavi edilmezse ortalama dört ay yaşar. 464 00:34:09,920 --> 00:34:12,640 Bir ay önce kocama beyin kanseri teşhisi kondu. 465 00:34:12,720 --> 00:34:13,760 Uygulamayı aldım. 466 00:34:13,840 --> 00:34:18,040 Ölümcül beyin kanseri teşhisi aldım ve bu kadın yalan söylüyorsa… 467 00:34:18,120 --> 00:34:19,480 Çok insan gördüm ve… 468 00:35:23,720 --> 00:35:25,880 Akıl hastanesine yatmalı. 469 00:35:27,480 --> 00:35:29,840 Korkunç. İflah olmaz bir yalancı. 470 00:35:32,680 --> 00:35:35,480 Yüzünü görünce midem bulanıyor, kusasım geliyor. 471 00:35:37,320 --> 00:35:40,080 Ruh hastası ama üzülemeyeceğim. 472 00:35:42,720 --> 00:35:44,720 Umarım kanserden ölür. 473 00:36:00,880 --> 00:36:02,840 BEN JUSTIN. 13.00'TE KAFEDEYİM. 474 00:36:32,760 --> 00:36:35,000 Bu konuda nasıl konuşurum, bilmiyorum. 475 00:36:35,680 --> 00:36:37,880 İnsanların karşısında hiç konuşmadım. 476 00:36:38,400 --> 00:36:41,880 Şu anda Rus-Alman icadı 477 00:36:41,960 --> 00:36:46,800 bir tıp protokolünü uyguluyorum. 478 00:36:46,880 --> 00:36:51,760 Bu yöntemi bilen ya da bilmeyen her tıp doktoru iyi sonuçlar alıyor. 479 00:36:51,840 --> 00:36:56,280 - İlacı nasıl alıyorsun? - Bir elektronik akım cihazı. 480 00:36:56,360 --> 00:37:00,280 Bir programa bağlı olarak çalışıyor 481 00:37:00,800 --> 00:37:04,640 ve hücrelerime ilaç pompalıyor. 482 00:37:05,480 --> 00:37:11,240 DNA hasarı bulunan hücrelerim de… 483 00:37:12,360 --> 00:37:17,080 - Bu konuda daha çok şey okumalıyım. - Tek bir cümleyle anlatman yeterli. 484 00:37:17,160 --> 00:37:18,840 Tamam. O zaman… 485 00:37:19,520 --> 00:37:24,160 Onkoloğuma ve yolculuğum boyunca faydalandığım tüm tedavi yöntemlerine 486 00:37:24,240 --> 00:37:26,280 düzenli olarak başvuruyorum. 487 00:37:27,360 --> 00:37:33,640 Ayrıca Avrupa'da uygulanan bir kanser protokolünü uyguluyorum. 488 00:37:33,720 --> 00:37:37,240 Yani "Geleneksel olmayan…" 489 00:37:37,320 --> 00:37:39,080 Tamam. Kapatabilir miyiz Poh? 490 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 Öyle diyebiliriz. 491 00:37:44,240 --> 00:37:48,280 Bunu bile bile kitabı yayımladınız. 492 00:37:48,360 --> 00:37:51,080 Hikâyesi sadece kitabın başındaki bir parça. 493 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 - Bu bir tarif kitabı. - Julie! 494 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Bakın. Bir cevap yayımlayalım. 495 00:37:56,000 --> 00:38:00,040 "Endişelerimize dair Bayan Gibson'dan açıklama bekliyoruz." 496 00:38:00,120 --> 00:38:03,280 Sonra "Tatmin edici bir yanıt alamadığımız için 497 00:38:03,360 --> 00:38:07,360 Bayan Gibson'la olan ticari ilişkimizi gözden geçiriyoruz" deriz. 