1
00:00:20,895 --> 00:00:22,230
- Mamma.
- Ja?
2
00:00:22,230 --> 00:00:23,690
Hvorfor drar vi hjem?
3
00:00:25,191 --> 00:00:28,820
Du sa jeg måtte bli på sykehuset
for å bli bedre.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
Du kan bli bedre hjemme også.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,326
Det er lenge siden
du har vært hjemme, ikke sant?
6
00:00:37,078 --> 00:00:39,080
Men jeg liker meg her.
7
00:00:39,581 --> 00:00:42,292
De har en seng her, og det er varmt.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,503
Pappa fikset varmeovnen.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,090
Det blir ikke kaldt. Opp med deg.
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
La meg hjelpe.
11
00:00:51,301 --> 00:00:53,470
- Takk.
- La oss dra hjem, Da-in.
12
00:00:53,470 --> 00:00:54,763
Hva med deg, pappa?
13
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
{\an8}Hvis du drar hjem og venter, vennen...
14
00:00:58,308 --> 00:00:59,225
{\an8}ELEFANTSIRKUS
15
00:00:59,225 --> 00:01:01,728
{\an8}...så kommer jeg straks.
16
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Dra i forveien, Da-in.
17
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Hvordan går det an?
Har hun ikke en sjelden sykdom?
18
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
Vi har ikke penger.
19
00:01:34,219 --> 00:01:39,599
Uansett, hvordan kunne sykehuset
sparke ut ei syk lita jente?
20
00:01:40,100 --> 00:01:41,935
Bryr de seg ikke om hun dør?
21
00:01:42,435 --> 00:01:44,854
Takk for at vi fikk låne bilen.
22
00:01:47,315 --> 00:01:49,818
T-banen ville vært
for vanskelig for henne.
23
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Nå kommer hun seg vel hjem.
24
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Og...
25
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
...ikke glem det jeg ba om.
26
00:02:00,620 --> 00:02:04,666
Kan du tenke over det?
Dattera di elsker deg så høyt.
27
00:02:08,128 --> 00:02:11,881
ILYEONG SYKEHUS
28
00:02:14,342 --> 00:02:17,137
FORSIKRINGSBEVIS
INNEHAVER: NO SANG-GUK
29
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
Kan du våkne?
30
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
Du må holde deg våken.
31
00:04:19,008 --> 00:04:20,885
Hold deg våken, sa jeg!
32
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
Vi må ut herfra.
33
00:04:24,806 --> 00:04:26,891
Ta deg sammen!
34
00:04:26,891 --> 00:04:28,309
Våkne.
35
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Våkne...
36
00:04:33,398 --> 00:04:34,649
Er du våken?
37
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
Våken...
38
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
Drikk litt vann først.
39
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
Hva mener du "ut herfra"?
40
00:04:48,496 --> 00:04:51,124
Ikke skrik, ikke virk overrasket,
41
00:04:51,124 --> 00:04:52,875
og ikke gå berserk, ok?
42
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
Hør godt etter.
43
00:04:54,877 --> 00:04:58,881
Du kan bytte rom.
Det koster en milliard won.
44
00:04:58,881 --> 00:05:00,508
Høres kjent ut, ikke sant?
45
00:05:00,508 --> 00:05:04,762
Husker du hvordan 1. Etasje
snakket om å tjene en milliard won?
46
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
Jeg ante ikke at pengene var til det.
47
00:05:09,017 --> 00:05:10,560
Han har måtte tåle mye.
48
00:05:10,560 --> 00:05:13,771
Han hadde en plan
om å bytte rom fra starten av.
49
00:05:15,898 --> 00:05:20,737
1. Etasje foreslo at vi samarbeider
50
00:05:20,737 --> 00:05:26,409
for å styrte 8. Etasje og hennes
manipulerende og tyranniske regler.
51
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
Han foreslo selvsagt
52
00:05:28,578 --> 00:05:31,622
at siden jeg risikerer livet
for alles skyld,
53
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
skal jeg få førstevalg av rom.
54
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
Han ba meg ta 8. Etasje sitt.
55
00:05:37,295 --> 00:05:41,174
Tilbudet var for godt til å avslå.
56
00:05:41,174 --> 00:05:45,136
Spil ut neseborene tre ganger
hvis du er enig i planen.
57
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
Vi er flere enn henne.
58
00:05:55,980 --> 00:05:58,024
Kan vi ikke bare angripe henne?
59
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
Jeg tviler på
at hun vil skyte oss med pistolen.
60
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Pang!
61
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
Er det ikke sexy?
62
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
Unnskyld?
63
00:06:16,417 --> 00:06:19,087
Måten blodet spruter på.
64
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
Det er ganske avantgardistisk.
65
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Jeg vil skyte på ordentlig.
66
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
Ikke malingspann,
67
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
men en person.
68
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
Kanskje det er best
69
00:06:43,444 --> 00:06:46,114
å bare skyte alle...
70
00:06:46,114 --> 00:06:47,907
"Og avslutte showet."
71
00:06:51,828 --> 00:06:53,538
Det var hennes eksakte ord.
72
00:06:54,872 --> 00:06:58,084
Jeg var så redd for
at hun skulle skyte meg.
73
00:06:58,084 --> 00:07:01,504
Glem å kjempe mot den jenta.
74
00:07:01,504 --> 00:07:03,714
Vi må være forsiktig med henne.
75
00:07:04,424 --> 00:07:08,886
Hva om vi angriper henne om natten?
76
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Det er bare det at...
77
00:07:11,597 --> 00:07:13,433
Hun sover ikke om natten.
78
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
Hva?
79
00:07:15,059 --> 00:07:17,854
Hun bare maler.
80
00:07:19,856 --> 00:07:23,151
Det er malerier
med titler fra "Nummer 5" til "Nummer 9".
81
00:07:28,239 --> 00:07:31,868
Hun følger nok med på oss nå.
82
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
Det må skje på dagtid.
83
00:07:38,040 --> 00:07:41,502
Hun spiller golf ute på plassen
når sola skinner.
84
00:07:45,006 --> 00:07:47,425
Bra slag! Det var flott!
85
00:07:47,425 --> 00:07:51,596
Kjøpte hun flere våpen?
86
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
"Våpen"?
87
00:07:55,975 --> 00:07:57,518
Coco er et nytt tilskudd.
88
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
" Coco"?
89
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
Det ser ikke sånn ut,
90
00:08:04,525 --> 00:08:05,860
men den er ondsinnet.
91
00:08:07,945 --> 00:08:11,574
Etter å ha spilt golf,
tar hun alltid et bad på rommet sitt.
92
00:08:11,574 --> 00:08:14,619
Ja, du blir bedre for hver dag.
93
00:08:14,619 --> 00:08:15,870
Vår eneste sjanse.
94
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Takk.
