1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 - Мамо! - Так? 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 Чому ми їдемо додому? 3 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 Ти казала, що я маю побути в лікарні, щоб одужати. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 Ти й удома можеш одужати. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,035 Давненько ти вже не була вдома, правда? 6 00:00:37,162 --> 00:00:39,080 Але мені тут подобається. 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Тут тепло, і ліжко є. 8 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 Татко полагодив обігрівач. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,090 Тобі більше не буде холодно. Гоп! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Я допоможу. 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 - Дякую. - Да-ін їде додому. 12 00:00:53,470 --> 00:00:54,763 А ти, тату? 13 00:00:55,305 --> 00:00:58,308 {\an8}Сонечко, почекай на мене вдома. 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,225 {\an8}ЦИРК СЛОНІВ 15 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 {\an8}Ти й оком не моргнеш, як татко приїде. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Ти поїдеш перша, Да-ін. 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,508 Як вони могли? У неї ж рідкісна хвороба! 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,219 Ми не маємо грошей. 19 00:01:34,219 --> 00:01:36,179 І що? Як так можна? 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,307 Як можна вигнати з лікарні хвору дівчинку? 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 Їм начхати, якщо вона помре? 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 Дякую, що позичив автівку. 23 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 Поїздка на метро була б нелегкою для неї. 24 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 Вона комфортно добереться додому. 25 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 І... 26 00:01:56,950 --> 00:01:57,992 не забудь, що я просив. 27 00:02:00,620 --> 00:02:04,666 Може, ще подумаєш? Твоя донька так тебе любить! 28 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 ЛІКАРНЯ ІЛЬЙОНА 29 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 СТРАХОВИЙ ПОЛІС ЗАСТРАХОВАНА ОСОБА: НО САН-ГУК 30 00:03:54,943 --> 00:03:56,194 ШОУ 8 31 00:03:56,194 --> 00:03:59,030 Будь ласка, прокинься! 32 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 Спати не можна! 33 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 Я кажу, спати не можна! 34 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 Треба забиратися звідси. 35 00:04:24,847 --> 00:04:26,891 Та зберися вже! 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 Прокинься! 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Прокинь... 38 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 Ти прокинувся? 39 00:04:34,732 --> 00:04:37,068 Прокинувся... 40 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 Попий води. 41 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 Що означає «треба забиратися»? 42 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Не кричи, вдай, що нічого не сталося 43 00:04:51,207 --> 00:04:52,959 і поводься спокійно, гаразд? 44 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Слухай уважно. 45 00:04:54,877 --> 00:04:57,213 Кімнату можна змінити. 46 00:04:57,839 --> 00:04:58,881 Це коштує мільярд вон. 47 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 Звучить знайомо, еге ж? 48 00:05:00,633 --> 00:05:04,762 Пам'ятаєш, як Номер 1 торочив, що хоче заробити мільйон вон? 49 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 Я й гадки не мала, що йдеться про це. 50 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 Він багато чого терпів. 51 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 Він увесь час мав таємний план змінити кімнату. 52 00:05:15,898 --> 00:05:20,737 Номер 1 запропонував об'єднатися, 53 00:05:20,737 --> 00:05:26,409 щоб скинути Номер 8 і побороти її маніпулювання й тиранію. 54 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 Звісно, він запропонував, 55 00:05:28,578 --> 00:05:31,622 оскільки я ризикую життям заради всіх, 56 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 щоб я обрала кімнату перша. 57 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Тобто він каже, що восьмий поверх — мій. 58 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 Хто ж відмовиться від такої пропозиції? 59 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 Якщо ти згодна, тричі поворуши носом. 60 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 Нас більше. 61 00:05:56,064 --> 00:05:58,024 Не краще просто напасти на неї? 62 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 Сумніваюся, що вона позастрелює нас усіх. 63 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Бах! 64 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 Хіба це не сексуально? 65 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 Даруй? 66 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 Як бризкає кров. 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 Досить авангардно. 68 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 Хочу стріляти по-справжньому. 69 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 Не в бляшанки з фарбою, 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 а в людей. 71 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 Може, краще буде, 72 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 якщо я всіх застрелю... 73 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 «І покінчу із цим шоу». 74 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 Дослівно. 75 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 Я так боялася, що вона мене пристрелить! 76 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Навіть не думай про те, щоб іти проти неї. 77 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 З нею краще бути обережним. 78 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 А що як 79 00:07:06,467 --> 00:07:08,886 напасти на неї вночі? 80 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Бачиш... 81 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 Останнім часом вона не спить уночі. 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 Що? 83 00:07:15,059 --> 00:07:15,893 Ну... 84 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 вона малює. 85 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 Вона вже намалювала картини під назвами від «Номер 5» до «Номер 9». 86 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 Я впевнена, що вона й зараз за нами спостерігає. 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,540 Це треба зробити вдень. 88 00:07:38,040 --> 00:07:41,502 Коли виходить сонце, вона грає в гольф біля квадрата. 89 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 Чудовий удар! Неймовірно! 