498 00:38:07,440 --> 00:38:08,600 Sonra da… 499 00:38:08,680 --> 00:38:11,800 "Penguin Books, Bütüncül Mutfak'ı yayınları arasından 500 00:38:11,880 --> 00:38:14,400 temelli olarak çıkardığını belirtir. 501 00:38:14,480 --> 00:38:16,920 Bu üzücü ama gerekli bir karardır" deriz. 502 00:38:18,000 --> 00:38:20,560 Mesafe koyarız. Sönümlenmesini bekleriz. 503 00:38:24,640 --> 00:38:28,160 Bunu kullanarak markamın altını oyamazsın! 504 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 Yapamazsın! 505 00:38:36,280 --> 00:38:37,280 Selam canım. 506 00:38:38,840 --> 00:38:39,840 İyi haber. 507 00:38:40,560 --> 00:38:43,720 Sydney ve Hawaii üzerinden San Francisco'ya uçuyorum. 508 00:38:44,720 --> 00:38:45,720 Yaşasın! 509 00:38:46,760 --> 00:38:49,960 Apple'daki herkes benim tarafımda. Gece biraz yazıştık. 510 00:38:50,640 --> 00:38:51,840 Hepsi destek oluyor. 511 00:38:52,400 --> 00:38:55,720 Yaşadıklarımı umursayan iyi insanlar da varmış. 512 00:38:55,800 --> 00:38:57,720 İnince oğlumla FaceTime yaparız. 513 00:38:59,040 --> 00:39:00,120 Telefonu ona ver. 514 00:39:01,960 --> 00:39:03,000 Ateşi var. 515 00:39:04,160 --> 00:39:05,720 Geçmiş olsun. 516 00:39:07,840 --> 00:39:09,000 Teşekkürler. 517 00:39:09,880 --> 00:39:12,320 Sanırım bizi engellemiş. 518 00:39:12,400 --> 00:39:14,960 Ona ulaşamıyoruz. Telefonlarımı açmıyor. 519 00:39:15,960 --> 00:39:18,120 Senin sorumluluğun değil ama… 520 00:39:18,200 --> 00:39:21,240 O parayı bulma şansın olursa… 521 00:39:24,360 --> 00:39:26,120 Evet, tabii. 522 00:39:27,640 --> 00:39:28,960 Peşini bırakmayacağım. 523 00:39:29,520 --> 00:39:31,720 Bir noktada soruşturma açılacaktır. 524 00:39:32,720 --> 00:39:34,840 Sadaka istemedik biz. Öyle bir şey… 525 00:39:38,720 --> 00:39:41,040 Karışmak bana düşmez tabii 526 00:39:41,120 --> 00:39:44,560 ama kredi veya ipotek düşündün mü? 527 00:39:45,400 --> 00:39:46,520 Kirada oturuyoruz. 528 00:39:51,480 --> 00:39:53,960 Ameliyatı iptal etmeli miyim acaba? 529 00:39:57,240 --> 00:39:59,160 İptal etmeliyim sanki, değil mi? 530 00:40:02,520 --> 00:40:03,880 O para gelmeyecek. 531 00:40:17,200 --> 00:40:19,120 Dostum, Clive'la buluşman gerek. 532 00:40:21,200 --> 00:40:22,120 Evet. 533 00:40:24,560 --> 00:40:26,960 Önce bir fikrini alabilir miyim? 534 00:40:27,040 --> 00:40:28,800 Şöyle bir şeyler yaptım ama… 535 00:40:29,600 --> 00:40:30,880 Manşet nasıl olmuş? 536 00:40:32,280 --> 00:40:35,240 "Dostları ve doktorları Belle'e şüpheyle bakıyor." 537 00:40:36,520 --> 00:40:37,360 Güzel haber. 538 00:40:37,440 --> 00:40:39,040 Hiç mi eğlenmedin? 