95
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
Kun da legger hun ned pistolen.
96
00:08:21,667 --> 00:08:25,880
Vi kan løpe inn,
ta pistolen og angripe henne.
97
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
Det vil føre til nærkamp,
98
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
så vi trenger noen til å ta føringen.
99
00:08:31,636 --> 00:08:32,762
Jeg gjør det.
100
00:08:32,762 --> 00:08:34,347
Jeg kan gjøre det.
101
00:08:34,347 --> 00:08:38,100
Men... det er en ting til.
102
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Hva annet kan det være?
103
00:08:43,064 --> 00:08:46,817
Det er ingen til å befri dere.
104
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
Hva?
105
00:08:48,861 --> 00:08:50,947
Mens hun spiller golf,
106
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
må jeg være caddien hennes.
107
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
Bra slag, 8. Etasje!
108
00:08:57,870 --> 00:08:59,789
Vi har 5. Etasje.
109
00:09:03,960 --> 00:09:06,295
Hva gjør du her ute?
110
00:09:06,295 --> 00:09:09,799
Er ikke sollyset herlig?
111
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Hun er den eneste
112
00:09:11,926 --> 00:09:14,428
som beveger seg fritt, bortsett fra deg.
113
00:09:14,428 --> 00:09:17,682
Du må overbevise henne, uansett hva.
114
00:09:17,682 --> 00:09:19,559
4. Etasje...
115
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
Du er vårt eneste håp.
116
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Vær så snill.
117
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
Du vet hvem jeg er, hva?
118
00:09:30,444 --> 00:09:33,573
Selvsagt. Vår skjønne 4. Etasje.
119
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
- Det er bra.
- Hva er?
120
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
Kom hit et øyeblikk.
121
00:09:38,911 --> 00:09:42,039
Du har vært alene i det siste,
122
00:09:42,039 --> 00:09:43,457
og jeg vil ta en prat.
123
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
La oss ta en prat.
124
00:09:51,591 --> 00:09:53,676
Det er favorittallerkenene mine.
125
00:09:54,969 --> 00:09:58,973
Jeg knabbet dem fra 8. Etasjes rom
for å gi dem til deg.
126
00:10:00,516 --> 00:10:05,479
Hvordan endte du opp her, forresten?
127
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
Du ser ut som du var velstående.
128
00:10:08,065 --> 00:10:10,151
Jeg er god til å lese folk.
129
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
Jeg var velstående en gang.
130
00:10:15,656 --> 00:10:18,868
Men jeg sløste bort alle pengene mine.
131
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Hvordan?
132
00:10:20,369 --> 00:10:24,373
Mannen min var en berømt hudlege,
så han tjente masse penger.
133
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
Men han viste meg aldri respekt
134
00:10:28,669 --> 00:10:30,880
og var utro hele tiden.
135
00:10:31,714 --> 00:10:34,967
Først dro jeg dit for å avreagere litt.
136
00:10:36,093 --> 00:10:39,680
Jeg kunne ikke unngå
å bli tiltrukket av hans snille ord.
137
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
Han ba om å låne litt penger.
138
00:10:43,934 --> 00:10:48,105
Jeg ga ham huset,
min manns bygning, alle pengene våre.
139
00:10:48,606 --> 00:10:52,652
Da jeg kom til fornuft,
hadde mannen min allerede saksøkt meg,
140
00:10:52,652 --> 00:10:56,530
og jeg hadde ingenting igjen.
141
00:10:57,073 --> 00:10:59,408
For et rasshøl.
142
00:10:59,992 --> 00:11:01,786
Jeg var en tosk.
143
00:11:01,786 --> 00:11:05,331
Jeg har en tendens til å narre meg selv.
144
00:11:05,331 --> 00:11:09,460
Når du forlater dette stedet,
kan du drepe alle de jævlene.
145
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
Med de pengene, kan du hyre en leiemorder.
146
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Hellemin.
147
00:11:16,926 --> 00:11:18,803
Du får det til å høres gøy ut.
148
00:11:23,182 --> 00:11:24,433
Takk, 4. Etasje.
149
00:11:24,934 --> 00:11:30,398
4. Etasje overbeviste 5. Etasje.
Fortalte om 1. Etasje og milliarden.
150
00:11:30,398 --> 00:11:34,318
Om hvordan alle var helt utmattet
av den psykologiske torturen.
151
00:11:34,318 --> 00:11:36,779
Hun fikk det til å høres mer tragisk ut.
152
00:11:37,780 --> 00:11:40,074
Er det noe jeg kan gjøre?
153
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
Du må bare gjøre som jeg sier.
154
00:11:44,328 --> 00:11:46,747
Det skal jeg. Uansett hva det er.
155
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
5. Etasje.
156
00:11:56,298 --> 00:12:00,136
Men... på én betingelse.
157
00:12:06,726 --> 00:12:08,936
Endelig er det D-dag.
158
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
Ålreit. Skal vi spille golf?
159
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
- Det startet dårlig.
- Skal vi ta en fridag?
160
00:12:24,368 --> 00:12:26,871
Coco ser også sliten ut.
161
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
Desto større grunn til å trene!
162
00:12:33,419 --> 00:12:35,796
Coco, hvis du føler deg sløv,
163
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
bør du bevege deg mer.
164
00:12:38,507 --> 00:12:40,176
Kom hit, vennen.
165
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Flink bisk. La oss gå bort dit.
166
00:12:42,261 --> 00:12:46,599
Jeg satte opp hullene og banen,
alt er klart.
167
00:12:46,599 --> 00:12:48,225
Det blir kjempegøy!
168
00:12:48,225 --> 00:12:51,020
4. Etasjes raske tankegang reddet planen.
169
00:12:54,231 --> 00:12:55,691
Forresten,
170
00:12:55,691 --> 00:12:58,652
hva snakket du og 5. Etasje om?
171
00:12:58,652 --> 00:12:59,570
Hva?
172
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
Dere gråt og klemte hverandre.
173
00:13:02,656 --> 00:13:05,868
- Jeg kom nesten ned av nysgjerrighet.
- Å, det?
174
00:13:06,535 --> 00:13:07,912
Du så vel det hele.
175
00:13:08,537 --> 00:13:13,167
Vi hørte på hverandres
gamle historier og sånt.
176
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
Bra slag.
177
00:13:20,591 --> 00:13:23,135
Svingene dine er helt utsøkte i dag!
178
00:13:23,761 --> 00:13:25,638
Hva kaller du en slik sving?
179
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Wow, altså.
180
00:13:29,767 --> 00:13:31,852
Du er akkurat som Pak Se-ri.
181
00:13:31,852 --> 00:13:34,230
Skal vi heve det et par hakk?
182
00:13:41,278 --> 00:13:42,238
Går det bra?
183
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
Ja, det går bra.
184
00:13:51,789 --> 00:13:55,459
Hvor ble ballen av?
Den må ha trillet langt.
185
00:13:56,460 --> 00:13:57,878
Den trillet kjempelangt.
186
00:13:58,879 --> 00:14:00,130
Ja, ikke sant?
187
00:14:00,130 --> 00:14:04,093
Jeg tror en trillet
i den retningen tidligere.
188
00:14:04,093 --> 00:14:05,010
Se der borte.
189
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
- Der borte?
- Ja.
190
00:14:06,428 --> 00:14:09,181
Der borte. Der!
191
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
Der er den, ikke sant?
192
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Det var et flott slag.
193
00:14:24,947 --> 00:14:27,199
Kom igjen. Opp med deg.
194
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
Vent litt. Beina mine.
195
00:14:32,663 --> 00:14:36,041
Ja, du har ikke beveget deg på lenge.
Strekk dem ut litt.
196
00:14:39,962 --> 00:14:42,882
Svingene dine er fantastiske i dag.
197
00:14:42,882 --> 00:14:45,301
- De er av en annen verden!
- Syns du?
198
00:14:47,386 --> 00:14:48,596
Hva er det, Coco?
199
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Alt vel, Coco?
200
00:15:02,610 --> 00:15:03,903
Det går bra, Coco.
201
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
Det virker ikke sånn.
202
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
- Jeg er så trøtt.
- Går det bra, 3. Etasje?
203
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
Ta deg sammen.
204
00:15:18,667 --> 00:15:21,879
Skuldrene verker også.
Jeg kan ikke ta meg sammen.
205
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Vi har bare 7. Etasje igjen.
206
00:15:24,757 --> 00:15:28,802
Jeg klarer ikke å reise meg.
Jeg tror jeg sovner.
207
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
Du kan ikke bli værende sånn. Kom deg opp.
208
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
Gjem deg!
209
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
Jeg orker ikke mer.
210
00:15:39,939 --> 00:15:42,691
Vi må gå, 3. Etasje. Bare litt til.
211
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
Hva er galt?
212
00:15:49,031 --> 00:15:51,659
Jeg tror jeg så noen gå forbi.
213
00:15:51,659 --> 00:15:55,204
Hva? Hvor? Jeg ser ingen.
214
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
- Jeg kan ikke røre meg.
- Gå.
215
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Kanskje 5. Etasje var ute et øyeblikk.
216
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
Ja så?
217
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
Se så smart Coco er!
218
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Hva er det, Coco?
219
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
- Hva? Coco.
- Coco.
220
00:16:10,344 --> 00:16:13,472
- Hvor skal du, Coco?
- Vent, du er nesten ferdig.
221
00:16:17,351 --> 00:16:19,311
Jeg har et anfall! Jeg dør!
222
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
Pokker ta den hurpa.
223
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Vent på meg, 8. Etasje!
224
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Coco, hvor skal du?
225
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Coco?
226
00:16:37,287 --> 00:16:38,163
Coco?
227
00:16:39,748 --> 00:16:42,876
3. Etasje. Kom hit. Vi må gjemme oss.
228
00:16:42,876 --> 00:16:46,380
Denne veien. Kjære vene. Bort dit.
229
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
Hva er det, Coco?
230
00:16:49,383 --> 00:16:50,509
Hvor er du?
231
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
8. Etasje.
232
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Den jævla hunden.
233
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Coco.
234
00:17:09,445 --> 00:17:10,571
Coco?
235
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
8. Etasje!
236
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
Nei!
237
00:17:47,066 --> 00:17:48,150
Hva skjer her?
238
00:18:03,582 --> 00:18:04,792
8. Etasje!
239
00:18:04,792 --> 00:18:09,046
Velkommen.
Parkeringsplassen er full. Ta til høyre...
240
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Unnskyld meg!
241
00:18:11,840 --> 00:18:14,802
Unnskyld meg, frue.
Du kan ikke parkere her.
242
00:18:14,802 --> 00:18:18,138
Beklager, jeg har hastverk.
Tilbake om ti minutter.
243
00:18:18,138 --> 00:18:21,683
Det er parkeringsplasser i etasjen under.
244
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Hva feiler det deg? Jeg kommer straks.
245
00:18:24,353 --> 00:18:28,023
Jeg er en VIP-kunde.
Vet du hvor mye jeg bruker her?
246
00:18:30,317 --> 00:18:32,152
Vent. Du er...
247
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
Det er deg.
248
00:18:35,948 --> 00:18:39,076
- Er dette jobben din?
- Hva er det? Kjenner du henne?
249
00:18:39,076 --> 00:18:41,620
Hun gikk sammen med oss på skolen.
250
00:18:41,620 --> 00:18:45,207
Hun skrythalsen
som skulle bli K-pop-stjerne. Stakkars.
251
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
Kom. Vi har ikke tid.
252
00:18:49,169 --> 00:18:52,089
Hun danser jo her,
så hun må ha slått gjennom.
253
00:18:52,089 --> 00:18:54,091
Debuterte i parkeringshuset!
254
00:18:54,591 --> 00:18:57,386
Så du henne? Jeg ble sjokkert.
Hun var sånn.
255
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
Slutt! Folk kan se deg.
256
00:19:19,241 --> 00:19:20,284
Fy faen.
257
00:19:26,665 --> 00:19:29,418
Faen! Jeg burde ha gjort det
fra starten av.
258
00:19:39,595 --> 00:19:41,555
Hva med golftimen deres?
259
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
Ja, altså,
260
00:19:44,600 --> 00:19:46,059
jeg slo hole-in-one.
261
00:19:46,059 --> 00:19:47,144
Hva?
262
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Hvorfor våkner hun ikke?
263
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Hun burde være våken nå.
264
00:19:53,025 --> 00:19:56,111
Jeg slo henne ikke så hardt.
265
00:19:57,321 --> 00:19:59,781
Jeg tror hun bare tar seg god lur.
266
00:20:31,563 --> 00:20:36,985
Jeg vet ikke hvorfor vi gråt.
Å se sollyset ga oss tårer i øynene.
267
00:20:36,985 --> 00:20:38,570
En ekte frigjøring.
268
00:20:38,570 --> 00:20:42,115
{\an8}Vår største trussel, 6. Etasje,
kunne ikke røre seg.
269
00:20:42,115 --> 00:20:44,201
8. Etasje var bundet med Coco.
270
00:20:44,201 --> 00:20:48,372
Hennes eneste våpen,
taseren og pistolen, var i våre hender nå.
271
00:20:48,872 --> 00:20:51,041
Vi var endelig...
272
00:20:51,959 --> 00:20:54,836
Beklager, bare én ting før vi fortsetter.
273
00:20:56,713 --> 00:20:58,382
Husker du avtalen vår?
274
00:20:59,883 --> 00:21:01,802
Er det greit om jeg gjør det nå?
275
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Hvilken avtale?
276
00:21:04,471 --> 00:21:05,764
5. Etasje
277
00:21:06,556 --> 00:21:09,309
hjalp oss på én betingelse.
278
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
Gi meg en skalpell,
279
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
gasbind, bandasjer, blodstillende,
280
00:21:17,734 --> 00:21:22,614
anestetikum, antibiotika,
desinfeksjonsmidler og medisinske hansker.
281
00:21:31,164 --> 00:21:32,207
Hva?
282
00:21:33,500 --> 00:21:36,545
Hva er det? Hva gjør du?
283
00:21:36,545 --> 00:21:39,631
Frøken? Pokker ta. Vent.
284
00:21:42,843 --> 00:21:45,637
Hvorfor gjør du dette?
285
00:21:46,179 --> 00:21:48,015
Du er den jeg tror du er, sant?
286
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
- Hva?
- Hallo.
287
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
- Har du en penn?
- Et øyeblikk.
288
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
Kan jeg få en autograf?
289
00:21:57,816 --> 00:22:00,152
- Herlighet.
- Du er ham, ikke sant?
290
00:22:00,652 --> 00:22:03,071
Du var kongen av å stjele baser.
291
00:22:03,071 --> 00:22:05,240
- Vi er store baseballfans.
- Her.
292
00:22:05,240 --> 00:22:07,326
Jeg skjønner. Greit.
293
00:22:10,329 --> 00:22:11,455
Hva heter dere?
294
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
- Oh Seung-jun.
- Cho Min-ah.
295
00:22:14,291 --> 00:22:17,044
- Kilometerstanden på denne?
- Takk.
296
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Vil du ikke tjene penger?
297
00:22:18,628 --> 00:22:19,588
Jeg vet det.
298
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
- Takk.
- Takk.
299
00:22:21,548 --> 00:22:22,591
- Klart.
- Takk.
300
00:22:22,591 --> 00:22:23,675
- Takk.
- Ha det.
301
00:22:25,385 --> 00:22:28,180
- Tenk å møte ham her.
- Ikke sant? Han er snill.
302
00:22:30,766 --> 00:22:31,600
Er det gøy?
303
00:22:33,769 --> 00:22:37,356
- Hva?
- Er det gøy å skrive autografer?
304
00:22:39,816 --> 00:22:41,276
Kom igjen, sjef.
305
00:22:42,486 --> 00:22:44,571
Laget sparket deg for gambling,
306
00:22:44,571 --> 00:22:46,740
og du smiler og skriver autografer?
307
00:22:49,826 --> 00:22:50,994
Helvete.
308
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
"Helvete"?
309
00:22:54,456 --> 00:22:56,375
Skal du banke meg også?
310
00:22:56,375 --> 00:22:59,795
Vet du hvor mange biler
du solgte denne måneden?
311
00:23:00,295 --> 00:23:03,006
Du må ta deg sammen.
312
00:23:03,006 --> 00:23:05,175
Skjerp deg, ok?
313
00:23:12,224 --> 00:23:13,975
Den jævelen.
314
00:23:14,851 --> 00:23:15,685
Hva?
315
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
Vent, buksene mine. Hvorfor...
316
00:23:27,280 --> 00:23:28,615
Hvorfor gjør du dette?
317
00:23:28,615 --> 00:23:30,826
5. Etasjes betingelse var...
318
00:23:30,826 --> 00:23:32,285
Jeg vil ta hevn.
319
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
Jeg skal kastrere 6. Etasje.
320
00:23:41,628 --> 00:23:44,423
Bedøvelsen. Jeg har ikke narkose!
321
00:23:52,264 --> 00:23:54,641
Jeg behandlet ham med antibiotika,
322
00:23:54,641 --> 00:23:56,852
så han burde bevege seg greit.
323
00:24:01,731 --> 00:24:05,402
Jeg foreslo å bruke
8. Etasjes penger til å bytte rom.
324
00:24:06,027 --> 00:24:08,447
- Men 1.
- Etasje svarte rolig:
325
00:24:08,989 --> 00:24:12,159
Jeg har spart penger til dette øyeblikket.
326
00:24:12,742 --> 00:24:16,329
Jeg vil gjøre dette med pengene mine,
om ikke annet.
327
00:24:16,329 --> 00:24:19,416
Selvsagt. Du er så mandig, 1. Etasje.
328
00:24:19,416 --> 00:24:22,711
Pene jenter er "storesøs"
og pengesterke er "mandige"?
329
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Vi ble enige om rommene.
330
00:24:25,505 --> 00:24:28,800
4. Etasje gikk til åttende etasje,
8. Etasje til fjerde.
331
00:24:29,801 --> 00:24:33,263
1. Etasje, som hadde drømt om dette,
ble 6. Etasje.
332
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
Alle andre var fornøyde der de var.
333
00:24:36,224 --> 00:24:41,229
Jeg ville gjerne hatt en høyere etasje,
men alle var fornuftige, og vi ble enige.
334
00:24:41,229 --> 00:24:45,859
Uten noen til å beskytte oss,
skapte vi vår egen poetiske rettferdighet.
335
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
Jeg vil...
336
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
... bytte rom.
337
00:25:03,293 --> 00:25:04,211
Jeg bytter.
338
00:25:08,715 --> 00:25:11,551
Hva er dette? Hvorfor er det en konvolutt?
339
00:25:12,052 --> 00:25:13,428
- Hva?
- Hva er det?
340
00:25:15,096 --> 00:25:16,181
Hva står det?
341
00:25:26,775 --> 00:25:27,609
Hva?
342
00:25:28,985 --> 00:25:33,114
Hva i all verden betyr det?
343
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Hva er meningen med...
344
00:25:38,828 --> 00:25:40,830
- Hva er galt?
- Altså...
345
00:25:42,290 --> 00:25:43,333
De jævlene.
346
00:25:43,333 --> 00:25:44,709
- Hva?
- Hva er det?
347
00:25:44,709 --> 00:25:46,378
Hva? Hva er det?
348
00:25:48,088 --> 00:25:49,673
"Så lenge showet varer,
349
00:25:49,673 --> 00:25:53,260
kan dere når som helst
kjøpe rom med premiepengene deres.
350
00:25:53,760 --> 00:25:57,806
Rommene kan kjøpes til prisene nedenfor.
351
00:25:57,806 --> 00:25:59,849
Første etasje, ti milliarder won.
352
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
Andre etasje, 20 milliarder.
Tredje, 30 milliarder.
353
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
Åttende etasje, 340 milliarder won."
354
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
Hva?
355
00:26:07,691 --> 00:26:09,568
Vi forsto det ikke først,
356
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
for vi trodde vi kunne bytte
til de rommene vi ville.
357
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
Men vi hadde bare kjøpt
instruksjonene til å bytte rom.
358
00:26:18,827 --> 00:26:21,538
Og til en latterlig pris.
359
00:26:22,455 --> 00:26:25,083
Etter å ha sett prisene, forsto vi.
360
00:26:25,584 --> 00:26:28,003
Det var måter å kjøpe og selge på.
361
00:26:28,003 --> 00:26:31,631
Men i virkeligheten var det
ingenting vi kunne kjøpe.
362
00:26:32,132 --> 00:26:36,344
Med andre ord, var skjebnene våre
forutbestemt fra starten av.
363
00:26:36,845 --> 00:26:41,141
Hva kommer til å skje med meg?
364
00:26:41,141 --> 00:26:43,393
Å nei, 1. Etasje.
365
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
Premieforskjellen fulgte Fibonaccitallene,
366
00:26:46,146 --> 00:26:49,858
som jeg trodde var
vertenes måte å brife på,
367
00:26:50,400 --> 00:26:56,197
og prisen på hvert rom ble fastsatt
etter showets naturlige orden
368
00:26:56,781 --> 00:27:00,702
og det gylne snitt av vår skaper
som iakttar oss fra oven.
369
00:27:00,702 --> 00:27:03,788
Alle pengene jeg hadde spart til nå...
370
00:27:06,082 --> 00:27:06,958
Hva skal jeg...
371
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
Hva gjør vi, 7. Etasje?
372
00:27:09,836 --> 00:27:13,715
Kom igjen, 7. Etasje.
Du har alltid svaret.
373
00:27:14,382 --> 00:27:16,926
Kom igjen, si noe!
374
00:27:22,515 --> 00:27:25,977
Du kjenner visst ikke
ditt publikum så godt, Yu.
375
00:27:26,603 --> 00:27:30,482
Akkurat som folk bruker penger
på gode kaker som dette...
376
00:27:34,235 --> 00:27:36,655
...bruker de penger på opplevelser.
377
00:27:37,447 --> 00:27:40,700
Hvorfor insisterer du på
å skildre den virkelige verden?
378
00:27:40,700 --> 00:27:43,578
Folk er lei av livene sine.
379
00:27:43,578 --> 00:27:47,207
Det budskapet du prøver å formidle
er kjent allerede.
380
00:27:47,207 --> 00:27:51,378
Alle vet det, men det er ikke morsomt.
381
00:27:51,378 --> 00:27:56,216
Vi trenger bare å gi dem
noe morsomt og underholdende å se på.
382
00:27:56,800 --> 00:27:58,593
Men med all respekt,
383
00:27:59,844 --> 00:28:02,597
er ikke det en fornærmelse mot publikum?
384
00:28:18,279 --> 00:28:23,118
Jeg trodde du var smart,
men du vet jo ingenting.
385
00:28:24,244 --> 00:28:26,121
Min kjære Yu.
386
00:28:26,121 --> 00:28:28,915
Du var stor før i tiden.
387
00:28:34,337 --> 00:28:38,174
Ring meg når du vil lage noe morsomt,
388
00:28:39,426 --> 00:28:41,594
ikke ting som dette.
389
00:28:43,471 --> 00:28:46,808
Det var utrolig kjedelig lesing.
390
00:28:46,808 --> 00:28:47,892
MANUS: YU PHILIP
391
00:28:47,892 --> 00:28:49,936
Hva slags tittel er Undergang?
392
00:28:49,936 --> 00:28:53,022
Jeg vet ikke. Jeg aner virkelig ikke.
393
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
Jeg lot som jeg var en bedreviter.
394
00:28:59,404 --> 00:29:00,947
Men jeg vet ikke en dritt.
395
00:29:04,451 --> 00:29:06,953
De kødder med oss.
396
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Det går ikke an å bytte rom.
397
00:29:19,132 --> 00:29:23,011
De ville ikke ansette flere,
så han jobbet dobbeltskift.
398
00:29:23,720 --> 00:29:26,598
For en latterlig måte å spare penger på.
399
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
Hvis han ikke opereres nå, dør han.
400
00:29:28,767 --> 00:29:30,351
Han har ikke forsikring.
401
00:29:31,102 --> 00:29:34,189
Dette er noe dritt.
Herregud, de fattige jævlene.
402
00:29:35,648 --> 00:29:36,900
Nettopp.
403
00:29:36,900 --> 00:29:41,696
Han duppet av som følge av overarbeid,
men hvorfor måtte han krasje med meg?
404
00:29:41,696 --> 00:29:44,324
Han må opereres før i morgen, sant?
405
00:29:44,991 --> 00:29:46,159
Jeg gjør det.
406
00:29:48,077 --> 00:29:49,788
Jeg kan stå som kausjonist.
407
00:29:51,331 --> 00:29:54,959
Jeg fikser penger til operasjonen
eller et forlik.
408
00:29:54,959 --> 00:29:56,669
Be dem om å operere.
409
00:29:58,671 --> 00:30:01,716
La oss... avslutte nå.
410
00:30:05,678 --> 00:30:10,558
Vi kan spleise
å gi 1. Etasje pengene hans utenfor.
411
00:30:11,434 --> 00:30:12,393
Hva sier dere?
412
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Ikke sant?
413
00:30:18,483 --> 00:30:20,610
Vi kan ikke gjøre mer her.
414
00:30:22,153 --> 00:30:23,488
Vi drar herfra.
415
00:30:37,043 --> 00:30:37,877
Nei.
416
00:30:40,588 --> 00:30:41,840
Ingen beveger seg.
417
00:30:42,549 --> 00:30:45,301
- 1. Etasje.
- Ikke sånn.
418
00:30:45,844 --> 00:30:47,428
Showet kan ikke ende sånn.
419
00:30:47,929 --> 00:30:50,598
Er dere ikke enige? Dette er feil.
420
00:30:51,516 --> 00:30:52,350
1. Etasje.
421
00:30:55,311 --> 00:30:56,437
Bli der dere er.
422
00:30:57,021 --> 00:30:58,606
Ingen rører seg!
423
00:31:02,902 --> 00:31:03,736
3. Etasje.
424
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
Bind 2. Etasje.
425
00:31:14,539 --> 00:31:15,373
Bruk teipen.
426
00:31:18,001 --> 00:31:19,168
Fort deg.
427
00:31:25,216 --> 00:31:27,176
7. Etasje, bind 4. Etasje.
428
00:31:27,176 --> 00:31:29,095
Gjør det nå!
429
00:31:45,904 --> 00:31:47,822
Dette stedet er så gøy.
430
00:31:48,489 --> 00:31:49,908
Jeg elsker det.
431
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
Så dere hvor mye tid vi har tjent?
432
00:31:55,455 --> 00:31:57,040
Er ikke dette fantastisk?