90 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 Вона купила ще якусь зброю? 91 00:07:53,389 --> 00:07:54,348 «Зброю»? 92 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Її новинка — Коко. 93 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 «Коко»? 94 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 Так і не скажеш, 95 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 але він — втілення зла. 96 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 Після гри в гольф вона завжди приймає ванну в кімнаті. 97 00:08:11,574 --> 00:08:14,619 Так, ти з кожним днем граєш краще. 98 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 Це наш єдиний шанс. 99 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Дякую. 100 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 Це єдина мить, коли пістолет не при ній. 101 00:08:21,667 --> 00:08:25,880 Можна ввірватися, забрати пістолет і напасти на неї. 102 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 Без рукопашного бою, звісно, не обійдеться, 103 00:08:28,966 --> 00:08:31,177 тож треба, щоб хтось узяв це на себе. 104 00:08:31,719 --> 00:08:32,803 Я зроблю це. 105 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Я можу. 106 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 Але... 107 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 є ще одна проблема. 108 00:08:38,184 --> 00:08:40,937 Яка тут ще в біса може бути проблема? 109 00:08:43,105 --> 00:08:46,817 Розв'язати й звільнити вас — нікому. 110 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 Що? 111 00:08:48,861 --> 00:08:50,696 Коли вона грає в гольф, 112 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 я мушу подавати їй ключки. 113 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 Номере 8, прекрасний удар! 114 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 Є ще ж Номер 5. 115 00:09:04,001 --> 00:09:06,295 Що ти там робиш? 116 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 На сонечку так хороше, правда? 117 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Вона єдина, 118 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 хто може вільно пересуватися, крім тебе. 119 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 Ти мусиш переконати її за будь-яку ціну. 120 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 Номере 4... 121 00:09:21,727 --> 00:09:23,563 ти наша єдина надія. 122 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 Будь ласка. 123 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Ти ж упізнаєш мене, так? 124 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 Авжеж. Ти наш любий Номер 4. 125 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 - Чудово. - Що таке? 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 Ходімо зі мною на секундочку. 127 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 Ти останнім часом постійно сама, 128 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 і я хочу потеревенити. 129 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 Може, побазікаємо? 130 00:09:51,591 --> 00:09:53,551 Це ж мої улюблені тарілки! 131 00:09:55,011 --> 00:09:58,973 Я поцупила їх у Номера 8, щоб подарувати тобі. 132 00:10:00,558 --> 00:10:05,563 До речі, як так сталося, що ти потрапила сюди? 133 00:10:05,563 --> 00:10:08,065 Ти не схожа на бідну. 134 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Я бачу людей наскрізь. 135 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 Колись я була заможною. 136 00:10:15,698 --> 00:10:18,868 Але я втратила всі свої гроші. 137 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Як? 138 00:10:20,369 --> 00:10:24,373 Мій чоловік був відомим дерматологом, тож він багато заробляв. 139 00:10:26,250 --> 00:10:28,669 Але він не поважав мене 140 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 й постійно мені зраджував. 141 00:10:31,756 --> 00:10:34,967 Я пішла в клуб, щоб випустити пару. 142 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 Я не встояла перед його ніжними словами. 143 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 Він попросив позичити йому грошей. 144 00:10:43,934 --> 00:10:48,105 І я віддала йому наш будинок, клініку мого чоловіка й усі наші гроші. 145 00:10:48,606 --> 00:10:52,234 Коли я нарешті прозріла, мій чоловік уже подав на мене в суд — 146 00:10:52,818 --> 00:10:56,530 і я залишилася ні з чим. 147 00:10:57,156 --> 00:10:59,408 От сучий син! 148 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 Ні, то я була дурна. 149 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 Я постійно себе обманюю. 150 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 От вийдеш ти звідси — 151 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 і прикінчиш тих виродків! 152 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 З такими грошима, найняти кілера — як кишенькові гроші витратити. 153 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Господи! 154 00:11:16,926 --> 00:11:18,803 З твоїх вуст це звучить весело. 155 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 Дякую, Номере 4. 156 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 Номер 4 вклала всю душу, щоб переконати Номер 5. 157 00:11:28,437 --> 00:11:30,439 Вона розповіла про Номера 1, про мільярд вон 158 00:11:30,439 --> 00:11:34,318 і про те, як усі були виснажені від психологічних тортур. 159 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 І навіть додала розповіді трагічності. 160 00:11:37,822 --> 00:11:40,074 Я можу чимось допомогти? 161 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Просто роби те, що я кажу. 162 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 Я зроблю це. 163 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 Що завгодно. 164 00:11:48,999 --> 00:11:50,126 Номере 5... 165 00:11:56,298 --> 00:11:57,216 Але... 166 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 Є одна умова. 167 00:12:06,767 --> 00:12:08,644 Нарешті настав день «Ікс». 168 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 Гаразд. Зіграємо в гольф? 169 00:12:20,614 --> 00:12:21,741 Та почався він невдало. 170 00:12:21,741 --> 00:12:23,451 Може, сьогодні відпочинемо? 171 00:12:24,410 --> 00:12:26,871 Коко теж утомився. 172 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 Тоді тобі й поготів треба позайматися! 173 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 Коко, якщо ти почуваєшся мляво, 174 00:12:35,796 --> 00:12:37,465 тобі слід більше рухатися. 175 00:12:38,466 --> 00:12:40,176 Іди-но сюди, золотко! 176 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Хороший песик! Ходімо. 177 00:12:42,261 --> 00:12:46,599 Я розклала перешкоди й поле — усе готове. 178 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 Так весело буде! 179 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 Та завдяки кмітливості Номера 4 усе знову пішло за планом. 180 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 До речі, 181 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 про що ти розмовляла з Номером 5? 182 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 Перепрошую? 183 00:12:59,570 --> 00:13:02,239 Ну, ви плакали й обіймалися. 184 00:13:02,740 --> 00:13:05,868 - Так цікаво було, я вже хотіла йти до вас. - А, тоді? 185 00:13:06,577 --> 00:13:07,912 Ти й так усе бачила. 186 00:13:08,537 --> 00:13:13,167 Ми ділилися старими історіями й таке інше. 187 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 Гарний удар! 188 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 Ти сьогодні прекрасно замахуєшся! 189 00:13:23,803 --> 00:13:25,638 Як називається цей рух? 190 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Це просто щось! 191 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 Ти як Пак Се-рі. 192 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Може, трохи ускладнимо? 193 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 Як ти? 194 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 Усе гаразд. 195 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 Куди подівся м'яч? 196 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Мабуть, далеко закотився. 197 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 Дуже далеко. 198 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 І не кажи! 199 00:14:00,130 --> 00:14:04,093 Номере 8, здається, попередній покотився туди. 200 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Пошукай там. 201 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 - Ось там? - Так. 202 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 Там. Ось там! 203 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Тут, так? 204 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 То був прекрасний удар! 205 00:14:24,947 --> 00:14:26,991 Ну ж бо! Вставай! 206 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Стривай. Мої ноги! 207 00:14:32,663 --> 00:14:36,125 Це через те, що ти довго не рухалася. Випрями їх. 208 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 Ти сьогодні неймовірно замахуєшся! 209 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 - Просто нереально! - Думаєш? 210 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 Коко, що сталося? 211 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Коко, усе гаразд? 212 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 Коко, все добре. 213 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 Щось не схоже. 214 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 - Я так хочу спати! - Як ти, Номере 3? 215 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Зберися! 216 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 І плечі болять. 217 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 Я не можу зібратися. 218 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Залишився ще номер 7. 219 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 Я чесно не можу встати. 220 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 Я можу заснути. 221 00:15:28,802 --> 00:15:31,513 Не можна тебе так залишати. Вставай. Ходімо. 222 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 Ховайся! 223 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 Я не можу йти далі. 224 00:15:39,939 --> 00:15:41,148 Треба йти. 225 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 Ще трішечки. 226 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 Номере 8, щось сталося? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 Здається, я когось бачила. 228 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 Що? 229 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 Де? Я нікого не бачу. 230 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 - Я не можу. - Не зупиняйся. 231 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Може, це Номер 5 щойно виходила. 232 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Так? 233 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 Коко такий розумник! 234 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Коко, що сталося? 235 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 - Що? Коко! - Коко! 236 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 Куди ти, Коко? 237 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 Чекай, залишилося ще трішки. 238 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 У мене приступ! Я помираю! 239 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 От бісова сучка! 240 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Номере 8, чекай на мене! 241 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Коко, куди ж ти? 242 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Коко! 243 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 Коко! 244 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 Номере 3... 245 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 Іди сюди. Треба сховатися. 246 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Сюди. Господи! 247 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 Ну ж бо, сюди. 248 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 Коко, що сталося? 249 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 Куди ти подівся? 250 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Номере 8! 251 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 От кляте псисько! 252 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Коко! 253 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 Коко! 254 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 Номере 8! 255 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 О, ні! 256 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 Що тут відбувається? 257 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Номере 8! 258 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Ласкаво просимо! 259 00:18:06,418 --> 00:18:08,837 Місця на стоянці закінчилися. Поверніть праворуч... 260 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Даруйте! 261 00:18:11,840 --> 00:18:14,802 Перепрошую! Боюся, тут паркуватися не можна. 262 00:18:14,802 --> 00:18:18,138 Даруйте, я поспішаю. Я лише на десять хвилин. 263 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 Перепрошую. Вільні місця є поверхом нижче. 264 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Та що з тобою? Я ж сказала, що зараз поїду геть. 265 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Я VIP-клієнтка. Ти знаєш, скільки я тут витрачаю? 266 00:18:30,400 --> 00:18:32,152 Стривай. Ти... 267 00:18:34,780 --> 00:18:35,948 Так, це ти. 268 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 - То ти тут працюєш? - Що таке? 269 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 Ти її знаєш? 270 00:18:39,201 --> 00:18:41,703 Вона вчилася в нашій школі. 271 00:18:41,703 --> 00:18:44,957 Базікало, яке казало, що стане попзіркою. Та біднячка. 272 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Ходімо. Ми не маємо часу. 273 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 Танцюристкою вона, можна сказати, таки стала. Досягла свого. 274 00:18:52,089 --> 00:18:53,924 Справдня зірка стоянки! 275 00:18:54,591 --> 00:18:55,884 Ти бачила? Я була в шоці. 276 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 Вона така... 277 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 Годі! Ще хтось побачить! 278 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 А щоб тобі... 279 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 Чорт! Треба було раніше це зробити. 280 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 Може, зіграємо в гольф? 281 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 О, бачиш... 282 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 я забила м'яч у лунку. 283 00:19:46,059 --> 00:19:47,144 Перепрошую? 284 00:19:49,771 --> 00:19:51,523 Чому вона не отямилася? 285 00:19:51,523 --> 00:19:53,025 Мала б уже отямитися. 286 00:19:53,025 --> 00:19:56,111 Я не так уже й сильно її вдарила. 287 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 Мабуть, вона просто задрімала. 288 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 Не знаю, чому ми плакали. 289 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 Від сонячного світла нам на очі, чомусь, навернулися сльози. 290 00:20:37,152 --> 00:20:38,153 Справжня свобода. 291 00:20:38,654 --> 00:20:41,490 {\an8}Номер 6, наша найбільша загроза, був нерухомий через спину. 292 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Номер 8 була зв'язана, із Коко. 293 00:20:44,284 --> 00:20:47,120 І її єдина зброя — електрошокер і пістолет, 294 00:20:47,120 --> 00:20:48,372 були в наших руках. 295 00:20:48,872 --> 00:20:51,041 Нарешті ми... 296 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 Вибачте, ще одне, перш ніж ми продовжимо. 297 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Пам'ятаєш нашу домовленість? 298 00:21:00,008 --> 00:21:01,802 Можна зробити це зараз? 299 00:21:02,594 --> 00:21:03,929 Яку домовленість? 300 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 Номер 5 301 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 погодилася допомогти нам за однієї умови. 302 00:21:12,521 --> 00:21:13,939 Пришліть мені скальпель, 303 00:21:14,481 --> 00:21:16,984 марлю, бинт, кровоспинний засіб, 304 00:21:17,776 --> 00:21:19,861 анестетики, антибіотики, дезінфектори 305 00:21:20,612 --> 00:21:22,239 і пару медичних рукавичок. 306 00:21:31,206 --> 00:21:32,207 Що? 307 00:21:33,542 --> 00:21:34,960 Що? Що таке? Що? 308 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 Що ти робиш? 309 00:21:36,545 --> 00:21:38,547 Чуєш? 310 00:21:38,547 --> 00:21:39,631 Чорт! Зачекай! 311 00:21:42,884 --> 00:21:45,637 Навіщо ти це робиш? 312 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 Ти ж той, хто я думаю, так? 313 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 - Даруйте? - Вітаю. 314 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 - Маєш ручку? - Секундочку. 315 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Можна ваш автограф? 316 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 - Боже! - Це ж ви, так? 317 00:22:00,736 --> 00:22:03,071 Я ваш шанувальник. Ви були королем крадіжки бази! 318 00:22:03,071 --> 00:22:05,324 - Ми фанати бейсболу. - Серйозно. Ось. 319 00:22:05,324 --> 00:22:07,326 Зрозуміло. Гаразд, звісно. 320 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 Як вас звуть? 321 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 - О Сен-джун. - І Чо Мін-ай. 322 00:22:14,291 --> 00:22:15,542 Який тут пробіг? 323 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 Дякуємо. 324 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 Бачу, ви тут для краси стоїте. 325 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Так. 326 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 - Дякую. - Дякую. 327 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 - Звісно. - Дякую. 328 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 - Дякую. - Бувайте. 329 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 - Зустріти його тут — хто б подумав? - І не кажи! Він милий. 330 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 Щасливий? 331 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 Перепрошую? 332 00:22:35,479 --> 00:22:37,064 Подобається роздавати автографи? 333 00:22:39,900 --> 00:22:41,276 Та годі, шефе. 334 00:22:42,486 --> 00:22:46,740 Тебе вигнали з команди за азартні ігри, а ти радий автографи роздавати? 335 00:22:49,868 --> 00:22:50,994 Господи! 336 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 «Господи»? 337 00:22:54,498 --> 00:22:55,957 Що, і мене також поб'єш? 338 00:22:56,458 --> 00:22:59,795 Ти взагалі знаєш, скільки автівок ти продав цього місяця? 339 00:23:00,337 --> 00:23:03,006 Візьмиcя за розум! 340 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Зберися, ясно? 341 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 От покидьок! 342 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 Що? 343 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 Стривай, мої штани. Чому ти... 344 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Навіщо ти це робиш? 345 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 Умова, за якої Номер 5 погодилася допомогти... 346 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 Я хочу помститися. 347 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 Я зроблю Номера 6 євнухом. 348 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 Анестетики! Я не під анестезією! 349 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 Я дала йому антибіотики, 350 00:23:54,641 --> 00:23:56,852 тож він зможе пересуватися. 351 00:24:01,731 --> 00:24:05,402 Я запропонував помінятися кімнатами за гроші Номера 8. 352 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 Проте Номер 1 спокійно відповів... 353 00:24:08,989 --> 00:24:12,159 Я відкладав гроші заради цієї миті. 354 00:24:12,742 --> 00:24:16,329 Я хочу зробити це за свої гроші. 355 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 Авжеж! Номере 1, ти справжній чоловік! 356 00:24:19,416 --> 00:24:22,711 То красуні їй — «сестрички», а розтринькувачі — «справжні чоловіки»? 357 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Ми поділили кімнати без проблем. 358 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 Номер 4 переїжджала на восьмий поверх, а Номер 8 — на четвертий. 359 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 А Номер 1 мав переїхати на шостий поверх, як він і мріяв. 360 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 Усіх решту влаштовували їхні кімнати. 361 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 Звісно, я теж хотів би жити вище. 362 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 Але всі поводилися розсудливо, тож ми дійшли згоди. 363 00:24:41,313 --> 00:24:42,689 Нас було нікому захистити, 364 00:24:42,689 --> 00:24:45,859 тож ми взяли правосуддя у власні руки. 365 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Я б хотів... 366 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 поміняти кімнату. 367 00:25:03,335 --> 00:25:04,211 Я згоден. 368 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 Що це таке? 369 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 Чому тут конверт? 370 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 - Що? - Що це таке? 371 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 Що там написано? 372 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 Що? 373 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 Що в біса... 374 00:25:31,988 --> 00:25:33,114 це означає? 375 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Що означає... 376 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 - Що таке? - Тобто... 377 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 От кляті виродки! 378 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 - Що? - Що таке? 379 00:25:44,709 --> 00:25:46,378 Що? Що сталося? 380 00:25:48,088 --> 00:25:49,673 «Протягом шоу 381 00:25:49,673 --> 00:25:53,260 ви можете в будь-яку мить купити кімнату за призові гроші. 382 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 Ви можете купити кімнату 383 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 за вказаними нижче цінами». 384 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 Перший поверх — десять мільярдів вон. 385 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 Другий поверх — 20 мільярдів вон. Третій — 30 мільярдів вон. 386 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 Восьмий поверх — 340 мільярдів вон. 387 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 Що? 388 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 Спочатку ми нічого не розуміли, 389 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 бо думали, що можемо переїхати в будь-яку кімнату. 390 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 Але ми лише купили вказівки, як помінятися кімнатами. 391 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 Ще й за скажені гроші. 392 00:26:22,455 --> 00:26:25,083 Коли ми побачили ціни, все стало зрозумілим. 393 00:26:25,584 --> 00:26:28,003 Купити й продати можна було все. 394 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 Та насправді ми не могли купити нічого. 395 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 Інакше кажучи, 396 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 наші долі були визначені ще на початку. 397 00:26:36,845 --> 00:26:41,141 Що тепер зі мною буде? 398 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 О, ні! 399 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 Різниця між призами визначалася послідовністю Фібоначчі — 400 00:26:46,146 --> 00:26:49,858 така собі примха організаторів, 401 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 а вартість кожної кімнати 402 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 відповідала устрою шоу 403 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 й золотому перетину, як уподобав собі творець, що дивиться на нас згори. 404 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 Усі гроші, які я відкладав... 405 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 Що мені... 406 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 Номере 7, що нам робити? 407 00:27:09,836 --> 00:27:11,421 Ну ж бо, Номере 7. 408 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 Ти завжди все знаєш. 409 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 Ну ж бо, скажи щось! 410 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 Схоже, ви погано знаєте своїх глядачів, пане Ю. 411 00:27:26,603 --> 00:27:30,482 Так само, як люди витрачають гроші на ось такі смачні торти... 412 00:27:34,235 --> 00:27:36,655 вони витрачають гроші на задоволення. 413 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 Чому ви тоді наполягаєте на зображенні реального світу? 414 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 Люди вже втомилися від свого життя. 415 00:27:43,578 --> 00:27:45,538 Яку думку ви хочете донести? 416 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 Це їм уже знайомо. 417 00:27:47,207 --> 00:27:48,249 Це їм знайомо, 418 00:27:48,833 --> 00:27:51,378 але це не весело. 419 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 Треба дати їм 420 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 щось веселе та цікаве. 421 00:27:56,800 --> 00:27:58,593 Але, попри всю мою пошану... 422 00:27:59,844 --> 00:28:02,597 Вам не здається, що ви їх недооцінюєте? 423 00:28:18,279 --> 00:28:23,118 Пане Ю, я вважав вас розумним. Але ви геть нічого не тямите. 424 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 Мій любий пане Ю... 425 00:28:26,121 --> 00:28:28,915 Свого часу ви були справжньою зіркою. 426 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Зателефонуйте, 427 00:28:35,964 --> 00:28:38,174 коли захочете створити щось цікаве, 428 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 а не ось це. 429 00:28:43,471 --> 00:28:45,932 Я мало не заснув, коли це читав. 430 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 «ПАДІННЯ» АВТОР СЦЕНАРІЮ/РЕЖИСЕР: Ю ФІЛІП 431 00:28:47,892 --> 00:28:49,936 І що це за назва — «Падіння»? 432 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 Я не знаю. 433 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 І гадки не маю. 434 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 Я весь цей час вдавав усезнайку. 435 00:28:59,446 --> 00:29:00,947 Але я нічого не розумію. 436 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 Нас пошили в дурні. 437 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 Помінятися кімнатами неможливо. 438 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 Йому дали подвійну зміну, бо не хотіли наймати більше людей. 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 Який безглуздий спосіб заощадити! 440 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 Без операції він не виживе. 441 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 І він не має страховки. 442 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 Це якась маячня. Боже, ті мерзотні голодранці! 443 00:29:35,648 --> 00:29:36,900 Я ж кажу. 444 00:29:36,900 --> 00:29:38,902 Мабуть, заснув від перевтоми, 445 00:29:38,902 --> 00:29:41,279 але чому саме моє авто? 446 00:29:41,780 --> 00:29:44,324 Операцію треба зробити до завтра, так? 447 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 Я це зроблю. 448 00:29:48,077 --> 00:29:49,704 Треба лише поручитися, так? 449 00:29:51,331 --> 00:29:54,959 Я подбаю і про операцію, і про компенсацію. 450 00:29:54,959 --> 00:29:56,669 Кажи, хай роблять операцію. 451 00:29:58,671 --> 00:29:59,506 Пропоную... 452 00:30:00,882 --> 00:30:01,716 покінчити із цим. 453 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Ми можемо... 454 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 поділитися з Номером 1, коли вийдемо. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,393 Що скажете? 456 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 Так? 457 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 Тут ми більше нічого не вдіємо. 458 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 Забираймося звідси. 459 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 Ні! 460 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 Ані руш! 461 00:30:42,549 --> 00:30:45,301 - Номере 1! - Тільки не так. 462 00:30:45,844 --> 00:30:47,428 Не можна, щоб шоу закінчилося так. 463 00:30:47,929 --> 00:30:48,972 Вам так не здається? 464 00:30:48,972 --> 00:30:50,598 Це неправильно. 465 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 Номере 1... 466 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 Стійте, де стоїте! 467 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 Ані руш! 468 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 Номере 3. 469 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Зв'яжи Номер 2. 470 00:31:14,539 --> 00:31:15,373 Візьми скотч. 471 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 Швидше. 472 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 Номере 7, зв'яжи Номер 4. 473 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 Негайно! 474 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 Тут так весело! 475 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 Я просто в захваті! 476 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 Бачили, скільки часу ми заробили? 477 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 Чи це не дивовижно? 478 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Якого біса? 479 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 - Знову приперлася! - Шукає уваги. 480 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 Хто? 481 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 Та нікчемна перформерка. 482 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 Оскільки її більше ніхто не наймав, 483 00:32:11,638 --> 00:32:14,682 вона влаштовувала власні шоу й набрала боргів на сотні мільйонів. 484 00:32:15,183 --> 00:32:18,519 Тепер, утративши всі гроші, вона виступає тут без дозволу. 485 00:32:19,103 --> 00:32:20,897 Викличте поліцію. Вона здіймає галас. 486 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 Залишмося тут! Ну ж бо! 487 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 Залишмося тут! 488 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 Ми були наче публіка, що чекає на виступ. 489 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 Пані та панове, 490 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 дякую вам за терплячість. 491 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 Зараз ви побачите те, 492 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 чого ще ніколи не бачили. 493 00:34:33,905 --> 00:34:34,781 О, Номере 1! 494 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 - Номере 1! - Номере 1! 495 00:34:45,833 --> 00:34:46,751 Будь обережний! 496 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 Номере 1! 497 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 Номере 1, обережно! 498 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 - Номере 1! - Боже! 499 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 Номере 1, спускайся! 500 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 - Усе гаразд? - От псих! 501 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 Це надто небезпечно! 502 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 - Спускайся! - Прошу, спустися! 503 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 Що на нього найшло? 504 00:35:15,363 --> 00:35:17,949 - Я ж казав спуститися! - Прошу, спустися! 505 00:35:30,419 --> 00:35:33,589 Він це робить, щоб отримати більше часу? 506 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 - Уперед! - О, боже! 507 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Що нам робити? 508 00:36:56,255 --> 00:36:58,716 - Номере1! - Обережно! 509 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 Номере 1! 510 00:37:01,636 --> 00:37:04,305 - О, ні! - Що нам робити? 511 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 Тримайся міцно! 512 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 Номере 1! 513 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 Тримайся міцно! 514 00:37:19,195 --> 00:37:20,571 Що нам робити? 515 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 Що робити? 516 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 - Тримайся! - Номере 1, тримайся! 517 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 Обережно! 518 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 О, боже! 519 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 Полум'я... 520 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 Ні! 521 00:38:58,377 --> 00:38:59,211 Номере 1! 522 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Номере 1! Тримайся. 523 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 Йому не можна залишатися тут. 524 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Його треба відвезти в лікарню. 525 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Дихати можеш? 526 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 Відчиніть двері, покидьки! 527 00:39:14,101 --> 00:39:15,186 Він же помре! 528 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 Пришліть що-небудь. Негайно! 529 00:39:22,151 --> 00:39:24,320 Я куплю все, що ви маєте, щоб закінчити це шоу! 530 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Тільки пришліть щось. 531 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 Щось найдорожче. 532 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Діаманти, злитки золота — 533 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 що завгодно, щоб використати весь час! Чорт! 534 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 Негайно! 535 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 Що, 1140 годин? 536 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 Дідько! 537 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 - Годі! - Розплющ очі! 538 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 Трясця! 539 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 Чому часу більшає? 540 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 Бо це так зворушливо! 541 00:40:05,945 --> 00:40:08,614 Ви так відчайдушно намагаєтеся врятувати його! 542 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 Як таке може не зворушити? 543 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 Тому я й казала, що... 544 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 з такими темпами 545 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 ми, мабуть, ніколи звідси не виберемося. 546 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 Номере 1, розплющ очі! 547 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 Отямся! 548 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 Не здавайся! 549 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Прошу, досить! 550 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 Що ще ви, вилупки, хочете побачити? 551 00:40:46,527 --> 00:40:47,445 Що? 552 00:40:48,904 --> 00:40:49,780 Номере 1! 553 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 Тримайся! 554 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Треба, щоб вони не бачили. 555 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 Будь ласка, дихай! 556 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Розплющ очі! 557 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Номере 3! 558 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 Номере 3, швидше! 559 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 Агов, не треба! 560 00:41:42,124 --> 00:41:44,418 Ну ж бо, швидше! 561 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 Чорт! Сходи. 562 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 Так, це вже всі. 563 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 - Номере 1, ще трішки. - Номере 1! 564 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 - Ще трішечки! - Номере 1! 565 00:42:27,670 --> 00:42:28,712 Я не хочу йти геть! 566 00:42:33,175 --> 00:42:34,552 Тепер ви нас не бачите. 567 00:42:35,177 --> 00:42:39,014 І що ви зробите? Що ще ви, виродки, можете зробити? 568 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 Не відчиняються. 569 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 От вилупки! 570 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 Лише коли вони більше нічого не бачили, 571 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 на екрані нарешті з'явилися нулі. 572 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 - Номере 1! - Номере 1! 573 00:44:04,683 --> 00:44:06,685 - Відчинилися! - Ну ж бо, Номере 1! 574 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Номере 1! 575 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 Я... 576 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 хотів піднятися вище. 577 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 Я все життя провів на дні. 578 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 Номере 1... 579 00:44:44,431 --> 00:44:45,432 Такому, як я, 580 00:44:46,600 --> 00:44:48,644 не слід було піддаватися жадібності. 581 00:44:51,438 --> 00:44:53,148 Не заплющуй очей, гаразд? 582 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 Номере 1... 583 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 Мені так шкода, що я підвів... 584 00:45:03,450 --> 00:45:05,285 свою доньку. 585 00:45:07,788 --> 00:45:09,248 І ви мені пробачте. 586 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 Мені так шкода. 587 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 Номере 1... 588 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Кінець надто сентиментальний... 589 00:45:42,030 --> 00:45:43,741 але таки непоганий. 590 00:45:48,954 --> 00:45:50,914 Агов, ви, довбані сучі сини! 591 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 «Вітаємо. 592 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 Грошовий приз буде перераховано на ваш банківський рахунок». 593 00:47:40,983 --> 00:47:43,068 КІНЕЦЬ 594 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 Минуло близько двох із половиною місяців 595 00:48:10,596 --> 00:48:13,265 після зникнення восьми людей. 596 00:48:14,474 --> 00:48:18,854 Ми стали свідками безлічі злочинів і жахливих подій, 597 00:48:19,438 --> 00:48:22,065 у які нормальна людина не повірила б, 598 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 навіть якби про таке почула. 599 00:48:25,694 --> 00:48:29,364 Але світ, звісно, і не здогадується про ті події. 600 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 Спочатку шок від смерті Номера 1, 601 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 безкінечної суми 602 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 й ефемерного плину часу повністю мене знищив. 603 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 Мені було важко повернутися до життя. 604 00:49:00,437 --> 00:49:04,358 Ба більше, після пережитих психологічних тортур 605 00:49:04,358 --> 00:49:06,902 моє тіло вимагало цілодобового сну. 606 00:49:07,736 --> 00:49:10,197 Я спав і вдень, і вночі. 607 00:49:11,490 --> 00:49:13,575 Мені постійно снився той самий сон. 608 00:49:14,576 --> 00:49:16,036 Він снився мені стільки разів, 609 00:49:16,870 --> 00:49:19,039 що я вже не був певен, чи й справді я там був, 610 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 чи й справді я бачив тих людей 611 00:49:24,670 --> 00:49:27,047 і чи все це й справді трапилося. 612 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 Хоч у це й важко повірити... 613 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 якби ті події не сталися насправді, 614 00:49:35,597 --> 00:49:37,975 {\an8}я б не бачив цієї скаженої суми 615 00:49:37,975 --> 00:49:39,726 {\an8}на своєму рахунку. 616 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 Постать господаря шоу, 617 00:49:43,689 --> 00:49:47,567 який вдвічі зменшив суму мого призу за те, що я стріляв у камери, 618 00:49:48,694 --> 00:49:51,196 жорстокі мешканці верхніх поверхів 619 00:49:51,196 --> 00:49:52,739 і смерть Номера 1 620 00:49:53,240 --> 00:49:55,450 почали тьмяніти в моїй пам'яті. 621 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 Та нам не слід забувати. 622 00:50:00,580 --> 00:50:01,873 Не можна забувати. 623 00:50:02,833 --> 00:50:06,670 Навіть якщо ми забудемо все, є річ, яку забувати не можна. 624 00:50:11,675 --> 00:50:14,302 Для цього я мав зібрати всіх учасників. 625 00:50:15,220 --> 00:50:18,724 Хоч я не знав їхніх імен, скільки їм років і де вони працюють, 626 00:50:18,724 --> 00:50:20,142 я мусив їх знайти. 627 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 І був лише один спосіб зробити це. 628 00:50:29,735 --> 00:50:32,529 Настав час витратити свою гору грошей. 629 00:50:32,529 --> 00:50:34,156 ВАС ЗАПРОШЕНО НА ПОХОРОН НОМЕРА 1 630 00:50:34,781 --> 00:50:38,160 Треба було влаштувати Номеру 1 похорон. 631 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 Не можна забувати його. 632 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 НОМЕР 2 633 00:51:38,678 --> 00:51:39,930 Більше ніхто не прийшов? 634 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 Ні. 635 00:52:02,911 --> 00:52:04,162 Ось, візьміть ще. 636 00:52:14,506 --> 00:52:15,674 Я знайшов 637 00:52:16,633 --> 00:52:17,509 сім'ю Номера 1. 638 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 Господи! 639 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 Як? 640 00:52:22,305 --> 00:52:24,933 Я хотів організувати його похорон, 641 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 а в Кореї небагато циркових труп. 642 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Тож... 643 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 це не зайняло багато часу. 644 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 Зрозуміло. 645 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Але вони думали, 646 00:52:39,364 --> 00:52:42,075 що Номер 1 поїхав працювати за кордон. 647 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 Що це означає? 648 00:52:47,998 --> 00:52:49,875 Я бачився із дружиною Номера 1. 649 00:52:53,378 --> 00:52:56,673 Вона сказала, що до неї приходив колега її чоловіка. 650 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 Він сказав, що повернувся до Кореї 651 00:52:59,551 --> 00:53:04,055 і що приїхав до неї на прохання Номера 1. 652 00:53:04,890 --> 00:53:05,724 І... 653 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 він дав їй банківську книжку 654 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 із сумою, якої їм вистачить до кінця життя. 655 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 Хто ж це міг бути? 656 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 Вона сказала, що на вигляд йому було за тридцять. 657 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 Розмовляв він офіційно, мав окуляри 658 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 а його волосся 659 00:53:21,823 --> 00:53:24,451 було акуратно причесане назад — ось так. 660 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 Мабуть, це Номер 7. 661 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 Так. 662 00:53:32,083 --> 00:53:34,544 Я обіцяла дати йому грошей. 663 00:53:36,588 --> 00:53:38,673 - Мені не вдалося їх знайти. - Я знав. 664 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 Я ж казав, що не така ти вже й розумна. 665 00:53:46,890 --> 00:53:48,141 Даруйте! 666 00:53:48,141 --> 00:53:50,810 Це похорон Номера 1? 667 00:53:52,437 --> 00:53:54,606 І головний тут Номер 3? 668 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 Так. 669 00:53:57,651 --> 00:53:59,152 Доставка вінків. 670 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 Це від... Як там було? 671 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 {\an8}ЩИРІ СПІВЧУТТЯ НОМЕР 6 672 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 Номер 6? 673 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 Так. 674 00:54:13,375 --> 00:54:14,751 Судячи з квітів, 675 00:54:15,377 --> 00:54:16,878 у нього все гаразд. 676 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 Я думав, вони від Номера 7. 677 00:54:21,132 --> 00:54:23,760 Мабуть, прийшли лише нижні поверхи. 678 00:54:26,513 --> 00:54:28,848 Годі. Може, він не бачив оголошень. 679 00:54:29,557 --> 00:54:30,892 Він прийшов би, якби знав. 680 00:54:31,643 --> 00:54:33,520 Він же навіть провідав сім'ю Номера 1. 681 00:54:33,520 --> 00:54:35,355 А, так. Ось. 682 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 Ви це бачили? 683 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 Погляньте. 684 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 Номер 8! 685 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 «Це не мистецтво». 686 00:54:43,697 --> 00:54:47,075 ПЕРФОРМЕРКА СОН СЕРА РОЗГРОМИЛА ХУДОЖНЮ ГАЛЕРЕЮ ЕКСКАВАТОРОМ 687 00:54:47,200 --> 00:54:49,536 Номер 8 — мисткиня? 688 00:54:49,536 --> 00:54:51,621 Точніше — перформерка. 689 00:54:52,664 --> 00:54:56,710 Номер 8 винайняла екскаватор уночі й розгромила художню галерею. 690 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 Тоді вона залишила табличку з назвою. 691 00:55:04,009 --> 00:55:04,968 ЦЕ НЕ МИСТЕЦТВО 692 00:55:04,968 --> 00:55:07,721 Їй довелося витратити всі гроші, щоб компенсувати збитки, 693 00:55:07,721 --> 00:55:10,515 завдані галереї й роботам, які там були, і її арештували. 694 00:55:11,725 --> 00:55:13,643 Я знала, що вона так закінчить. 695 00:55:15,228 --> 00:55:17,605 Але потрапити до в'язниці і... 696 00:55:19,232 --> 00:55:21,109 І наші шляхи розійшлися. 697 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 Ми нічого не розпитували одні про одних. 698 00:55:26,489 --> 00:55:28,992 Навіть про те, де ми жили і як. 699 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Ми лише підбадьорили одне одного. 700 00:55:44,007 --> 00:55:44,841 Номере 1... 701 00:55:45,675 --> 00:55:49,804 Навіть якби ми пізнали смак хорошого життя, чи це б щось змінило? 702 00:55:50,305 --> 00:55:51,264 Цей клятий світ. 703 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 НЕ ПАДАЙ ДУХОМ, НЕ ВТРАЧАЙ НАДІЮ. МИ НЕ ЗУПИНИМОСЬ! 704 00:57:08,716 --> 00:57:13,430 ШОУ 8 705 00:58:16,242 --> 00:58:19,496 Отже, історія закінчується похороном. 706 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 Нарешті ви взялися за розум, пане Ю. 707 00:58:26,794 --> 00:58:29,839 Я знав, що ви придумаєте щось варте уваги. 708 00:58:31,132 --> 00:58:32,634 Оце я розумію — історія! 709 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Але ви мало написали 710 00:58:37,013 --> 00:58:39,224 про мешканців верхніх поверхів. 711 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 Мене більше цікавлять вони. 712 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 Що ж, я й досі це обдумую. 713 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 Глядачі не захочуть, щоб у них усе добре склалося. 714 00:58:46,606 --> 00:58:48,608 Так вони почуватимуться краще. 715 00:58:49,234 --> 00:58:51,653 Так. Гадаю, так і є. 716 00:58:54,989 --> 00:58:57,200 Але ж наші життя — прекрасні? 717 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 Перепрошую? 718 00:59:02,664 --> 00:59:05,583 Чесно кажучи, я теж брав участь у цьому шоу. 719 00:59:07,126 --> 00:59:09,254 У мене ледь інфаркт не стався, коли я це читав. 720 00:59:10,588 --> 00:59:13,216 Звідки ще, по-вашому, в мене стільки грошей? 721 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 Жартую! 722 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 Тільки не кажіть, що це правда. 723 00:59:24,769 --> 00:59:26,437 Ви брали участь у цьому шоу? 724 00:59:26,437 --> 00:59:27,355 Ну... 725 00:59:28,856 --> 00:59:29,691 Авжеж, ні. 726 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Це все — вигадка. 727 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 - Це вигадана історія. - Гаразд. 728 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 Я з вами, тож сотворімо шедевр. 729 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 Гаразд? 730 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 Так, звичайно. 731 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 Хтозна, може, навіть буде другий сезон. 732 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 Так. 733 00:59:58,970 --> 01:00:05,977 ШОУ 8 734 01:06:23,270 --> 01:06:28,275 Переклад субтитрів: Анастасія Хома