539 00:40:52,480 --> 00:40:55,600 Clive'ı düşünüyordum. Bu işten ne çıkarı var? 540 00:40:56,120 --> 00:40:58,320 - Otuzlu yaşlarında mı? - Evet. 541 00:41:02,840 --> 00:41:04,120 Hey, hadi. 542 00:41:04,760 --> 00:41:06,240 Hadi, geç kalıyoruz. Tak. 543 00:41:15,640 --> 00:41:19,720 Çocuklar iki ev arasında gidip gelebiliyor. Alışıyorlar. 544 00:41:19,800 --> 00:41:21,160 Ortak velayet gibi mi? 545 00:41:22,840 --> 00:41:24,160 Sen, ben ve Nathan mı? 546 00:41:30,640 --> 00:41:32,640 Doğum belgesinde adın yok ki. 547 00:41:34,080 --> 00:41:35,440 Hiçbir hakkın yok. 548 00:41:39,200 --> 00:41:41,680 Geç. Elimi tutman gerek. 549 00:41:55,640 --> 00:41:56,640 Baba! 550 00:41:58,440 --> 00:41:59,720 Ne haber ufaklık? 551 00:42:04,960 --> 00:42:06,000 Ne haber? 552 00:42:06,080 --> 00:42:07,800 - Nasılsın? - İyiyim. 553 00:42:07,880 --> 00:42:09,600 - Hazır mısın? - Skuter! 554 00:42:09,680 --> 00:42:10,680 Skuter! 555 00:42:11,640 --> 00:42:13,040 Evet, izliyoruz. 556 00:42:14,720 --> 00:42:16,880 Bence bir şansın var. 557 00:42:17,520 --> 00:42:20,600 Bu olanların üzerine velayetini alabilirsin. 558 00:42:22,160 --> 00:42:25,120 Alabileceğini düşünen bir aile avukatıyla görüştüm. 559 00:42:25,200 --> 00:42:28,760 - Anneliğe uygun olmadığını kanıtlarsın. - Of, çok sertmiş. 560 00:42:30,520 --> 00:42:32,160 Kafayı yer. 561 00:42:33,840 --> 00:42:35,080 Geceleri çalışıyorum. 562 00:42:35,680 --> 00:42:37,800 - Sürekli bakamam… - Ben yardım ederim. 563 00:42:38,840 --> 00:42:43,640 Maddi destek verir, okuldan alır, futbola götürür, hasta olduğunda bakarım. 564 00:42:43,720 --> 00:42:46,040 Gerçekten, hiç sorun değil. 565 00:42:46,800 --> 00:42:48,720 Ortak ebeveyn mi olacağız yani? 566 00:42:48,800 --> 00:42:50,040 Ortak ebeveyn mi? 567 00:42:51,000 --> 00:42:52,120 - Baba! - Evet. 568 00:42:53,200 --> 00:42:54,960 - Baba! - İdeal çözüm değil ama… 569 00:42:55,040 --> 00:42:57,840 - Onun iyiliği için… - Hey, çok iyiydi. 570 00:42:58,440 --> 00:43:00,280 - Evet. - Evet, yani… 571 00:43:02,000 --> 00:43:03,720 Sara nasıl… Tanışmış mıydın? 572 00:43:04,720 --> 00:43:05,800 Evet. 573 00:43:06,600 --> 00:43:08,960 Üvey anneliğe nasıl bakar, bilemedim. 574 00:43:09,040 --> 00:43:10,800 - Şey olursa… - Evet. 575 00:43:10,880 --> 00:43:13,360 Ufaklık'ı seviyor. Ama… 576 00:43:13,920 --> 00:43:17,360 Yani… Anla diye söylüyorum. Coachella'ya bilet aldık. 577 00:43:18,840 --> 00:43:21,560 Tamam mı? Orada daha çok kalmak istiyordu. 578 00:43:21,640 --> 00:43:22,880 Kardeşi Nevada'da ve… 579 00:43:30,360 --> 00:43:33,720 Bilmem ki, onun için daha mı iyi olur? Belle iyi bir anne. 580 00:43:36,920 --> 00:43:38,200 Onu seviyor. 