433
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Hva pokker?
434
00:32:02,754 --> 00:32:05,214
- Hun er her igjen.
- For en mediehore.
435
00:32:05,214 --> 00:32:06,257
Hvem?
436
00:32:06,257 --> 00:32:09,385
En utvasket artist.
437
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
Siden ingen ansatte henne lenger,
438
00:32:11,638 --> 00:32:14,682
holdt hun egne show
og har millioner i gjeld.
439
00:32:15,183 --> 00:32:18,519
Nå som hun er blakk,
opptrer hun her uten tillatelse.
440
00:32:19,103 --> 00:32:20,897
Ring politiet. Hun lager bråk.
441
00:32:37,413 --> 00:32:40,708
Vi burde bli her lenger! Kom igjen!
442
00:32:40,708 --> 00:32:42,502
Vi blir her!
443
00:32:51,970 --> 00:32:55,098
Vi var som et publikum
som ventet på en opptreden.
444
00:33:43,021 --> 00:33:46,399
Mine damer og herrer.
Takk for tålmodigheten.
445
00:33:46,399 --> 00:33:49,360
La meg presentere en forestilling
446
00:33:50,528 --> 00:33:52,113
dere aldri har sett før.
447
00:34:33,905 --> 00:34:34,781
Å, 1. Etasje.
448
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
- 1. Etasje!
- 1. Etasje!
449
00:34:45,833 --> 00:34:46,667
Forsiktig!
450
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
1. Etasje!
451
00:34:50,129 --> 00:34:51,297
Det er farlig!
452
00:34:59,806 --> 00:35:00,848
Du store!
453
00:35:00,848 --> 00:35:02,433
Kom ned, 1. Etasje!
454
00:35:02,433 --> 00:35:04,018
- Går det bra?
- Gærning!
455
00:35:04,018 --> 00:35:05,311
Det er for farlig.
456
00:35:10,233 --> 00:35:12,068
- Kom ned!
- Vær så snill!
457
00:35:14,070 --> 00:35:15,363
Hva feiler det ham?
458
00:35:15,363 --> 00:35:17,949
- Jeg ba deg komme ned!
- 1. Etasje, kom ned!
459
00:35:30,419 --> 00:35:33,589
Gjør han dette for å få mer tid?
460
00:35:37,343 --> 00:35:38,845
- Gjør det!
- Du store!
461
00:35:39,512 --> 00:35:40,888
Hva gjør vi?
462
00:36:56,255 --> 00:36:58,716
- 1. Etasje!
- Vær forsiktig!
463
00:36:59,884 --> 00:37:00,927
1. Etasje!
464
00:37:01,636 --> 00:37:04,305
- Nei, 1. Etasje!
- Hva skal vi gjøre?
465
00:37:06,390 --> 00:37:07,516
Hold deg fast!
466
00:37:10,478 --> 00:37:11,896
1. Etasje!
467
00:37:13,564 --> 00:37:14,649
Hold deg fast!
468
00:37:19,195 --> 00:37:20,571
Hva gjør vi?
469
00:37:34,210 --> 00:37:35,878
Hva gjør vi?
470
00:37:36,462 --> 00:37:38,714
- Hold deg fast.
- Hold deg godt fast!
471
00:37:38,714 --> 00:37:39,799
Forsiktig!
472
00:37:41,509 --> 00:37:43,052
Herregud!
473
00:37:43,844 --> 00:37:44,804
Brannen...
474
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
Nei!
475
00:38:58,377 --> 00:38:59,211
1. Etasje.
476
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
1. Etasje! Hold ut.
477
00:39:03,466 --> 00:39:05,134
Han kan ikke bli her.
478
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
Han må på sykehuset.
479
00:39:09,472 --> 00:39:10,556
Kan du puste?
480
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
Åpne døren, jævler!
481
00:39:14,101 --> 00:39:15,186
Han vil dø!
482
00:39:20,358 --> 00:39:24,320
Gi meg hva som helst. Nå!
Jeg kjøper alt dere har, avslutt showet!
483
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Gi meg hva som helst.
484
00:39:26,864 --> 00:39:27,948
Det som er dyrest.
485
00:39:27,948 --> 00:39:33,037
Diamanter, gullbarrer,
alt for å bruke opp hele tiden! Faen!
486
00:39:33,037 --> 00:39:34,497
Nå!
487
00:39:46,175 --> 00:39:47,510
1440 timer?
488
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
Fy faen.
489
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
- Stopp!
- Åpne øynene.
490
00:39:56,394 --> 00:39:57,269
Faen!
491
00:39:58,396 --> 00:40:00,815
Hvorfor går den opp?
492
00:40:02,566 --> 00:40:04,110
Fordi det er så rørende.
493
00:40:05,945 --> 00:40:08,614
Dere prøver desperat å redde ham.
494
00:40:09,115 --> 00:40:11,158
Man må jo bare bli rørt.
495
00:40:13,160 --> 00:40:15,079
Det var derfor jeg sa at...
496
00:40:18,124 --> 00:40:19,083
...slik det er nå,
497
00:40:20,126 --> 00:40:22,628
kan vi kanskje aldri forlate dette stedet.
498
00:40:33,889 --> 00:40:35,349
Åpne øynene.
499
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
1. Etasje, våkne!
500
00:40:37,393 --> 00:40:39,270
Du kan ikke gi opp!
501
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Slutt, vær så snill!
502
00:40:43,607 --> 00:40:46,527
Hva mer vil dere se, jævler?
503
00:40:46,527 --> 00:40:47,445
Hva mer?
504
00:40:48,904 --> 00:40:49,780
1. Etasje.
505
00:40:50,781 --> 00:40:52,158
Hold ut.
506
00:40:58,497 --> 00:40:59,582
Ikke la dem se.
507
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
1. Etasje, pust.
508
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
Åpne øynene.
509
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
3. Etasje.
510
00:41:32,364 --> 00:41:34,033
Skynd deg, 3. Etasje!
511
00:41:40,873 --> 00:41:42,124
Gi dere, da!
512
00:41:42,124 --> 00:41:44,418
Fort!
513
00:42:03,812 --> 00:42:04,688
Faen. Trappen.
514
00:42:16,867 --> 00:42:19,036
Ja, han tok alle.
515
00:42:19,036 --> 00:42:21,247
- Vi er nesten ferdige.
- 1. Etasje.
516
00:42:21,247 --> 00:42:23,040
- Bare litt lenger.
- 1. Etasje!
517
00:42:27,670 --> 00:42:28,712
Jeg vil ikke dra!
518
00:42:33,175 --> 00:42:36,053
Nå kan dere ikke se oss mer.
Hva gjør dere nå?
519
00:42:36,053 --> 00:42:39,014
Hva mer kan dere jævler gjøre?
520
00:42:43,978 --> 00:42:44,895
Den åpner ikke.
521
00:43:19,096 --> 00:43:20,222
Forpulte jævler.
522
00:43:51,170 --> 00:43:53,756
Det var bare da vi ikke viste dem noe
523
00:43:54,423 --> 00:43:57,426
at tiden endelig gikk ned til null.
524
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
1. Etasje!
525
00:44:04,683 --> 00:44:06,727
- Den er åpen!
- Hold ut, 1. Etasje!
526
00:44:12,483 --> 00:44:13,776
1. Etasje.
527
00:44:25,287 --> 00:44:26,205
Jeg...
528
00:44:29,541 --> 00:44:31,126
...ville bare høyere opp.
529
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
Jeg har tilbrakt hele livet på bunnen.
530
00:44:41,470 --> 00:44:42,388
1. Etasje.
531
00:44:44,431 --> 00:44:45,432
En null som meg
532
00:44:46,600 --> 00:44:48,644
burde ikke ha vært grådig.
533
00:44:51,438 --> 00:44:53,148
Hold deg våken, ok?
534
00:44:53,941 --> 00:44:54,983
1. Etasje.
535
00:44:55,901 --> 00:44:57,611
Jeg beklager...
536
00:45:03,450 --> 00:45:05,285
...til dattera mi.
537
00:45:07,788 --> 00:45:09,289
Jeg er lei for det, dere.
538
00:45:13,752 --> 00:45:15,212
Jeg er lei for det.
539
00:45:29,143 --> 00:45:30,769
1. Etasje.
540
00:45:34,022 --> 00:45:36,275
Slutten er for sentimental...
541
00:45:42,030 --> 00:45:43,741
...men dette er ikke så ille.
542
00:45:48,954 --> 00:45:50,914
Hei, dere forpulte jævler!
543
00:47:20,295 --> 00:47:21,380
"Gratulerer.
544
00:47:21,922 --> 00:47:25,008
Premiepengene overføres
til din bankkonto."
545
00:47:40,983 --> 00:47:43,068
SLUTT
546
00:48:07,509 --> 00:48:10,095
To og en halv måned var gått
547
00:48:10,596 --> 00:48:13,265
siden åtte mennesker
forsvant fra samfunnet.
548
00:48:14,474 --> 00:48:18,854
Der inne var vi vitne til
kriminelle aktiviteter og fæle hendelser
549
00:48:19,438 --> 00:48:24,568
en normal person aldri ville kunne tro på,
550
00:48:25,694 --> 00:48:29,364
men verden enset ikke at de fant sted.
551
00:48:47,257 --> 00:48:51,136
Sjokket av å se 1. Etasje dø foran meg,
552
00:48:51,136 --> 00:48:52,471
de uendelige pengene
553
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
og den forbigående tiden,
ødela meg fullstendig.
554
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
Jeg slet med å leve igjen.
555
00:49:00,437 --> 00:49:04,358
Etter å ha gjennomgått psykologisk tortur,
556
00:49:04,358 --> 00:49:06,902
krevde kroppen min søvn dagen lang.
557
00:49:07,736 --> 00:49:10,197
Jeg bare sov og sov.
558
00:49:11,490 --> 00:49:13,492
Drømte det samme om og om igjen.
559
00:49:14,576 --> 00:49:19,414
Så mange ganger at jeg var usikker på
om jeg hadde vært der,
560
00:49:21,083 --> 00:49:23,210
om jeg hadde møtt de menneskene,
561
00:49:24,670 --> 00:49:27,047
eller om noe av det hadde skjedd.
562
00:49:28,256 --> 00:49:29,800
Det virker ufattelig...
563
00:49:33,512 --> 00:49:35,597
...men om det ikke hadde skjedd
564
00:49:35,597 --> 00:49:39,726
{\an8}ville jeg ikke hatt
denne latterlig pengesummen på kontoen.
565
00:49:40,936 --> 00:49:43,689
Vertens identitet,
566
00:49:43,689 --> 00:49:47,567
som trakk fra halve premien
for å ha skutt kameraene,
567
00:49:48,694 --> 00:49:51,196
de onde menneskene i de øvre etasjene
568
00:49:51,196 --> 00:49:55,450
og 1. Etasjes død,
begynte å gå i glemmeboken.
569
00:49:57,703 --> 00:49:59,913
Men vi bør ikke glemme.
570
00:50:00,580 --> 00:50:01,873
Vi må ikke glemme.
571
00:50:02,833 --> 00:50:06,670
Selv om alt annet er glemt,
måtte vi huske én ting.
572
00:50:11,675 --> 00:50:14,302
For å gjøre det,
måtte jeg samle deltakerne.
573
00:50:15,220 --> 00:50:20,142
Jeg visste ingens navn, alder eller jobb,
men jeg måtte samle dem.
574
00:50:24,938 --> 00:50:27,232
Det var bare én måte å gjøre det på.
575
00:50:29,693 --> 00:50:32,404
Det var på tide å bruke
min overflod av penger.
576
00:50:32,404 --> 00:50:34,698
INVITASJON TIL 1. ETASJES BEGRAVELSE
577
00:50:34,698 --> 00:50:38,160
Vi måtte holde
en begravelse for 1. Etasje.
578
00:50:38,994 --> 00:50:41,288
Vi må huske ham.
579
00:50:41,288 --> 00:50:43,665
SEONGSAN SYKEHUS 21. SEPTEMBER
580
00:50:58,972 --> 00:51:00,307
2. ETASJE
581
00:51:38,678 --> 00:51:40,013
Er jeg den eneste her?
582
00:51:41,306 --> 00:51:42,140
Nei.
583
00:52:02,911 --> 00:52:04,162
Ta litt til.
584
00:52:14,506 --> 00:52:17,509
Jeg fant 1. Etasjes familie.
585
00:52:18,635 --> 00:52:19,469
Herlighet.
586
00:52:20,345 --> 00:52:21,179
Hvordan?
587
00:52:22,305 --> 00:52:24,975
Jeg sjekket det
i forbindelse med begravelsen,
588
00:52:26,810 --> 00:52:29,396
og det var ikke mange
sirkustropper i Korea.
589
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Så...
590
00:52:34,025 --> 00:52:35,235
...det gikk fort.
591
00:52:35,235 --> 00:52:36,319
Jeg forstår.
592
00:52:36,945 --> 00:52:42,075
De trodde at 1. Etasje jobbet i utlandet.
593
00:52:44,119 --> 00:52:45,120
Hva mener du?
594
00:52:47,998 --> 00:52:49,875
Jeg møtte 1. Etasjes kone.
595
00:52:53,378 --> 00:52:56,673
Hun sa at hennes manns kollega kom innom.
596
00:52:57,757 --> 00:53:04,055
Han hadde kommet tilbake til Korea først
og 1. Etasje hadde bedt ham dra innom.
