1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 - 媽媽 - 怎麼了? 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 我們為什麼要回家? 3 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 你不是說我得待在醫院養病嗎? 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,990 嗯,在家裡也能養病啊 5 00:00:32,490 --> 00:00:35,160 我們多仁很久沒回家了吧? 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 可是我喜歡這裡 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 這裡有床,而且也不冷 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,545 爸爸會把暖氣修好 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 到時候就不冷了 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,174 嘿咻 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 提袋給我拿吧 12 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 - 謝謝 - 我們多仁要回家囉 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,971 那爸爸呢? 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,308 {\an8}只要我們多仁先回家 15 00:00:58,975 --> 00:01:00,810 {\an8}爸爸一眨眼就到家了 16 00:01:00,810 --> 00:01:01,728 {\an8}(大象馬戲團) 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 多仁先走吧 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,756 他們怎麼可以這樣? 19 00:01:30,256 --> 00:01:31,466 她不是有罕見疾病嗎? 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,219 我們沒錢 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 沒錢就可以這樣嗎? 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,474 醫院怎麼可以把生病的小女孩趕走? 23 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 難道就不擔心她會死嗎? 24 00:01:42,435 --> 00:01:44,896 謝謝你借車給我們用 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,442 她搭地鐵一定會很辛苦 26 00:01:50,485 --> 00:01:51,820 這樣就可以舒服回家了 27 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 還有 28 00:01:56,908 --> 00:01:58,076 我的請求就麻煩了 29 00:02:00,620 --> 00:02:02,413 你不能再考慮一下嗎? 30 00:02:02,413 --> 00:02:04,666 你女兒那麼愛爸爸耶 31 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 (日迎醫院) 32 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 (投保人:盧相國) 33 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 可以拜託你醒醒嗎? 34 00:04:07,622 --> 00:04:09,123 你得保持清醒 35 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 就說你得保持清醒啊 36 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 我們得立刻離開 37 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 振作一點啊 38 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 醒醒啊 39 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 醒... 40 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 醒了嗎? 41 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 醒... 42 00:04:37,068 --> 00:04:38,778 先喝點水 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 你說“離開”是什麼意思? 44 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 不要大叫,不要面露驚訝 45 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 也不要抓狂,知道嗎? 46 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 聽好了 47 00:04:54,877 --> 00:04:57,213 房間是可以交換的 48 00:04:57,839 --> 00:04:58,881 要10億元 49 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 很耳熟吧? 50 00:05:00,508 --> 00:05:04,846 記得1樓大叔一直堅持要賺10億吧 51 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 我當時也不知道那筆錢是要幹嘛的 52 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 難怪他忍辱負重 53 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 原來是密謀策畫要換房間 54 00:05:15,898 --> 00:05:17,692 我們通力合作 55 00:05:17,692 --> 00:05:23,906 一起推翻8樓的控制和暴政 56 00:05:23,906 --> 00:05:26,409 1樓是這麼建議的 57 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 當然有個前提是 58 00:05:28,578 --> 00:05:31,539 既然我在為大家冒生命危險 59 00:05:31,539 --> 00:05:34,625 自然可以先挑房間 60 00:05:35,126 --> 00:05:36,878 根本就是要我挑8樓的意思嘛 61 00:05:37,378 --> 00:05:41,174 這個條件好到難以拒絕 62 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 你同意的話,就張大鼻孔三次 63 00:05:53,269 --> 00:05:55,104 我們有人數優勢 64 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 直接制伏她不是更好嗎? 65 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 她應該不會開槍打我們吧? 66 00:06:12,538 --> 00:06:14,123 很性感吧? 67 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 什麼? 68 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 鮮血飛濺的樣子 69 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 還蠻前衛的 70 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 我想來真的 71 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 不射油漆罐 72 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 改射真人 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 乾脆把他們全射死 74 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 直接讓節目結束... 75 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 “說不定比較好” 76 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 她是這麼說的 77 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 我好怕她真的會開槍打我 78 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 千萬別想跟她正面衝突 79 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 小心才是上策 80 00:07:04,424 --> 00:07:08,886 要是趁夜偷襲她呢? 81 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 問題是... 82 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 她最近晚上都不睡覺 83 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 什麼? 84 00:07:15,059 --> 00:07:15,977 就是... 85 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 她都在畫油畫 86 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 作品已經從五號增加到九號了 87 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 她現在一定也透過監視器在看我們 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 一定要趁白天 89 00:07:38,082 --> 00:07:41,085 太陽出來時,她會到廣場打高爾夫球 90 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 好球!