1 00:00:27,320 --> 00:00:32,080 O que levamos connosco? Nada para além dos nossos laços. 2 00:00:32,880 --> 00:00:36,200 Só as relações de amor e amizade continuam após a morte. 3 00:00:41,440 --> 00:00:42,920 Abandonei os meus amigos 4 00:00:46,840 --> 00:00:48,360 e manipulo uma mulher. 5 00:00:49,520 --> 00:00:52,560 Manipulo-a só para recuperar a herdade do meu pai. 6 00:00:54,040 --> 00:00:55,600 O que é a tua casa? 7 00:00:56,680 --> 00:00:58,160 É a tua herdade? 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,720 Os teus amigos, que sempre estiveram ao teu lado… 9 00:01:02,760 --> 00:01:05,800 Ou essa jovem que quer um filho teu? 10 00:01:18,440 --> 00:01:20,080 Ele ama toda a gente. 11 00:01:23,560 --> 00:01:25,080 Até os prostitutos. 12 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 Vá lá! 13 00:01:58,240 --> 00:01:59,440 Vá lá! 14 00:02:00,160 --> 00:02:02,720 Para! 15 00:02:08,639 --> 00:02:10,520 Anda. Estás bem? 16 00:02:12,160 --> 00:02:13,080 Está tudo bem. 17 00:02:16,320 --> 00:02:18,440 Está tudo bem. Vai correr tudo bem. 18 00:02:25,960 --> 00:02:27,440 É normal ter medo. 19 00:02:42,960 --> 00:02:46,240 Os chineses confirmaram que temos dois investidores suíços 20 00:02:46,320 --> 00:02:48,640 e apoio de países nórdicos. 21 00:02:48,720 --> 00:02:50,840 O norte quer investir na Camarga. 22 00:02:51,600 --> 00:02:54,960 Estamos empenhados em que o roadshow seja um sucesso, 23 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 mas não temos notícias do Manero. 24 00:02:57,520 --> 00:03:00,080 A terra dele é essencial para assinarmos os acordos. 25 00:03:01,840 --> 00:03:05,600 Acho que está a empatar, à espera que façamos uma oferta melhor. 26 00:03:05,680 --> 00:03:09,160 Com algum dinheiro, ele vai concordar. É sempre assim. 27 00:03:09,640 --> 00:03:10,960 Olga, o que acha? 28 00:03:11,840 --> 00:03:14,800 Olga? Está aí? 29 00:03:18,640 --> 00:03:19,480 Pai! 30 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 Olha o que tenho para ti. 31 00:03:28,880 --> 00:03:30,160 Toma, eu dou-te um. 32 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 Charly! 33 00:04:25,000 --> 00:04:28,040 - Charly! - Vou já! 34 00:04:42,360 --> 00:04:45,480 Então, está confirmado. Jantar esta noite. 35 00:04:45,560 --> 00:04:48,520 Uma reunião, o Manero, o Decartala. 36 00:04:48,600 --> 00:04:49,720 Vamos conseguir! 37 00:04:49,800 --> 00:04:51,240 Vamos conseguir, meu! 38 00:04:52,760 --> 00:04:54,000 Foi por pouco. 39 00:04:55,200 --> 00:04:57,360 - Estás bem? - Sim, estou. 40 00:04:57,440 --> 00:05:02,280 Pronto, estive a pensar. Precisamos… 41 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 … que eu diga… - Sim…. 42 00:05:04,200 --> 00:05:06,480 Temos de criar laços muito fortes. 43 00:05:06,560 --> 00:05:09,160 O Manero tem de ver que eles adoram a nossa terra 44 00:05:09,240 --> 00:05:10,760 e que também têm valores. 45 00:05:10,840 --> 00:05:13,520 - Ele dá valor aos princípios. - Sim. Dá mesmo. 46 00:05:13,600 --> 00:05:14,440 Porreiro. 47 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 - E tem razão. - Sim. 48 00:05:16,760 --> 00:05:18,520 Então, o que fazemos? 