597
00:53:04,890 --> 00:53:08,393
Han ga henne en bankbok
598
00:53:08,393 --> 00:53:11,188
med nok penger for resten av livet.
599
00:53:11,771 --> 00:53:12,731
Hvem var det?
600
00:53:13,273 --> 00:53:16,109
Hun sa det var en mann i 30-årene.
601
00:53:16,109 --> 00:53:19,196
Han snakket formelt, hadde briller
602
00:53:19,696 --> 00:53:24,451
og hadde håret gredd bakover som dette.
603
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
Sikkert 7. Etasje.
604
00:53:29,581 --> 00:53:30,498
Akkurat.
605
00:53:32,083 --> 00:53:34,544
Det var jeg som lovet å gi ham pengene.
606
00:53:36,588 --> 00:53:37,672
Jeg fant dem ikke.
607
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
Jeg visste det.
608
00:53:39,925 --> 00:53:43,220
Jeg sa jo at du ikke var så smart.
609
00:53:46,890 --> 00:53:50,810
Unnskyld meg.
Dette er 1. Etasjes begravelse, ikke sant?
610
00:53:52,437 --> 00:53:54,606
Og den ansvarlige er 3. Etasje?
611
00:53:56,191 --> 00:53:59,152
- Ja.
- Jeg skal levere en krans.
612
00:53:59,903 --> 00:54:02,155
Den er fra... Hva var navnet igjen?
613
00:54:02,906 --> 00:54:05,283
{\an8}KONDOLERER - 6. ETASJE
614
00:54:08,870 --> 00:54:10,038
6. Etasje?
615
00:54:11,873 --> 00:54:12,707
Ja.
616
00:54:13,375 --> 00:54:16,878
Etter blomstene å dømme,
må han gjøre det bra.
617
00:54:16,878 --> 00:54:19,256
Ville trodd den var fra 7. Etasje.
618
00:54:21,132 --> 00:54:23,760
Da er det bare oss
i de nedre etasjene her.
619
00:54:26,513 --> 00:54:30,892
Kanskje han ikke så invitasjonen.
Han ville ha kommet om han visste det.
620
00:54:31,643 --> 00:54:33,520
Han besøkte 1. Etasjes familie.
621
00:54:33,520 --> 00:54:35,355
Å, ja. Her.
622
00:54:36,022 --> 00:54:37,691
Har dere sett dette?
623
00:54:38,275 --> 00:54:39,109
Se på dette.
624
00:54:40,110 --> 00:54:40,944
8. Etasje.
625
00:54:41,444 --> 00:54:43,196
"Dette er ikke kunst."
626
00:54:43,697 --> 00:54:47,242
PERFORMANCEKUNSTNER SONG SERA
SMADRER GALLERI MED GRAVEMASKIN
627
00:54:47,242 --> 00:54:49,536
Var 8. Etasje kunstner?
628
00:54:49,536 --> 00:54:52,038
Performancekunstner, for å være nøyaktig.
629
00:54:52,664 --> 00:54:56,710
8. Etasje hadde leid en gravemaskin
og smadret et kunstgalleri.
630
00:54:57,294 --> 00:55:00,672
Hun satt igjen tittelen på et skilt.
631
00:55:03,341 --> 00:55:04,634
{\an8}DETTE ER IKKE KUNST
632
00:55:04,634 --> 00:55:07,721
Hun brukte alle pengene
til å betale for skadene
633
00:55:07,721 --> 00:55:10,515
på galleriet og verkene,
og hun ble arrestert.
634
00:55:11,725 --> 00:55:13,810
Jeg visste hun ville ende opp slik.
635
00:55:15,228 --> 00:55:17,605
Men i fengsel og alt...
636
00:55:19,232 --> 00:55:21,151
Og med det gikk vi hver vår vei.
637
00:55:22,402 --> 00:55:24,821
Vi spurte ikke noe om hverandre.
638
00:55:26,489 --> 00:55:29,159
Ikke hvor vi bodde
eller hvordan vi hadde det.
639
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Vi bare oppmuntret hverandre.
640
00:55:44,007 --> 00:55:44,841
1. Etasje.
641
00:55:45,675 --> 00:55:49,804
Hadde det gjort noen forskjell
om vi prøvde å leve et godt liv?
642
00:55:50,305 --> 00:55:51,556
Denne jævla verdenen.
643
00:55:52,807 --> 00:55:56,936
OPP MED HODET, IKKE MIST HÅPET
VI KJEMPER VIDERE!
644
00:58:16,242 --> 00:58:19,496
Så historien ender med begravelsen.
645
00:58:23,583 --> 00:58:26,294
Du tok endelig til fornuft, Yu.
646
00:58:26,794 --> 00:58:29,839
Jeg visste du ville komme på noe bra.
647
00:58:31,132 --> 00:58:32,634
For en historie!
648
00:58:35,303 --> 00:58:39,224
Man får ikke se så mye til
folka i de øvre etasjene på slutten.
649
00:58:39,224 --> 00:58:40,892
Jeg er nysgjerrig på dem.
650
00:58:40,892 --> 00:58:43,603
Jeg vurderer det fortsatt.
651
00:58:43,603 --> 00:58:46,606
Seerne håper nok
at det ikke går bra med dem.
652
00:58:46,606 --> 00:58:51,653
- Da vil de føle seg bedre.
- Ja. Det er nok sant.
653
00:58:54,989 --> 00:58:57,200
Men det går veldig bra for oss, sant?
654
00:59:01,746 --> 00:59:02,664
Unnskyld?
655
00:59:02,664 --> 00:59:05,583
For å være ærlig
var jeg også med i showet.
656
00:59:07,126 --> 00:59:09,629
Hjertet stoppet nesten da jeg leste dette.
657
00:59:10,588 --> 00:59:13,216
Hvordan tror du jeg har så mye penger?
658
00:59:20,765 --> 00:59:21,766
Jeg tuller!
659
00:59:21,766 --> 00:59:24,769
Vent, er dette ekte?
660
00:59:24,769 --> 00:59:26,437
Deltok du i dette showet?
661
00:59:26,437 --> 00:59:29,691
Selvsagt ikke.
662
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
Alt er fiksjon.
663
00:59:40,326 --> 00:59:42,161
- En oppdiktet historie.
- Greit.
664
00:59:42,161 --> 00:59:45,373
Du har min fulle støtte,
så la oss lage et mesterverk.
665
00:59:45,873 --> 00:59:46,874
Ok?
666
00:59:48,126 --> 00:59:49,043
Ja, selvsagt.
667
00:59:49,627 --> 00:59:52,922
Hvem vet? Kanskje det blir en sesong 2.
668
00:59:52,922 --> 00:59:53,840
Ja.
669
01:06:23,270 --> 01:06:28,275
Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins