1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,953 --> 00:00:52,044 LONDRA 4 00:01:35,022 --> 00:01:37,699 Bărbat, 1,80 înălţime, jachetă maro. Îmbrăcat în cal. 5 00:01:58,665 --> 00:02:00,717 Îmbrăcat în cal... 6 00:02:11,200 --> 00:02:13,460 Floare la ureche. 7 00:04:00,370 --> 00:04:04,759 Nu pe mine mă vrei. Nu se poate! 8 00:04:04,802 --> 00:04:06,803 Nu e prima oară când aud asta. 9 00:04:06,887 --> 00:04:12,321 - Crede-mă, e o greşeală. - Degeaba, căluţule. 10 00:04:12,799 --> 00:04:17,808 - Căluţ? Eu sunt un măgar! - Nu mi se pare. 11 00:04:30,438 --> 00:04:33,607 Sunt vărul soţiei lui Freddy Darby. 12 00:04:33,690 --> 00:04:36,624 Cu siguranţă. Toată lumea e rudă cu Darby. 13 00:04:37,368 --> 00:04:40,345 Rahat! Fir-ar al dracului! 14 00:04:40,432 --> 00:04:43,847 - Nu mişca o secundă! - Nu mă mişc! 15 00:04:57,853 --> 00:04:59,999 Chiar e un măgar. 16 00:05:18,909 --> 00:05:21,125 Rahat! 17 00:05:22,907 --> 00:05:25,861 Ăsta e vărul soţiei lui Freddy Darby. 18 00:05:28,902 --> 00:05:30,031 Fir-ar! 19 00:05:30,118 --> 00:05:33,811 FUGA DIN LONDRA 20 00:05:36,809 --> 00:05:38,720 Am greşit. 21 00:05:45,107 --> 00:05:46,366 Mulţumesc. 22 00:05:48,060 --> 00:05:50,061 Cât timp am la dispoziţie? 23 00:05:50,755 --> 00:05:54,274 Familia vorbeşte deja, se crede că a fost un asasin mărunt. 24 00:05:54,317 --> 00:05:57,663 Dar e doar o chestiune de timp până când Darby pune totul cap la cap. 25 00:05:59,227 --> 00:06:01,052 Cum naiba s-a întâmplat asta, Tommy? 26 00:06:01,138 --> 00:06:06,656 Nu ştiu. Era întuneric, pe alee. N-am... 27 00:06:06,744 --> 00:06:09,740 - Stai! Nu te-ai dus, nu? - Unde să mă duc? 28 00:06:09,828 --> 00:06:12,868 De câte ori ţi-am spus să te duci la oftalmolog? 29 00:06:12,956 --> 00:06:15,519 - Nu am nevoie de ochelari! - Evident, ai nevoie! 30 00:06:15,605 --> 00:06:17,604 E vorba despre un cal şi un măgar! 31 00:06:17,691 --> 00:06:20,211 Cine poate face diferenţa dintre un cal şi un măgar? 32 00:06:20,299 --> 00:06:24,946 Oricine! Avem Attenborough pentru asta! 33 00:06:25,684 --> 00:06:30,333 Tommy, nimeni nu poate uita lucrurile bune făcute de tine. 34 00:06:30,941 --> 00:06:34,896 De când ai venit prima oară aici, întreabă pe oricine... 35 00:06:34,981 --> 00:06:38,979 Cine a fost cel mai bun? O să-ţi spună că Tommy Ward. 36 00:06:40,110 --> 00:06:46,451 Asta înseamnă ceva. Dar timpul te prinde din urmă. 37 00:06:47,624 --> 00:06:50,927 Picioarele încetinesc, mâinile încep să tremure, 38 00:06:51,013 --> 00:06:53,881 ai dureri fără motiv. 39 00:06:53,968 --> 00:06:55,966 E o nouă epocă. 40 00:06:56,054 --> 00:06:58,486 Trebuie să ştii când să renunţi. 41 00:07:09,609 --> 00:07:14,734 - Rahat! - Da. Mai bine pleci în seara asta. 42 00:07:15,647 --> 00:07:22,294 - Îmi poţi câştiga ceva timp? - Nu! Nu poţi face asta! 43 00:07:22,382 --> 00:07:25,510 - E primul loc unde o să te caute. - Nu şi dacă ajung acolo primul. 44 00:07:52,098 --> 00:07:54,487 - Ce naiba, Tom! - Trebuie să-l văd. 45 00:07:54,575 --> 00:07:56,660 Ţi-ai pierdut privilegiile. 46 00:07:56,747 --> 00:07:59,006 Nu-mi spune că ţi-ai pierdut şi minţile. 47 00:07:59,093 --> 00:08:04,568 Hai, două minute. E tot ce-ţi cer. S-ar putea să nu mă mai întorc. 48 00:08:05,132 --> 00:08:07,130 Te rog, Jodi. 49 00:08:07,739 --> 00:08:10,171 - Eşti beat? - Nu. 50 00:08:10,258 --> 00:08:12,778 - Drogat? - Acum nu. 51 00:08:14,907 --> 00:08:17,992 - Salut, Tom! - Salut, Ricky! 52 00:08:19,078 --> 00:08:23,813 - Ce e? - Vorbeam cu fosta mea soţie. 53 00:08:24,335 --> 00:08:28,418 - Bine. Vrei să intri? - Nu! 54 00:08:28,506 --> 00:08:31,894 - Bine. - Aşteaptă aici. 55 00:08:39,845 --> 00:08:44,624 - Deci... Cum merge munca? - Bine. 56 00:08:44,711 --> 00:08:47,275 - La tine cum merge, Ricky? - Bine. 57 00:08:47,361 --> 00:08:51,793 - Cum sunt elevii? - Puşi pe scandal. Îi ador! 58 00:08:51,923 --> 00:08:55,268 - E o şcoală de băieţi, nu? - Da. 59 00:08:56,485 --> 00:08:58,570 - Aşa. - Ricky! 60 00:08:59,482 --> 00:09:05,216 Iubitule, tatăl tău pleacă şi vrea să-şi ia rămas-bun. 61 00:09:05,304 --> 00:09:07,736 Dar ai spus că şi-a pierdut privilegiile. 62 00:09:07,824 --> 00:09:09,387 Da, aşa am spus, 63 00:09:09,475 --> 00:09:14,036 dar îi fac o ultimă favoare, pentru că-mi pare rău pentru el. 64 00:09:14,124 --> 00:09:18,163 - Pentru că e un ratat? - Exact. E un ratat. 65 00:09:21,249 --> 00:09:22,855 Două minute. 66 00:09:27,287 --> 00:09:30,719 - Ce mai faci, prietene? - Cred că bine. 67 00:09:30,807 --> 00:09:36,628 Uite ce e... Am făcut o prostie şi trebuie să plec o vreme. 68 00:09:36,715 --> 00:09:39,582 Mama a spus că tu faci numai prostii. 69 00:09:41,623 --> 00:09:46,360 Ei bine, nu chiar totul. Am făcut un lucru bine. 70 00:09:49,488 --> 00:09:51,399 Te iubesc foarte mult. 71 00:09:51,529 --> 00:09:55,874 Şi într-o zi o să mă întorc şi o să avem o relaţie normală. 72 00:09:55,962 --> 00:09:58,611 Dar până atunci vreau să fii bărbatul casei, 73 00:09:58,698 --> 00:10:02,174 vreau să ai grijă de mama ta, deşi e jalnică. 74 00:10:02,261 --> 00:10:06,475 Vreau s-o respecţi şi să o asculţi mereu, bine? 75 00:10:06,563 --> 00:10:10,211 - Şi Ricky? - Ricky e un idiot, nu-l asculta. 76 00:10:10,298 --> 00:10:13,818 Dar mama a spus că e un om mai bun decât tine. 77 00:10:15,338 --> 00:10:21,942 Atunci, tu trebuie să fii mai bun decât noi amândoi. Bine? 78 00:10:22,507 --> 00:10:25,504 - Timpul a expirat, Tom. - Vino aici... 79 00:10:30,629 --> 00:10:33,499 - Te iubesc, prietene. - Pa! 80 00:10:35,454 --> 00:10:37,712 O să mă întorc... 81 00:10:49,617 --> 00:10:50,790 Da. 82 00:10:50,876 --> 00:10:53,223 Totul e aranjat. Ai biletul de plecare. 83 00:10:53,310 --> 00:10:56,176 Cursa pleacă de la Heathrow peste două ore, dar... 84 00:10:56,308 --> 00:10:59,436 - Dar ce? - Nu o să-ţi placă. 85 00:11:03,954 --> 00:11:06,603 LOS ANGELES 86 00:11:08,211 --> 00:11:12,860 UN AN MAI TÂRZIU 87 00:11:34,626 --> 00:11:36,407 Du-te dracu', Harry! 88 00:11:36,494 --> 00:11:39,189 Idiotule! Învaţă să conduci! 89 00:11:44,705 --> 00:11:47,747 Salut, Benson! Benson, mă auzi? 90 00:11:47,790 --> 00:11:50,397 Unde naiba eşti? A sunat, ai întârziat o oră. 91 00:11:50,528 --> 00:11:53,394 Sunt pe drum, sunt blocat în trafic. 92 00:11:53,482 --> 00:11:57,089 În trafic? E L.A., idiotule! E mereu aglomerat! 93 00:11:57,173 --> 00:12:00,476 - De ce n-ai plecat mai devreme? - Am plecat. 94 00:12:02,778 --> 00:12:06,211 - Ba nu. Minţi. - Ba nu. Nu ai de unde şti. 95 00:12:06,299 --> 00:12:07,949 Du-te dracu', ştiu sigur! 96 00:12:08,036 --> 00:12:10,728 Ascultă, individul crede că face treaba asta cu tine. 97 00:12:10,773 --> 00:12:13,249 Nu te complica, omoară-l repede. 98 00:12:13,380 --> 00:12:16,812 Harry a garantat pentru tine, doar de asta mai lucrezi cu mine. 99 00:12:16,900 --> 00:12:19,288 În locul tău, m-aş grăbi! 100 00:12:20,112 --> 00:12:23,590 Mişcă-te şi poartă-te ca un profesionist! 101 00:12:23,720 --> 00:12:26,066 Sunt un profesio... 102 00:12:32,930 --> 00:12:38,492 Darya! Darya, din cauza ta nu se mai vede la televizor! 103 00:12:42,358 --> 00:12:44,052 Gata cu mixerul! 104 00:12:46,180 --> 00:12:48,440 Ce se întâmplă cu cutia pentru cablu? 105 00:12:48,527 --> 00:12:51,394 - Nimic. - Nimic? 106 00:13:07,252 --> 00:13:09,685 Ce se întâmplă? 107 00:13:10,380 --> 00:13:13,943 - Tu unde pleci? - Teme. 108 00:13:14,030 --> 00:13:18,895 - Ăsta nu e un loc. - În parc, să-mi fac temele. 109 00:13:20,156 --> 00:13:21,850 Ia să văd. 110 00:13:29,888 --> 00:13:32,798 Vă pun şi acum să citiţi porcăria asta? 111 00:13:33,537 --> 00:13:39,055 Nu m-a ajutat cu nimic. A ieşit o generaţie de băieţei fricoşi. 112 00:13:39,141 --> 00:13:42,747 Ar trebui să vă ia pe toţi şi să vă ducă pe insula aia. 113 00:13:42,834 --> 00:13:45,050 Să vă întărească. 114 00:13:45,137 --> 00:13:49,003 Ştii personajul ăla gras de aici, Piggy? Să nu fii ca el. 115 00:13:49,742 --> 00:13:51,046 Şi să nu mai iei 4. 116 00:13:51,132 --> 00:13:52,740 Dacă va trebui să vorbesc iar cu profesoara, 117 00:13:52,827 --> 00:13:55,651 o să vorbesc iar cu tine, ai înţeles? 118 00:13:55,738 --> 00:14:00,039 Pleacă! Julian... 119 00:14:02,558 --> 00:14:06,078 Dacă mai aflu că tu şi prietenii tăi tocilari 120 00:14:06,208 --> 00:14:08,120 continuaţi să jucaţi jocurile alea RPG, 121 00:14:08,206 --> 00:14:12,290 o să pun mâna pe ce nimeresc şi te bat măr. 122 00:14:13,289 --> 00:14:17,937 Vreau să munceşti din greu şi să mă faci mândru. 123 00:14:18,024 --> 00:14:19,633 Dacă faci lucrurile astea, 124 00:14:19,720 --> 00:14:22,891 într-o zi ţi se va întâmpla ceva deosebit. 125 00:14:23,760 --> 00:14:26,932 - Cine te iubeşte? - Eu. 126 00:14:29,148 --> 00:14:31,103 Şi eu. 127 00:14:57,474 --> 00:14:59,689 În sfârşit! 128 00:15:00,298 --> 00:15:01,991 Benson a spus... 129 00:15:03,122 --> 00:15:05,424 - Rahat! - Ce e? 130 00:15:06,293 --> 00:15:12,115 Tommy Ward! Ce mă-ta faci în L.A.? 131 00:15:12,158 --> 00:15:15,200 Am auzit că l-ai omorât pe fiul lui Freddy Darby. 132 00:15:15,285 --> 00:15:17,501 Da? Ai auzit asta? 133 00:15:18,588 --> 00:15:21,933 - Era vărul soţiei lui. - Familia e familie pentru Darby. 134 00:16:19,847 --> 00:16:22,366 - Scuze! - Nu, e-n regulă. 135 00:16:22,975 --> 00:16:26,667 - Julian! - Bună, Erika! 136 00:16:26,754 --> 00:16:31,663 - Ce faci? - Îmi dau pantalonii jos în parc. 137 00:16:37,051 --> 00:16:38,354 Mulţumesc. 138 00:16:40,265 --> 00:16:44,915 - E un costum nou? - Da, tata mi-a găsit paladinul. 139 00:16:44,957 --> 00:16:48,564 Apoi i-a dat foc în curte, după ce l-a călcat cu maşina... 140 00:16:48,651 --> 00:16:51,648 - Şi acum ce eşti? - Un druid de nivel 3. 141 00:16:51,735 --> 00:16:54,082 Dar m-am transformat într-un urs şi nu mai am timp să mă schimb la loc 142 00:16:54,169 --> 00:16:56,992 pentru turneul de mâine, aşa că am rămas aşa. 143 00:16:59,295 --> 00:17:03,162 - Ai nevoie de copacul ăsta? - Ca să-mi dau pantalonii jos? 144 00:17:03,292 --> 00:17:08,288 - Nu. Asta... - O să găsesc alt loc, nu te teme. 145 00:17:09,896 --> 00:17:14,457 Pa! Ce idiot... 146 00:17:14,544 --> 00:17:19,540 Ce-ai mai făcut? Cât a trecut? Şase-şapte ani? 147 00:17:20,453 --> 00:17:23,972 Ar fi putut să-ţi dea o maşină mai bună. 148 00:17:24,058 --> 00:17:28,186 Ştiam că Benson e un zgârcit, dar e jenant. 149 00:17:28,273 --> 00:17:33,052 - Asta e maşina mea. - O conduci intenţionat? 150 00:17:33,921 --> 00:17:36,310 - E clasică. - Bine. 151 00:17:36,745 --> 00:17:38,221 Cine e ţinta? 152 00:17:38,309 --> 00:17:40,916 Un tip bogat într-un cartier de rahat. 153 00:17:41,003 --> 00:17:42,827 - Ce cartier de rahat? - Malibu. 154 00:17:42,914 --> 00:17:47,085 - Malibu? E superb! - Nu suport locul ăsta. 155 00:17:48,172 --> 00:17:53,123 - Vreau să mă întorc la Londra. - Ai grijă la copac! 156 00:17:57,599 --> 00:18:02,160 - Nu l-ai văzut? - Crezi că am nevoie de ochelari? 157 00:18:02,291 --> 00:18:06,331 - N-am nevoie de ochelari! - Da, bine... 158 00:18:07,635 --> 00:18:11,892 Deşi aş fi de altă părere. Acolo era ieşirea. 159 00:18:32,441 --> 00:18:34,788 Glumeşti? 160 00:18:50,124 --> 00:18:51,776 Fir-ar al dracului! 161 00:18:56,164 --> 00:18:58,249 Hamish! 162 00:19:08,632 --> 00:19:10,413 Îmi pare rău. 163 00:19:11,543 --> 00:19:14,061 Hai să ajungem la o înţelegere. 164 00:19:14,106 --> 00:19:16,801 Nu, sunt profesionist. 165 00:19:16,887 --> 00:19:19,711 - Dar suntem prieteni, nu? - Nu! 166 00:19:19,797 --> 00:19:23,447 - Bine. Cunoştinţe. - Am avut o sarcină împreună! 167 00:19:23,533 --> 00:19:27,053 Nemernicul de Benson... Ştiam eu că nu pot avea încredere în el. 168 00:19:30,138 --> 00:19:32,353 - Cu cât te plăteşte? - Nu suficient. 169 00:19:32,441 --> 00:19:36,524 - Asta e bine, pot să-ţi dau mai mult. - Gura! Eşti pregătit? 170 00:19:37,437 --> 00:19:39,913 - Sigur că nu sunt pregătit! - Întoarce-te! 171 00:19:40,001 --> 00:19:44,779 Stai! Lasă-mă să-mi sun fiul. Te rog! 172 00:19:44,866 --> 00:19:47,125 - Nu. - Are nouă ani. 173 00:19:47,212 --> 00:19:50,643 Ai şi tu un fiu la Londra. Te rog. 174 00:19:53,425 --> 00:19:56,943 Bine. 30 de secunde. Repede, haide! 175 00:19:57,031 --> 00:19:59,116 30 de secunde. 176 00:20:02,026 --> 00:20:05,633 Fiule... Fiul meu! 177 00:20:07,197 --> 00:20:10,021 Voiam să-ţi spun că nu o să ne mai vedem. 178 00:20:10,108 --> 00:20:14,061 Şi că te iert pentru că eşti un poponar! 179 00:20:15,104 --> 00:20:16,885 Ward e în L.A. 180 00:20:22,837 --> 00:20:24,662 BĂTRÂNUL 181 00:20:37,000 --> 00:20:41,041 - Ward e în Los Angeles. - Doamne! Nu te mai gândi, Freddy. 182 00:20:41,127 --> 00:20:43,908 Nu pot, iubito. L-a omorât pe unul de-ai mei. 183 00:20:44,777 --> 00:20:47,991 - Nici nu-l cunoşteai! - Familia e familie! 184 00:20:48,079 --> 00:20:51,903 Dacă era tata în locul meu? 185 00:20:51,990 --> 00:20:54,248 L-ar fi îngropat pe Ward într-o săptămână. 186 00:20:54,335 --> 00:20:57,637 A trecut un an. Cum crezi că mă simt? 187 00:20:58,985 --> 00:21:01,808 - Unde te duci? - Mă întorc repede. 188 00:21:01,895 --> 00:21:05,849 Poate că o să pot şi eu dormi după ce îl răzbun pe bietul Arnold. 189 00:21:05,935 --> 00:21:09,672 Numele lui era Robert! Şi era vărul meu! 190 00:21:15,624 --> 00:21:17,753 Unde mergem, şefu'? 191 00:21:20,707 --> 00:21:22,618 În Oraşul Îngerilor, băieţi. 192 00:21:38,389 --> 00:21:42,211 - Foarte frumos. E autentic. - Mulţumesc. 193 00:21:42,343 --> 00:21:43,689 Eşti pregătit pentru ziua cea mare? 194 00:21:43,777 --> 00:21:46,905 Ce importanţă are? O s-o luăm pe coajă iar. 195 00:21:46,991 --> 00:21:49,728 Nu spune asta, avem o şansă. Întotdeauna avem o şansă. 196 00:21:50,119 --> 00:21:53,638 În plus, ce au ei şi nu avem noi? 197 00:22:03,632 --> 00:22:06,498 Uită-te la el! Ce tare e! 198 00:22:11,061 --> 00:22:13,189 Tare? Serios? 199 00:22:14,319 --> 00:22:16,969 Vorbeşte cu un accent britanic fals şi are unghiile date cu ojă neagră. 200 00:22:17,055 --> 00:22:18,706 Cred că-l putem învinge. 201 00:22:19,792 --> 00:22:25,310 Tristan Trollslayer. Parcă erai un paladin. 202 00:22:25,397 --> 00:22:28,264 Acum sunt druid. Nivelul 3. 203 00:22:30,263 --> 00:22:33,000 Serios? Nivelul 3? 204 00:22:37,302 --> 00:22:40,864 Doar eu pot să-ţi ridic nivelul. Ştii asta. 205 00:22:41,689 --> 00:22:43,210 Hai, Robbie, serios? 206 00:22:43,297 --> 00:22:47,337 Barnabus! Şi te cobor la nivelul 1! 207 00:22:47,425 --> 00:22:49,987 Poftim? Ce porcărie! 208 00:22:54,680 --> 00:22:57,720 Mi-ai pus la îndoială decizia? 209 00:22:58,981 --> 00:23:01,588 Dă-mi zgarda. 210 00:23:02,934 --> 00:23:09,452 - Nu o să fac asta, Bobby. - La pământ, băiete! La pământ! 211 00:23:10,625 --> 00:23:16,620 - Bobby, ce faci? - Treci la locul tău, femeie! 212 00:23:16,707 --> 00:23:20,137 Serios? Îl sun pe tata. 213 00:23:21,529 --> 00:23:24,136 Ba nu! 214 00:23:29,175 --> 00:23:31,086 Rahat! 215 00:23:50,637 --> 00:23:52,983 - Spune-mi că ai făcut-o. - Am făcut-o. 216 00:23:53,071 --> 00:23:55,547 Bine. Vino să-ţi iei banii până nu mă răzgândesc. 217 00:23:55,590 --> 00:23:57,674 Ajung într-o oră. 218 00:24:58,456 --> 00:25:01,932 Am... Ce mă-sa e asta? 219 00:25:02,019 --> 00:25:06,233 Un bătăuş m-a lovit şi mi-a furat pantalonii, aşa că... 220 00:25:06,320 --> 00:25:09,665 Şi ce vrei să fac eu? Să-i dau o mamă de bătaie? 221 00:25:09,751 --> 00:25:12,097 Dacă vrei... 222 00:25:14,878 --> 00:25:19,004 Dragule, aşa cum m-a învăţat tatăl meu 223 00:25:19,049 --> 00:25:23,567 şi încerc să te învăţ şi eu de nenumărate ori, 224 00:25:23,654 --> 00:25:27,999 un bărbat îşi rezolvă singur problemele. 225 00:25:28,086 --> 00:25:31,735 Am umblat prin deşertul ăla nenorocit sute de ani. 226 00:25:31,822 --> 00:25:33,081 40 de ani. 227 00:25:33,169 --> 00:25:35,298 De ce crezi că ne-au ales egiptenii? 228 00:25:35,385 --> 00:25:40,424 Pentru că suntem duri, pentru că rezistăm. 229 00:25:41,120 --> 00:25:44,725 Dacă nu te descurci cu nişte idioţi cât eşti adolescent, 230 00:25:44,813 --> 00:25:49,722 cum o să te descurci cu ăia mari când o să preiei afacerea? 231 00:25:51,025 --> 00:25:52,545 O să-i evit, probabil. 232 00:25:52,632 --> 00:25:57,584 Nu! Îţi apuci cârnatul şi ouăle... 233 00:26:02,104 --> 00:26:03,537 Fii bărbat şi schimbă-te, 234 00:26:03,624 --> 00:26:06,926 altfel, tot ce-am clădit pentru familia asta moare odată cu mine! 235 00:26:10,793 --> 00:26:12,661 Du-te în camera ta! 236 00:26:21,133 --> 00:26:22,696 În regulă. 237 00:26:23,479 --> 00:26:26,086 Restul îl trimiţi la Londra, ca şi până acum. 238 00:26:26,172 --> 00:26:28,344 Da, poate că... 239 00:26:29,952 --> 00:26:32,385 Poate că acum e momentul ideal să-ţi spun. 240 00:26:32,472 --> 00:26:35,340 Foloseşte banii ăştia ca să-ţi iei o maşină nouă. 241 00:26:35,470 --> 00:26:37,034 Poftim? 242 00:26:40,076 --> 00:26:42,031 Ce naiba e asta? 243 00:26:50,241 --> 00:26:51,588 "Mă mărit cu Ricky!" 244 00:26:51,676 --> 00:26:54,455 "Nu ne mai trimite scrisori şi banii tăi murdari." 245 00:26:54,543 --> 00:27:00,017 Fir-ar al dracului! Se mărită cu Ricky! 246 00:27:00,104 --> 00:27:02,580 - Care e problema cu Ricky? - E profesor de sport. 247 00:27:02,667 --> 00:27:04,361 Profesorii de sport se poartă frumos cu copii. 248 00:27:04,447 --> 00:27:07,793 Profesorii de sport nu sunt profesori, sunt nişte perverşi cu fluier. 249 00:27:09,183 --> 00:27:10,531 Trebuie să mă întorc la Londra. 250 00:27:10,573 --> 00:27:12,051 - Du-te! - Nu pot. 251 00:27:12,137 --> 00:27:14,615 De ce? Ce dracu' e asta? 252 00:27:18,177 --> 00:27:21,653 - Kale. - Scuză-mă. 253 00:27:23,216 --> 00:27:27,996 Ţi-am lăsat eu vreodată impresia că par un tip care bea kale? 254 00:27:30,559 --> 00:27:32,080 Da. 255 00:27:43,332 --> 00:27:46,938 - A fost delicios, mulţumesc. - Bine. 256 00:27:48,415 --> 00:27:51,456 Am cunoscut-o într-un bordel rusesc, dacă-ţi vine să crezi. 257 00:27:51,543 --> 00:27:53,802 - N-aş fi ghicit. - Strică totul. 258 00:27:53,889 --> 00:27:57,581 Cuptorul, prăjitorul de pâine, toaleta. Acum, şi cablul TV. 259 00:27:57,669 --> 00:27:59,276 Cheamă pe cineva să-l repare. 260 00:27:59,363 --> 00:28:01,144 Bărbatul îşi rezolvă singur problemele. 261 00:28:01,275 --> 00:28:03,751 Nu o să chem pe cineva să repare un aparat atât de simplu. 262 00:28:03,837 --> 00:28:05,619 Ce spuneai? 263 00:28:06,879 --> 00:28:08,400 Nu pot să mă întorc la Londra, 264 00:28:08,487 --> 00:28:10,485 l-am omorât pe vărul soţiei lui Freddy Darby. 265 00:28:10,572 --> 00:28:13,613 - Cine mă-sa e Freddy Darby? - E fostul meu şef din Londra. 266 00:28:13,700 --> 00:28:16,393 Are o obsesie ciudată cu familia. 267 00:28:16,481 --> 00:28:19,348 A trebuit să plec şi nu mă pot întoarce, 268 00:28:19,391 --> 00:28:22,216 pentru că o să mă omoare imediat ce cobor din avion. 269 00:28:22,302 --> 00:28:25,257 - Şi ce vrei să fac eu? - Nu ai legături acolo? 270 00:28:25,344 --> 00:28:29,558 Adună nişte băieţi, protejează-mă cumva... 271 00:28:29,645 --> 00:28:33,816 O să fiu sincer cu tine, Tom. Nu mai am o asemenea influenţă. 272 00:28:33,903 --> 00:28:35,597 Ar trebui să dau bani, 273 00:28:35,684 --> 00:28:37,508 ar trebui să apelez la cei care-mi sunt datori. 274 00:28:37,595 --> 00:28:39,507 Chiar şi aşa, nu fac asta pentru angajaţii mei. 275 00:28:39,593 --> 00:28:43,244 Ben, Ben... Nu mi-am văzut fiul de un an. 276 00:28:43,330 --> 00:28:46,806 Mama lui nu o să-l trimită aici, să mă vadă. 277 00:28:46,892 --> 00:28:49,934 Chiar şi pentru două zile. Te rog. 278 00:28:50,064 --> 00:28:53,018 Trebuie să-mi văd băiatul. 279 00:28:58,231 --> 00:29:01,359 Ştii ce? Dacă mă ajuţi, 280 00:29:02,316 --> 00:29:05,574 o să văd dacă pot să-ţi obţin protecţie în Londra. 281 00:29:05,704 --> 00:29:09,050 Da, orice vrei, doar spune-mi. 282 00:29:35,899 --> 00:29:38,506 Cioc-cioc! Te rog, nu te ridica. 283 00:29:38,593 --> 00:29:43,590 Tommy, el e fiul meu, Julian. 284 00:29:43,676 --> 00:29:47,847 E ca "Rain Man", dar habar nu are de matematică. 285 00:29:47,934 --> 00:29:50,410 Julien, el e Tommy. Tommy omoară oameni pentru mine. 286 00:29:50,496 --> 00:29:52,756 Salut! 287 00:29:53,712 --> 00:29:55,667 Ce-a fost asta? 288 00:29:55,754 --> 00:29:59,881 E un clip pe YouTube. O compilaţie cu pisici. 289 00:30:02,358 --> 00:30:04,833 Vedeţi? "Miau, miau". 290 00:30:05,224 --> 00:30:08,396 Mai tare, tati! 291 00:30:12,046 --> 00:30:14,609 Hai, ursuleţule! 292 00:30:18,823 --> 00:30:23,906 - Asta faci toată ziua? - Nu, joc Warcraft. 293 00:30:27,383 --> 00:30:30,988 Nu-mi pasă! 294 00:30:35,811 --> 00:30:38,634 S-a terminat. Se termină cu mine. 295 00:30:39,286 --> 00:30:41,893 Tot ce-a clădit familia asta s-a dus. 296 00:30:42,023 --> 00:30:46,064 - Stai, doar nu vrei să... - Poftim? 297 00:30:47,237 --> 00:30:49,974 - Nu omor copii. - Ai înnebunit? 298 00:30:50,060 --> 00:30:54,667 Nu, Tom, te rog, ia loc. Stai jos. 299 00:30:58,922 --> 00:31:01,313 E vorba despre moştenire. Ce crezi că o să se întâmple 300 00:31:01,399 --> 00:31:04,007 când profesorul Fasolică o să preia familia? 301 00:31:04,094 --> 00:31:06,613 Trebuie să se schimbe rapid, Tommy. 302 00:31:06,701 --> 00:31:10,914 Trebuie să devină bărbat. Iar un bărbat are nevoie de muncă. 303 00:31:11,045 --> 00:31:16,997 Da. Munca grea duce tinerii pe drumul drept. 304 00:31:17,084 --> 00:31:20,298 De asta va veni cu tine la următoarea sarcină. 305 00:31:24,687 --> 00:31:26,381 Stai puţin! 306 00:31:28,597 --> 00:31:31,030 Atenţie! Asta e sarcina. 307 00:31:32,116 --> 00:31:34,245 Ţinta: Alistair McCray. 308 00:31:36,808 --> 00:31:40,197 Ani de zile a fost o fantomă. Unii credeau că e o legendă. 309 00:31:40,284 --> 00:31:44,672 Ca povestea aia pe care o spui la saună, ca să sperii concurenţa. 310 00:32:32,158 --> 00:32:36,285 Stai, trebuie să fie o greşeală. Îl cunosc pe tipul ăsta. 311 00:32:36,372 --> 00:32:39,326 E unul dintre cei mai buni asasini din toată Europa. 312 00:32:39,413 --> 00:32:43,714 A fost. Se pare că Alistair a avut o criză de conştiinţă. 313 00:32:43,801 --> 00:32:45,538 L-a descoperit pe Iisus. 314 00:32:45,669 --> 00:32:47,537 Aş vrea să măresc doza. 315 00:32:47,624 --> 00:32:51,534 Dumnezeu mi-a spus să nu mai urmez tratamentul. 316 00:32:52,707 --> 00:32:54,923 N-aş recomanda asta. 317 00:32:55,010 --> 00:32:57,789 A decis să mărturisească poliţiei toate păcatele lui, 318 00:32:57,834 --> 00:33:01,483 printre care şi unele asasinate făcute pentru asociaţii mei. 319 00:33:03,352 --> 00:33:07,523 - Întrebare. - Penisul tău. Te rog, acoperă-l. 320 00:33:08,000 --> 00:33:09,304 Poliţiştii nu l-au crezut. 321 00:33:09,390 --> 00:33:11,086 Dacă Alistair intră într-o cameră de interogare 322 00:33:11,172 --> 00:33:13,257 fără să-şi arate scrotul, ar putea fi probleme. 323 00:33:13,345 --> 00:33:15,430 Ben, nu l-aş putea omorî nici singur, 324 00:33:15,515 --> 00:33:18,036 darămite cu plăcinta asta cu mine, fără supărare. 325 00:33:18,123 --> 00:33:20,208 Nu spun că nu sunt de acord cu tine, Tom. 326 00:33:20,296 --> 00:33:23,380 Dar situaţia s-a schimbat. Haide, e o sarcină uşoară. 327 00:33:23,467 --> 00:33:26,769 - A înnebunit de tot? - Aşa se pare. 328 00:33:26,856 --> 00:33:31,852 - Ai idee pe unde e? - Fratele lui, Seamus. 329 00:33:31,939 --> 00:33:34,763 L-a luat pe Alistair de la secţie ieri. 330 00:33:34,850 --> 00:33:36,456 Îl vreau mort şi pe el, ca să nu fie probleme. 331 00:33:36,544 --> 00:33:40,107 - Nu ştiam că are un frate. - Face afaceri cu medicamente. 332 00:33:40,193 --> 00:33:41,540 Se mişcă mereu. 333 00:33:41,583 --> 00:33:44,755 E greu de localizat, dar îl ştiu pe unul dintre furnizorii lui. 334 00:33:44,842 --> 00:33:49,230 Numele lui e Woodley, stă la un Best Western, în Simi Valley. 335 00:33:49,317 --> 00:33:53,010 Camera 126. Convinge-l să-ţi dea locaţia lui Seamus. 336 00:33:53,053 --> 00:33:56,008 Apoi îl vreau mort şi pe el. Ai înţeles? 337 00:33:58,007 --> 00:34:01,393 Notezi numele oamenilor pe care îi vom omorî? 338 00:34:02,698 --> 00:34:04,393 Nu. 339 00:34:07,391 --> 00:34:08,824 Pot vorbi cu tine o secundă? 340 00:34:08,911 --> 00:34:11,388 - O să mor din cauza lui. - Nu ţi-am cerut părerea. 341 00:34:11,474 --> 00:34:14,602 Mai lasă-l câţiva ani. Cât are? 13-14 ani? 342 00:34:14,690 --> 00:34:17,383 - 18. - Iisuse! E mai rău decât am crezut. 343 00:34:17,470 --> 00:34:21,163 După ce termini, sună-mă să confirmi. Şi trebuie să văd poze. 344 00:34:21,206 --> 00:34:24,855 - Putem vorbi despre asta? - Vrei ajutorul meu? 345 00:34:24,943 --> 00:34:28,939 Vrei să fii protejat la Londra? Dacă nu faci asta, du-te-n mă-ta! 346 00:34:29,026 --> 00:34:30,068 O să fii mândru de tine, tată. 347 00:34:30,156 --> 00:34:32,806 Nu ai nicio perspectivă. E ca jocul ăla al tău. 348 00:34:32,893 --> 00:34:34,413 Toată lumea, mai puţin tu, crede că e jenant. 349 00:34:34,501 --> 00:34:39,627 Asta e ultima ta şansă să te schimbi şi să devii bărbat. 350 00:34:39,714 --> 00:34:42,712 Nu mă dezamăgi, dragule! Te iubesc. 351 00:34:42,799 --> 00:34:46,230 Tom! Când vine clipa, 352 00:34:46,317 --> 00:34:49,619 ai grijă ca băiatul meu să apese pe trăgaci, ai înţeles? 353 00:34:50,880 --> 00:34:52,444 Da. 354 00:34:54,442 --> 00:34:56,267 Pa, tată! 355 00:34:56,831 --> 00:34:58,309 Tată... 356 00:35:04,130 --> 00:35:07,519 Nu, aia intră în portbagaj. 357 00:35:19,683 --> 00:35:21,335 Încet! 358 00:35:23,203 --> 00:35:26,592 - Julian! - Bună, Erika! 359 00:35:27,635 --> 00:35:30,849 Scuze pentru mai devreme. Bobby poate fi nesimţit. 360 00:35:30,937 --> 00:35:32,761 Nu-i nimic. 361 00:35:33,586 --> 00:35:37,496 - Unde te duci? - Să devin bărbat. 362 00:35:38,756 --> 00:35:41,233 Nu o să pierzi ziua de mâine, nu? 363 00:35:41,320 --> 00:35:42,754 Ce naiba face? 364 00:35:43,622 --> 00:35:45,404 Avem nevoie de tine. 365 00:35:46,229 --> 00:35:48,619 Haide! 366 00:35:49,010 --> 00:35:50,748 Nu cred că mai pot veni. 367 00:35:51,703 --> 00:35:53,832 Pot vorbi cu fratele meu, dacă vrei. 368 00:35:53,920 --> 00:35:55,701 Haide! 369 00:35:57,048 --> 00:36:00,566 - Trebuie să plec. - Da. Super! 370 00:36:00,652 --> 00:36:03,042 Ne mai vedem. 371 00:36:05,693 --> 00:36:09,168 Doamne! Grăbeşte-te odată, te rog! 372 00:36:17,640 --> 00:36:21,114 - E iubita ta? - Nu. E un mag elf. 373 00:36:21,637 --> 00:36:24,896 E... Lasă. 374 00:36:45,793 --> 00:36:47,574 Nu mai atinge aia! 375 00:37:12,816 --> 00:37:15,162 De ce ai plecat din Anglia? 376 00:37:15,988 --> 00:37:17,725 Am omorât nişte oameni. 377 00:37:18,812 --> 00:37:23,243 - Şi de ce te-ai întors aici? - Am omorât alţi oameni. 378 00:37:24,286 --> 00:37:27,458 Înainte de treaba asta, aveai o slujbă adevărată? 379 00:37:28,848 --> 00:37:33,191 - Asta e o slujbă adevărată. - Scuze. 380 00:37:36,450 --> 00:37:38,970 Ai vreo misiune preferată? 381 00:37:39,058 --> 00:37:44,184 Ai fost implicat vreodată în violenţă în viaţa reală? 382 00:37:44,271 --> 00:37:46,095 Da. 383 00:37:46,182 --> 00:37:50,527 - Da? - Da. Da, am mâncat bătaie. Uneori. 384 00:37:51,352 --> 00:37:55,218 Golani, străini... 385 00:37:59,607 --> 00:38:04,951 - E o problemă cu scaunul. - Aşa trebuie să fie. E clasic. 386 00:38:09,426 --> 00:38:14,726 Ca să nu mori, ar fi bine să înveţi să foloseşti aşa ceva. 387 00:38:16,420 --> 00:38:18,027 Două mâini pe armă, 388 00:38:18,158 --> 00:38:20,156 degetul pe trăgaci până când eşti pregătit să-l strângi. 389 00:38:20,243 --> 00:38:22,894 - Desigur. - Întrebări? 390 00:38:22,981 --> 00:38:25,240 - Îţi plac Beatles? - Poftim? 391 00:38:25,326 --> 00:38:28,542 - Pari să fii fan Beatles. - Tuturor le plac Beatles. 392 00:38:31,843 --> 00:38:35,101 Care e preferatul tău? 393 00:38:35,580 --> 00:38:38,273 - Ringo. - Spui asta doar ca să fii diferit. 394 00:38:41,010 --> 00:38:45,007 Ratezi intenţionat? E un test, ca să vezi dacă sunt atent? 395 00:38:48,006 --> 00:38:49,830 Îmi intră soarele în ochi. 396 00:38:49,917 --> 00:38:51,698 Am nişte ochelari de soare în maşină. 397 00:38:51,784 --> 00:38:54,435 Nu, e-n regulă, e rândul tău. 398 00:38:54,565 --> 00:38:58,606 Cătarea nu merge, dar te prinzi tu. 399 00:38:58,692 --> 00:39:00,778 Cu două mâini. 400 00:39:01,387 --> 00:39:02,690 Poftim? 401 00:39:02,733 --> 00:39:05,775 Cu două mâini pe armă. Nu eşti gangster! 402 00:39:09,859 --> 00:39:12,508 Ai dreptate, e mult mai bine. 403 00:39:12,596 --> 00:39:16,897 Îţi baţi joc de mine? Ai mai făcut asta, nu? 404 00:39:16,983 --> 00:39:22,241 - Nu. Joc mult Fortnite. - Plecăm. 405 00:39:28,192 --> 00:39:29,583 Aşteaptă-mă! 406 00:39:49,525 --> 00:39:52,782 Îmi pare rău pentru mai devreme. 407 00:39:59,603 --> 00:40:03,339 - Asta nu e... - Să nu mai scoţi o vorbă. 408 00:40:14,462 --> 00:40:16,330 Ia asta. 409 00:40:17,590 --> 00:40:19,240 Fii atent. 410 00:40:19,849 --> 00:40:25,845 Când intrăm acolo, îţi ţii gura şi eşti atent la mine, ai înţeles? 411 00:40:25,931 --> 00:40:28,929 - Faci ce fac eu. - Fac ce faci tu. 412 00:40:37,401 --> 00:40:42,918 Felicitări, camera 126! Ai câştigat tombola noastră zilnică. 413 00:40:44,135 --> 00:40:46,003 Bag-o pe sub uşă. 414 00:40:47,437 --> 00:40:52,694 E un cec din acelea uriaşe. Trebuie doar să semnaţi. 415 00:40:55,604 --> 00:40:57,516 Arată-mi banii! 416 00:40:57,603 --> 00:41:00,556 - Rahat! - Înapoi! 417 00:41:01,514 --> 00:41:03,859 - Înapoi! - Calm! 418 00:41:04,772 --> 00:41:06,640 Stai jos! 419 00:41:06,728 --> 00:41:09,290 Ştiam eu că e prea frumos ca să fie adevărat! 420 00:41:09,377 --> 00:41:11,854 Nimeni nu-ţi dă bani degeaba zilele astea. 421 00:41:13,591 --> 00:41:17,240 - Tu cine dracu' eşti? - Julian. 422 00:41:19,325 --> 00:41:23,757 Îl căutăm pe Seamus. Îmi spui unde e, te las să trăieşti. 423 00:41:23,845 --> 00:41:28,363 - Nu ştiu unde e, jur. - Mă pui să număr? 424 00:41:28,450 --> 00:41:30,794 O să mă pună să număr. 425 00:41:30,839 --> 00:41:34,837 Bine, fie. 3, 2... 426 00:41:34,923 --> 00:41:37,791 2 vine după 3. 427 00:41:37,877 --> 00:41:40,962 Da, ştiu, dar număr cum vreau eu. 428 00:41:41,049 --> 00:41:45,567 - E numărătoarea mea! - Da, scuze. 429 00:41:46,306 --> 00:41:49,738 3, 2, 1. 430 00:41:51,736 --> 00:41:56,124 - Ce amatori jalnici! - Scuze. E încărcat. 431 00:41:56,211 --> 00:41:58,427 M-am săturat! Spune-mi unde e. 432 00:41:58,514 --> 00:42:01,251 Calm! Se întâlneşte cu nişte clienţi ruşi. 433 00:42:01,338 --> 00:42:04,683 - O să-ţi spun când şi unde. - Bine. 434 00:42:07,073 --> 00:42:09,593 Bagă acolo. Ora şi adresa. 435 00:42:09,679 --> 00:42:12,677 - Ce dracu' e asta? - Un telefon. 436 00:42:12,764 --> 00:42:16,414 N-ai auzit de iPhone? Ăsta e antic, o să-mi ia o vreme. 437 00:42:20,193 --> 00:42:23,148 Telefon din 2002... 438 00:42:34,226 --> 00:42:36,876 Bine. Dă-mi geanta. 439 00:42:45,261 --> 00:42:49,911 E-n regulă, da? Ai spus că mă laşi în viaţă. 440 00:42:49,997 --> 00:42:53,168 - Am minţit. - Haide... 441 00:42:56,426 --> 00:42:57,860 Asta nu e geanta mea. 442 00:42:57,948 --> 00:42:59,468 Unde sunt ciocanul şi fierăstrăul de oase? 443 00:42:59,554 --> 00:43:00,902 Fierăstrăul de oase? 444 00:43:00,988 --> 00:43:03,378 Asta am încercat să-ţi spun mai devreme, în maşină. 445 00:43:03,509 --> 00:43:06,202 - Asta e geanta mea. - Şi unde e geanta mea? 446 00:43:10,721 --> 00:43:15,456 Ai un costum de urs? O zgardă? 447 00:43:15,543 --> 00:43:17,715 Ce porcărie e asta? 448 00:43:17,803 --> 00:43:21,017 - Nu, joc LARP. - Ce? 449 00:43:21,104 --> 00:43:22,407 LARP? 450 00:43:22,494 --> 00:43:25,318 Da, e un joc pe roluri. Nu-i spune tatălui meu. 451 00:43:25,449 --> 00:43:29,577 Nu o să-i spun tatălui tău, e mult prea jenant. 452 00:43:29,706 --> 00:43:31,922 De ce faci asta? 453 00:43:34,268 --> 00:43:36,093 Dă-mi aia! 454 00:43:40,698 --> 00:43:42,305 Serios? 455 00:43:42,392 --> 00:43:44,564 Fir-ar al dracului! 456 00:44:18,105 --> 00:44:19,322 Găseşte pistolul! 457 00:44:19,408 --> 00:44:21,624 - Poftim? - Găseşte pistolul! 458 00:44:32,484 --> 00:44:34,224 L-am găsit! 459 00:44:44,172 --> 00:44:46,779 Şi acum ce facem? 460 00:44:47,951 --> 00:44:51,297 Trebuie să luăm cadavrul de aici. 461 00:44:55,162 --> 00:44:56,554 Cred că glumeşti. 462 00:44:57,032 --> 00:44:58,987 Ai grijă! 463 00:45:02,289 --> 00:45:03,809 Salut! 464 00:45:03,896 --> 00:45:06,676 - O seară nebună. - Una dintre serile alea... 465 00:45:14,757 --> 00:45:18,276 Pare... greşit. 466 00:45:19,624 --> 00:45:24,011 Nu poţi avea sentimente când faci asta. 467 00:45:25,923 --> 00:45:30,615 Una dintre greşelile pe care le fac amatorii 468 00:45:30,745 --> 00:45:33,787 e că încep devină emotivi. 469 00:45:33,873 --> 00:45:36,393 Trebuie să te gândeşti la el 470 00:45:36,481 --> 00:45:38,697 ca fiind unul dintre sutele de mii de oameni 471 00:45:38,783 --> 00:45:41,085 care mor zilnic în lume. 472 00:45:44,084 --> 00:45:48,601 Nu, mă referam la costum. Speram să-l iau înapoi. 473 00:45:51,643 --> 00:45:55,118 Sau nu, voiam să mă las, oricum. 474 00:45:58,246 --> 00:46:00,767 Iertaţi-mă, domnişoară, îl caut pe Benson. 475 00:46:00,852 --> 00:46:06,327 Darya, de câte ori să-ţi spun să nu mai bagi mizerii în mix... 476 00:46:07,718 --> 00:46:09,281 Tu eşti Benson? 477 00:46:09,412 --> 00:46:12,366 Acum laşi străinii să intre în casă? 478 00:46:12,453 --> 00:46:14,191 Te caută. 479 00:46:14,278 --> 00:46:17,710 Mulţi oameni mă caută, sunt un gangster. 480 00:46:17,797 --> 00:46:20,360 Du-te să te uiţi la "Kardashians". 481 00:46:25,269 --> 00:46:27,962 Numele meu e Freddy Darby. 482 00:46:28,789 --> 00:46:31,135 E-n regulă, n-am venit aici pentru tine. 483 00:46:39,476 --> 00:46:42,257 - Îl caut pe Tommy. - Bine. 484 00:46:44,256 --> 00:46:45,689 Cine e Tommy? 485 00:46:45,775 --> 00:46:50,250 Un american de 1,80 înălţime, cu o structură osoasă perfectă. 486 00:46:50,338 --> 00:46:51,815 Tommy, ştii tu. 487 00:46:51,902 --> 00:46:54,813 Pare superb, dar nu-l cunosc pe Tommy. 488 00:46:54,900 --> 00:46:58,331 Tommy l-a omorât pe vărul soţiei mele, 489 00:46:58,419 --> 00:47:01,329 şi ea e foarte supărată, la fel ca şi mine. 490 00:47:01,415 --> 00:47:07,064 N-am mai dormit bine de atunci. Speram să mă poţi ajuta. 491 00:47:08,411 --> 00:47:12,885 Aşa cum a spus tatăl meu, 492 00:47:13,841 --> 00:47:16,405 un bărbat îşi rezolvă singur problemele. 493 00:47:18,273 --> 00:47:20,750 Ştii ce spunea tatăl meu? 494 00:47:21,575 --> 00:47:24,833 O ofertă stă rareori în picioare în faţa unei ameninţări. 495 00:47:24,921 --> 00:47:28,092 Problema mea poate deveni şi problema ta, înţelegi? 496 00:47:28,179 --> 00:47:31,177 Dar te-ai înfuria, m-aş înfuria şi eu, 497 00:47:31,264 --> 00:47:33,696 şi amândoi ştim ce va urma. 498 00:47:33,783 --> 00:47:37,433 Se spune că eşti un furnizor-cheie 499 00:47:37,520 --> 00:47:41,125 pentru nişte domni de pe Coasta de Vest. 500 00:47:42,168 --> 00:47:45,601 Dacă ţi-aş oferi un preţ generos pentru un transport de arme, 501 00:47:45,687 --> 00:47:50,770 să zicem că e o reducere pentru prieteni şi rude, 502 00:47:50,857 --> 00:47:54,464 cu posibilitatea altor tranzacţii pe viitor, desigur... 503 00:48:04,021 --> 00:48:05,890 Ce zici? 504 00:48:07,019 --> 00:48:10,061 Cu tot respectul, eu... Rahat! 505 00:48:12,362 --> 00:48:14,578 Asta înseamnă "da"? 506 00:48:19,402 --> 00:48:23,442 Ştii ceva? Poate că sunt făcut să fiu asasin. 507 00:48:24,223 --> 00:48:27,090 Nu, toate probele indică exact contrariul. 508 00:48:27,178 --> 00:48:28,915 Nu ştiu, poate că a fost tot timpul în mine, 509 00:48:29,002 --> 00:48:31,784 dar n-am observat, ştii? 510 00:48:31,870 --> 00:48:35,476 Am fost mereu bun la FPS-uri, am avut mereu o KD mare. 511 00:48:35,650 --> 00:48:38,170 Rată de killuri. 512 00:48:38,257 --> 00:48:42,514 Ştiu că e periculos, dar... Dacă poţi s-o faci şi tu... 513 00:48:42,601 --> 00:48:45,251 - Ai grijă! - Scuze. 514 00:48:48,770 --> 00:48:50,595 Cum ai început? 515 00:48:51,853 --> 00:48:56,982 Aveam nevoie de bani şi nu m-a deranjat să elimin oameni răi. 516 00:48:57,677 --> 00:49:00,457 - Erai bun? - Cel mai bun. 517 00:49:00,891 --> 00:49:05,324 - Şi ce s-a întâmplat? - Forţezi nota, nu? 518 00:49:07,886 --> 00:49:10,667 A devenit tot mai greu. 519 00:49:13,057 --> 00:49:14,968 Ai familie? 520 00:49:17,618 --> 00:49:19,008 Nu. 521 00:49:19,095 --> 00:49:22,788 De asta erai aşa de bun. Nimeni nu-şi făcea griji pentru tine? 522 00:49:23,961 --> 00:49:26,872 - Ca mine. - Tu îl ai pe tatăl tău. 523 00:49:28,219 --> 00:49:33,345 Nu. E dezamăgit de mine. Sunt sigur că mă urăşte. 524 00:49:33,433 --> 00:49:37,733 Spune mereu că numele moi sunt pentru bărbaţi moi. 525 00:49:38,690 --> 00:49:41,904 Presupun că numele ţi l-a dat mama ta. 526 00:49:42,078 --> 00:49:46,118 - Ea unde e? - A murit într-un accident de maşină. 527 00:49:47,508 --> 00:49:50,116 A fost primul cadavru pe care l-am văzut. 528 00:49:51,636 --> 00:49:57,284 Da, vorbesc mereu despre mama, dar el schimbă subiectul 529 00:49:57,371 --> 00:50:00,238 şi dă vina pe mine pentru tot ce i s-a întâmplat rău. 530 00:50:01,542 --> 00:50:04,583 Şi fata care a fost la tine mai devreme? 531 00:50:04,670 --> 00:50:06,799 Erika? Ce-i cu ea? 532 00:50:06,886 --> 00:50:09,883 Ar trebui s-o inviţi în oraş. Cred că te place. 533 00:50:09,971 --> 00:50:13,880 Mă îndoiesc. Fratele ei mă bate mereu. 534 00:50:14,445 --> 00:50:18,398 - Mai ales în faţa ei. - N-ar trebui să-l laşi. 535 00:50:19,398 --> 00:50:25,133 - Trebuie să te aperi. - Nu vreau să fac asta. 536 00:50:28,130 --> 00:50:33,214 - Vino cu mine. Haide! - Unde mergem? 537 00:50:40,121 --> 00:50:43,206 - Ce ştii? - Nimic. 538 00:50:43,293 --> 00:50:46,117 Nimic? Ai auzit de Bursucul Sălbatic? 539 00:50:46,203 --> 00:50:47,420 Nu. 540 00:50:47,508 --> 00:50:50,939 De Căuş? De Gâdilatul ca la Tottenham? 541 00:50:51,026 --> 00:50:53,416 - Pare distractiv, dar nu. - Bine. 542 00:50:53,980 --> 00:50:56,326 O să începem cu lucrurile de bază. 543 00:50:56,414 --> 00:50:58,325 Cea mai simplă modalitate de a câştiga orice luptă, 544 00:50:58,411 --> 00:51:02,106 mai ales când eşti slab, e să-l împungi în ochi. 545 00:51:03,625 --> 00:51:09,143 Degetul mijlociu e cel mai lung, dar arătătorul e cel mai solid. 546 00:51:10,881 --> 00:51:14,139 Întinde-le pe amândouă şi împingi. 547 00:51:15,443 --> 00:51:17,746 Împunge. 548 00:51:18,136 --> 00:51:22,916 Frumos! Ţine mâna la spate, ascunsă, până eşti pregătit. 549 00:51:23,002 --> 00:51:26,260 Nu e nimic de văzut aici... 550 00:51:26,347 --> 00:51:30,692 Ce... De ce te iei de mine? 551 00:51:30,779 --> 00:51:34,601 Nu o să ştie ce-l aşteaptă. Bum! 552 00:51:34,689 --> 00:51:37,991 Uneori, când bagi degetele acolo, du-te mai adânc. 553 00:51:38,077 --> 00:51:40,770 Mişcă-le puţin. 554 00:51:40,815 --> 00:51:43,247 Asta se numeşte "scoaterea ochilor". 555 00:51:44,247 --> 00:51:45,637 - Bine? - Am înţeles. 556 00:51:46,332 --> 00:51:50,894 - Întrebări? Eşti pregătit? - Da. 557 00:51:51,025 --> 00:51:55,890 - Bine. Atacă-mă. - Acum? Eşti sigur? 558 00:51:55,977 --> 00:51:58,495 - Da! - Bine. 559 00:52:00,756 --> 00:52:04,536 Nu. Prea încet. Trebuie să fii agresiv. 560 00:52:04,623 --> 00:52:06,448 Vino spre mine! 561 00:52:06,535 --> 00:52:09,663 Nu. Haide! Trebuie să fii agresiv. 562 00:52:09,749 --> 00:52:14,223 Eşti un ucigaş! Atacă-mă, haide! 563 00:52:14,311 --> 00:52:16,657 Eşti departe rău! Haide! 564 00:52:16,787 --> 00:52:20,220 În primul rând, distanţa. Trebuie să fii aproape... 565 00:52:21,436 --> 00:52:26,128 - Scuze! Iartă-mă. - Fir-ar al dracului! 566 00:52:26,564 --> 00:52:32,646 - Nu trebuia să... Eşti bine? - A fost excelent! 567 00:52:32,732 --> 00:52:35,209 - M-ai prins. - Ar trebui să trecem mai departe. 568 00:52:35,295 --> 00:52:38,728 Nu. Nu trecem mai departe până nu stăpânim asta. 569 00:52:39,205 --> 00:52:41,638 Stăpânim asta şi apoi trecem mai departe. 570 00:52:41,726 --> 00:52:43,419 - Eşti sigur? - Da. 571 00:52:45,114 --> 00:52:49,155 Iisuse! Voiam să spun că trebuie să ai grijă la distanţă când... 572 00:52:50,805 --> 00:52:54,673 - Iisuse! - Scuze, am greşit. 573 00:52:54,759 --> 00:52:58,539 Scuze! Simt că m-am prins. Ar trebui să încercăm altceva. 574 00:52:58,669 --> 00:53:00,146 Nu, cred că e-n regulă pentru seara asta. 575 00:53:00,233 --> 00:53:02,622 - Hai să încercăm altceva. - Am terminat. Ai învăţat. 576 00:53:02,710 --> 00:53:04,621 Conduc eu? 577 00:53:26,343 --> 00:53:27,778 Ce e acolo? 578 00:53:27,909 --> 00:53:31,818 Ambalaje de burgeri, facturi neplătite, mizerii, nu contează. 579 00:53:31,905 --> 00:53:35,077 E închis bine. Eşti pregătit? 580 00:53:35,164 --> 00:53:41,420 Cred că da. Am nevoie de experienţă. Sunt un asasin de nivel 3, maximum. 581 00:53:41,767 --> 00:53:44,026 Trebuie să-mi cresc nivelul. 582 00:53:45,242 --> 00:53:48,805 N-ai prefera să faci altceva decât să vorbeşti ca un tocilar? 583 00:53:48,893 --> 00:53:52,455 Cum ar fi treaba aia... Larky? 584 00:53:52,541 --> 00:53:54,975 - E LARP. - Da, cum zici tu. 585 00:53:55,061 --> 00:53:57,624 - Oricum renunţ. - De ce? 586 00:53:57,712 --> 00:54:01,101 Pentru că vrei tu sau pentru că vrea tatăl tău? 587 00:54:01,187 --> 00:54:02,576 Nu ştiu. 588 00:54:02,621 --> 00:54:09,920 Trebuie să înţelegi că tatăl tău e un dobitoc. Aşa era şi tata. 589 00:54:10,789 --> 00:54:15,698 Mi-a călcat bicicleta cu maşina, mi-a vândut pisica unui ţigan. 590 00:54:15,785 --> 00:54:17,740 Un nemernic. 591 00:54:17,827 --> 00:54:21,824 Gata, e timpul. Haide! 592 00:54:23,561 --> 00:54:26,430 Nu uita, suntem ruşi. 593 00:54:32,598 --> 00:54:35,942 - Salut! - Voi sunteţi ruşii? 594 00:54:35,987 --> 00:54:40,158 Da. Eu sunt Boris. El e... 595 00:54:40,244 --> 00:54:41,809 Boris. 596 00:54:44,068 --> 00:54:47,284 - Amândoi sunteţi Boris? - Da. 597 00:54:47,370 --> 00:54:51,844 Eu sunt Boris cel Mare, el e Boris Retardatul. 598 00:54:51,932 --> 00:54:56,884 - De asta e aşa de mic. - O clipă. 599 00:55:02,009 --> 00:55:03,792 Au venit. 600 00:55:09,267 --> 00:55:10,657 Da. 601 00:55:15,349 --> 00:55:18,130 Vrea să vorbească cu tine. 602 00:55:18,954 --> 00:55:20,606 Salut! 603 00:55:21,127 --> 00:55:25,819 - Vorbesc cu Boris Retardatul? - Nu, sunt Boris cel Mare. 604 00:55:25,907 --> 00:55:29,642 - Ai venit mai devreme. - Pentru o impresie bună. 605 00:55:29,729 --> 00:55:31,641 Aşa e. 606 00:55:33,770 --> 00:55:37,461 Nu, trebuie să exersez engleza. 607 00:55:37,506 --> 00:55:40,547 Bine. Am stat o vreme în Sankt Petersburg. 608 00:55:40,590 --> 00:55:43,459 - Da? - De unde eşti, din Rusia? 609 00:55:44,544 --> 00:55:46,804 Din gulag. 610 00:55:46,846 --> 00:55:51,670 - Am stat o vreme în gulag. - Da, multă vreme. 611 00:55:51,756 --> 00:55:54,189 Care e scriitorul tău preferat? 612 00:55:55,623 --> 00:55:57,317 Tolstoi. 613 00:55:57,404 --> 00:56:00,400 "Toy Story". 614 00:56:00,445 --> 00:56:06,224 - Poftim? - "Toy Story". Îmi place Woody. 615 00:56:06,875 --> 00:56:09,829 N-am idee ce spui acolo. Intraţi. 616 00:56:09,916 --> 00:56:12,610 A spus să intrăm. 617 00:56:15,260 --> 00:56:16,781 Haide! 618 00:56:26,773 --> 00:56:29,075 Aţi adus banii? 619 00:56:37,853 --> 00:56:42,196 - Mai întâi văd produsul, da? - Corect. 620 00:56:43,066 --> 00:56:45,324 În regulă. 621 00:56:54,362 --> 00:56:56,012 O mostră? 622 00:56:59,010 --> 00:57:00,748 Te rog. 623 00:57:14,693 --> 00:57:16,648 Da! 624 00:57:17,779 --> 00:57:21,384 - Am nevoie de mai mult. - De ce nu? 625 00:57:33,116 --> 00:57:36,112 Nu crezi că eşti cam nesimţit? 626 00:57:38,329 --> 00:57:41,500 Nu-i dai şi amicului tău? 627 00:57:44,019 --> 00:57:48,885 Nu, nu face bine creierului lui de retardat. 628 00:57:48,972 --> 00:57:53,882 Haide, haide! Încearcă. 629 00:57:53,969 --> 00:57:58,183 Nu-l lăsa doar pe ei, nu se ştie, poate că-ţi face bine. 630 00:58:08,436 --> 00:58:10,825 Da, bine. 631 00:58:13,737 --> 00:58:15,127 Sigur. 632 00:58:18,385 --> 00:58:20,296 Da! 633 00:58:31,896 --> 00:58:34,417 Rahat! 634 00:58:34,719 --> 00:58:38,587 Îţi dai seama cum ar fi dacă l-am fi vindecat pe fraier? 635 00:58:49,101 --> 00:58:50,318 Dă-mi banii. 636 00:59:02,004 --> 00:59:03,698 Alo! 637 00:59:06,305 --> 00:59:08,347 Dă-mi codul. 638 00:59:10,042 --> 00:59:12,518 Spune-i lui Seamus că ajungem imediat. 639 00:59:12,605 --> 00:59:14,213 4. 640 00:59:31,939 --> 00:59:33,894 E o glumă. 641 01:00:24,898 --> 01:00:27,766 Bine, bine, bine... 642 01:00:27,852 --> 01:00:31,936 - Luaţi drogurile şi plecaţi! - N-am venit pentru droguri. 643 01:00:32,023 --> 01:00:33,935 Am venit pentru fratele tău. 644 01:00:34,022 --> 01:00:35,803 - Alistair? - Da. 645 01:00:35,890 --> 01:00:40,148 - E personal sau profesional? - Profesional! Foarte profesional! 646 01:00:40,234 --> 01:00:42,798 Ce nemernic trimite un copil la un asasinat? 647 01:00:42,886 --> 01:00:45,578 Tatăl meu, el e nemernicul. 648 01:00:45,882 --> 01:00:49,314 Fratele meu a înnebunit, nu ameninţă pe nimeni. 649 01:00:49,401 --> 01:00:52,704 - Atunci, de ce vorbeşte cu poliţia? - Da, de ce vorbeşte cu poliţia? 650 01:00:52,834 --> 01:00:56,092 Gata. Du-te şi bea nişte apă. Mă ocup eu. 651 01:00:56,179 --> 01:01:00,176 Alistair se teme că o să ajungă în iad pentru crimele lui. 652 01:01:00,263 --> 01:01:03,435 Voia să plătească. Dar acum i-a trecut. 653 01:01:03,522 --> 01:01:06,650 Nu o să se repete. Şi l-am pus să-şi ia tra... 654 01:01:11,385 --> 01:01:13,600 Tratamentul. Iisuse! 655 01:01:13,688 --> 01:01:18,814 Gata cu apa! Haide! Ţin eu asta. 656 01:01:20,423 --> 01:01:24,853 Ştii ceva? Lasă-mă să mă conving 657 01:01:25,852 --> 01:01:29,024 şi, dacă spui adevărul, îl las să plece. 658 01:01:30,241 --> 01:01:32,238 Bine. 659 01:01:50,182 --> 01:01:52,615 Stai! 660 01:02:18,899 --> 01:02:20,507 La dracu'! 661 01:02:21,550 --> 01:02:23,679 Hai, urcă! 662 01:02:29,500 --> 01:02:32,845 - Ce mă-sa a fost asta? - Îmi trăiesc viaţa! 663 01:02:34,280 --> 01:02:35,800 Să nu mai faci asta niciodată! 664 01:02:35,930 --> 01:02:38,451 Ai fost vreodată la oftalmolog? Cred că eşti miop. 665 01:02:38,537 --> 01:02:39,752 Poftim? 666 01:02:39,797 --> 01:02:42,752 Da. În rulotă l-ai nimerit pe primul tip. 667 01:02:42,838 --> 01:02:45,140 Dar când e vorba de ţinte la distanţă ai probleme. 668 01:02:45,227 --> 01:02:47,138 Cred că te referi la hipermetropie. 669 01:02:47,226 --> 01:02:48,834 Hipermetropia e când nu poţi vedea aproape, 670 01:02:48,920 --> 01:02:50,398 miopia e când nu poţi vedea la distanţă. 671 01:02:50,571 --> 01:02:53,091 Cui îi pasă? Văd perfect! 672 01:03:03,606 --> 01:03:09,774 Cred că el e. Îl vezi? El e? Da, el e. 673 01:03:16,118 --> 01:03:18,681 - Mai repede! - Calmează-te. 674 01:03:18,767 --> 01:03:20,939 Trebuie să ne ducă la Alistair. 675 01:03:21,027 --> 01:03:22,418 Cea mai jalnică urmărire cu maşini. 676 01:03:22,502 --> 01:03:24,329 - Nu e o urmărire cu maşini. - Ba este. 677 01:03:24,459 --> 01:03:27,977 - Ba nu! Eşti drogat! - Mă simt excelent. 678 01:03:56,044 --> 01:04:00,084 Alistair, ce naiba faci aici? 679 01:04:00,171 --> 01:04:03,690 Ţi-am spus să aştepţi la cazinou până termin. 680 01:04:03,777 --> 01:04:06,687 Am o întrebare pentru tine, Seamus. 681 01:04:06,775 --> 01:04:09,946 - Ar fi bine să spui adevărul. - Nu, nu avem timp. 682 01:04:10,772 --> 01:04:13,856 Bine, pune întrebarea! 683 01:04:14,421 --> 01:04:18,461 Te-ai culcat cu capra lui Billy Sullivan? 684 01:04:18,549 --> 01:04:20,938 Nu, tu ai făcut asta. 685 01:04:21,024 --> 01:04:22,937 Ai făcut puşcărie şase luni pentru asta. 686 01:04:22,979 --> 01:04:25,760 I-am spus mamei că ai fost închis pentru că ai jefuit o bancă. 687 01:04:25,848 --> 01:04:28,584 Dar a apărut în ziare. 688 01:04:28,714 --> 01:04:33,711 - Te rog, putem pleca? - Nu, returnez o achiziţie. 689 01:04:34,754 --> 01:04:39,055 - Ce achiziţie? E un bar! - Nu plec până nu-mi iau banii. 690 01:04:39,141 --> 01:04:43,095 Alistair, te caută oameni răi. 691 01:04:47,875 --> 01:04:50,264 Pentru ce dracu' sunt astea? 692 01:04:51,393 --> 01:04:54,087 E bine să fii mereu pregătit, frăţioare. 693 01:04:54,175 --> 01:04:56,129 Aş vrea să returnez astea, vă rog. 694 01:04:56,260 --> 01:04:58,128 Ia-ţi pastilele. 695 01:04:58,214 --> 01:05:00,691 Doar după ce îmi termin treaba aici. 696 01:05:00,777 --> 01:05:03,993 Iartă-mă, ce ar trebui să fac cu astea? 697 01:05:05,035 --> 01:05:10,770 Mi-ai vândut o cutie greşită. 698 01:05:10,858 --> 01:05:13,115 Alistair, te rog, putem pleca? 699 01:05:13,203 --> 01:05:16,635 Ascultă, nu ştiu ce ai luat, dar... 700 01:05:18,025 --> 01:05:21,761 Ia dracului prezervativele şi dă-i omului banii! 701 01:05:43,050 --> 01:05:45,309 Te cunosc. 702 01:05:54,520 --> 01:05:57,387 Nicio vorbă. Condu! 703 01:05:58,299 --> 01:06:02,514 Idioţilor! Vi se pare că el e o ameninţare? 704 01:06:04,035 --> 01:06:05,512 Fiţi atenţi aici! 705 01:06:05,989 --> 01:06:12,203 Unchiule Mickey, mă gâdilă. Unchiule Mickey! 706 01:06:13,376 --> 01:06:16,460 Vreau să-l duc pe Alistair în Marea Britanie. 707 01:06:16,548 --> 01:06:20,109 Sunt pregătit să las afacerea baltă şi să dispar. 708 01:06:20,196 --> 01:06:22,195 Nu putem face asta. 709 01:06:22,281 --> 01:06:25,105 Trebuie să te omorâm şi să-i trimitem poze lui tata. 710 01:06:25,670 --> 01:06:27,451 Atunci, eu şi Alistair facem pe morţii, 711 01:06:27,539 --> 01:06:30,493 voi faceţi pozele şi le trimiteţi tatălui tău. 712 01:06:30,579 --> 01:06:33,315 Îl suni, îi spui că totul e gata, iar noi dispărem. 713 01:06:33,360 --> 01:06:37,966 - Nimeni nu trebuie să moară. - Nu. Conduc! 714 01:06:39,833 --> 01:06:41,615 Bine. 715 01:06:47,262 --> 01:06:51,695 Serios, Seamus? O să faci trucul cu grenada? 716 01:06:51,781 --> 01:06:54,041 O să ne arunci în aer şi pe noi, şi pe fratele tău? 717 01:06:54,127 --> 01:06:56,646 Mai bine aici decât în deşert. 718 01:06:56,734 --> 01:07:01,643 Dacă e ca eu şi Alistair să murim, vom muri cum vrem noi. 719 01:07:01,730 --> 01:07:04,250 - Armele voastre. - Nicio şansă. 720 01:07:05,597 --> 01:07:07,682 Nu poţi să... 721 01:07:10,550 --> 01:07:12,417 Ce mama dracului? 722 01:07:13,460 --> 01:07:16,806 Suntem cu toţii de acord cu noul plan. 723 01:07:19,065 --> 01:07:20,802 Asta înseamnă "da"? 724 01:07:36,008 --> 01:07:38,528 Ai făcut-o? 725 01:07:38,746 --> 01:07:40,266 Trebuie să apeşi pe butonul alb. 726 01:07:40,397 --> 01:07:42,829 - Cred că e stricat. - Cum adică? 727 01:07:45,957 --> 01:07:49,954 Tu filmezi! E întoarsă spre tine! 728 01:07:50,390 --> 01:07:52,083 Butonul alb. 729 01:07:52,171 --> 01:07:55,299 Fă dracului poza odată! Mă doare gâtul. 730 01:07:56,646 --> 01:07:58,816 Să-i deschid gura, ca la leu? 731 01:07:58,861 --> 01:08:01,120 Fă pe mortul! 732 01:08:05,856 --> 01:08:08,200 Gata, le-am făcut. 733 01:08:14,892 --> 01:08:18,020 Frumoşi ochelari! Ştii că e întuneric, nu? 734 01:08:18,627 --> 01:08:20,931 E o reţetă, boule! 735 01:08:21,974 --> 01:08:25,710 - Trimite-o pe asta. - Staţi! 736 01:08:26,710 --> 01:08:29,446 De unde ştim că nu o să ne omori imediat ce trimite poza? 737 01:08:30,707 --> 01:08:34,268 Nu o să vă omor nici pe tine, nici pe prietenul tău. 738 01:08:34,312 --> 01:08:37,788 Întoarce-te la tatăl tău şi continuă povestea. 739 01:08:39,481 --> 01:08:44,479 Vă promit! Trimiteţi poza şi totul o să fie bine. 740 01:08:54,993 --> 01:08:56,209 Ce mama dracului? 741 01:08:58,121 --> 01:09:00,554 - Şi? - Ăsta e tot planul meu. 742 01:09:06,245 --> 01:09:10,329 - Îi rup gâtul. - Stai! 743 01:09:11,804 --> 01:09:14,630 Armele noastre, în schimbul fratelui tău! 744 01:09:14,717 --> 01:09:16,411 Şi apoi plecăm cu toţii. 745 01:09:16,498 --> 01:09:19,495 Nu spun că nu o să venim după voi, dar o să fie ca o resetare. 746 01:09:19,583 --> 01:09:22,623 Bine, ai o armă. 747 01:09:22,754 --> 01:09:25,101 Îţi dau arma, mi-l dai pe fratele meu. 748 01:09:27,576 --> 01:09:30,271 Adu-mi arma lui. 749 01:09:32,746 --> 01:09:34,702 Încet! 750 01:09:38,003 --> 01:09:40,263 Dă-mi arma! 751 01:09:44,347 --> 01:09:47,257 - La 3. - Bine. 752 01:09:47,344 --> 01:09:48,560 - 3. - 1. 753 01:09:48,648 --> 01:09:51,819 - Nu, unu... - 1, 2, 3. 754 01:09:51,906 --> 01:09:55,295 1, 2, 3. 755 01:10:06,026 --> 01:10:07,894 Alistair! 756 01:10:17,105 --> 01:10:19,233 Fir-ar al dracului! 757 01:10:27,879 --> 01:10:29,660 Haide! 758 01:10:30,573 --> 01:10:32,788 Tommy! 759 01:10:34,177 --> 01:10:35,395 Ce e? 760 01:10:35,525 --> 01:10:37,915 - Sunt pe reţetă, idiotule! - Nu ştiu cum să... 761 01:10:38,002 --> 01:10:39,870 Trageţi în ăla mic! 762 01:10:44,388 --> 01:10:46,865 Chiar vreţi să omorâţi un copil? 763 01:10:46,951 --> 01:10:49,255 A încercat să-mi scoată ochii! 764 01:10:57,378 --> 01:11:01,549 Tommy! Tommy, trebuie să faci ceva. 765 01:11:04,243 --> 01:11:05,633 Rahat! 766 01:11:09,240 --> 01:11:11,021 Ducă-se dracului! 767 01:11:19,275 --> 01:11:22,057 Da! Ţi-am spus eu! 768 01:11:22,795 --> 01:11:24,445 Mişcă! 769 01:11:32,266 --> 01:11:34,395 Înapoi! 770 01:11:39,043 --> 01:11:43,517 Fii atent! Ia ăsta, mai sunt şase gloanţe. 771 01:11:43,605 --> 01:11:45,995 Acoperă-mă, mă duc să iau arma aia. 772 01:11:46,081 --> 01:11:47,950 - Eşti sigur? - Da. Acoperă-mă! 773 01:11:51,468 --> 01:11:53,422 - Poţi s-o faci? - Da. 774 01:11:55,508 --> 01:11:58,289 Te descurci de minune. Acum! 775 01:12:00,070 --> 01:12:01,939 Intră! 776 01:12:18,534 --> 01:12:22,228 - Eşti bine? - A fost nemaipomenit! 777 01:12:22,315 --> 01:12:24,226 Chiar a fost. 778 01:12:25,530 --> 01:12:27,310 Chiar a fost... 779 01:12:34,436 --> 01:12:36,260 Alistair... 780 01:12:40,343 --> 01:12:45,515 Tatăl nostru era un nemernic beţiv, cu un baston din cicoare. 781 01:12:47,642 --> 01:12:52,509 Alistair se lăsa bătut ca să nu mă bată pe mine. 782 01:12:53,596 --> 01:12:58,288 A fost un om bun şi un frate extraordinar. 783 01:13:04,717 --> 01:13:09,844 Nu avem un preot. Vrei să spui câteva cuvinte? 784 01:13:17,143 --> 01:13:19,881 Căpşunele nu sunt fructe de pădure. 785 01:13:21,531 --> 01:13:23,095 Nu sunt? 786 01:13:23,312 --> 01:13:27,396 Nu, dar bananele sunt. Ceva legat de seminţe, e ciudat. 787 01:13:27,483 --> 01:13:29,786 Poftim? 788 01:13:50,814 --> 01:13:55,723 Vin după tine, Tommy Ward! 789 01:15:23,353 --> 01:15:25,438 Te-ai descurcat bine, băiete. 790 01:15:27,958 --> 01:15:29,739 Ce e? 791 01:15:31,476 --> 01:15:34,778 Îmi aminteşti de cineva. 792 01:15:35,735 --> 01:15:37,689 Ridică-te o clipă. 793 01:15:40,078 --> 01:15:46,943 Te numesc Asasin de Onoare, nivelul 10. 794 01:15:48,638 --> 01:15:51,940 Asta, dacă mai vrei să fii unul. 795 01:15:55,414 --> 01:15:57,023 Ce e? 796 01:15:57,110 --> 01:16:03,148 Nimic, cred că nu am mai câştigat niciodată nimic. 797 01:16:04,018 --> 01:16:07,970 - Nu în viaţa adevărată. - Acum ai câştigat. 798 01:16:09,101 --> 01:16:12,272 Şi cred că ar trebui să-i spunem tatălui nostru despre asta. 799 01:16:12,968 --> 01:16:14,836 Haide! 800 01:16:24,871 --> 01:16:27,392 Julian, trebuie să-ţi spun ceva. 801 01:16:31,737 --> 01:16:33,386 Plec. 802 01:16:33,951 --> 01:16:37,993 Da. Am minţit aseară, când m-ai întrebat dacă am familie. 803 01:16:38,731 --> 01:16:42,206 Am cunoscut o fată cu mult timp în urmă, în Londra. 804 01:16:43,596 --> 01:16:46,638 M-am mutat acolo, ne-am căsătorit şi am făcut un băiat. 805 01:16:46,724 --> 01:16:49,548 Numele lui e Oliver, e tot acolo. 806 01:16:50,505 --> 01:16:54,371 Acum ea vrea să se mărite cu un profesor de sport, 807 01:16:54,458 --> 01:16:56,933 şi trebuie s-o împiedic să facă asta. 808 01:16:57,021 --> 01:16:59,671 - De ce? - Pentru că el e jalnic. 809 01:16:59,758 --> 01:17:04,971 - Când trebuie să pleci? - Cred că depinde de el. 810 01:17:07,795 --> 01:17:13,270 Uite-l! Bine ai revenit! Salut, Tom! 811 01:17:14,139 --> 01:17:16,354 - Dă-mi voie să-ţi arăt. - Ce e? 812 01:17:27,911 --> 01:17:31,299 Sunt foarte mândru de tine, fiule. 813 01:17:33,515 --> 01:17:36,079 - Frumos. - Da, a fost super. 814 01:17:36,166 --> 01:17:39,033 O să vorbesc puţin cu Tom, du-te şi aşteaptă în birou. 815 01:17:42,682 --> 01:17:44,551 Nu te grăbi. 816 01:17:49,242 --> 01:17:50,459 Afară! 817 01:17:50,545 --> 01:17:52,718 - Dar... - Afară! 818 01:17:53,500 --> 01:17:55,455 Nu uita să porneşti cuptorul. 819 01:17:55,542 --> 01:17:58,280 Nu uita să mergi la porcăria aia cu bicicleta... 820 01:17:59,626 --> 01:18:01,798 Sigur că nu e. 821 01:18:10,444 --> 01:18:14,136 - Asta e... - Da, te întorci la Londra. 822 01:18:14,876 --> 01:18:16,265 În seara asta? 823 01:18:16,352 --> 01:18:18,960 Şi îţi dau 40 000, pentru că o să ai nevoie de ei. 824 01:18:19,046 --> 01:18:21,696 Aminteşte-mi să ţi-i dau înainte să pleci. 825 01:18:23,695 --> 01:18:25,694 Mulţumesc. Sincer, mulţumesc. 826 01:18:25,780 --> 01:18:27,301 Te rog, mulţumeşte-mi când ajungi acolo. 827 01:18:27,388 --> 01:18:29,038 Acum o să vorbesc cu fiul meu. 828 01:18:29,125 --> 01:18:31,950 Toarnă-ţi ceva de băut, o să revin imediat. 829 01:18:32,036 --> 01:18:34,600 Bine. Ben! 830 01:18:38,467 --> 01:18:41,420 E un băiat bun. Un băiat foarte bun. 831 01:18:42,811 --> 01:18:44,635 Bine. 832 01:19:03,708 --> 01:19:09,009 Parcă ieri le spuneam oamenilor că nu o să faci nimic în viaţă. 833 01:19:09,399 --> 01:19:13,223 "Fiul meu nu e bun de nimic. E un leneş!" 834 01:19:14,787 --> 01:19:16,959 Dar toate astea s-au schimbat. 835 01:19:17,046 --> 01:19:20,521 S-a întâmplat ceva cu tine cât ai fost plecat. 836 01:19:20,609 --> 01:19:22,477 Ai devenit bărbat. 837 01:19:30,123 --> 01:19:32,903 Arma asta i-a aparţinut bunicului tău. 838 01:19:33,816 --> 01:19:38,117 A fost un om extraordinar. Aşa cum o să devii şi tu. 839 01:19:39,160 --> 01:19:41,766 Bun-venit în afacerea familiei, fiule! 840 01:19:43,938 --> 01:19:46,633 Dar trebuie să mai faci un lucru pentru mine. 841 01:19:50,282 --> 01:19:53,148 Am un nou partener de afaceri. 842 01:19:53,236 --> 01:19:56,234 Numele lui e Freddy Darby şi vrea să te cunoască. 843 01:19:56,320 --> 01:19:58,971 După cum ştii, prima impresie contează. 844 01:19:59,058 --> 01:20:01,402 - Sigur, o să mă străduiesc. - Excelent! 845 01:20:01,447 --> 01:20:04,098 Şi ai deja un avantaj, pentru că o să i-l duci pe Tommy. 846 01:20:04,184 --> 01:20:07,443 Da. Cum adică? 847 01:20:07,574 --> 01:20:11,309 După ce Darby va termina cu Tommy, o să te ducă la arme. 848 01:20:11,397 --> 01:20:13,352 Atunci o să mă suni. 849 01:20:13,438 --> 01:20:16,306 Am plătit deja armele, deci e imperativ ca... 850 01:20:16,392 --> 01:20:19,955 Scuze, nu înţeleg. 851 01:20:22,256 --> 01:20:25,126 Tommy a omorât un membru al familiei lui Tommy Darby. 852 01:20:26,211 --> 01:20:29,513 Aşa a ajuns aici. De asta a trebuit să plece din Londra. 853 01:20:29,556 --> 01:20:32,858 Probabil că era fiul sau fratele lui... 854 01:20:32,945 --> 01:20:35,422 - Nu asta contează, Julian. - Bine. 855 01:20:36,247 --> 01:20:41,112 - Tommy e prietenul meu. - Tommy nu e prietenul tău, Julian. 856 01:20:42,243 --> 01:20:45,675 Tocmai mi-a spus că abia aşteaptă să scape de tine. 857 01:20:45,762 --> 01:20:50,107 Mi-a spus că el a trebuit să facă toată munca, 858 01:20:50,193 --> 01:20:54,277 în timp ce tu te-ai ascuns cu mâna la vagin. 859 01:20:55,190 --> 01:20:56,363 A spus el asta? 860 01:20:56,493 --> 01:20:59,230 A încercat să te vândă imediat ce a rămas singur cu mine. 861 01:20:59,317 --> 01:21:01,923 De ce ar face aşa ceva? 862 01:21:02,010 --> 01:21:07,180 Ca să pară mai bun, ca să-mi ceară mai mulţi bani. 863 01:21:07,267 --> 01:21:11,047 Mi-a cerut 40 000 în plus faţă de cât i-am dat deja. 864 01:21:11,135 --> 01:21:14,566 Mi-am petrecut toată viaţa alături de asasini, Julian. 865 01:21:15,869 --> 01:21:18,346 În cel mai bun caz, sunt nişte nenorociţi. 866 01:21:18,911 --> 01:21:21,213 În cel mai rău caz, sunt ca Tommy. 867 01:21:24,037 --> 01:21:26,861 Pot să mă bazez pe tine să faci ce trebuie făcut? 868 01:21:29,729 --> 01:21:31,640 Bineînţeles. 869 01:21:32,813 --> 01:21:34,768 Băiatul meu! 870 01:21:36,723 --> 01:21:40,808 Julian vrea să te ajute să-ţi faci bagajele, 871 01:21:40,894 --> 01:21:44,457 ca să mai stea o vreme cu tine înainte să pleci. 872 01:21:44,545 --> 01:21:46,325 Da, bine. 873 01:21:46,412 --> 01:21:50,061 - O să-l aduc înapoi diseară. - Da, sigur. 874 01:21:51,408 --> 01:21:55,057 Cred că am vorbit de bani. 875 01:21:55,143 --> 01:22:00,445 Da, iată cei 40 000 de dolari pe care mi i-ai cerut. 876 01:22:02,574 --> 01:22:04,440 Bine. 877 01:22:07,266 --> 01:22:10,307 În regulă. Hai, băiete! 878 01:22:18,387 --> 01:22:20,647 Ultima zi în L.A. 879 01:22:21,168 --> 01:22:23,601 Acum că plec, îl urăsc mai puţin. 880 01:22:26,338 --> 01:22:30,205 - Te simţi bine? - Da, e-n regulă. 881 01:22:30,292 --> 01:22:35,419 Ţi-e dor de iubita ta? 882 01:22:35,505 --> 01:22:39,720 - Nu vreau să vorbesc, bine? - Bine, bine. 883 01:22:54,969 --> 01:22:56,403 Ce facem? 884 01:22:56,490 --> 01:22:59,704 În mod normal, nu aş lăsa pe nimeni să facă asta, dar... 885 01:23:00,530 --> 01:23:04,005 - Ai condus vreodată cu schimbător? - Poftim? 886 01:23:04,093 --> 01:23:05,875 Coboară. 887 01:23:05,959 --> 01:23:08,350 - Serios? - Da, serios. 888 01:23:14,606 --> 01:23:17,951 Aşa. Să vedem. 889 01:23:18,039 --> 01:23:21,471 Eu mă ocup de schimbător, tu te ocupi de ambreiaj, în stânga. 890 01:23:21,558 --> 01:23:26,206 Apasă-l. Apasă ambreiajul. Suntem în viteza întâi. 891 01:23:26,293 --> 01:23:29,334 Lasă uşor ambreiajul şi apasă acceleraţia. 892 01:23:31,376 --> 01:23:34,157 Mai încearcă o dată. 893 01:23:36,372 --> 01:23:39,109 Lasă acceleratorul încet. 894 01:23:41,542 --> 01:23:45,973 Încet. Bine. Încet... 895 01:23:50,318 --> 01:23:52,057 Bag-o în viteza a doua. 896 01:23:53,099 --> 01:23:56,400 Ambreiajul. Aşa. 897 01:23:59,398 --> 01:24:01,788 Aşa! Ia te uită! 898 01:24:01,876 --> 01:24:04,830 - Ce părere ai? - E clasică! 899 01:24:07,914 --> 01:24:09,955 De ce ai oprit? 900 01:24:29,419 --> 01:24:31,288 Fir-ar! 901 01:24:35,154 --> 01:24:38,282 - Aşteaptă aici. - Tommy! 902 01:24:38,759 --> 01:24:43,844 Tommy! Mă bucur să te văd, băiete. 903 01:25:10,389 --> 01:25:12,996 Uită-te la tine, Tommy! 904 01:25:14,385 --> 01:25:18,947 Uită-te la locul ăsta! Ce mama dracu'! 905 01:25:19,469 --> 01:25:21,684 O să am noroc dacă nu fac hepatită. 906 01:25:21,771 --> 01:25:26,724 - Du-te-n mă-ta, Freddy! - Te-ai descurcat bine, băiete. 907 01:25:26,810 --> 01:25:29,114 Mi-a făcut plăcere să lucrez cu tine. 908 01:25:29,200 --> 01:25:31,678 Poţi să-i spui tatălui tău că şi-a respectat partea 909 01:25:31,764 --> 01:25:35,587 şi o să te ducem la transport după ce terminăm aici, ai înţeles? 910 01:25:36,238 --> 01:25:39,323 - Da. - Bravo! Aşteaptă în maşină. 911 01:25:58,700 --> 01:26:00,568 Ăsta e un hamburger? 912 01:26:23,116 --> 01:26:24,637 Uită-te la noi, Tommy. 913 01:26:24,725 --> 01:26:28,243 Doi prieteni vechi care s-au revăzut. 914 01:26:29,156 --> 01:26:34,413 De asta nu am înşeles de ce n-ai venit la mine de prima oară. 915 01:26:34,498 --> 01:26:38,713 Am ajuns la concluzia că eşti un nenorocit. 916 01:26:38,800 --> 01:26:41,972 Dacă ai fi avut o urmă de onoare, 917 01:26:42,058 --> 01:26:45,926 ai fi mărturisit imediat că l-ai omorât pe nepotul soţiei mele. 918 01:26:45,968 --> 01:26:47,359 Vărul. 919 01:26:47,446 --> 01:26:53,050 - Cu familia nu e de joacă! - Şi acum? 920 01:27:21,291 --> 01:27:24,419 - Şi familia mea? - Familia ta e bine. 921 01:27:25,331 --> 01:27:28,546 I-am urmărit, ca să vedem dacă iei legătura cu ei. 922 01:27:28,633 --> 01:27:31,283 Ştiai că soţia ta se recăsătoreşte? 923 01:27:32,630 --> 01:27:34,846 Fiul tău îl adoră! 924 01:27:34,932 --> 01:27:38,582 Nu pot să cred că fiul meu e spălat pe creier de un profesor de sport. 925 01:27:38,668 --> 01:27:41,752 Haide, e un om decent, care se pricepe la copii 926 01:27:41,840 --> 01:27:44,274 şi e un tată mult mai bun decât ai fi fost tu. 927 01:27:44,358 --> 01:27:46,011 Ai fi putut vedea asta, 928 01:27:46,097 --> 01:27:51,832 dacă n-ai fi fost un dobitoc obsedat de propria persoană. 929 01:27:54,916 --> 01:27:56,742 Da. 930 01:27:56,829 --> 01:27:59,652 Ţi-ai vopsit barba? 931 01:28:03,432 --> 01:28:05,604 - Salut, doamnelor! - Ce mama dracu'? 932 01:28:17,292 --> 01:28:18,767 E al meu. 933 01:28:18,812 --> 01:28:21,767 Pe naiba! Mi-a omorât un membru al familiei. 934 01:28:21,853 --> 01:28:24,286 Mie mi-a ucis fratele. Ţie ce ţi-a omorât? 935 01:28:24,373 --> 01:28:27,501 Pe nepotul soţiei mele. Sau vărul ei, ceva... 936 01:28:27,588 --> 01:28:29,674 Fratele e mai important decât vărul. 937 01:28:29,760 --> 01:28:32,714 - Cine spune asta? - Toată lumea! 938 01:28:32,802 --> 01:28:34,713 Are dreptate, Freddy. 939 01:28:37,537 --> 01:28:39,840 Stai! Când l-a omorât pe fratele tău? 940 01:28:39,926 --> 01:28:41,317 Aseară. 941 01:28:41,404 --> 01:28:43,663 Pe ruda mea a omorât-o acum un an, deci eu am prioritate. 942 01:28:43,750 --> 01:28:45,661 Nu vreau să râd de durerea ta, 943 01:28:45,749 --> 01:28:47,312 dar, dacă l-ar omorî cineva pe vărul soţiei mele, 944 01:28:47,399 --> 01:28:48,747 nu aş fi aşa de supărat. 945 01:28:48,833 --> 01:28:51,135 Aş da din umeri şi mi-aş vedea de viaţa mea. 946 01:28:51,222 --> 01:28:52,874 Nu aş irosi un an din viaţă căutându-i ucigaşul. 947 01:28:52,960 --> 01:28:54,480 Mulţumesc. 948 01:28:58,131 --> 01:29:02,561 Oricum, niciunul dintre noi nu-l va omorî pe nemernic. 949 01:29:02,648 --> 01:29:04,387 Trebuie să se sinucidă. 950 01:29:04,473 --> 01:29:06,862 - Poftim? - De ce să se sinucidă? 951 01:29:06,950 --> 01:29:08,991 Pentru că vreau să ajungă în iad. 952 01:29:09,078 --> 01:29:12,032 Sinuciderea e singura cale garantată. 953 01:29:12,120 --> 01:29:15,160 E o porcărie, după părerea mea. 954 01:29:19,115 --> 01:29:23,719 Bine, el se împuşcă primul, în piept, 955 01:29:23,806 --> 01:29:25,849 apoi îl împuşc şi eu, chiar înainte să moară. 956 01:29:25,935 --> 01:29:28,715 - Asta nu e o sinucidere, nu? - Eu nu am niciun cuvânt de spus? 957 01:29:28,803 --> 01:29:30,150 Nu! 958 01:29:30,236 --> 01:29:34,799 Bine. Îl împuşc în genunchi, iar el se împuşcă în cap. 959 01:29:34,884 --> 01:29:37,753 Nu în genunchi, s-ar putea să leşine de durere. 960 01:29:38,273 --> 01:29:41,619 Dar mâinile şi picioarele? 961 01:29:45,486 --> 01:29:47,918 Înapoi! 962 01:29:48,223 --> 01:29:52,307 Încet, idioţilor! Încet! 963 01:29:53,219 --> 01:29:55,696 - Aşa... - Încet! 964 01:29:55,739 --> 01:29:58,128 Şi Dumnezeu a spus: "Să fie lumină!" 965 01:31:17,982 --> 01:31:21,805 Tommy! 966 01:31:22,717 --> 01:31:24,498 Salut! 967 01:31:25,020 --> 01:31:31,015 - Te cunosc. Mohammed, nu? - Poftim? Nu. 968 01:31:32,406 --> 01:31:34,100 Rahat! 969 01:31:35,099 --> 01:31:37,922 Merge la Londra. Vreau doar să ştiu cât costă transportul. 970 01:31:38,009 --> 01:31:42,092 E o maşină clasică, vreau să mă asigur că veţi avea grijă de ea. 971 01:31:43,007 --> 01:31:46,221 E un Grand Prix din 1969. 972 01:31:47,393 --> 01:31:49,740 De ce e amuzant? 973 01:31:50,695 --> 01:31:52,607 Te mai sun eu. 974 01:31:53,867 --> 01:31:56,213 - Alo! - Tommy... 975 01:31:56,995 --> 01:31:59,906 - Alistair? - Aş vrea să reluăm discuţia. 976 01:31:59,993 --> 01:32:03,600 Trebuie să mori pentru ce i-ai făcut fratelui meu, Seamus. 977 01:32:03,686 --> 01:32:06,728 Va trebui să refuz, am o cursă de prins. 978 01:32:06,814 --> 01:32:09,899 Fă ce-ţi spun, altfel, îl omor pe Mohammed. 979 01:32:09,986 --> 01:32:11,810 - Pe cine? - Mohammed. 980 01:32:11,898 --> 01:32:13,245 Profetul Islamului? 981 01:32:13,373 --> 01:32:16,417 Nu, boule, băiatul cu tunsoarea aia stupidă. 982 01:32:16,501 --> 01:32:18,023 Era acolo când mi-ai ucis fratele. 983 01:32:18,110 --> 01:32:22,325 Nu! Alistair, dă-i drumul, el nu are nicio legătură cu asta. 984 01:32:22,411 --> 01:32:24,366 Spune-i lui asta. 985 01:32:24,496 --> 01:32:28,102 Ne vedem acolo unde mi-ai omorât fratele. Ai o oră. 986 01:32:28,190 --> 01:32:31,099 Alistair... Fir-ar al dracului! 987 01:32:52,302 --> 01:32:54,038 Ştiu că mă auzi, nenorocitule! 988 01:32:54,083 --> 01:32:56,082 Vreau să mă asculţi cu mare atenţie. 989 01:32:56,124 --> 01:32:58,210 Alistair i-a omorât pe Darby şi pe oamenii lui. 990 01:32:58,296 --> 01:33:02,815 Alistair? Ai spus că e mort, mi-ai arătat poza. 991 01:33:02,902 --> 01:33:05,336 Da, ştiu. Poţi să te simţi prost că te-am păcălit, 992 01:33:05,423 --> 01:33:09,594 dar acum singura ta grijă e că Alistair ţi-a răpit fiul. 993 01:33:09,678 --> 01:33:13,156 Vorbeşte cu el şi spune-i că tu ne-ai trimis să-l omorâm, 994 01:33:13,242 --> 01:33:15,284 poate că aşa o să-i dea drumul lui Julian. 995 01:33:16,675 --> 01:33:20,715 - Stai puţin! Darby e mort? - Nu asta e problema aici! 996 01:33:20,802 --> 01:33:24,582 Darby are un milion de dolari de la mine, asta e singura problemă. 997 01:33:24,668 --> 01:33:27,146 Nu mă auzi? Alistair o să-ţi omoare fiul! 998 01:33:27,232 --> 01:33:29,013 Julian a pierdut un milion de dolari, 999 01:33:29,101 --> 01:33:30,968 iar eu nu am nici armele! 1000 01:33:31,055 --> 01:33:33,184 Ar trebui să se omoare singur! 1001 01:33:33,271 --> 01:33:36,573 Dacă vrei să ştii, un bărbat îşi rezolvă... 1002 01:33:36,660 --> 01:33:38,528 Du-te dracului, Benny! 1003 01:33:38,615 --> 01:33:40,570 Alo! 1004 01:33:42,394 --> 01:33:44,088 Fir-ar al dracului! 1005 01:33:46,434 --> 01:33:49,085 - Eşti un monstru. - Pleacă dracului de aici! 1006 01:33:50,388 --> 01:33:56,558 Bine. Atunci, găteşte tu. Rezolvă-ţi singur problema. 1007 01:34:26,405 --> 01:34:30,750 Mohammed, a trecut aproape o oră. 1008 01:34:31,314 --> 01:34:34,137 Presupun că prietenul tău nu vine. 1009 01:34:35,745 --> 01:34:37,440 Nu ai de unde să ştii. 1010 01:34:38,092 --> 01:34:41,263 Presupun că voiai o înmormântare musulmană tradiţională, 1011 01:34:41,351 --> 01:34:45,260 dar o să-ţi arunc cadavrul într-o conductă de deşeuri. 1012 01:34:47,693 --> 01:34:49,996 Vino aici, porcuşorule. 1013 01:34:58,250 --> 01:35:00,379 Simţi asta? 1014 01:35:00,770 --> 01:35:06,288 Simţi cum curge sângele, ştiind că ţi-a sunat ceasul? 1015 01:35:10,980 --> 01:35:18,626 Numără până la 10 şi apasă pe trăgaci. 1016 01:35:19,322 --> 01:35:23,666 Dacă vrei să mă obligi să mă sinucid, nu cred că asta se pune. 1017 01:35:25,013 --> 01:35:29,358 O s-o faci dacă nu te oblig? Vrei să te sinucizi? 1018 01:35:30,096 --> 01:35:32,181 Cred că sunt în etapa de cerut ajutor. 1019 01:35:32,269 --> 01:35:35,267 Închide gura, dobitocule! 1020 01:35:38,612 --> 01:35:40,914 Stai, stai, stai! 1021 01:35:41,783 --> 01:35:43,955 Alistair, nu! 1022 01:35:45,650 --> 01:35:48,690 - Dă-i drumul! - Tocmai a devenit interesant. 1023 01:35:49,733 --> 01:35:53,469 - Julian, eşti bine? - Da, sunt bine. 1024 01:35:53,556 --> 01:35:56,945 Ai venit să plăteşti pentru ce i-ai făcut fratelui meu? 1025 01:35:57,640 --> 01:36:01,246 Da. Dacă îi dai drumul băiatului. 1026 01:36:01,377 --> 01:36:03,375 Prea bine. 1027 01:36:03,680 --> 01:36:06,025 Presupun că ai venit cu propria armă. 1028 01:36:10,064 --> 01:36:12,455 De unde ştiu că o să-i dai drumul? 1029 01:36:23,230 --> 01:36:27,401 - O să fac un pact pe sânge! - Nu, nu trebuie să faci asta. 1030 01:36:27,488 --> 01:36:29,920 Taie-l legăturile. 1031 01:36:31,961 --> 01:36:33,962 Ce dement! 1032 01:36:37,480 --> 01:36:40,608 În regulă, haide! 1033 01:36:53,337 --> 01:36:55,771 Tommy! 1034 01:37:12,454 --> 01:37:17,233 Ridică-te, ticălosule! Ştiu că porţi vestă. 1035 01:37:19,057 --> 01:37:20,883 Fir-ar! 1036 01:37:28,094 --> 01:37:32,656 Şi acum, în cap, te rog. 1037 01:37:41,606 --> 01:37:44,343 Tommy, nu o face! Şi fiul tău? 1038 01:37:45,081 --> 01:37:47,471 Nu, îi e mai bine fără mine. 1039 01:37:48,644 --> 01:37:51,511 Adevărul e că şi ţie ţi-e mai bine aşa. 1040 01:37:51,990 --> 01:37:56,377 Nu sunt un părinte ideal. 1041 01:37:57,549 --> 01:38:00,462 Nu mai sunt bun nici ca asasin. 1042 01:38:02,547 --> 01:38:04,761 Ţii minte când m-ai întrebat ce s-a întâmplat, 1043 01:38:04,805 --> 01:38:08,238 iar eu ţi-am spus că munca e tot mai grea? 1044 01:38:08,325 --> 01:38:13,018 Adevărul e că eu îmbătrânesc. 1045 01:38:16,753 --> 01:38:20,663 Am crezut că, dacă mă mint, mă voi simţi mai bine, dar... 1046 01:38:22,184 --> 01:38:26,657 La fel ca tipul cu care o să se mărite fosta mea soţie. 1047 01:38:26,745 --> 01:38:29,744 Ricky nu e un om aşa de rău, e... 1048 01:38:30,004 --> 01:38:33,872 E un profesor de sport. Lui Ollie o să-i fie bine cu el. 1049 01:38:38,563 --> 01:38:41,342 Vrei să laşi gargara ieftină? 1050 01:38:45,079 --> 01:38:47,512 Vreau să-mi promiţi ceva. 1051 01:38:49,815 --> 01:38:53,378 Să nu asculţi o vorbă din ce spune tatăl tău despre tine. 1052 01:38:53,465 --> 01:38:57,157 Eşti un băiat bun, auzi? Eşti un băiat bun. 1053 01:38:57,245 --> 01:39:00,633 Ai încredere în instinctul tău şi fă ce e bine pentru tine. 1054 01:39:02,154 --> 01:39:03,501 Dacă îţi face probleme, 1055 01:39:03,587 --> 01:39:06,498 spune-i că unchiul Tommy îi spune să se ducă dracului. 1056 01:39:08,019 --> 01:39:11,493 Tommy, nu vreau să mori. 1057 01:39:12,103 --> 01:39:14,709 Ideea e că nici eu nu te pot lăsa să mori. 1058 01:39:14,796 --> 01:39:16,968 Asta e... 1059 01:39:32,826 --> 01:39:35,433 Idiotule! 1060 01:39:35,476 --> 01:39:37,519 Nu ştiam că nu mai sunt gloanţe. 1061 01:39:37,561 --> 01:39:40,386 - Ai adus altă armă? - Nu. 1062 01:39:40,473 --> 01:39:42,297 Nici eu! 1063 01:39:45,643 --> 01:39:50,943 - Stai! Ce calibru ai? - Nouă milimetri. 1064 01:39:52,158 --> 01:39:54,243 Perfect. 1065 01:40:10,103 --> 01:40:13,492 Nu e nevoie să facem asta. 1066 01:40:13,578 --> 01:40:16,315 - A fost Gâdilatul ca la Tottenham? - Da. 1067 01:40:16,402 --> 01:40:20,008 - Unde ai învăţat asta? - În dicţionarul urban. 1068 01:40:20,703 --> 01:40:25,830 Am căutat. Pentru o clipă am crezut că nu o să vii. 1069 01:40:26,872 --> 01:40:29,306 Idioţilor! 1070 01:40:29,393 --> 01:40:32,781 - Julian! - Tommy! 1071 01:40:44,208 --> 01:40:46,423 Nu mai trage în maşina mea! 1072 01:40:47,770 --> 01:40:49,506 Tipul nu vrea să moară! 1073 01:40:51,636 --> 01:40:55,286 - Te simţi bine? - Nu, m-a nimerit în braţ. 1074 01:40:56,242 --> 01:40:58,675 Ce facem acum? 1075 01:41:00,543 --> 01:41:03,584 Alistair! 1076 01:41:05,408 --> 01:41:06,755 Ce e? 1077 01:41:06,843 --> 01:41:09,709 Tommy mi-a spus nişte lucruri înainte să moară... 1078 01:41:09,797 --> 01:41:11,664 Despre tatăl vostru. 1079 01:41:13,186 --> 01:41:17,878 Mi-a spus ce v-a făcut. 1080 01:41:20,136 --> 01:41:22,049 Despre baston. 1081 01:41:26,959 --> 01:41:32,258 A fost un bătrân al dracului. El şi unchiul Mickey. 1082 01:41:34,214 --> 01:41:38,297 Am luat bastonul ăla şi i l-am băgat pe gât. 1083 01:41:40,209 --> 01:41:45,423 - I-am scos maţele cu el. - Nu mi-a spus partea asta. 1084 01:41:47,116 --> 01:41:49,767 Dar ştii care e lucrul cel mai important pe care l-a spus? 1085 01:41:51,200 --> 01:41:56,370 A spus să-i zic fratelui său că o să-l vadă curând. 1086 01:42:14,356 --> 01:42:17,180 Julian! 1087 01:42:19,918 --> 01:42:21,482 A fost incredibil! 1088 01:42:23,002 --> 01:42:25,218 Ai grijă la braţ! 1089 01:42:39,729 --> 01:42:42,379 - E mort? - Nu ştiu. 1090 01:42:45,246 --> 01:42:48,201 - Nu. - Doamne! 1091 01:42:48,765 --> 01:42:51,502 Văd lumina. 1092 01:42:54,629 --> 01:42:56,976 E soarele, Alistair. 1093 01:42:57,107 --> 01:43:02,016 Doamne, tu eşti? 1094 01:43:03,972 --> 01:43:08,143 Tată, văd... 1095 01:43:09,749 --> 01:43:13,790 Vrei să întreb ceva? 1096 01:43:18,873 --> 01:43:21,655 Nu, cred că e-n ordine. 1097 01:43:37,380 --> 01:43:41,335 Asta e. În sfârşit. 1098 01:43:43,159 --> 01:43:45,637 Îmi pare rău pentru maşină, cred că am distrus-o. 1099 01:43:45,721 --> 01:43:49,416 Nu, e-n regulă, era oricum prea scumpă la transport. 1100 01:43:49,590 --> 01:43:53,152 - Voiai s-o duci înapoi la Londra? - Da, e clasică. 1101 01:43:53,239 --> 01:43:57,410 Bine. Crezi că tatăl meu o să fie supărat? 1102 01:44:00,885 --> 01:44:03,753 Pot să-ţi cer o favoare? 1103 01:45:01,231 --> 01:45:03,186 Tristan Trollslayer! 1104 01:45:05,054 --> 01:45:07,401 Ai venit să-mi cari oala de noapte? 1105 01:45:07,487 --> 01:45:10,702 Nu, am venit să pun capăt domniei tale de teroare, Bobby. 1106 01:45:12,049 --> 01:45:13,787 Aţi auzit, băieţi? 1107 01:45:18,088 --> 01:45:20,391 Ce vrajă e asta? 1108 01:46:30,554 --> 01:46:32,944 Ce dracu', Julian? 1109 01:46:34,466 --> 01:46:36,768 A fost demenţă, Julian! 1110 01:46:46,934 --> 01:46:49,627 Protejaţi liderul căzut! 1111 01:46:49,845 --> 01:46:52,322 La atac! 1112 01:47:26,165 --> 01:47:29,468 Retragerea! 1113 01:47:35,419 --> 01:47:38,504 - Ce faci? - O vrajă. 1114 01:47:39,981 --> 01:47:42,284 De ce dracu' faci asta? 1115 01:47:43,153 --> 01:47:46,194 Fulger! Fulger! 1116 01:47:47,627 --> 01:47:49,799 Ce naiba? 1117 01:47:57,402 --> 01:47:59,618 Îmi pare rău, băieţi. 1118 01:48:14,520 --> 01:48:16,823 Ce dracu'... 1119 01:48:19,429 --> 01:48:22,732 Ajunge! Ne predăm! 1120 01:48:26,206 --> 01:48:30,726 Ce naiba e asta? Ai crezut că e pe bune? 1121 01:48:30,856 --> 01:48:34,419 - Nu contează. Bravo! - Mulţumesc. 1122 01:48:37,851 --> 01:48:40,022 Am câştigat! 1123 01:48:42,976 --> 01:48:44,716 Du-te. 1124 01:48:48,669 --> 01:48:51,230 - Bună, Erika! - Bună, Julian! 1125 01:48:51,275 --> 01:48:56,185 - Vrei să mergem la film cândva? - Da. 1126 01:49:14,171 --> 01:49:19,993 Azi vom învăţa despre autoapărare. 1127 01:49:20,080 --> 01:49:22,035 E o lume periculoasă, 1128 01:49:22,122 --> 01:49:26,857 iar în aceste vremuri nebuneşti, trebuie să ştim să ne apărăm. 1129 01:49:26,944 --> 01:49:31,463 Care dintre voi îmi poate spune pentru ce e asta? 1130 01:49:33,374 --> 01:49:35,024 Tată? 1131 01:49:41,021 --> 01:49:46,409 - Salut, Tom! - Valea, Ricky! 1132 01:49:46,493 --> 01:49:48,363 Salut, prietene! 1133 01:49:51,968 --> 01:49:53,880 Credeam că nu te mai întorci. 1134 01:49:53,967 --> 01:49:58,617 Ştiu. Dar am vorbit cu mama ta şi am lămurit câteva lucruri. 1135 01:49:58,747 --> 01:50:02,092 O să ne vedem mai des, lucrurile vor sta diferit. 1136 01:50:02,135 --> 01:50:05,437 Eşti de acord? Bravo! 1137 01:50:05,523 --> 01:50:07,522 Şi acum... 1138 01:50:10,303 --> 01:50:12,910 Gata cu rahatul ăsta de fluier. 1139 01:50:15,126 --> 01:50:18,817 Cine a auzit de "scoaterea ochilor"? 1140 01:50:30,548 --> 01:50:33,112 Hai, iubito! Unde pleci, amărâto? 1141 01:50:33,199 --> 01:50:34,632 Eşti un omuleţ scârbos. 1142 01:50:34,719 --> 01:50:37,760 Sunt autentic, îmi găsesc adevărul. 1143 01:50:38,933 --> 01:50:43,452 Bine. Atunci, şalom, panaramă! 1144 01:50:47,840 --> 01:50:49,363 A dracului Darya! 1145 01:50:49,842 --> 01:50:52,848 Un bărbat îşi rezolvă singur problemele. 1146 01:50:56,327 --> 01:51:01,437 Haide! Vrei asta! 1147 01:51:01,481 --> 01:51:04,359 Haide, fir-ar... 1148 01:51:23,430 --> 01:51:26,693 SFÂRŞIT