581 00:43:41,760 --> 00:43:42,960 Bir şeyin yok canım. 582 00:43:45,880 --> 00:43:46,880 Fena düştün. 583 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 İyi misin? 584 00:43:50,520 --> 00:43:51,800 - Evet, iyisin. - Evet. 585 00:43:51,880 --> 00:43:53,480 - "Güle güle" de. - Güle güle. 586 00:43:53,560 --> 00:43:56,400 - Skuteri getireceğiz. - Tamam. Görüşürüz. 587 00:43:58,080 --> 00:44:00,840 - Baba? - Evet. 588 00:44:00,920 --> 00:44:02,880 Potaya değmeye çalışsana. 589 00:44:04,760 --> 00:44:06,240 Sırt çantamı at. 590 00:44:20,160 --> 00:44:25,200 {\an8}TEKNOLOJİ DEVİ, SAĞLIK INFLUENCER'IYLA ARASINA MESAFE KOYDU 591 00:44:30,800 --> 00:44:32,360 Bütüncül Mutfak. 592 00:44:34,040 --> 00:44:36,560 Pardon hanımefendi. Kartınız var mı? 593 00:44:37,200 --> 00:44:38,920 Burada çalışıyorum. 594 00:44:39,720 --> 00:44:42,200 Kartım var. 595 00:44:42,280 --> 00:44:45,400 Apple Watch'tayım. Avustralya'daki tek şirket benim. 596 00:44:45,480 --> 00:44:47,880 On altı saattir uçaktaydım. Şeyi arayın… 597 00:44:50,000 --> 00:44:51,840 Bu gerçek bir hikâye. 598 00:44:51,920 --> 00:44:53,720 Bu gerçek bir hikâye. 599 00:44:53,800 --> 00:44:55,360 Bu gerçek bir hikâye. 600 00:44:56,800 --> 00:44:59,280 Bu, yalanlara dayalı gerçek bir hikâye. 601 00:45:00,320 --> 00:45:02,320 Doğru olmayan doğrulara dayanıyor. 602 00:45:03,680 --> 00:45:04,720 Bu… 603 00:45:07,160 --> 00:45:08,400 Bu gerçek bir hikâye. 604 00:45:13,680 --> 00:45:14,960 Şuraya geçeceğim. 605 00:45:28,000 --> 00:45:29,200 Bulaşıcı değil. 606 00:45:48,640 --> 00:45:49,640 Jules! 607 00:45:50,240 --> 00:45:53,440 - Jules, iyi ki aradın. - Ben Poh. 608 00:45:54,040 --> 00:45:55,520 İş telefonu artık bende. 609 00:45:56,320 --> 00:45:57,680 Bilgi vermek istedim. 610 00:45:57,760 --> 00:46:02,480 Kitapların hamura dönüştürülmeden önce Artarmon'daki bir depoya konacak. 611 00:46:02,560 --> 00:46:05,480 Birkaç tane almak istersen diye adresi yazayım mı? 612 00:46:07,240 --> 00:46:08,160 Bence… 613 00:46:08,680 --> 00:46:10,480 Bence büyük hata yapıyorsunuz. 614 00:46:11,560 --> 00:46:14,120 Katı atık bağlamında kâğıt hamuru yapmanın 615 00:46:14,200 --> 00:46:16,120 nasıl görüneceğini düşünmeliyiz. 616 00:46:19,120 --> 00:46:20,000 Alo? 617 00:46:29,040 --> 00:46:30,640 Dikkat et, çok yüksektesin! 618 00:46:30,720 --> 00:46:32,440 Dikkat et, çok… 619 00:46:32,520 --> 00:46:34,520 Tamam, oyuncaklarımı kaldırayım. 620 00:46:34,600 --> 00:46:37,440 İşte oldu. Tamam, gidiyoruz… 621 00:46:37,520 --> 00:46:39,000 Annen geldi. 622 00:46:41,040 --> 00:46:42,760 Anne! 623 00:46:42,840 --> 00:46:44,480 Pardon bebeğim. 