厲害! 91 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 她有額外再買武器嗎? 92 00:07:53,389 --> 00:07:54,348 武器? 93 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 可可是新買的 94 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 可可? 95 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 雖然看不出來 96 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 但牠根本是瘋狗 97 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 她打完高爾夫球後,都會回房間洗澡 98 00:08:11,574 --> 00:08:14,619 對啊,姊一天比一天厲害耶 99 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 那是唯一的機會 100 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 謝謝 101 00:08:17,413 --> 00:08:20,041 她只有那時才不隨身帶槍 102 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 這時我們一起衝進去 103 00:08:23,794 --> 00:08:25,880 把槍搶走,攻擊她 104 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 接下來會是一場肉搏戰 105 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 所以我們需要有人帶頭 106 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 我來... 107 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 可是 108 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 還有一個問題 109 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 還能有什麼鬼問題? 110 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 不是,沒人能幫你們鬆綁啊 111 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 她打高爾夫球時 112 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 我得當她的球僮 113 00:08:54,242 --> 00:08:56,619 姊,好球 114 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 還有5樓啊 115 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 你在這裡做什麼? 116 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 陽光很舒服,對吧? 117 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 除了你以外 118 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 她是唯一能自由行動的人 119 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 你無論如何都要說服她 120 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 4樓... 121 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 你是我們唯一的希望 122 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 拜託 123 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 姊,你知道我是誰吧? 124 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 當然啊,我們漂亮的4樓 125 00:09:34,657 --> 00:09:36,450 - 那就好 - 好什麼? 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 姊,過來一下 127 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 你最近都自己一個人 128 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 而且我有話想說 129 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 我們來聊聊吧 130 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 都是我最愛吃的耶 131 00:09:54,969 --> 00:09:59,140 這是我為了要招待姊 特地從8樓偷偷叫下來的 132 00:10:00,516 --> 00:10:05,521 話說,姊怎麼會淪落到這裡? 133 00:10:05,521 --> 00:10:08,065 姊看起來是有錢人家啊 134 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 我看人的眼光很準 135 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 我曾經有錢過 136 00:10:15,656 --> 00:10:18,868 可是我把錢都花光了 137 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 怎麼花的? 138 00:10:20,369 --> 00:10:24,498 我先生是皮膚科名醫 所以賺了很多錢 139 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 但他完全沒把我看在眼裡 140 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 常常背著我偷情 141 00:10:31,714 --> 00:10:35,092 我一開始只是去那裡紓壓 142 00:10:36,093 --> 00:10:39,889 後來就忍不住被他的甜言蜜語吸引了 143 00:10:40,806 --> 00:10:43,225 他說他缺錢,問我能不能周轉一下 144 00:10:43,976 --> 00:10:48,105 我最後把房子、我先生的大樓 我們所有的錢都給了他 145 00:10:48,606 --> 00:10:50,483 等我終於清醒過來 146 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 我已經被丈夫告了 147 00:10:52,818 --> 00:10:56,614 我全身上下已一無所有 148 00:10:57,114 --> 00:10:59,492 真的是王八蛋耶 149 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 我是傻瓜 150 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 總喜歡自欺欺人 151 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 姊,等你離開這裡 152 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 就幹掉那些混蛋 153 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 有那筆錢,找殺手也只是零頭而已 154 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 哎唷 155 00:11:16,926 --> 00:11:19,011 光是聽起來就好有趣 156 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 4樓,謝謝你 157 00:11:24,934 --> 00:11:28,020 4樓費盡心思說服了5樓 158 00:11:28,521 --> 00:11:30,398 跟她說了10億元跟1樓的真正用意 159 00:11:30,398 --> 00:11:34,318 還有大家已經被精神虐待 整得七葷八素了 160 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 甚至還加油添醋 161 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 我能幫什麼忙嗎? 162 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 只要照我說的做就好了 163 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 我做 164 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 要做什麼都行 165 00:11:48,958 --> 00:11:50,126 姊 166 00:11:56,298 --> 00:11:57,216 可是 167 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 我有一個條件 168 00:12:06,726 --> 00:12:08,894 決戰的日子終於到了 169 00:12:08,894 --> 00:12:12,022 (決戰日) 170 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 好,要打一局了嗎? 171 00:12:20,614 --> 00:12:21,741 但是出師不利 172 00:12:21,741 --> 00:12:23,492 可以休息一天嗎? 173 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 我們可可看起來也很累 174 00:12:28,414 --> 00:12:32,293 其實累的時候更應該運動哦 175 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 我們可可如果想睡覺 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 就要多動一動 177 00:12:38,507 --> 00:12:40,176 過來,寶貝 178 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 乖狗狗,去那邊 179 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 姊 180 00:12:43,471 --> 00:12:46,599 來,我已經把障礙區跟球道都擺好了 181 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 一定會很好玩 182 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 不過4樓靠臨場反應 又讓計畫回歸正軌 183 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 對了,之前有一次 184 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 你跟5樓姊在聊什麼? 