49 00:05:18,600 --> 00:05:20,720 Continuamos a lutar. Vamos conseguir. 50 00:05:21,760 --> 00:05:23,400 É isso que vamos fazer! 51 00:05:27,080 --> 00:05:28,400 Charly, estás bem? 52 00:05:30,480 --> 00:05:31,840 Ligaram do banco. 53 00:05:32,840 --> 00:05:35,040 Não conseguimos pagar o empréstimo. 54 00:05:36,640 --> 00:05:37,960 Não vamos conseguir. 55 00:05:39,120 --> 00:05:41,000 Não sei como vamos fazer. 56 00:05:41,080 --> 00:05:43,600 Como vamos fazer? Continuamos a trabalhar. 57 00:05:44,280 --> 00:05:47,760 Se for preciso, vamos para o estrangeiro. Não desistimos. 58 00:05:49,520 --> 00:05:51,000 O que me estás a fazer? 59 00:05:52,880 --> 00:05:54,159 És a minha guerreira. 60 00:05:58,720 --> 00:06:00,560 O que se passa contigo? 61 00:06:03,560 --> 00:06:05,080 Charly, não desistimos. 62 00:06:08,600 --> 00:06:12,120 És uma lutadora. Nunca desistes. 63 00:06:16,000 --> 00:06:17,800 Então, vá. Força. 64 00:06:18,200 --> 00:06:20,320 Faz tudo o que puderes, Zak. 65 00:06:20,400 --> 00:06:21,360 Fácil. 66 00:06:25,240 --> 00:06:26,800 Vamos lixar a Olga! 67 00:06:46,080 --> 00:06:47,520 FELIZ DIVÓRCIO 68 00:06:53,840 --> 00:06:55,640 Vem cá, agora! 69 00:07:04,280 --> 00:07:07,280 Olha-me nos olhos! Eu é que mando. 70 00:07:07,360 --> 00:07:09,840 És meu escravo. De joelhos! 71 00:07:10,520 --> 00:07:13,040 Esta noite, eu é que mando! 72 00:07:20,200 --> 00:07:21,760 De joelhos! 73 00:07:21,840 --> 00:07:24,880 Mete isso na cabeça, ou vou destruir-te! 74 00:07:25,680 --> 00:07:26,840 Não percebo. 75 00:07:27,520 --> 00:07:30,200 Já não é como no princípio. 76 00:07:30,800 --> 00:07:32,320 Costumava ser tão intenso. 77 00:07:34,200 --> 00:07:37,440 Vou foder-te, cabrão! 78 00:07:37,520 --> 00:07:39,280 Desculpe, mas é uma boneca. 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,680 Sim, mas eu amo-a. 80 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 Eu amo-a. 81 00:07:51,880 --> 00:07:54,720 O escravo depende do mestre que reconhece o seu trabalho. 82 00:07:54,800 --> 00:07:58,360 Mas o mestre precisa de um escravo para existir. 83 00:08:00,720 --> 00:08:03,520 Percebes a dialética? É Hegel. 84 00:08:03,600 --> 00:08:06,440 E cala a boca! 85 00:08:21,520 --> 00:08:25,360 Agora, mostra-me o que tens nas calças. Fecha os olhos e tira a pila! 86 00:08:28,680 --> 00:08:31,000 Perfeito! Vá, quero ação. 87 00:08:31,360 --> 00:08:32,880 Eu sou a rainha! 88 00:08:34,600 --> 00:08:35,919 És o meu acompanhante. 89 00:08:45,840 --> 00:08:46,800 Lucas! 90 00:09:13,280 --> 00:09:15,000 Desculpa, não me apetece. 91 00:09:15,680 --> 00:09:17,160 Não faz mal, amor. 92 00:09:22,960 --> 00:09:24,760 Podes contar-me tudo, sabes? 93 00:09:28,560 --> 00:09:31,280 Ontem, não disseste nada quando voltámos do museu. 94 00:09:35,640 --> 00:09:39,880 Pensei que ias ficar como eu ou, pelo menos, mais alegre. 95 00:09:46,680 --> 00:09:48,960 Se calhar, não queres esta criança. 96 00:09:49,680 --> 00:09:53,000 Eu disse que queria uma família, mesmo estando com uma mulher. 97 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 E eu sempre concordei. 98 00:09:56,400 --> 00:09:58,920 Mas não com um homem entre nós. Não ele. 99 00:09:59,000 --> 00:10:02,160 Porquê? Conhece-lo bem? 100 00:10:04,560 --> 00:10:08,360 Passei algum tempo com ele. É uma ótima pessoa com valores reais. 101 00:10:09,440 --> 00:10:15,040 Valores? Jeanne, não sejas ingénua. Os homens não têm valores. 102 00:10:21,120 --> 00:10:22,280 Eu não penso assim. 103 00:10:25,920 --> 00:10:27,520 Na verdade, não é uma coisa má. 104 00:10:29,800 --> 00:10:30,760 O quê? 105 00:10:33,640 --> 00:10:34,920 Um homem e uma mulher. 106 00:10:36,960 --> 00:10:38,880 Vou carregar esta criança. 107 00:10:40,680 --> 00:10:42,040 Com ou sem ti. 108 00:10:42,840 --> 00:10:44,680 Mas eu é que te amo. 109 00:10:44,760 --> 00:10:47,600 Eu é que te tirei daquele buraco! Não te lembras? 110 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 Para! 111 00:10:54,400 --> 00:10:55,840 Ele não quer saber de ti. 112 00:10:58,120 --> 00:10:59,880 Só quer recuperar a herdade. 113 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 Ouve o teu tipo com valores. 114 00:11:14,280 --> 00:11:18,080 Ela é frágil. É melhor afastares-te dela. 115 00:11:19,240 --> 00:11:20,680 Devolve-me a herdade. 116 00:11:21,160 --> 00:11:22,360 Isso é uma ameaça? 117 00:11:22,800 --> 00:11:23,840 Um acordo. 118 00:11:25,120 --> 00:11:27,800 A minha herdade em troca da tua mulher. 119 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 É este o pai do nosso filho? 120 00:11:34,160 --> 00:11:35,760 Tu nunca importaste para ele. 121 00:11:37,560 --> 00:11:39,960 É a mim que ele quer afetar. 122 00:11:47,280 --> 00:11:48,320 Querida… 123 00:11:52,400 --> 00:11:55,440 Nós não precisamos de um homem. 124 00:11:57,160 --> 00:12:00,560 Um dador anónimo serve perfeitamente. 125 00:12:24,960 --> 00:12:25,880 Amor. 126 00:12:28,880 --> 00:12:29,720 Jeanne! 127 00:12:29,800 --> 00:12:34,440 Jeanne! Abre! Abre a porta! 128 00:12:36,760 --> 00:12:39,360 Jeanne! Abre a porta, por favor. 129 00:12:40,080 --> 00:12:42,840 Jeanne, por favor, abre o raio da porta. 130 00:13:14,080 --> 00:13:15,480 Sabes o que vamos fazer? 131 00:13:16,040 --> 00:13:17,760 Vais tomar um banho quente 132 00:13:18,600 --> 00:13:23,600 e eu vou comprar os ingredientes para fazer esparguete com butarga. 133 00:13:24,520 --> 00:13:26,560 Depois, se quiseres, podemos falar. 134 00:13:29,840 --> 00:13:31,000 Então, Jeanne? 135 00:13:33,400 --> 00:13:34,480 Jeanne! 136 00:13:41,200 --> 00:13:44,600 O papel da rainha é multiplicar a população de abelhas. 137 00:13:45,120 --> 00:13:47,040 Dizemos que é um enxame 138 00:13:47,120 --> 00:13:49,760 quando ela abandona a colmeia para criar outra. 139 00:13:49,840 --> 00:13:51,760 As abelhas da colmeia seguem-na, 140 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 criando um enxame impressionante. 141 00:13:56,160 --> 00:13:59,680 Se quer criar um enxame, avance para o tutorial número três. 142 00:14:08,680 --> 00:14:09,520 Olá! 143 00:14:35,120 --> 00:14:36,840 Tenho de ver o meu pai. 144 00:14:41,440 --> 00:14:43,040 Achas que vai gostar de mim? 145 00:14:56,400 --> 00:14:57,560 Tens medo de quê? 146 00:15:03,760 --> 00:15:04,800 Não sei. 147 00:15:19,880 --> 00:15:21,120 Tens medo de quê? 148 00:15:27,960 --> 00:15:29,280 Não sei amar. 149 00:16:02,400 --> 00:16:05,800 Acabava sempre assim. Era inevitável. 150 00:16:07,600 --> 00:16:10,040 Bem, é tudo. Obrigado por ouvirem. 151 00:16:10,960 --> 00:16:12,400 Obrigado, Daniel. 152 00:16:14,600 --> 00:16:17,840 Falar aqui é o início de uma vida nova. 153 00:16:18,920 --> 00:16:21,600 É a tomada de consciência de que isto é uma doença. 154 00:16:22,720 --> 00:16:24,960 Perdeste a guerra contra a dependência. 155 00:16:25,040 --> 00:16:27,240 A boa notícia é que a guerra acabou. 156 00:16:27,760 --> 00:16:30,960 Vais fazer as pazes contigo mesmo e começar do zero. 157 00:16:31,440 --> 00:16:33,480 Estamos aqui para te ajudar. 158 00:16:36,080 --> 00:16:39,280 Mais alguém quer partilhar alguma coisa? 159 00:16:58,560 --> 00:17:00,560 - E um limão. - Obrigada. 160 00:17:00,640 --> 00:17:02,520 Obrigado. Bom dia! 161 00:17:02,600 --> 00:17:04,000 - Olá. - Olá. 162 00:17:05,680 --> 00:17:06,560 Olá. 163 00:17:07,520 --> 00:17:08,599 O que desejam? 164 00:17:12,440 --> 00:17:14,480 - Olá, Antoine. - Conhecemo-nos? 165 00:17:16,000 --> 00:17:17,400 Somos os filhos da Gloria. 166 00:17:17,960 --> 00:17:20,280 Passa-me salsa, por favor. 167 00:17:22,640 --> 00:17:25,160 Saiam daqui. Não deviam estar aqui. Vão! 168 00:17:28,520 --> 00:17:31,200 Pronto. Bom dia. 169 00:17:31,280 --> 00:17:33,680 - Estás bem, pai? - Sim, estou. 170 00:17:34,160 --> 00:17:35,920 - Quem são eles? - Ninguém. 171 00:17:37,120 --> 00:17:39,200 Vai buscar gelo. Vou precisar. 172 00:17:39,280 --> 00:17:40,840 - Está bem. - Vai buscar gelo. 173 00:17:44,040 --> 00:17:46,520 Disse à Gloria que não deixava a minha mulher. 174 00:17:46,600 --> 00:17:47,520 Tenho uma família. 175 00:17:48,280 --> 00:17:50,120 O que querem? Dinheiro? 176 00:17:50,200 --> 00:17:51,960 Não tenho dinheiro. Vejam. 177 00:17:52,040 --> 00:17:54,360 - Sou pescador. - Não queremos nada. 178 00:17:54,880 --> 00:17:56,560 Nada? Então, porque vieram? 179 00:17:58,080 --> 00:17:59,680 Vão meter-me em sarilhos. 180 00:18:00,160 --> 00:18:02,040 Antoine, o que estás a fazer? 181 00:18:02,120 --> 00:18:04,720 - A Sra. Gharbi está à espera. - Atende-a. 182 00:18:04,800 --> 00:18:06,280 Olha, tenho clientes. 183 00:18:06,360 --> 00:18:09,160 Estás a falar com as pessoas, mas não fazes nada. 184 00:18:09,240 --> 00:18:11,880 - Tenho clientes. Já chega! - Trata disso. 185 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 Trabalha! 186 00:18:14,480 --> 00:18:15,640 Esperem. 187 00:18:21,400 --> 00:18:24,040 Tu és o Mathis, é isso? 188 00:18:25,040 --> 00:18:26,400 Sim, é isso. 189 00:18:26,960 --> 00:18:28,200 Que nome te deu ela? 190 00:18:34,080 --> 00:18:35,760 Esperem. Sai da frente! 191 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 A Gloria ainda gosta de camarão? 192 00:18:40,400 --> 00:18:43,440 Sempre gostou de camarão. Pronto, tomem. 193 00:18:47,240 --> 00:18:49,360 Tomem. É para ela. 194 00:18:54,400 --> 00:18:55,360 Peguem. 195 00:19:03,120 --> 00:19:04,280 Toma, pai. 196 00:19:05,440 --> 00:19:07,720 - Pai? - Sim, pousa isso. 197 00:19:13,440 --> 00:19:14,600 O que se passa? 198 00:19:15,440 --> 00:19:18,240 - Tenho alguma coisa no cabelo? - Não, está bonito. 199 00:19:18,760 --> 00:19:19,760 Obrigada, querido. 200 00:19:22,280 --> 00:19:25,480 Voltei a ver o Karl Decartala no aniversário da Charly. 201 00:19:25,560 --> 00:19:28,280 A sério? Ele era querido. 202 00:19:29,000 --> 00:19:30,840 Vocês andavam muito juntos. 203 00:19:33,320 --> 00:19:35,080 Disse-me porque viemos embora. 204 00:19:35,760 --> 00:19:37,280 Esta tarte vai ficar boa. 205 00:19:40,640 --> 00:19:43,360 - Roubaste alguma coisa? - Não roubei nada. 206 00:19:46,840 --> 00:19:48,040 Porque viemos embora? 207 00:19:58,640 --> 00:20:01,760 Amor? Estás pronta? 208 00:20:02,480 --> 00:20:03,560 Jeanne! 209 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Mãe. 210 00:20:21,240 --> 00:20:23,560 Mãe, para! Porque viemos embora? 211 00:20:23,640 --> 00:20:26,240 - Vou buscar coentros. - Porque viemos embora? 212 00:20:27,360 --> 00:20:30,000 Mãe, eu conheço-o. Porque te vieste embora? 213 00:20:47,800 --> 00:20:48,680 Jeanne. 214 00:20:53,160 --> 00:20:54,240 Jeanne! 215 00:20:56,520 --> 00:20:57,480 Jeanne! 216 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 - Deixa-me passar, Zak! - Mãe, não! 217 00:21:00,440 --> 00:21:01,920 Diz-me o que aconteceu. 218 00:21:02,000 --> 00:21:03,040 Deixa-me passar. 219 00:21:03,120 --> 00:21:05,640 Estou a falar contigo, caramba! Para! 220 00:21:08,040 --> 00:21:10,000 Mãe, eu conheço-os. 221 00:21:10,600 --> 00:21:12,880 Aos dois. Ao Patrick e à Françoise. 222 00:21:12,960 --> 00:21:14,400 Fodo com eles. Pronto. 223 00:21:14,480 --> 00:21:17,280 Com os dois. Com a Françoise e com o Patrick. 224 00:21:17,360 --> 00:21:18,720 Merda! 225 00:21:26,640 --> 00:21:28,160 Diz-me! O que aconteceu? 226 00:21:28,240 --> 00:21:30,880 - Que se passa? - O que aconteceu com os Decartala? 227 00:21:35,640 --> 00:21:38,760 Pai, diz-me. Ele tocou-lhe? 228 00:21:39,960 --> 00:21:41,000 Jeanne! 229 00:21:41,560 --> 00:21:42,480 Jeanne! 230 00:21:43,080 --> 00:21:43,920 Jeanne. 231 00:21:45,680 --> 00:21:47,640 Jeanne? 232 00:21:47,720 --> 00:21:50,160 - Aquele porco tocou-lhe? - Para! 233 00:21:50,240 --> 00:21:51,160 Mãe? 234 00:21:52,440 --> 00:21:56,080 Desculpa. Olha para mim. Por favor. 235 00:22:03,280 --> 00:22:04,360 Ele violou-te? 236 00:22:40,160 --> 00:22:41,280 Vem cá. 237 00:22:42,320 --> 00:22:43,200 Vá lá. 238 00:23:13,680 --> 00:23:16,200 Hoje, o meu filho quase morreu por minha causa. 239 00:23:20,320 --> 00:23:22,560 Distraí-me e ele quase foi atropelado. 240 00:23:25,880 --> 00:23:27,280 Eu distraí-me… 241 00:23:30,320 --> 00:23:32,480 … a olhar para um rabo a passar. 242 00:23:34,080 --> 00:23:37,040 Não era um rabo qualquer. Era… 243 00:23:38,440 --> 00:23:41,400 Era um rabo pequeno e bem-feito, 244 00:23:42,280 --> 00:23:45,560 com uma curva perfeita, numa saia muito apertada. 245 00:23:46,960 --> 00:23:47,880 Estão a ver? 246 00:23:51,520 --> 00:23:53,520 Dizem que a vida está presa por um fio. 247 00:23:56,080 --> 00:23:58,520 Para o meu filho, está presa por um rabo. 248 00:24:06,720 --> 00:24:10,120 Na verdade, desde que sou acompanhante, 249 00:24:11,840 --> 00:24:13,720 é como se tivesse acordado uma besta, 250 00:24:15,520 --> 00:24:17,000 o touro dentro de mim. 251 00:24:19,640 --> 00:24:22,920 A adrenalina é como uma droga. 252 00:24:24,280 --> 00:24:25,920 Não consigo viver sem ela. 253 00:24:28,440 --> 00:24:29,840 Pronto. Já disse. 254 00:24:32,520 --> 00:24:34,040 Sou viciado em sexo. 255 00:24:38,040 --> 00:24:39,480 Sonho com sexo… 256 00:24:42,400 --> 00:24:45,760 Como um hipoglicémico sonha com açúcar. 257 00:24:48,200 --> 00:24:52,160 Sou um grande idiota. Mal me aguento. 258 00:24:55,440 --> 00:24:59,400 Às vezes, acordo a meio da noite só para me masturbar. 259 00:25:02,320 --> 00:25:04,640 Gosto de me masturbar em locais públicos. 260 00:25:05,600 --> 00:25:06,680 Escondo-me. 261 00:25:08,640 --> 00:25:11,280 E a ideia de ser apanhado excita-me. 262 00:25:13,080 --> 00:25:14,080 Não está certo. 263 00:25:15,320 --> 00:25:16,240 Quero dizer… 264 00:25:18,440 --> 00:25:20,360 Eu não estou bem. 265 00:25:21,240 --> 00:25:23,440 É isso. Eu não estou bem. 266 00:25:31,760 --> 00:25:32,920 Eu não estou bem. 267 00:25:37,280 --> 00:25:38,440 Na verdade… 268 00:25:41,240 --> 00:25:43,760 As clientes contam-me as suas fantasias. 269 00:25:44,720 --> 00:25:47,920 Para mim, a minha fantasia 270 00:25:48,680 --> 00:25:52,440 é fazer amor com a minha mulher, pelo menos, dez vezes por dia. 271 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 Mas é demasiado para ela, portanto… 272 00:26:01,480 --> 00:26:02,600 Compenso. 273 00:26:04,080 --> 00:26:07,680 Não porque quero, mas porque preciso. 274 00:26:09,800 --> 00:26:13,040 Estou num sítio sombrio. 275 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 Consigo ver-vos a olhar para mim. 276 00:26:19,160 --> 00:26:21,440 Vocês aceitaram o vosso problema. 277 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Então, pensei: "Tenho de admitir." 278 00:26:28,840 --> 00:26:30,320 Tenho de admitir que… 279 00:26:32,000 --> 00:26:33,200 … estou doente, 280 00:26:34,360 --> 00:26:35,640 que não estou bem 281 00:26:38,000 --> 00:26:39,440 e que preciso de ajuda. 282 00:26:46,400 --> 00:26:49,000 Pronto. Obrigado por me ouvirem. 283 00:26:51,800 --> 00:26:55,720 Chamo-me Ludovic, mas todos me chamam Ludo. 284 00:26:56,520 --> 00:26:57,560 E… 285 00:26:59,120 --> 00:27:00,320 … sou viciado em sexo. 286 00:27:32,560 --> 00:27:34,400 Ficou muito contente por nos ver. 287 00:27:38,800 --> 00:27:40,200 Ele arrepende-se. 288 00:27:41,880 --> 00:27:43,720 Tinhas razão, é boa pessoa. 289 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 Ainda bem que o vimos. 290 00:27:48,200 --> 00:27:49,280 Certo, Mathias? 291 00:27:53,440 --> 00:27:57,880 Ele confessou-nos que foste o verdadeiro amor da vida dele. 292 00:28:23,440 --> 00:28:25,640 Confie em mim em relação à aldeia cigana. 293 00:28:25,720 --> 00:28:28,120 Pergunte-lhe. Nunca desisti da autoestrada. 294 00:28:28,840 --> 00:28:33,280 Se percebi bem, o teu novo romance tem um colorido cigano. 295 00:28:33,720 --> 00:28:37,400 A literatura folclórica está de volta! 296 00:28:37,480 --> 00:28:41,480 Não mistures tudo. Estamos a falar das terras. 297 00:28:41,560 --> 00:28:43,600 O meu romance é outro assunto. 298 00:28:45,640 --> 00:28:48,480 Tanto talento numa só pessoa. 299 00:28:51,560 --> 00:28:54,440 O nosso homem de negócios! Estávamos à sua espera. 300 00:28:56,920 --> 00:28:58,240 Olá. Desculpem o atraso. 301 00:28:58,560 --> 00:29:00,160 Entre. Sente-se. 302 00:29:00,240 --> 00:29:01,600 Élane, dê-lhe um copo. 303 00:29:02,920 --> 00:29:04,080 Titanic, sente-se. 304 00:29:09,400 --> 00:29:10,440 Chamo-me Zacharia. 305 00:29:12,360 --> 00:29:14,160 Mas sempre me chamaram Zak. 306 00:29:17,560 --> 00:29:18,920 Sou filho da Sra. Nelly. 307 00:29:23,800 --> 00:29:27,160 Tenho de partilhar as minhas ideias para o seu romance, 308 00:29:27,720 --> 00:29:28,680 Patrick. 309 00:29:29,440 --> 00:29:32,360 - Querem uma sinopse rápida? - Sim, claro. 310 00:29:33,360 --> 00:29:35,800 Certo. É a história de um romancista, 311 00:29:36,760 --> 00:29:38,960 idolatrado pela crítica e pelo público, 312 00:29:39,440 --> 00:29:41,720 que decide contar a sua história. 313 00:29:42,160 --> 00:29:45,240 Será que vai revelar os seus segredos mais profundos? 314 00:29:46,440 --> 00:29:49,920 O seu desejo de submissão. A sua tendência para a humilhação. 315 00:29:50,360 --> 00:29:54,440 Meter-se de quatro, atado, a levar palmadas no rabo. 316 00:29:56,320 --> 00:29:57,840 Cuspirem-lhe na cara. 317 00:29:58,400 --> 00:30:01,800 Também podemos falar de como mantém a mulher sob controlo. 318 00:30:04,240 --> 00:30:08,000 Na verdade, acho que é a única coisa que consegue excitá-lo. 319 00:30:08,080 --> 00:30:09,000 Não é? 320 00:30:09,920 --> 00:30:12,440 Desculpem. Estou a divagar porque… 321 00:30:17,240 --> 00:30:18,840 … isto são pormenores. 322 00:30:19,400 --> 00:30:23,840 O mais interessante neste romance é o aspeto criminal. 323 00:30:26,120 --> 00:30:27,080 Sim. 324 00:30:27,720 --> 00:30:31,600 O romancista não resiste a abusar do seu poder sobre os mais fracos. 325 00:30:32,960 --> 00:30:37,160 É assim. Ele viola e gosta. 326 00:30:42,840 --> 00:30:44,480 Será autobiográfico? 327 00:30:45,880 --> 00:30:46,880 Patrick? 328 00:30:51,400 --> 00:30:54,160 Minha nossa Senhora, mãe de Jesus! 329 00:31:27,160 --> 00:31:28,480 Ajudem-no! 330 00:31:28,560 --> 00:31:30,040 Chamem uma ambulância! 331 00:31:30,120 --> 00:31:32,200 - Não é possível. - Patrick? 332 00:31:32,280 --> 00:31:33,440 Ele precisa de ajuda. 333 00:31:34,120 --> 00:31:35,320 Patrick, tudo bem? 334 00:31:58,080 --> 00:31:59,080 Sabes? 335 00:32:02,440 --> 00:32:04,080 Queria vê-lo nos teus olhos. 336 00:32:08,160 --> 00:32:10,400 Era a única forma de recuperar a herdade. 337 00:32:15,240 --> 00:32:16,480 Mas, depois, conheci-te. 338 00:32:18,280 --> 00:32:19,240 Conheci-te mesmo. 339 00:32:22,880 --> 00:32:26,800 - Lamento ter-te magoado. - Isso, conseguiste. 340 00:32:27,920 --> 00:32:29,720 Os meus sentimentos foram sinceros. 341 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 - A sério? - Sim. 342 00:32:31,600 --> 00:32:32,800 Então, vem. 343 00:32:34,520 --> 00:32:36,480 Vem comigo. Vamos embora, agora. 344 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 Não posso. 345 00:32:47,680 --> 00:32:48,760 É a minha herdade. 346 00:32:50,320 --> 00:32:52,320 É a minha casa. 347 00:32:58,920 --> 00:33:01,240 Na verdade, são iguais, tu e ela. 348 00:33:07,240 --> 00:33:09,880 É a coisa mais nojenta que já me fizeram. 349 00:33:10,560 --> 00:33:11,520 Lamento. 350 00:33:12,200 --> 00:33:13,880 Já que parecem adorar o jogo, 351 00:33:14,840 --> 00:33:16,280 também quero jogar. 352 00:33:22,320 --> 00:33:23,440 Quero um filho. 353 00:33:26,880 --> 00:33:28,640 Dá-me um filho e eu desapareço. 354 00:35:45,440 --> 00:35:47,680 Olga, é uma grande confusão! O que fazemos? 355 00:35:47,760 --> 00:35:51,600 O roadshow é amanhã e o Manero está incontactável. Não sei. 356 00:35:51,680 --> 00:35:53,880 Temos de chamar a polícia. A Interpol? 357 00:36:29,840 --> 00:36:30,960 Senhor, 358 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 concede-lhe o repouso eterno. 359 00:36:37,720 --> 00:36:39,800 Que a luz perpétua brilhe sobre ela 360 00:36:42,160 --> 00:36:43,720 e que descanse em paz. 361 00:37:14,160 --> 00:37:16,320 Está bem, Zak. 362 00:37:19,560 --> 00:37:21,240 O negócio com o Manero falhou. 363 00:37:26,400 --> 00:37:27,720 Não dizes nada? 364 00:37:27,800 --> 00:37:30,360 O mundo vem buscar a nossa terra e não dizes nada? 365 00:37:45,120 --> 00:37:46,440 É só terra. 366 00:37:48,080 --> 00:37:49,480 O importante são as pessoas. 367 00:37:51,840 --> 00:37:53,600 Os laços são tudo o que resta. 368 00:37:55,680 --> 00:37:58,280 Perdemo-la quando a vendemos por um monte de pedras. 369 00:37:59,520 --> 00:38:00,720 Quando a vendi. 370 00:38:00,800 --> 00:38:02,680 Não, estamos a falar da Camarga. 371 00:38:04,400 --> 00:38:05,960 E das nossas abelhas. 372 00:38:06,640 --> 00:38:10,200 Deixámo-la entrar na nossa casa e ela vai lixar a região. 373 00:38:21,000 --> 00:38:23,240 A vespa asiática entrou na colmeia. 374 00:38:26,640 --> 00:38:28,280 O pai irritava-se. 375 00:38:29,760 --> 00:38:30,920 Falava sempre disso. 376 00:38:32,480 --> 00:38:33,400 Sim. 377 00:38:33,960 --> 00:38:37,280 Quando a vespa entra na colmeia, as abelhas rodeiam-na 378 00:38:37,880 --> 00:38:40,800 e zumbem para subirem a temperatura e a matarem. 379 00:38:45,760 --> 00:38:48,080 - Algumas arriscam a vida. - Outras não. 380 00:38:48,880 --> 00:38:50,000 Mas salvam a colmeia. 381 00:38:50,080 --> 00:38:51,320 Salvam a colmeia. 382 00:38:54,960 --> 00:38:57,320 As abelhas sacrificam-se pelo bem comum. 383 00:38:58,120 --> 00:38:59,280 Elas. 384 00:39:22,160 --> 00:39:23,800 Olga, tenho uma entrega para si. 385 00:39:26,120 --> 00:39:28,960 SALVE AS ABELHAS PARA SALVAR O MUNDO 386 00:40:58,600 --> 00:41:00,600 É o que o vosso pai teria feito. 387 00:41:05,120 --> 00:41:06,560 Bem-vindos à Camarga. 388 00:41:33,920 --> 00:41:35,920 Legendas: Claudia Marques