624 00:46:44,560 --> 00:46:46,680 Çişimi yapmam lazım. 625 00:47:14,600 --> 00:47:15,920 Kapı kapalı canım. 626 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Evet. 627 00:47:26,720 --> 00:47:28,640 - Ne oldu? - Yara bandı lazım. 628 00:47:32,400 --> 00:47:33,240 Tamam. 629 00:47:37,040 --> 00:47:39,320 - Neresi acıyor? - Burası. 630 00:47:40,360 --> 00:47:42,960 - Burada bir şey yok. - Şurası. 631 00:47:45,040 --> 00:47:46,080 Ne oldu buraya? 632 00:47:47,960 --> 00:47:49,600 Uyurken kırdım. 633 00:47:56,000 --> 00:47:57,320 Annen öpünce geçer. 634 00:48:05,240 --> 00:48:07,280 Her birini öpeceğim. 635 00:48:08,440 --> 00:48:09,440 Her birini. 636 00:48:15,600 --> 00:48:17,680 Buna ihtiyacın yok canım. 637 00:48:19,040 --> 00:48:20,720 Tamam. Bana bak. 638 00:48:21,400 --> 00:48:22,520 Buna ihtiyacın yok. 639 00:48:24,240 --> 00:48:25,240 Tamam mı? 640 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 İhtiyacın yok. 641 00:48:30,960 --> 00:48:32,720 Annen iyileştirir şimdi. Gel. 642 00:48:40,080 --> 00:48:41,520 Annen iyileştirir. 643 00:48:49,280 --> 00:48:53,880 Söylediğin şey bence şeyle ilgili… Biliyorum anne. Evet, biliyorum! 644 00:48:54,400 --> 00:48:55,800 Biliyorum. 645 00:48:58,440 --> 00:49:00,360 Hayır, bana faydası olmuyor. 646 00:49:02,840 --> 00:49:05,240 Tamam, şu anda Ufaklık'ın yanında. 647 00:49:05,760 --> 00:49:06,760 Bilmiyorum. 648 00:49:14,040 --> 00:49:15,680 Neyse, sonra ararım. 649 00:49:16,280 --> 00:49:18,160 Evet. Sevgiler. Hoşça kal. 650 00:49:23,040 --> 00:49:27,480 Uçakta bir şey yedin mi? Buzdolabında soğuk makarna var. 651 00:49:30,320 --> 00:49:31,320 İster misin? 652 00:49:41,040 --> 00:49:42,040 Ne yani? 653 00:49:43,800 --> 00:49:44,800 Gidiyor musun? 654 00:49:51,640 --> 00:49:52,640 Nereye? 655 00:50:01,160 --> 00:50:02,320 Hoşuna gidiyordu. 656 00:50:08,240 --> 00:50:09,920 Başından sonuna yanımdaydın. 657 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Yargılamak işine geliyor tabii. 658 00:50:15,880 --> 00:50:17,080 Tamam, kalıyorum. 659 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Neden? 660 00:50:25,200 --> 00:50:26,440 Onu sevdiğin için mi? 661 00:50:29,880 --> 00:50:31,120 İkinizi de seviyorum. 662 00:50:35,720 --> 00:50:36,720 Beni sevmiyorsun. 663 00:50:39,120 --> 00:50:40,200 Yalan söylüyorsun. 664 00:50:46,720 --> 00:50:48,640 Böyle bir konuda yalan söylemem. 665 00:51:08,960 --> 00:51:09,960 Glütensiz mi bu? 666 00:51:14,440 --> 00:51:15,360 Hayır. 667 00:51:17,440 --> 00:51:18,440 Evet? 668 00:51:20,760 --> 00:51:23,880 Bu olayın unutulması biraz zaman alabilir. 