185 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 什麼? 186 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 你們又哭又抱的 187 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 我差點都好奇想加入了 188 00:13:04,492 --> 00:13:05,868 那個啊 189 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 你通通都看到了耶 190 00:13:08,537 --> 00:13:13,334 我和姊在分享彼此的往事 191 00:13:18,214 --> 00:13:19,757 好球 192 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 姊,你今天揮桿好優雅 193 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 這種揮桿叫什麼? 194 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 姊真是太強了 195 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 根本就是朴世莉 196 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 好,再繼續吧 197 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 你還好嗎? 198 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 我沒事 199 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 球跑去哪了? 200 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 一定打得很遠 201 00:13:56,460 --> 00:13:57,878 打得超遠耶 202 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 就是說啊 203 00:14:00,130 --> 00:14:04,093 姊,之前有一顆好像跑去那邊了 204 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 你看那邊 205 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 - 那邊? - 對 206 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 那邊,就是那邊 207 00:14:09,181 --> 00:14:10,182 對吧? 208 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 那球打得真好 209 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 嘿咻... 210 00:14:28,742 --> 00:14:30,995 等一下,我的腿 211 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 這是因為你太久沒動了 212 00:14:34,582 --> 00:14:36,000 伸展一下 213 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 姊今天揮桿真漂亮 214 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 - 真的不是開玩笑的 - 真的假的? 215 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 可可,怎麼了? 216 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 可可,沒事吧? 217 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 沒事啦 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 好像不太對勁 219 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 - 5樓,我好想睡 - 3樓,你還好嗎? 220 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 振作點 221 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 肩膀也好痛 222 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 振作不起來 223 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 現在只剩7樓了 224 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 我真的起不來 225 00:15:27,551 --> 00:15:28,802 可能快睡著了 226 00:15:28,802 --> 00:15:31,513 不行...快起來 227 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 躲好 228 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 5樓,我沒辦法再走了 229 00:15:39,939 --> 00:15:41,148 3樓,我們一定要走 230 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 只差一點了 231 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 姊,怎麼了? 232 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 我好像看到有人過去了 233 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 哪邊?我沒看到耶 234 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 - 我動不了 - 繼續走 235 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 可能是5樓姊之前出門透氣吧 236 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 你說是吧? 237 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 可可好聰明哦 238 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 可可,怎麼了? 239 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 - 什麼?可可 - 可可 240 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 可可,你要去哪? 241 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 姊,你快打完了耶 242 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 我癲癇發作,快死了 243 00:16:22,398 --> 00:16:23,440 那個死賤人 244 00:16:23,941 --> 00:16:26,694 姊,等等我 245 00:16:31,949 --> 00:16:33,450 可可,你要去哪? 246 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 可可 247 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 可可 248 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 3樓...過來,我們得躲起來 249 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 這邊,唉唷 250 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 那邊 251 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 可可,怎麼了? 252 00:16:49,383 --> 00:16:50,592 你去哪了? 253 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 姊 254 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 那隻死狗 255 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 可可 256 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 可可 257 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 姊 258 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 糟糕 259 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 這是怎麼回事呢? 260 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 姊 261 00:18:05,375 --> 00:18:06,418 歡迎 262 00:18:06,418 --> 00:18:08,796 停車場已滿,請右轉... 263 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 客人! 264 00:18:11,840 --> 00:18:14,802 客人,您不能把車停這裡 265 00:18:14,802 --> 00:18:18,138 不好意思,我趕時間,十分鐘就出來 266 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 客人,樓下還有停車位 267 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 你是怎樣?我不是說很快就出來嗎? 268 00:18:24,353 --> 00:18:26,021 我是VIP貴客耶 269 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 你知道我貢獻多少業績嗎? 270 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 等等,你是... 271 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 我就知道 272 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 - 你在幹這行? - 怎麼了? 273 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 你認識她? 274 00:18:39,159 --> 00:18:41,703 拜託,她是我們以前的同學啊 275 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 就是那個大嗓門說要當偶像的窮小孩 276 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 走吧,沒時間了 277 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 說來她也是在跳舞 看來可以算是美夢成真了 278 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 她一定是在停車場出道的 279 00:18:54,591 --> 00:18:55,884 你有看到嗎?我都傻眼了 280 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 她還這樣耶 281 00:18:57,386 --> 00:18:59,805 別鬧了,會被看到啦 282 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 他媽的 283 00:19:27,207 --> 00:19:29,501 媽的,我早就該這麼做了 284 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 高爾夫球打得怎麼樣? 285 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 我啊 286 00:19:44,600 --> 00:19:46,059 一桿進洞了 287 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 她怎麼還不醒? 288 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 差不多該醒了才對 289 00:19:53,025 --> 00:19:56,195 我又沒打那麼用力 290 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 她好像只是在睡午覺 291 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 我不知道我們為什麼要哭 292 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 只是看著陽光,眼淚就莫名流下來了 293 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 真正的解放 294 00:20:38,654 --> 00:20:41,490 最大的威脅6樓,因為背傷也動不了 295 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 8樓和可可綁在一起 296 00:20:44,284 --> 00:20:47,120 她唯二的武器電擊槍和手槍 297 00:20:47,120 --> 00:20:48,205 也在我們手上了 298 00:20:48,872 --> 00:20:51,124 現在我們終於... 299 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 不好意思,有一件事要先處理 300 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 我們說好的那件事 301 00:20:59,967 --> 00:21:01,802 我可以現在做嗎? 302 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 說好的那件事? 303 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 姊之前說 304 00:21:06,556 --> 00:21:09,434 要她幫我們得有一個條件 305 00:21:12,479 --> 00:21:13,939 給我手術刀 306 00:21:14,439 --> 00:21:17,067 紗布、繃帶、止血藥 307 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 麻醉藥、抗生素、消毒劑 308 00:21:20,612 --> 00:21:22,364 以及醫用手套 309 00:21:31,206 --> 00:21:32,332 怎樣? 310 00:21:33,500 --> 00:21:36,545 怎麼了?你要幹嘛? 311 00:21:36,545 --> 00:21:38,505 姊... 312 00:21:38,505 --> 00:21:39,631 該死,先等一下 313 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 你為什麼要這樣? 314 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 不好意思,是你吧? 315 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 - 什麼? - 你好 316 00:21:49,516 --> 00:21:51,560 - 有筆嗎? - 等一下 317 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 可以幫我簽名嗎? 318 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 - 真是的 - 是你吧? 319 00:22:00,694 --> 00:22:03,071 我是你的忠實粉絲,你是盜壘之王 320 00:22:03,071 --> 00:22:05,324 - 我們都是棒球迷 - 真的,請 321 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 這樣啊,沒問題... 322 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 你們的名字呢? 323 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 - 吳承俊 - 還有趙敏雅 324 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 這輛的里程數多少? 325 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 謝謝 326 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 不想賺錢啊? 327 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 - 謝謝 - 謝謝 328 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 - 不會 - 謝謝 329 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 - 謝謝 - 再見 330 00:22:25,385 --> 00:22:27,888 - 竟然能在這遇到他 - 就是說啊,他好親切哦 331 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 開心嗎? 332 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 什麼? 333 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 幫人簽名開心嗎? 334 00:22:39,858 --> 00:22:41,276 老闆,別這樣 335 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 簽賭被退隊又不是光榮的事 336 00:22:44,571 --> 00:22:46,615 竟然還能笑著幫人簽名? 337 00:22:49,826 --> 00:22:51,078 他媽的 338 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 他媽的? 339 00:22:54,498 --> 00:22:56,375 怎樣?你又想打人了? 340 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 喂,你知道你這個月賣出幾台車嗎? 341 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 你得振作一點,知道嗎? 342 00:23:03,006 --> 00:23:05,008 重新振作起來 343 00:23:12,224 --> 00:23:13,558 王八蛋 344 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 幹嘛? 345 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 等等,我的褲子,你為什麼... 346 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 你為什麼要這樣? 347 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 5樓幫我們的條件是... 348 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 我要報仇 349 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 我要讓6樓變太監 350 00:23:41,128 --> 00:23:44,423 麻醉...還沒打麻醉啊 351 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 我用抗生素妥善處理好了 352 00:23:54,641 --> 00:23:56,852 他要移動應該不成問題 353 00:24:01,731 --> 00:24:05,402 我提議用8樓的錢換房間 354 00:24:06,027 --> 00:24:08,488 然而,1樓平靜地回答 355 00:24:08,989 --> 00:24:12,325 我為了這一刻存足了錢 356 00:24:12,826 --> 00:24:16,329 我只想用我的錢做這件事 357 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 沒問題,哥,你好有男人味喔 358 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 見到美女就叫“姊” 有錢人就叫“哥”? 359 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 我們和平談妥了房間安排 360 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 4樓換到8樓,8樓換到4樓 361 00:24:29,801 --> 00:24:33,013 夢想此刻已久的1樓變成6樓 362 00:24:33,513 --> 00:24:35,724 其他人都很滿意目前的位置 363 00:24:36,266 --> 00:24:38,018 說我不想多賺點一定是騙人的 364 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 但大家都很理性,我們達成了共識 365 00:24:41,354 --> 00:24:42,689 在沒人保護之下 366 00:24:42,689 --> 00:24:46,067 我們自行完成了勸善懲惡 367 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 我要... 368 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 換房間 369 00:25:03,335 --> 00:25:04,211 我要換 370 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 這是什麼? 371 00:25:10,008 --> 00:25:11,426 為什麼會有信封? 372 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 - 什麼? - 那是什麼? 373 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 上面寫什麼? 374 00:25:29,110 --> 00:25:33,114 這到底是什麼意思? 375 00:25:34,908 --> 00:25:37,702 這是什麼意思... 376 00:25:38,870 --> 00:25:40,830 - 怎麼了? - 不是... 377 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 那些兔崽子 378 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 - 什麼? - 怎麼了? 379 00:25:44,709 --> 00:25:46,503 怎樣?怎麼回事? 380 00:25:48,129 --> 00:25:49,673 “在節目結束前 381 00:25:49,673 --> 00:25:53,301 隨時都能用獎金購買房間 382 00:25:53,802 --> 00:25:57,806 購買每個房間的價格如下 383 00:25:57,806 --> 00:25:59,724 1樓:100億元 384 00:26:00,392 --> 00:26:01,768 2樓:200億元 385 00:26:01,768 --> 00:26:03,395 3樓:300億元 386 00:26:03,395 --> 00:26:05,897 8樓:3400億元 387 00:26:06,398 --> 00:26:07,691 什麼? 388 00:26:07,691 --> 00:26:09,484 我們一開始並不明白 389 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 還以為可以任意換到想要的房間 390 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 然而,我們只是買了換房說明書 391 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 而且還花了荒謬的天價 392 00:26:22,455 --> 00:26:24,958 看過價格後,一切都清楚明白了 393 00:26:25,584 --> 00:26:28,003 要買要賣都有辦法 394 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 但我們其實什麼都沒辦法買 395 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 換句話說 396 00:26:33,800 --> 00:26:36,386 我們必須從一開始就認命 397 00:26:36,886 --> 00:26:41,141 那我現在會怎樣? 398 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 1樓,這該怎麼辦是好? 399 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 我以為主辦單位只是愛現 400 00:26:46,146 --> 00:26:49,983 才用各樓層的獎金數字 忠實重現費波那契數列 401 00:26:50,483 --> 00:26:52,319 然而各個房間的價格 402 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 都被選為這個節目的自然秩序 403 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 俯瞰我們的造物主 把這個視為黃金比例 404 00:27:00,702 --> 00:27:03,913 我從頭存到現在的錢... 405 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 我該... 406 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 7樓,怎麼辦? 407 00:27:09,836 --> 00:27:11,504 7樓... 408 00:27:12,088 --> 00:27:13,673 你頭腦那麼好,你... 409 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 拜託你說話啊 410 00:27:22,557 --> 00:27:25,977 俞導演,你好像不太瞭解觀眾 411 00:27:26,603 --> 00:27:30,482 就像人會吃這種甜甜的蛋糕 412 00:27:34,277 --> 00:27:36,446 他們花錢是為了滿足 413 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 所以你為何非要堅持描繪真實世界? 414 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 人都厭倦自己的生活 415 00:27:43,578 --> 00:27:45,538 你想傳達的訊息? 416 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 世人早就知道了 417 00:27:47,207 --> 00:27:48,249 他們都知道 418 00:27:48,833 --> 00:27:51,378 但一點都不好玩 419 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 我們只要丟出有趣的東西 420 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 給他們爽爽看就好了 421 00:27:56,841 --> 00:27:58,468 代表,恕我直言 422 00:28:00,095 --> 00:28:02,389 這樣不會太低估觀眾嗎? 423 00:28:18,279 --> 00:28:21,408 俞導演,我還以為你是聰明人 424 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 結果你什麼都不懂 425 00:28:24,285 --> 00:28:26,162 我們俞導演 426 00:28:26,162 --> 00:28:28,915 你以前真的是一號人物 427 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 這次就算了 428 00:28:35,964 --> 00:28:38,174 等你想做真正有趣的東西時 429 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 再打給我 430 00:28:43,471 --> 00:28:46,391 這個讀起來真的無聊得要命 431 00:28:46,391 --> 00:28:47,892 (《沒落》,編導 俞菲利) 432 00:28:47,892 --> 00:28:49,936 《沒落》是哪門子片名? 433 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 我不知道 434 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 我完全不知道 435 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 其實我只是假裝無所不知 436 00:28:59,446 --> 00:29:00,947 但我什麼都不懂 437 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 這存心就是在搞我們 438 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 根本就沒辦法換房間 439 00:29:19,132 --> 00:29:21,009 他們說沒辦法再請人 440 00:29:21,009 --> 00:29:23,011 所以就叫他自己值兩班 441 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 太荒謬了,就為了省錢,媽的 442 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 聽說不馬上開刀就完了 443 00:29:28,767 --> 00:29:30,101 他沒保險 444 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 真是狗屁不通,那些窮光蛋真是的 445 00:29:35,648 --> 00:29:36,900 就是說啊 446 00:29:36,900 --> 00:29:38,902 聽說是過勞導致精神不濟 447 00:29:38,902 --> 00:29:41,029 但為什麼偏要撞上我的車? 448 00:29:41,821 --> 00:29:44,115 他最晚明天就得動手術吧? 449 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 我來 450 00:29:48,119 --> 00:29:49,537 只要有人簽擔保就行吧? 451 00:29:51,331 --> 00:29:53,249 不管是手術費還是和解金 452 00:29:53,249 --> 00:29:54,959 都交給我處理 453 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 叫他們快點動手術 454 00:29:58,671 --> 00:29:59,506 現在... 455 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 就結束吧 456 00:30:05,678 --> 00:30:06,763 我們... 457 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 我們可以出去後一起湊錢給1樓 458 00:30:11,434 --> 00:30:12,352 不是嗎? 459 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 對吧? 460 00:30:18,483 --> 00:30:20,443 現在真的別無選擇了 461 00:30:22,195 --> 00:30:23,321 離開這裡吧 462 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 不要 463 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 通通不准動 464 00:30:42,549 --> 00:30:43,424 大叔 465 00:30:43,424 --> 00:30:45,301 不能這樣 466 00:30:45,844 --> 00:30:47,428 節目不能這樣結束 467 00:30:47,971 --> 00:30:49,013 不是嗎? 468 00:30:49,013 --> 00:30:50,598 這樣不對 469 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 1樓 470 00:30:55,311 --> 00:30:56,229 別動 471 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 通通不准動 472 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 3樓 473 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 把2樓綁起來 474 00:31:14,539 --> 00:31:15,373 用膠帶 475 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 快點 476 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 7樓,把4樓綁起來 477 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 快點把她們綁起來 478 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 這個地方真的好有趣 479 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 我好喜歡 480 00:31:51,117 --> 00:31:54,329 你們有看到現在增加多少時間嗎? 481 00:31:55,455 --> 00:31:57,123 很不可思議吧? 482 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 搞什麼鬼? 483 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 - 又來了 - 那個想紅的人 484 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 誰? 485 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 一個過氣的行為藝術家 486 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 但因為已經沒人要花錢請她了 487 00:32:11,638 --> 00:32:13,264 她就自掏腰包辦表演 488 00:32:13,264 --> 00:32:14,682 據說累積了上億債務 489 00:32:15,183 --> 00:32:16,434 她破產以後 490 00:32:16,434 --> 00:32:18,519 就會這樣擅自跑來表演 491 00:32:19,228 --> 00:32:20,897 報警吧,太吵了 492 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 我們應該在這裡待久一點嘛 493 00:32:40,708 --> 00:32:42,543 留下來啦 494 00:32:51,970 --> 00:32:55,264 我們就像等待演出開始的觀眾 495 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 各位先生女士 496 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 感謝各位耐心等待 497 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 我準備了一段前所未見的表演 498 00:33:50,528 --> 00:33:51,696 現在獻給各位 499 00:34:33,946 --> 00:34:34,781 1樓 500 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 - 1樓 - 1樓 501 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 小心啊 502 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 1樓 503 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 1樓,小心啊 504 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 - 1樓 - 天啊 505 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 1樓,快下來 506 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 - 你沒事吧? - 你神經病啊 507 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 太危險了 508 00:35:10,233 --> 00:35:12,193 - 快下來 - 拜託快下來 509 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 他是怎麼了? 510 00:35:15,363 --> 00:35:17,698 - 我叫你下來 - 1樓,拜託快下來 511 00:35:30,419 --> 00:35:33,506 他這樣是為了賺更多時間? 512 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 - 1樓加油 - 天啊 513 00:35:39,512 --> 00:35:40,721 怎麼辦? 514 00:36:56,255 --> 00:36:58,716 - 1樓 - 小心 515 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 1樓 516 00:37:01,636 --> 00:37:04,305 - 不好了,1樓 - 怎麼辦? 517 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 抓緊啊 518 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 1樓 519 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 抓緊啊 520 00:37:19,195 --> 00:37:20,571 怎麼辦? 521 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 怎麼辦? 522 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 - 抓緊啊 - 大叔,抓緊 523 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 小心 524 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 怎麼辦? 525 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 火... 526 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 怎麼辦? 527 00:38:58,377 --> 00:38:59,295 1樓 528 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 1樓,撐住 529 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 他不能待在這 530 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 他得去醫院 531 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 1樓,你能呼吸嗎? 532 00:39:11,223 --> 00:39:14,018 開門啊,王八蛋 533 00:39:14,018 --> 00:39:15,186 他快死了 534 00:39:20,358 --> 00:39:21,567 有什麼都給我,馬上 535 00:39:22,151 --> 00:39:24,320 你們有什麼我都買 這樣就能結束節目 536 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 通通都給我 537 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 把最貴的都送來 538 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 鑽石、金條 539 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 能耗盡時間的通通都給我,幹! 540 00:39:33,037 --> 00:39:34,580 快點! 541 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 1440小時? 542 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 他媽的 543 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 - 拜託停啊 - 睜開眼睛 544 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 他媽的 545 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 為什麼增加了? 546 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 因為太感人了 547 00:40:05,945 --> 00:40:08,406 看著你們拼命救人 548 00:40:09,115 --> 00:40:11,325 怎麼可能不被感動? 549 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 所以我之前才會說 550 00:40:18,124 --> 00:40:19,083 照這樣下去 551 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 我們可能永遠都出不去了 552 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 1樓,睜開眼睛 553 00:40:35,349 --> 00:40:36,767 1樓,醒醒啊 554 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 你不能放棄啊 555 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 拜託快停啊 556 00:40:43,607 --> 00:40:47,445 你們這些王八蛋,還想看什麼? 557 00:40:48,863 --> 00:40:49,780 1樓 558 00:40:50,781 --> 00:40:51,991 1樓,撐住啊 559 00:40:58,456 --> 00:40:59,540 讓他們看不到 560 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 1樓,拜託你呼吸 561 00:41:06,964 --> 00:41:08,132 1樓,睜開眼睛 562 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 3樓 563 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 3樓,快點 564 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 不要啊 565 00:41:42,124 --> 00:41:44,418 快點... 566 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 媽的,樓梯 567 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 好,他都清掉了 568 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 - 1樓,我們快搞定了 - 1樓 569 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 - 再一下就好 - 1樓 570 00:42:27,670 --> 00:42:28,712 我不想離開 571 00:42:33,175 --> 00:42:34,426 現在看不到了吧 572 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 你們要怎麼辦? 573 00:42:36,053 --> 00:42:39,014 你們這些王八蛋還要怎樣? 574 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 打不開 575 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 他媽的王八蛋 576 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 等他們什麼都看不到之後 577 00:43:54,423 --> 00:43:57,593 時間才終於歸零 578 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 - 1樓 - 1樓 579 00:44:04,683 --> 00:44:06,644 - 門開了 - 1樓,撐住 580 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 1樓 581 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 我... 582 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 想爬得更高 583 00:44:34,880 --> 00:44:37,174 我這輩子一直都在谷底 584 00:44:41,553 --> 00:44:42,388 1樓 585 00:44:44,431 --> 00:44:45,432 我這種人 586 00:44:46,600 --> 00:44:48,477 實在不該貪心 587 00:44:51,438 --> 00:44:53,148 別昏過去,好嗎? 588 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 1樓 589 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 我對女兒... 590 00:45:03,450 --> 00:45:05,285 真的很抱歉 591 00:45:07,788 --> 00:45:09,331 大家對不起 592 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 對不起 593 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 1樓 594 00:45:34,022 --> 00:45:36,483 這個結局實在太過煽情 595 00:45:42,030 --> 00:45:43,657 可是也還不賴 596 00:45:48,954 --> 00:45:50,539 喂,你們這些雜碎 597 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 “恭喜 598 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 獎金會匯到您的銀行帳戶” 599 00:47:40,983 --> 00:47:43,068 (劇終) 600 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 八個人在社會上消失 601 00:48:10,596 --> 00:48:13,265 已經快要兩個半月了 602 00:48:14,474 --> 00:48:16,852 在那裡,我們看遍各式各樣的犯罪 603 00:48:16,852 --> 00:48:18,979 以及一般人即使聽了 604 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 也不可能相信的可怕事情 605 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 儘管發生了這些慘無人道的事 606 00:48:25,694 --> 00:48:29,197 這個世界依然還是一無所知 607 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 一開始,目擊1樓死去帶給我的震撼 608 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 那筆無限的金錢 609 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 以及有限的時間 610 00:48:54,723 --> 00:48:56,475 徹底摧毀了我 611 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 我難以回歸正常生活 612 00:49:00,479 --> 00:49:04,024 還有,經歷過精神虐待之後 613 00:49:04,524 --> 00:49:06,902 我的身體需要睡一整天 614 00:49:07,736 --> 00:49:10,364 我就沒日沒夜睡個不停 615 00:49:11,490 --> 00:49:13,325 反覆做著同樣的夢 616 00:49:14,576 --> 00:49:16,036 這個夢做了太多次 617 00:49:16,954 --> 00:49:19,081 我都不確定是不是真的去過那裡 618 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 有沒有遇過那些人 619 00:49:24,670 --> 00:49:27,255 那些事是不是真的發生過 620 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 儘管難以置信 621 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 如果沒有發生那些事 622 00:49:35,597 --> 00:49:39,726 {\an8}我的帳戶就不會有這筆多到離譜的錢 623 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 當然,為了懲罰我打壞監視器 624 00:49:43,689 --> 00:49:47,401 還仔細到把獎金減半的主辦單位 625 00:49:48,694 --> 00:49:50,779 殘忍的高樓層人士 626 00:49:51,279 --> 00:49:52,739 以及1樓的死 627 00:49:53,240 --> 00:49:55,033 全部都被我漸漸遺忘了 628 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 然而,我們不該遺忘 629 00:50:00,580 --> 00:50:01,873 絕對不能遺忘 630 00:50:02,833 --> 00:50:06,628 就算其他事都忘了 還是得記住一件事 631 00:50:11,675 --> 00:50:14,386 為了這一點,我得召集參加者 632 00:50:15,220 --> 00:50:18,724 儘管我不知道 他們的姓名、年齡、職業和其他資料 633 00:50:18,724 --> 00:50:20,142 還是得召集他們 634 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 要把人找齊只有一個辦法 635 00:50:29,735 --> 00:50:32,320 該把這筆多餘的錢花掉了 636 00:50:32,320 --> 00:50:34,156 (敬請參加1樓的喪禮) 637 00:50:34,740 --> 00:50:36,616 我們得設法幫1樓治喪 638 00:50:36,616 --> 00:50:38,869 (2024年9月21日 城山醫院一號殯葬廳) 639 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 一定要記住他 640 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 (2樓) 641 00:51:38,678 --> 00:51:39,763 只有我來嗎? 642 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 不止 643 00:52:02,911 --> 00:52:04,162 來,多吃點 644 00:52:14,506 --> 00:52:17,509 我找到1樓的家屬了 645 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 天啊 646 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 怎麼找的? 647 00:52:22,305 --> 00:52:25,016 我在辦喪禮的時候調查過 648 00:52:26,852 --> 00:52:29,229 國內也沒有幾家馬戲團 649 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 所以... 650 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 一下就找到了 651 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 原來如此 652 00:52:36,987 --> 00:52:37,821 不過 653 00:52:37,821 --> 00:52:42,075 她們以為1樓是在國外工作 654 00:52:44,161 --> 00:52:45,120 這是什麼意思? 655 00:52:47,998 --> 00:52:49,958 我和1樓的太太碰面 656 00:52:53,420 --> 00:52:56,673 她說有先生的同事找過她 657 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 對方說他一個人先回韓國 658 00:52:59,551 --> 00:53:04,055 還受了1樓的請託來探望她 659 00:53:04,890 --> 00:53:05,724 然後 660 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 留下一本存摺就走了 661 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 裡面的錢足夠一輩子不愁吃穿 662 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 會是誰呢? 663 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 她說是個30多歲的男子 664 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 據說他講話很正式、戴眼鏡 665 00:53:19,696 --> 00:53:20,947 頭髮像這樣... 666 00:53:21,823 --> 00:53:24,451 整齊向後梳 667 00:53:28,371 --> 00:53:29,581 一定是7樓 668 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 對 669 00:53:32,083 --> 00:53:34,461 明明答應要給他錢的是我 670 00:53:36,588 --> 00:53:37,672 但我找不到她們 671 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 我就知道 672 00:53:39,925 --> 00:53:42,802 我以前就說你腦袋不靈光了 673 00:53:46,890 --> 00:53:48,141 不好意思 674 00:53:48,141 --> 00:53:50,894 這是1樓的喪禮會場吧? 675 00:53:52,437 --> 00:53:54,689 喪主是3樓嗎? 676 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 對 677 00:53:57,651 --> 00:53:58,902 有您的花圈 678 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 敬贈者是...叫什麼來著? 679 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 (為故人的冥福祈禱,6樓) 680 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 6樓? 681 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 對啊 682 00:54:13,375 --> 00:54:14,751 從這個花圈看來 683 00:54:15,377 --> 00:54:16,878 他一定過得很不錯 684 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 我還以為會是7樓送的 685 00:54:21,174 --> 00:54:23,760 看來只有我們低樓層的來了 686 00:54:26,554 --> 00:54:28,848 不會啦,他可能沒看到廣告啊 687 00:54:29,557 --> 00:54:30,892 他絕對不會故意不來 688 00:54:31,643 --> 00:54:33,520 他還去找過1樓的家人耶 689 00:54:33,520 --> 00:54:35,397 對了,這個 690 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 你們有看過這個嗎? 691 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 你們看 692 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 8樓 693 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 《這不是藝術》 694 00:54:43,697 --> 00:54:47,117 (行為藝術家宋世蘿 以挖土機拆毀美術館) 695 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 8樓以前是藝術家? 696 00:54:49,536 --> 00:54:51,705 應該說是行為藝術家 697 00:54:52,706 --> 00:54:56,418 8樓雇用一輛挖土機 趁夜拆毀整棟美術館 698 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 然後把作品名稱留在一個立牌上 699 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 {\an8}(《這不是藝術》) 700 00:55:04,718 --> 00:55:07,721 她為了賠償美術館和損壞的藝術品 701 00:55:07,721 --> 00:55:08,972 把錢都花光了 702 00:55:08,972 --> 00:55:10,265 還被警察抓 703 00:55:11,725 --> 00:55:13,435 就知道她會是這種下場 704 00:55:15,270 --> 00:55:17,605 可是去坐牢也太... 705 00:55:19,232 --> 00:55:20,942 我們就這樣分道揚鑣了 706 00:55:22,402 --> 00:55:24,946 沒有過問彼此的事 707 00:55:26,489 --> 00:55:28,783 就連住哪、過得好不好都沒問 708 00:55:29,826 --> 00:55:32,537 只有互相激勵 709 00:55:44,090 --> 00:55:44,924 1樓 710 00:55:45,717 --> 00:55:47,969 儘管我們努力好好生活 711 00:55:48,470 --> 00:55:49,679 會有任何用處嗎? 712 00:55:50,388 --> 00:55:51,348 這個該死的世界 713 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 (加油,別放棄 我們一定能繼續邁進) 714 00:58:16,242 --> 00:58:19,662 故事就這樣結束在這場喪禮 715 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 我們俞導演終於想通啦 716 00:58:26,794 --> 00:58:29,964 我就知道你一定能想出好點子 717 00:58:31,174 --> 00:58:32,634 這好有趣喔 718 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 可是最後結局 719 00:58:37,013 --> 00:58:39,224 沒交代太多高樓層的事 720 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 我對他們比較好奇 721 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 是,我還在思考 722 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 觀眾不會希望高樓層的人下場太好 723 00:58:46,606 --> 00:58:48,358 心裡才會比較舒坦 724 00:58:49,234 --> 00:58:51,778 大概是吧 725 00:58:54,989 --> 00:58:56,908 不過我們過得很好吧? 726 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 什麼? 727 00:59:02,664 --> 00:59:05,750 其實我也參加過這個節目 728 00:59:07,126 --> 00:59:09,087 看到這個害我心臟都快跳出來了 729 00:59:10,630 --> 00:59:13,216 不然你以為我怎麼會那麼有錢? 730 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 開玩笑的啦 731 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 不是,這該不會是真的吧? 732 00:59:24,769 --> 00:59:26,020 你參加了嗎? 733 00:59:26,521 --> 00:59:27,397 這個嘛 734 00:59:28,856 --> 00:59:29,816 當然沒有 735 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 都是假的 736 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 - 純屬虛構 - 就是啊 737 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 我會全力支持,我們一起拍出大作吧 738 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 好嗎? 739 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 好,沒問題 740 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 這樣說不定還會有第2季哦 741 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 是 742 01:06:23,270 --> 01:06:28,275 字幕翻譯:韓仁耀