669 00:51:25,600 --> 00:51:26,680 Melbourne da kışın 670 00:51:27,480 --> 00:51:28,880 çok depresif oluyor. 671 00:51:31,040 --> 00:51:32,640 Baştan başlamaya ne dersin? 672 00:51:33,280 --> 00:51:34,880 Sonsuza dek değil ama… 673 00:51:35,480 --> 00:51:38,200 Jordan veganlığı beceremedi ama özel uçağı var. 674 00:51:38,960 --> 00:51:41,840 Start-up kültürüne sahip bir yere mi gitsek? 675 00:51:43,200 --> 00:51:47,400 Hangi lisede okuduğunun umursanmadığı bir yere. 676 00:51:48,840 --> 00:51:51,560 Seni yıkmak yerine inşa etmek isteyen 677 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 bir yere. 678 00:51:59,440 --> 00:52:01,720 KALİFORNİYA 679 00:52:01,800 --> 00:52:05,440 SANTA MONICA, KALİFORNİYA 680 00:52:05,520 --> 00:52:07,240 Zencefil çayı isteyen… 681 00:52:07,320 --> 00:52:08,200 {\an8}ÜÇ AY SONRA 682 00:52:08,280 --> 00:52:10,560 {\an8}Döşemeye dikkat edelim lütfen. 683 00:52:10,640 --> 00:52:13,160 Fransız meşesi. Arkadaşımın evi burası. 684 00:52:14,040 --> 00:52:16,240 - Tara geldi mi? - Yolda. 685 00:52:17,760 --> 00:52:20,880 Depozitoyu yatırdım. Hesabınıza gelmiştir, bakın. 686 00:52:21,480 --> 00:52:24,000 Hayır, 75.000'in tamamını almalıyım. 687 00:52:24,080 --> 00:52:27,920 - Hep böyle yaparız ama. - Evet ama daha önce dilim yandı. 688 00:52:28,000 --> 00:52:32,160 Kriz anında aramayacağın bir kriz yöneticisine haftalar harcadım. 689 00:52:32,240 --> 00:52:34,920 Krizi kendi çıkardı. O yüzden güvenemiyorum. 690 00:52:35,720 --> 00:52:39,280 Yetmiş beş bini hesabımda görmeden röportajı veremem. 691 00:52:49,960 --> 00:52:52,280 Belle yüzünden biz de yandık. 692 00:52:54,280 --> 00:52:56,200 İnsanlar bizden kaçıyor. 693 00:52:56,280 --> 00:53:01,800 Kitabında iki ay kemoterapi ve radyoterapi gördüğünü yazmışsın. 694 00:53:01,880 --> 00:53:03,080 Doğru mu, yanlış mı? 695 00:53:04,560 --> 00:53:07,320 - O dönemde… - Doğru mu, yanlış mı? 696 00:53:08,560 --> 00:53:09,560 Doğru. 697 00:53:10,160 --> 00:53:15,800 Çünkü radyoterapi gördüğüme inanıyordum. 698 00:53:16,840 --> 00:53:21,840 Kimse ölümcül bir hastalık ya da ölüm korkusuyla yaşamak istemez. 699 00:53:21,920 --> 00:53:25,320 Bunu da en iyi bilenler bu korkuyu yaşayanlardır. 700 00:53:25,400 --> 00:53:29,680 Geçen gün öfkeli bir kalabalık kapımıza gelip paralarını geri istedi. 701 00:53:30,480 --> 00:53:33,960 Oğlum beyin kanseri. "İstediğiniz kanıtı sunayım" dedim. 702 00:53:35,360 --> 00:53:37,600 Biri "Cenazesi iyi olurdu" dedi. 703 00:53:39,240 --> 00:53:41,160 Ama sen o korkuyla yaşamadın. 704 00:53:41,240 --> 00:53:43,880 - Hasta değildin. - Hayır, değildim. 705 00:53:43,960 --> 00:53:47,800 Ama yıllarca ölüm korkusuyla yaşadım. 706 00:53:49,080 --> 00:53:50,440 Korkunç bir şey. 707 00:53:52,880 --> 00:53:54,800 Hâlâ kabullenmeye çalışıyorum. 708 00:53:56,040 --> 00:53:58,360 Artık bu yükü üzerimden atabileceğimi. 709 00:54:00,280 --> 00:54:02,280 İfşa olma korkusu duydun mu hiç? 710 00:54:03,800 --> 00:54:05,960 Hayır çünkü… 711 00:54:07,440 --> 00:54:09,560 Gerçekte böyle olmadığını 712 00:54:10,840 --> 00:54:15,400 bildiğim bir kafa yapısında değildim. 713 00:54:15,920 --> 00:54:19,040 Şu anki gerçek, kanser olmadığın gerçeği. 714 00:54:22,560 --> 00:54:25,400 Belle, basit bir soru. 715 00:54:26,400 --> 00:54:27,680 Kanser misin? 716 00:54:36,920 --> 00:54:39,720 Umarım değilimdir. 717 00:55:26,400 --> 00:55:29,160 Pardon. Zor bir haftaydı. 718 00:55:31,880 --> 00:55:33,440 Hunter tedaviyi bırakıyor. 719 00:55:37,600 --> 00:55:39,400 Bununla yüzleşmeyi bilmiyorum. 720 00:55:43,120 --> 00:55:44,680 Karım meme kanseri. 721 00:55:48,920 --> 00:55:50,160 Bilmiyordum. 722 00:55:52,800 --> 00:55:53,800 Nasıl şu anda? 723 00:55:55,560 --> 00:55:58,160 Bir süredir konuşmuyoruz. 724 00:56:00,480 --> 00:56:02,440 Hamileyken 725 00:56:02,520 --> 00:56:05,720 kanamam olmuştu, az kalsın onu kaybediyorduk. 726 00:56:06,240 --> 00:56:09,080 Sonra teşhis konunca düşündüm… 727 00:56:10,720 --> 00:56:13,920 Onunla daha tanışmadan kaybetseydim daha mı iyi olurdu, 728 00:56:15,120 --> 00:56:16,200 yoksa böylesi mi… 729 00:56:18,200 --> 00:56:19,200 …daha iyi diye. 730 00:56:23,520 --> 00:56:25,280 Tanımayı tercih ederdim. 731 00:56:29,200 --> 00:56:30,400 Sevgi böyle bir şey. 732 00:56:31,240 --> 00:56:32,760 Öyle yüzleşiyorsun işte. 733 00:56:32,840 --> 00:56:35,600 Başka çaren olmuyor. Yapıyorsun. 734 00:56:36,120 --> 00:56:37,400 Üzgünüm, kapattık. 735 00:56:38,120 --> 00:56:39,200 Sahi mi? 736 00:56:39,280 --> 00:56:45,240 Çünkü uzun zamandır canım kafeinsiz, badem sütlü, 737 00:56:46,600 --> 00:56:49,240 soyalı bir vegan kahve çekiyordu. 738 00:57:17,640 --> 00:57:19,600 Bu, Lucy'nin lenf bezi. 739 00:57:19,680 --> 00:57:21,240 Şu gölgeyi görüyorsun. 740 00:57:21,840 --> 00:57:24,680 Bunu yapıp işe yaramasını umacağız. 741 00:58:11,680 --> 00:58:12,840 KEMOTERAPİ 742 00:58:29,880 --> 00:58:33,960 2017'DE AVUSTRALYA FEDERAL MAHKEMESİ, BELLE GIBSON'I 743 00:58:34,040 --> 00:58:38,080 HALKI YANLIŞ YÖNLENDİRMEKTEN SUÇLU BULARAK… 744 00:58:38,680 --> 00:58:39,680 Aslında var ya? 745 00:58:41,600 --> 00:58:42,600 Google'dan bakın. 746 00:59:38,760 --> 00:59:41,760 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay