1
00:00:20,895 --> 00:00:22,230
- Mama.
- Da?
2
00:00:22,230 --> 00:00:23,690
Zašto idemo kući?
3
00:00:25,191 --> 00:00:28,820
Rekla si da moram ostati
u bolnici da se oporavim.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
Možeš se oporaviti i kod kuće.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,160
Već dugo nisi bila kod kuće, zar ne?
6
00:00:37,078 --> 00:00:39,080
Ali sviđa mi se ovdje.
7
00:00:39,581 --> 00:00:42,292
Imaju krevet i toplo je.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,503
Tata je popravio grijanje.
9
00:00:46,046 --> 00:00:47,213
Neće biti hladno.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,090
Tako.
11
00:00:50,383 --> 00:00:51,301
Da ti pomognem.
12
00:00:51,301 --> 00:00:53,470
- Hvala.
- Idemo kući, Da-in.
13
00:00:53,470 --> 00:00:54,763
A ti, tata?
14
00:00:55,263 --> 00:00:58,308
{\an8}Čekaj me kod kuće, dušo...
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,350
{\an8}CIRKUS SLONOVA
16
00:00:59,350 --> 00:01:01,728
{\an8}...doći ću za tren oka.
17
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Hajde, idi, Da-in.
18
00:01:28,463 --> 00:01:31,674
Kako su to mogli učiniti?
Zar nema neku rijetku bolest?
19
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
Nemamo novca.
20
00:01:34,219 --> 00:01:36,554
Svejedno, kako to mogu učiniti?
21
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
Kako je bolnica mogla
izbaciti bolesnu djevojčicu?
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,935
Zar ih nije briga ako umre?
23
00:01:42,435 --> 00:01:44,854
Hvala što si mi posudio auto.
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,442
U podzemnoj bi joj bilo baš teško.
25
00:01:50,485 --> 00:01:52,028
Ovako će joj biti udobno.
26
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Također...
27
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
ne zaboravi na moj zahtjev.
28
00:02:00,620 --> 00:02:04,415
Daj, razmisli o tome.
Tvoja te kći jako voli.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,881
BOLNICA ILYEONG
30
00:02:14,342 --> 00:02:17,137
POTVRDA O OSIGURANJU
OSIGURANIK: NO SANG-GUK
31
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
Daj se probudi.
32
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
Moraš ostati budan.
33
00:04:19,008 --> 00:04:20,885
Moraš ostati budan!
34
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
Moramo odmah otići odavde.
35
00:04:24,806 --> 00:04:26,891
Daj se saberi!
36
00:04:26,891 --> 00:04:28,309
Budi se.
37
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Budi...
38
00:04:33,398 --> 00:04:34,649
Jesi li budan?
39
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
Budan...
40
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
Popij malo vode.
41
00:04:44,993 --> 00:04:47,412
Kako to misliš da moramo odavde?
42
00:04:48,496 --> 00:04:51,124
Bez vrištanja, izraza iznenađenja
43
00:04:51,124 --> 00:04:52,875
i bijesa, može?
44
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
Dobro me slušaj.
45
00:04:54,877 --> 00:04:57,213
Možeš promijeniti sobu.
46
00:04:57,797 --> 00:05:00,508
Stoji milijardu vona.
Zvuči poznato, zar ne?
47
00:05:00,508 --> 00:05:04,762
Sjećaš se kako je Prvi Kat
govorio da želi milijardu vona?
48
00:05:06,264 --> 00:05:08,182
Nisam znala da je novac za to.
49
00:05:09,017 --> 00:05:10,560
Iskreno, baš je patio.
50
00:05:10,560 --> 00:05:13,604
Potajno je planirao promijeniti sobu.
51
00:05:15,898 --> 00:05:20,737
Prvi Kat predlaže da surađujemo
52
00:05:20,737 --> 00:05:26,409
kako bismo svrgnuli Osmu i riješili se
njezine manipulacije i tiranije.
53
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
Naravno, predložio je,
54
00:05:28,578 --> 00:05:31,622
s obzirom na to
da ja riskiram život za sve nas,
55
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
da ja prva biram sobu.
56
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
Zapravo želi da ja uzmem osmi kat.
57
00:05:37,295 --> 00:05:41,174
Nisam mogla odbiti tako dobru ponudu.
58
00:05:41,174 --> 00:05:45,136
Ako se slažeš s planom,
pomakni nosnice tri puta.
59
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
Nas je više.
60
00:05:55,980 --> 00:05:58,024
Ne bi li bilo bolje da je napadnemo?
61
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
Sumnjam da će nas ustrijeliti, zar ne?
62
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Bum!
63
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
Nije li seksi?
64
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
Molim?
65
00:06:16,417 --> 00:06:19,087
Način na koji krv prska.
66
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
Baš je avangardno.
67
00:06:24,258 --> 00:06:25,760
Želim nekoga upucati.
68
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
Ne limenke s bojom,
69
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
već stvarnu osobu.
70
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
Možda je bolje
71
00:06:43,444 --> 00:06:46,114
upucati sve...
72
00:06:46,114 --> 00:06:47,907
„...i završiti emisiju.”
73
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
Točno je to rekla.
74
00:06:54,705 --> 00:06:58,084
Bojala sam se da će me upucati.
75
00:06:58,084 --> 00:07:01,504
Ni ne pomišljaj na borbu protiv nje.
76
00:07:01,504 --> 00:07:03,714
Najbolje je biti oprezan s njom.
77
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
Što ako je
78
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
napadnemo noću?
79
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Znaš...
80
00:07:11,597 --> 00:07:13,433
ovih dana uopće ne spava.
81
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
Molim?
82
00:07:15,059 --> 00:07:15,893
Pa...
83
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
samo slika.
84
00:07:19,856 --> 00:07:23,151
Već ima slike s naslovima
od Broj 5 do Broj 9.
85
00:07:28,239 --> 00:07:31,868
Sigurno nas i sad
promatra kroz videonadzor.
86
00:07:36,164 --> 00:07:37,957
To mora biti tijekom dana.
87
00:07:37,957 --> 00:07:40,960
Igra golf na trgu kad je sunčano.
88
00:07:45,006 --> 00:07:47,425
Sjajan pogodak! Bravo!
89
00:07:47,425 --> 00:07:51,596
Je li kupila još koje oružje?
90
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Oružje?
91
00:07:55,975 --> 00:07:57,518
Coco je nova.
92
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
Coco?
93
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
Ne izgleda tako,
94
00:08:04,525 --> 00:08:05,860
ali je jako opasna.
95
00:08:07,945 --> 00:08:11,574
Nakon golfa uvijek se okupa u sobi.
96
00:08:11,574 --> 00:08:14,619
Da, svakim si danom sve bolja.
97
00:08:14,619 --> 00:08:15,870
To nam je jedina prilika.
98
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Hvala ti.
99
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
Samo tad odloži pištolj.
100
00:08:21,667 --> 00:08:25,880
Možemo dojuriti,
uzeti joj pištolj i napasti je.
101
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
To će dovesti do borbe prsa o prsa,
102
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
pa nam treba netko tko će to preuzeti.
103
00:08:31,636 --> 00:08:32,762
Ja ću.
104
00:08:32,762 --> 00:08:34,347
Ja to mogu učiniti.
105
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
Ali...
106
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
postoji još jedan problem.
107
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Ma koji još problem možemo imati?
108
00:08:43,064 --> 00:08:46,817
Nitko vas ne može odvezati i osloboditi.
109
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
Molim?
110
00:08:48,861 --> 00:08:50,947
Znaš, dok igra golf.
111
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
Ja joj moram biti nosač.
112
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
Bravo, Osma!
113
00:08:57,870 --> 00:08:59,789
Imamo Petu.
114
00:09:03,960 --> 00:09:06,295
Što radiš tu?
115
00:09:06,295 --> 00:09:09,799
Baš je lijepo na suncu, zar ne?
116
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Ona je jedina
117
00:09:11,926 --> 00:09:14,428
koja se kreće slobodno osim tebe.
118
00:09:14,428 --> 00:09:17,682
Moraš je uvjeriti, bez obzira na sve.
119
00:09:17,682 --> 00:09:19,559
Četvrta...
120
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
ti si nam jedina nada.
121
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Molim te.
122
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
Znaš tko sam, zar ne?
123
00:09:30,444 --> 00:09:33,573
Naravno. Naša divna Četvrta.
124
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
- To je dobro.
- Što to?
125
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
Dođi nakratko.
126
00:09:38,911 --> 00:09:42,039
Odnedavno si opet sva svoja,
127
00:09:42,039 --> 00:09:43,874
pa želim porazgovarati.
128
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
Može?
129
00:09:51,591 --> 00:09:53,676
Moji omiljeni tanjuri.
130
00:09:54,969 --> 00:09:58,973
Uzela sam ih s osmog kata da ti ih dam.
131
00:10:00,516 --> 00:10:05,479
Nego, kako si završila ovdje?
132
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
Ne izgledaš kao da ti nedostaje novca.
133
00:10:08,065 --> 00:10:10,151
Dobro znam pročitati ljude.
134
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
Nekoć sam bila imućna.
135
00:10:15,656 --> 00:10:18,868
Ali sam sve spiskala.
136
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Kako?
137
00:10:20,369 --> 00:10:24,373
Suprug mi je bio poznati dermatolog
i mnogo je zarađivao.
138
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
Ali me nikad nije poštivao
139
00:10:28,669 --> 00:10:30,880
i stalno me varao.
140
00:10:31,714 --> 00:10:34,967
Isprva sam se samo htjela ispuhati.
141
00:10:36,093 --> 00:10:39,680
Privukle su me njegove lijepe riječi.
142
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
Tražio je da mu posudim novac.
143
00:10:43,934 --> 00:10:48,105
Na kraju sam mu dala kuću,
zgradu svog supruga i sav naš novac.
144
00:10:48,606 --> 00:10:52,652
Kad sam shvatila što se događa,
suprug je već bio podignuo tužbu
145
00:10:52,652 --> 00:10:56,530
i ništa mi nije ostalo.
146
00:10:57,073 --> 00:10:59,408
Koji gad.
147
00:10:59,992 --> 00:11:01,786
Ja sam bila budala.
148
00:11:01,786 --> 00:11:05,331
Uvijek se zavaravam.
149
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
Kad odeš odavde,
150
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
samo ubij sve te gadove.
151
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
S tim novcem možeš
unajmiti plaćenika za siću.
152
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
O, Bože.
153
00:11:16,926 --> 00:11:18,844
Zvuči tako zabavno kad to kažeš.
154
00:11:23,182 --> 00:11:24,433
Hvala, Četvrta.
155
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Četvrta je svim srcem uvjeravala Petu.
156
00:11:28,437 --> 00:11:30,398
Rekla joj je za Prvog i milijardu vona
157
00:11:30,398 --> 00:11:34,318
i kako su svi iscrpljeni
od psihičkog mučenja.
158
00:11:34,318 --> 00:11:36,779
Predstavila je to još tragičnijim.
159
00:11:37,780 --> 00:11:40,074
Mogu li ikako pomoći?
160
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
Samo učini što ti kažem.
161
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
U redu.
162
00:11:45,830 --> 00:11:46,747
Što god treba.
163
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
Peta.
164
00:11:56,298 --> 00:11:57,216
Ali
165
00:11:58,467 --> 00:12:00,136
pod jednim uvjetom.
166
00:12:06,726 --> 00:12:08,644
Došao je Dan D.
167
00:12:08,644 --> 00:12:12,022
DAN D
168
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
Dobro. Idemo igrati golf?
169
00:12:20,614 --> 00:12:21,741
Krenuo je loše.
170
00:12:21,741 --> 00:12:23,409
Što kažeš na slobodan dan?
171
00:12:24,368 --> 00:12:26,871
I Coco mi izgleda umorno.
172
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
Pa to je razlog više za vježbanje!
173
00:12:33,419 --> 00:12:35,796
Coco, ako se osjećaš letargično,
174
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
trebala bi se više kretati.
175
00:12:38,507 --> 00:12:40,176
Dođi, dušo.
176
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Dobar psić. Dođi ovamo.
177
00:12:42,261 --> 00:12:46,599
Osma, postavila sam sve prepreke,
sve je spremno za tebe.
178
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
Bit će zabavno!
179
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
No Četvrta se brzo snašla
i nastavila s planom.
180
00:12:54,231 --> 00:12:55,691
Usput,
181
00:12:55,691 --> 00:12:58,652
o čemu si posljednji put
razgovarala s Petom?
182
00:12:58,652 --> 00:12:59,570
Molim?
183
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
Plakale ste i grlile se.
184
00:13:02,656 --> 00:13:05,868
- Gotovo sam se pridružila iz znatiželje.
- Aha, to?
185
00:13:06,535 --> 00:13:07,912
Valjda si sve vidjela.
186
00:13:08,537 --> 00:13:13,167
Pričale smo si neke stare priče.
187
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
Dobar pogodak.
188
00:13:20,591 --> 00:13:23,135
Danas odlično udaraš!
189
00:13:23,761 --> 00:13:25,638
Kako se zove taj zamah?
190
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Čovječe!
191
00:13:29,767 --> 00:13:31,852
Baš si talentirana.
192
00:13:31,852 --> 00:13:34,230
Što kažeš na nešto zabavnije?
193
00:13:41,278 --> 00:13:42,238
Jesi li dobro?
194
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
Da, dobro sam.
195
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
Gdje je loptica?
196
00:13:52,873 --> 00:13:55,459
Sigurno je negdje daleko.
197
00:13:56,460 --> 00:13:57,753
Jako je daleko.
198
00:13:58,879 --> 00:14:00,130
Da.
199
00:14:00,130 --> 00:14:05,010
Osma, mislim da je ondje. Pogledaj ondje.
200
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
- Ondje?
- Da.
201
00:14:06,428 --> 00:14:09,181
Ondje. Baš ondje!
202
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
Ondje je, zar ne?
203
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Kakav divan pogodak.
204
00:14:24,947 --> 00:14:27,199
Hajde. Ustani.
205
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
Čekaj. Moje noge.
206
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
Zato što se dugo nisi kretala.
207
00:14:34,582 --> 00:14:36,000
Istegni se malo.
208
00:14:39,962 --> 00:14:42,882
Zamah ti je danas odličan.
209
00:14:42,882 --> 00:14:45,301
- Nevjerojatno!
- Misliš?
210
00:14:47,386 --> 00:14:48,596
Što je, Coco?
211
00:15:00,983 --> 00:15:02,568
Jesi li dobro, Coco?
212
00:15:02,568 --> 00:15:03,903
Ma dobro si, Coco.
213
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
Ne bih rekla da je dobro.
214
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
- Peta, spava mi se.
- Jesi li dobro, Treći?
215
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
Saberi se.
216
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
Bole me ramena.
217
00:15:20,586 --> 00:15:21,879
Ne mogu se sabrati.
218
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Moram još samo na sedmi kat.
219
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
Ne mogu ustati.
220
00:15:27,468 --> 00:15:28,802
Možda zaspim.
221
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
Ne možeš ostati ovdje.
222
00:15:30,262 --> 00:15:31,513
Ustani. Idemo.
223
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
Sakrij se!
224
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
Peta, ne mogu dalje.
225
00:15:39,939 --> 00:15:41,148
Moramo ići, Treći.
226
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
Još samo malo.
227
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
Osma, što nije u redu?
228
00:15:49,031 --> 00:15:51,659
Učinilo mi se da vidim nekoga.
229
00:15:51,659 --> 00:15:52,576
Molim?
230
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
Gdje? Ne vidim nikoga.
231
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
- Ne mogu.
- Hajde.
232
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Možda je Peta nakratko izašla.
233
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
Zar ne?
234
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
Vidiš kako je Coco pametna!
235
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Što je, Coco?
236
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
- Što? Coco.
- Coco.
237
00:16:10,344 --> 00:16:11,762
Kamo ideš, Coco?
238
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
Čekaj, još malo do kraja.
239
00:16:17,351 --> 00:16:19,311
Imam napadaj! Umirem!
240
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
Jebena kuja.
241
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Osma, čekaj me!
242
00:16:31,949 --> 00:16:33,492
Coco, kamo ideš?
243
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Coco.
244
00:16:37,287 --> 00:16:38,163
Coco.
245
00:16:39,748 --> 00:16:40,791
Treći.
246
00:16:40,791 --> 00:16:42,876
Treći, dođi. Moramo se skriti.
247
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Ovuda. Joj.
248
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
Hajde, ovamo.
249
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
Što je, Coco?
250
00:16:49,383 --> 00:16:50,509
Kamo ideš?
251
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Osma.
252
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Taj jebeni pas.
253
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Coco.
254
00:17:09,445 --> 00:17:10,571
Coco.
255
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
Osma!
256
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
Ne!
257
00:17:47,066 --> 00:17:48,150
Što se događa?
258
00:18:03,582 --> 00:18:04,792
Osma!
259
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Dobro došli.
260
00:18:06,418 --> 00:18:09,046
Parkiralište je puno. Skrenite desno...
261
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Oprostite!
262
00:18:11,840 --> 00:18:14,802
Gospođo, ne smijete tu parkirati.
263
00:18:14,802 --> 00:18:18,138
Oprosti, žurim. Vani sam za deset minuta.
264
00:18:18,138 --> 00:18:21,683
Gospođo, ima mjesta na razini ispod.
265
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Što ti je? Pa rekla sam da ću biti brza.
266
00:18:24,353 --> 00:18:28,023
Ja sam VIP kupac.
Zar ne znaš koliko trošim?
267
00:18:30,317 --> 00:18:32,152
Čekaj. Ti si...
268
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
To si ti!
269
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
- Ovdje radiš?
- Što se događa?
270
00:18:37,741 --> 00:18:38,659
Poznaješ je?
271
00:18:39,159 --> 00:18:41,620
Išla je s nama u školu.
272
00:18:41,620 --> 00:18:45,332
Brbljavica koja je govorila
da će biti K-pop zvijezda. Sirota.
273
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
Idemo. Nemamo vremena.
274
00:18:49,169 --> 00:18:52,089
Na neki način ipak pleše. Uspjela je.
275
00:18:52,089 --> 00:18:54,091
Prvi nastup na parkiralištu!
276
00:18:54,591 --> 00:18:55,884
Jesi li vidjela? U šoku sam.
277
00:18:55,884 --> 00:18:57,386
Ovako izgleda.
278
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
Prestani! Ljudi će te vidjeti!
279
00:19:19,241 --> 00:19:20,284
Jebote.
280
00:19:26,665 --> 00:19:29,418
Sranje! Trebala sam to odmah učiniti.
281
00:19:39,595 --> 00:19:41,555
Što je s golfom?
282
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
Vidiš,
283
00:19:44,600 --> 00:19:46,059
pogodila sam sve isprve.
284
00:19:46,059 --> 00:19:47,144
Molim?
285
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Zašto se ne budi?
286
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Trebala se probuditi.
287
00:19:53,025 --> 00:19:56,111
Nisam je jako udarila.
288
00:19:57,321 --> 00:19:59,781
Mislim da samo dobro drijema.
289
00:20:31,563 --> 00:20:33,106
Ne znam zašto smo plakali.
290
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
Iz nekog razloga sunce nas je rasplakalo.
291
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
Pravo oslobođenje.
292
00:20:38,654 --> 00:20:42,115
{\an8}Šesti Kat, naša najveća prijetnja,
nije se mogao kretati.
293
00:20:42,115 --> 00:20:44,201
Osma je bila vezana uz Coco.
294
00:20:44,201 --> 00:20:47,120
A njezina oružja, elektrošoker i pištolj,
295
00:20:47,120 --> 00:20:48,789
bila su u našim rukama.
296
00:20:48,789 --> 00:20:51,041
Napokon smo...
297
00:20:51,959 --> 00:20:54,836
Oprostite, prije nego što nastavimo.
298
00:20:56,713 --> 00:20:58,382
Sjećaš se dogovora?
299
00:20:59,883 --> 00:21:01,802
Mogu li to sad učiniti?
300
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Kakvog dogovora?
301
00:21:04,471 --> 00:21:05,764
Peta nam je
302
00:21:06,556 --> 00:21:09,309
pomogla pod jednim uvjetom.
303
00:21:12,396 --> 00:21:14,356
Dajte mi medicinski skalpel,
304
00:21:14,356 --> 00:21:16,984
gazu, zavoje, stipsu,
305
00:21:17,734 --> 00:21:19,861
anestetik, antibiotik,
dezinfekcijsko sredstvo
306
00:21:20,529 --> 00:21:22,614
i par medicinskih rukavica.
307
00:21:31,164 --> 00:21:32,207
Što je?
308
00:21:33,500 --> 00:21:34,876
Što radiš?
309
00:21:34,876 --> 00:21:36,545
Što to radiš?
310
00:21:36,545 --> 00:21:38,463
Peta?
311
00:21:38,463 --> 00:21:39,631
Kvragu. Čekaj.
312
00:21:42,843 --> 00:21:45,637
Zašto to radiš?
313
00:21:46,179 --> 00:21:47,931
Jesi li ti zbilja on?
314
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
- Molim?
- Bok.
315
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
- Imaš li kemijsku?
- Samo trenutak.
316
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
Mogu li dobiti autogram?
317
00:21:57,816 --> 00:22:00,152
- Pobogu.
- Ti si on, zar ne?
318
00:22:00,652 --> 00:22:03,071
Bio sam veliki fan. Odlično si igrao.
319
00:22:03,071 --> 00:22:05,240
- Obožavamo bejzbol.
- Stvarno. Evo.
320
00:22:05,240 --> 00:22:07,326
U redu. Može.
321
00:22:10,329 --> 00:22:11,455
Kako se zovete?
322
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
- Oh Seung-jun.
- I Cho Min-ah.
323
00:22:14,291 --> 00:22:15,542
Kolika je kilometraža?
324
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
Hvala.
325
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
Ne želite zaraditi?
326
00:22:18,545 --> 00:22:19,463
Znam.
327
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
- Hvala.
- Hvala.
328
00:22:21,548 --> 00:22:22,591
- Nema na čemu.
- Hvala.
329
00:22:22,591 --> 00:22:23,675
- Hvala.
- Bok.
330
00:22:25,385 --> 00:22:28,180
- Baš super da smo ga vidjeli.
- Da, baš je drag.
331
00:22:30,766 --> 00:22:31,600
Uživaš?
332
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Molim?
333
00:22:35,479 --> 00:22:37,105
Uživaš u davanju autograma?
334
00:22:39,816 --> 00:22:41,276
Dajte, šefe.
335
00:22:42,486 --> 00:22:46,782
Izbacili su te iz tima zbog kockanja,
ali svejedno rado dijeliš autograme?
336
00:22:49,826 --> 00:22:50,994
Čovječe.
337
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
Čovječe?
338
00:22:54,456 --> 00:22:56,375
Hoćeš li i mene prebiti?
339
00:22:56,375 --> 00:22:59,795
Znaš li koliko si auta prodao ovaj mjesec?
340
00:23:00,295 --> 00:23:03,006
Moraš se sabrati.
341
00:23:03,006 --> 00:23:05,175
Saberi se, u redu?
342
00:23:12,224 --> 00:23:13,975
Kakav gad.
343
00:23:14,851 --> 00:23:15,685
Što je?
344
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
Čekaj, moje hlače. Zašto...
345
00:23:27,280 --> 00:23:28,573
Zašto to radiš?
346
00:23:28,573 --> 00:23:30,826
Jedini uvjet Pete da nam pomogne...
347
00:23:30,826 --> 00:23:32,285
Osvetit ću se.
348
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
Želim da šesti postane eunuh.
349
00:23:41,628 --> 00:23:44,423
Anestetik! Nisam pod anestezijom!
350
00:23:52,264 --> 00:23:56,852
Dala sam mu antibiotike, pa ne bi trebao
imati problema s kretanjem.
351
00:24:01,731 --> 00:24:05,944
Predložio sam da upotrijebimo
novac na osmom katu za zamjenu soba.
352
00:24:05,944 --> 00:24:08,447
No Prvi je mirno odgovorio...
353
00:24:08,989 --> 00:24:12,159
Štedio sam novac za taj trenutak.
354
00:24:12,742 --> 00:24:16,329
Želim barem to platiti svojim novcem.
355
00:24:16,329 --> 00:24:19,416
Naravno. Baš si muževan, Prvi.
356
00:24:19,416 --> 00:24:23,128
Dakle, lijepe cure su joj kao sestre,
a oni koji troše su muževni?
357
00:24:23,128 --> 00:24:25,422
Dogovorili smo se za sobe bez svađe.
358
00:24:25,422 --> 00:24:28,800
Četvrta je otišla na osmi kat,
a Osma na četvrti kat.
359
00:24:29,801 --> 00:24:33,263
Prvi, koji je maštao o tome,
postao je Šesti Kat.
360
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
Svi ostali bili su zadovoljni sobama.
361
00:24:36,224 --> 00:24:38,018
Naravno, i ja bih neki viši kat.
362
00:24:38,018 --> 00:24:40,896
Ali svi su bili racionalni,
pa smo se dogovorili.
363
00:24:41,396 --> 00:24:45,859
Bez ičije zaštite
stvorili smo vlastiti pravedni kraj.
364
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
Želim...
365
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
promijeniti sobu.
366
00:25:03,335 --> 00:25:04,211
Pristajem.
367
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
Što je ovo?
368
00:25:10,008 --> 00:25:11,551
Što će ti kuverta?
369
00:25:12,052 --> 00:25:13,428
- Što?
- Što je to?
370
00:25:15,096 --> 00:25:16,181
Što kaže?
371
00:25:26,775 --> 00:25:27,609
Što je?
372
00:25:28,985 --> 00:25:31,488
Ma što to
373
00:25:31,988 --> 00:25:33,114
znači?
374
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Što znači...
375
00:25:38,828 --> 00:25:40,830
- Što je bilo?
- Ja...
376
00:25:42,290 --> 00:25:43,333
Gadovi.
377
00:25:43,333 --> 00:25:44,709
- Što je?
- Što je bilo?
378
00:25:44,709 --> 00:25:46,378
Što nije u redu?
379
00:25:48,088 --> 00:25:49,673
„Dok emisija traje,
380
00:25:49,673 --> 00:25:53,260
možete kupovati sobe svojim novcem
i posjedovati ih.
381
00:25:53,760 --> 00:25:55,929
Možete kupiti bilo koju sobu
382
00:25:55,929 --> 00:25:57,806
po navedenim cijenama.”
383
00:25:57,806 --> 00:25:59,849
Prvi kat, deset milijardi vona.
384
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
Drugi kat, dvadeset milijardi.
Treći kat, trideset.
385
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
Osmi kat, 340 milijardi vona.
386
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
Molim?
387
00:26:07,691 --> 00:26:09,568
Isprva to nismo razumjeli,
388
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
mislili smo da možemo
jednostavno zamijeniti sobe.
389
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
No kupili smo samo upute za promjenu sobe.
390
00:26:18,827 --> 00:26:21,538
I to po urnebesnoj cijeni.
391
00:26:22,455 --> 00:26:25,500
Kad sam ugledao cijene,
sve mi je postalo jasno.
392
00:26:25,500 --> 00:26:28,003
Možemo kupovati i prodavati.
393
00:26:28,003 --> 00:26:31,631
No u stvarnosti ne možemo kupiti ništa.
394
00:26:32,132 --> 00:26:33,800
Drugim riječima,
395
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
sudbina nam je zapečaćena otpočetka.
396
00:26:36,845 --> 00:26:41,141
Što će sad biti sa mnom?
397
00:26:41,141 --> 00:26:43,393
Joj, Prvi.
398
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
Razlika u nagradama
prema Fibonaccijevom nizu,
399
00:26:46,146 --> 00:26:50,317
za koji sam mislio da su ga domaćini
odabrali da bi pokazali koliko su bogati,
400
00:26:50,317 --> 00:26:52,319
i cijena svake sobe
401
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
odabrani su kao prirodni poredak emisije
402
00:26:56,781 --> 00:27:00,702
i zlatni rez u očima stvoritelja
koji nas promatra s visine.
403
00:27:00,702 --> 00:27:03,788
Štedio sam sav novac...
404
00:27:06,082 --> 00:27:06,958
Što da...
405
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
Što da radimo, Sedmi?
406
00:27:09,836 --> 00:27:11,421
Daj, Sedmi.
407
00:27:12,088 --> 00:27:13,715
Ti uvijek imaš odgovor.
408
00:27:14,382 --> 00:27:16,926
Hajde, reci nešto!
409
00:27:22,515 --> 00:27:25,977
Čini se da ne poznajete
publiku tako dobro, g. Yu.
410
00:27:26,603 --> 00:27:30,482
Kao što ljudi troše novac
na ukusne torte poput ove...
411
00:27:34,235 --> 00:27:36,655
troše ga i na zadovoljavajuća iskustva.
412
00:27:37,447 --> 00:27:40,700
Zašto onda inzistirate
na prikazu stvarnog svijeta?
413
00:27:40,700 --> 00:27:43,578
Ljudima je dosta njihovih života.
414
00:27:43,578 --> 00:27:45,538
Koju poruku želite poslati?
415
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
Već je znaju.
416
00:27:47,207 --> 00:27:48,249
Svi znaju,
417
00:27:48,833 --> 00:27:51,378
ali to nije zabavno.
418
00:27:51,378 --> 00:27:53,463
Samo im moramo dati
419
00:27:53,463 --> 00:27:56,216
nešto što je zabavno gledati.
420
00:27:56,800 --> 00:27:58,468
Uz dužno poštovanje,
421
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
ne bi li to bila uvreda za publiku?
422
00:28:18,279 --> 00:28:21,408
G. Yu, mislio sam da ste pametan čovjek.
423
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
Ali nemate pojma.
424
00:28:24,244 --> 00:28:26,121
Dragi moj g. Yu.
425
00:28:26,121 --> 00:28:28,915
Nekoć ste bili velika faca.
426
00:28:34,337 --> 00:28:35,338
Nazovite me
427
00:28:35,964 --> 00:28:38,174
kad budete htjeli nešto zabavno,
428
00:28:39,426 --> 00:28:41,594
a ne nešto ovakvo.
429
00:28:43,471 --> 00:28:45,765
Bilo mi je dosadno čitati to.
430
00:28:45,765 --> 00:28:47,892
PAD
SCENARIST/REDATELJ: YU PHILIP
431
00:28:47,892 --> 00:28:49,936
Kakav je to naslov? Pad?
432
00:28:49,936 --> 00:28:50,895
Nisam siguran.
433
00:28:51,521 --> 00:28:53,022
Nemam pojma.
434
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
Cijelo se vrijeme pretvaram da sve znam.
435
00:28:59,446 --> 00:29:00,947
Ali nemam pojma.
436
00:29:04,451 --> 00:29:06,953
Zeznuli su nas.
437
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Ne možemo mijenjati sobe.
438
00:29:19,132 --> 00:29:23,011
Radio je duplu smjenu
jer ne žele nikoga zaposliti.
439
00:29:23,720 --> 00:29:26,598
Kakav smiješan način uštede.
440
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
Ako sad ne ode na operaciju,
neće se izvući.
441
00:29:28,767 --> 00:29:30,351
I nema osiguranje.
442
00:29:31,102 --> 00:29:34,189
Kakvo sranje. Ti siromašni gadovi.
443
00:29:35,648 --> 00:29:36,900
Da.
444
00:29:36,900 --> 00:29:38,902
Navodno je zaspao zbog umora,
445
00:29:38,902 --> 00:29:41,237
ali zašto se morao zabiti u moj auto?
446
00:29:41,780 --> 00:29:44,032
Mora na operaciju najkasnije sutra?
447
00:29:44,991 --> 00:29:46,159
Ja ću to učiniti.
448
00:29:48,077 --> 00:29:49,704
Samo moram jamčiti, zar ne?
449
00:29:51,331 --> 00:29:54,959
Bez obzira na to je li novac
za operaciju ili nagodbu, pristajem.
450
00:29:54,959 --> 00:29:56,669
Neka ga operiraju.
451
00:29:58,671 --> 00:29:59,506
Idemo
452
00:30:00,882 --> 00:30:01,883
završiti emisiju.
453
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
Možemo...
454
00:30:08,097 --> 00:30:10,308
Vani svi možemo dati dio novca Prvom.
455
00:30:11,434 --> 00:30:12,393
Što kažete?
456
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Ha?
457
00:30:18,483 --> 00:30:20,610
Ne možemo ništa više ovdje.
458
00:30:22,153 --> 00:30:23,363
Idemo odavde.
459
00:30:37,043 --> 00:30:37,877
Ne.
460
00:30:40,588 --> 00:30:41,840
Ne mičite se.
461
00:30:42,549 --> 00:30:45,301
- Prvi.
- Ne ovako.
462
00:30:45,844 --> 00:30:47,428
Ne mogu ovako završiti.
463
00:30:47,929 --> 00:30:50,598
Zar se ne slažete? Ovo je pogrešno.
464
00:30:51,516 --> 00:30:52,350
Prvi.
465
00:30:55,311 --> 00:30:56,437
Ne mičite se.
466
00:30:57,021 --> 00:30:58,606
Ne mičite se!
467
00:31:02,902 --> 00:31:03,736
Treći.
468
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
Zaveži Drugu.
469
00:31:14,539 --> 00:31:15,373
Evo ti traka.
470
00:31:18,001 --> 00:31:19,168
Brzo.
471
00:31:25,216 --> 00:31:27,176
Sedmi, zaveži Četvrtu.
472
00:31:27,176 --> 00:31:29,095
Odmah to učini!
473
00:31:45,904 --> 00:31:47,822
Kako je zabavno ovdje!
474
00:31:48,489 --> 00:31:49,908
Sviđa mi se.
475
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
Jeste li vidjeli
koliko smo vremena dobili?
476
00:31:55,455 --> 00:31:57,040
Nije li to nevjerojatno?
477
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Koji vrag?
478
00:32:02,754 --> 00:32:05,214
- Opet je tu.
- Traži pozornost.
479
00:32:05,214 --> 00:32:06,257
Tko?
480
00:32:06,257 --> 00:32:09,385
Propala umjetnica performansa.
481
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
Nitko je nije htio zaposliti,
482
00:32:11,638 --> 00:32:14,682
pa je održavala
vlastite priredbe i zadužila se.
483
00:32:15,183 --> 00:32:18,519
Sad je švorc i nastupa ovdje bez dozvole.
484
00:32:19,103 --> 00:32:20,897
Zovite policiju. Prebučna je.
485
00:32:37,413 --> 00:32:40,708
Trebamo još ostati ovdje! Hajde!
486
00:32:40,708 --> 00:32:42,502
Ostanimo ovdje!
487
00:32:51,970 --> 00:32:55,098
Bili smo poput publike
koja je čekala nastup.
488
00:33:43,021 --> 00:33:44,188
Dame i gospodo.
489
00:33:44,188 --> 00:33:46,399
Hvala na strpljenju.
490
00:33:46,399 --> 00:33:49,360
Predstavljam vam izvedbu
491
00:33:50,528 --> 00:33:52,113
kakvu još niste vidjeli.
492
00:34:33,905 --> 00:34:34,781
Prvi.
493
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
- Prvi!
- Prvi!
494
00:34:45,833 --> 00:34:46,667
Budi oprezan!
495
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
Prvi!
496
00:34:50,129 --> 00:34:51,297
Prvi, pazi se!
497
00:34:59,806 --> 00:35:00,848
- Prvi!
- Pobogu!
498
00:35:00,848 --> 00:35:02,433
Prvi, daj siđi!
499
00:35:02,433 --> 00:35:04,018
- Jesi li dobro?
- Lud si!
500
00:35:04,018 --> 00:35:05,311
Preopasno je.
501
00:35:10,233 --> 00:35:12,068
- Siđi!
- Molim te!
502
00:35:14,070 --> 00:35:15,363
Što ga je spopalo?
503
00:35:15,363 --> 00:35:17,740
- Daj siđi!
- Prvi, siđi!
504
00:35:30,419 --> 00:35:33,506
Zar to radi da dobije još vremena?
505
00:35:37,343 --> 00:35:38,845
- Hajde, Prvi!
- Joj!
506
00:35:39,512 --> 00:35:40,888
Što ćemo sada?
507
00:36:56,255 --> 00:36:58,716
- Prvi!
- Oprezno!
508
00:36:59,884 --> 00:37:00,927
Prvi!
509
00:37:01,636 --> 00:37:04,305
- Prvi!
- Što da radimo?
510
00:37:06,390 --> 00:37:07,516
Drži se!
511
00:37:10,478 --> 00:37:11,896
Prvi!
512
00:37:13,564 --> 00:37:14,649
Drži se!
513
00:37:19,195 --> 00:37:20,571
Što sada?
514
00:37:34,210 --> 00:37:35,878
Što ćemo sada?
515
00:37:36,462 --> 00:37:38,714
- Drži se.
- Prvi, drži se!
516
00:37:38,714 --> 00:37:39,799
Oprezno!
517
00:37:41,509 --> 00:37:43,052
O, Bože!
518
00:37:43,844 --> 00:37:44,804
Vatra...
519
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
Ne!
520
00:38:58,377 --> 00:38:59,211
Prvi.
521
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Prvi! Drži se.
522
00:39:03,466 --> 00:39:05,134
Ne može ostati ovdje.
523
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
Mora ići u bolnicu.
524
00:39:09,472 --> 00:39:10,556
Možeš li disati?
525
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
Otvorite vrata, gadovi!
526
00:39:14,101 --> 00:39:15,186
Umrijet će!
527
00:39:20,358 --> 00:39:22,068
Dajte mi bilo što. Odmah.
528
00:39:22,068 --> 00:39:24,320
Kupit ću bilo što da emisija završi!
529
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Dajte mi bilo što.
530
00:39:25,905 --> 00:39:27,948
Što god je najskuplje.
531
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
Dijamante, zlatne poluge,
532
00:39:29,700 --> 00:39:33,037
bilo što da potrošim vrijeme! Jebote!
533
00:39:33,037 --> 00:39:34,497
Odmah!
534
00:39:46,175 --> 00:39:47,510
Imamo 1440 sati?
535
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
Jebote.
536
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
- Prestanite!
- Otvori oči.
537
00:39:56,394 --> 00:39:57,269
Jebote!
538
00:39:58,396 --> 00:40:00,815
Zašto je naraslo?
539
00:40:02,566 --> 00:40:04,110
Jer je ovo baš dirljivo.
540
00:40:05,945 --> 00:40:08,614
Kako ga očajnički želite spasiti.
541
00:40:09,115 --> 00:40:11,158
Kako da ih to ne dirne?
542
00:40:13,160 --> 00:40:15,079
Zato sam rekla...
543
00:40:18,124 --> 00:40:18,999
da mi se čini
544
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
da možda nikad nećemo otići.
545
00:40:33,889 --> 00:40:35,349
Prvi, otvori oči.
546
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
Prvi, probudi se!
547
00:40:37,393 --> 00:40:39,270
Ne smiješ odustati!
548
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Završite je, molim vas!
549
00:40:43,607 --> 00:40:46,527
Što još želite vidjeti, gadovi?
550
00:40:46,527 --> 00:40:47,445
Što još?
551
00:40:48,904 --> 00:40:49,780
Prvi.
552
00:40:50,781 --> 00:40:52,158
Drži se.
553
00:40:58,497 --> 00:40:59,582
Ne smiju vidjeti.
554
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
Prvi, diši.
555
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
Prvi, otvori oči.
556
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
Treći.
557
00:41:32,364 --> 00:41:34,033
Brže, Treći!
558
00:41:40,873 --> 00:41:42,124
Prestani!
559
00:41:42,124 --> 00:41:44,418
Hajde, brže!
560
00:42:03,812 --> 00:42:04,688
Jebote. Stube.
561
00:42:16,867 --> 00:42:19,036
Da, sve ih je uništio.
562
00:42:19,036 --> 00:42:21,247
- Prvi, još malo.
- Prvi.
563
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
- Još samo malo.
- Prvi!
564
00:42:27,670 --> 00:42:28,712
Ne želim ići!
565
00:42:33,175 --> 00:42:34,552
Sad nas ne možete vidjeti.
566
00:42:35,177 --> 00:42:36,053
Što ćete sad?
567
00:42:36,053 --> 00:42:39,014
Što još možete učiniti, gadovi?
568
00:42:44,061 --> 00:42:44,895
Nisu otvorili.
569
00:43:19,096 --> 00:43:20,222
Jebeni gadovi.
570
00:43:51,170 --> 00:43:53,756
Tek kad više ništa nisu vidjeli,
571
00:43:54,423 --> 00:43:57,426
spustili su vrijeme na nulu.
572
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
- Prvi!
- Prvi!
573
00:44:04,683 --> 00:44:06,644
- Otvoreno je!
- Prvi, idemo!
574
00:44:12,483 --> 00:44:13,776
Prvi.
575
00:44:25,287 --> 00:44:26,205
Ja...
576
00:44:29,541 --> 00:44:31,126
htio sam nešto više.
577
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
Cijeli sam život na dnu.
578
00:44:41,470 --> 00:44:42,388
Prvi.
579
00:44:44,431 --> 00:44:45,432
Netko poput mene
580
00:44:46,600 --> 00:44:48,519
nije trebao biti pohlepan.
581
00:44:51,438 --> 00:44:52,731
Ostani budan.
582
00:44:53,941 --> 00:44:54,983
Prvi.
583
00:44:55,901 --> 00:44:57,611
Žao mi je...
584
00:45:03,450 --> 00:45:05,285
zbog moje kćeri.
585
00:45:07,788 --> 00:45:09,248
Jako mi je žao.
586
00:45:13,752 --> 00:45:15,212
Jako mi je žao.
587
00:45:29,143 --> 00:45:30,769
Prvi.
588
00:45:34,022 --> 00:45:36,275
Kakav sladunjav kraj.
589
00:45:42,030 --> 00:45:43,741
Ali nije tako loše.
590
00:45:48,954 --> 00:45:50,914
Hej, gadovi!
591
00:47:20,295 --> 00:47:21,380
„Čestitamo.
592
00:47:21,922 --> 00:47:25,008
Nagrada će biti prebačena
na tvoj bankovni račun.”
593
00:47:40,983 --> 00:47:43,068
KRAJ
594
00:48:07,509 --> 00:48:10,095
Prošla su oko dva i pol mjeseca
595
00:48:10,596 --> 00:48:13,265
otkako je osmero ljudi nestalo iz društva.
596
00:48:14,474 --> 00:48:18,854
Svjedočili smo raznim kriminalnim radnjama
i užasnim događajima
597
00:48:19,438 --> 00:48:22,065
u koje normalni ljudi ne bi povjerovali
598
00:48:22,566 --> 00:48:24,568
čak ni da im ispričamo.
599
00:48:25,694 --> 00:48:29,114
Naravno, nitko ne zna što se dogodilo.
600
00:48:47,257 --> 00:48:51,136
Isprva su me šok nakon smrti Prvog,
601
00:48:51,136 --> 00:48:52,471
beskonačna hrpa novca
602
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
i neograničeno vrijeme uništavali.
603
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
Borio sam se da se vratim u život.
604
00:49:00,437 --> 00:49:04,358
Također, nakon psihičkog mučenja,
605
00:49:04,358 --> 00:49:06,902
tijelo mi je zahtijevalo samo san.
606
00:49:07,736 --> 00:49:10,197
Samo sam spavao dan za danom.
607
00:49:11,490 --> 00:49:13,492
Stalno sam sanjao isti san.
608
00:49:14,576 --> 00:49:16,036
Toliko sam ga puta sanjao
609
00:49:16,870 --> 00:49:19,373
da nisam bio siguran
je li se to zbilja dogodilo,
610
00:49:21,083 --> 00:49:23,210
jesam li upoznao te ljude
611
00:49:24,670 --> 00:49:27,047
i je li se išta od toga dogodilo.
612
00:49:28,256 --> 00:49:29,800
Iako se čini nevjerojatnim...
613
00:49:33,512 --> 00:49:35,597
da ti događaji nisu bili stvarni,
614
00:49:35,597 --> 00:49:37,975
{\an8}ne bih imao suludo puno novca
615
00:49:37,975 --> 00:49:39,726
{\an8}na svom računu.
616
00:49:40,936 --> 00:49:43,689
Identitet domaćina,
617
00:49:43,689 --> 00:49:47,567
koji su mi oduzeli
pola nagrade zbog pucanja na kamere,
618
00:49:48,694 --> 00:49:51,196
okrutni ljudi s viših katova
619
00:49:51,196 --> 00:49:52,739
i smrt Prvog Kata
620
00:49:53,240 --> 00:49:55,450
počeli su blijediti.
621
00:49:57,703 --> 00:49:59,913
Međutim, ne bismo trebali zaboraviti.
622
00:50:00,580 --> 00:50:01,957
Ne smijemo zaboraviti.
623
00:50:02,833 --> 00:50:06,670
Čak i ako zaboravimo sve ostalo,
moramo zapamtiti jedno.
624
00:50:11,675 --> 00:50:14,302
Stoga moram okupiti sudionike.
625
00:50:15,220 --> 00:50:18,724
Iako ne znam kako se zovu,
koliko su stari ni gdje rade,
626
00:50:18,724 --> 00:50:20,142
moram ih pronaći.
627
00:50:24,938 --> 00:50:27,232
A postoji samo jedan način.
628
00:50:29,735 --> 00:50:32,696
Vrijeme je da potrošim
višak novca koji imam.
629
00:50:32,696 --> 00:50:34,156
POZVANI STE NA SPROVOD PRVOG
630
00:50:34,156 --> 00:50:35,073
21. RUJNA 2024.
631
00:50:35,073 --> 00:50:38,160
Morali smo nekako
organizirati sprovod za Prvog.
632
00:50:38,994 --> 00:50:41,288
Ne smijemo ga zaboraviti.
633
00:50:58,972 --> 00:51:00,307
DRUGI KAT
634
00:51:38,678 --> 00:51:39,930
Samo sam ja došla?
635
00:51:41,306 --> 00:51:42,140
Ne.
636
00:52:02,911 --> 00:52:04,162
Evo, uzmite još.
637
00:52:14,506 --> 00:52:15,674
Našao sam
638
00:52:16,550 --> 00:52:17,509
njegovu obitelj.
639
00:52:18,635 --> 00:52:19,469
Ajme.
640
00:52:20,345 --> 00:52:21,179
Kako?
641
00:52:22,305 --> 00:52:24,933
Tražio sam ih zbog pogreba,
642
00:52:26,810 --> 00:52:29,396
a u Koreji nema mnogo cirkuskih trupa.
643
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Pa...
644
00:52:34,025 --> 00:52:35,235
Bilo je lako.
645
00:52:35,235 --> 00:52:36,319
Aha.
646
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Ali su mislili
647
00:52:39,364 --> 00:52:42,075
da Prvi radi u inozemstvu.
648
00:52:44,119 --> 00:52:45,120
Kako to misliš?
649
00:52:47,998 --> 00:52:49,875
Upoznao sam njegovu suprugu.
650
00:52:53,378 --> 00:52:56,673
Rekla je da ju je posjetio njegov kolega.
651
00:52:57,757 --> 00:53:04,055
Rekao je da se on prvi vratio u Koreju
i da mu je Prvi rekao da je posjeti.
652
00:53:04,890 --> 00:53:05,724
I
653
00:53:06,641 --> 00:53:08,393
dao joj je karticu
654
00:53:08,393 --> 00:53:11,188
s dovoljno novca za cijeli život.
655
00:53:11,771 --> 00:53:12,731
Tko je to bio?
656
00:53:13,273 --> 00:53:16,109
Rekla je da je muškarac u tridesetima.
657
00:53:16,109 --> 00:53:19,196
Govorio je službeno, nosio je naočale,
658
00:53:19,696 --> 00:53:24,451
a kosa mu je bila uredno zalizana.
659
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
Sigurno je Sedmi.
660
00:53:29,581 --> 00:53:30,498
Da.
661
00:53:32,083 --> 00:53:34,544
Ja sam mu obećala dati novac.
662
00:53:36,588 --> 00:53:37,672
Nisam ih mogla naći.
663
00:53:37,672 --> 00:53:38,673
Znao sam.
664
00:53:39,925 --> 00:53:43,220
Već sam ti rekao da nisi tako pametna.
665
00:53:46,890 --> 00:53:48,141
Oprostite.
666
00:53:48,141 --> 00:53:50,810
Ovo je sprovod za Prvog?
667
00:53:52,437 --> 00:53:54,606
Gdje je ožalošćeni Treći Kat?
668
00:53:56,191 --> 00:53:57,025
Ja sam.
669
00:53:57,651 --> 00:53:59,027
Imam dostavu vijenca.
670
00:53:59,903 --> 00:54:02,155
Od... Kako se ono zove?
671
00:54:02,906 --> 00:54:05,283
{\an8}MOJA NAJDUBLJA SUĆUT
ŠESTI KAT
672
00:54:08,870 --> 00:54:10,038
Šesti Kat?
673
00:54:11,873 --> 00:54:12,707
Da.
674
00:54:13,375 --> 00:54:14,751
Sudeći po cvijeću,
675
00:54:15,377 --> 00:54:16,878
sigurno mu dobro ide.
676
00:54:16,878 --> 00:54:18,838
Mislio sam da je od Sedmog.
677
00:54:21,132 --> 00:54:23,760
Očito smo samo mi s nižih katova ovdje.
678
00:54:26,513 --> 00:54:28,848
Možda nije vidio oglas.
679
00:54:29,557 --> 00:54:30,892
Došao bi da je znao.
680
00:54:31,643 --> 00:54:33,520
Posjetio je njegovu obitelj.
681
00:54:33,520 --> 00:54:35,355
Gledajte ovo.
682
00:54:36,022 --> 00:54:37,691
Jeste li vidjeli?
683
00:54:38,275 --> 00:54:39,109
Pogledajte.
684
00:54:40,110 --> 00:54:40,944
Osmi Kat.
685
00:54:41,444 --> 00:54:43,196
„Ovo nije umjetnost.”
686
00:54:43,697 --> 00:54:47,117
UMJETNICA SONG SERA
UNIŠTILA GALERIJU BAGEROM
687
00:54:47,117 --> 00:54:49,536
Osma je bila umjetnica?
688
00:54:49,536 --> 00:54:51,621
Da, umjetnica performansa.
689
00:54:52,664 --> 00:54:56,459
Osma je usred noći unajmila bager
i uništila galeriju.
690
00:54:57,294 --> 00:55:00,672
Zatim je ostavila znak s naslovom.
691
00:55:04,009 --> 00:55:04,968
OVO NIJE UMJETNOST
692
00:55:04,968 --> 00:55:10,223
Potrošila je sav novac
da plati štetu i uhićena je.
693
00:55:11,725 --> 00:55:13,560
Znala sam da će tako završiti.
694
00:55:15,228 --> 00:55:17,355
Ipak, završila je u zatvoru...
695
00:55:19,232 --> 00:55:20,984
Onda smo se razišli.
696
00:55:22,402 --> 00:55:24,821
Nismo ništa pitali jedni druge.
697
00:55:26,489 --> 00:55:28,867
Ni gdje živimo ni kako nam je.
698
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Samo smo ohrabrili jedni druge.
699
00:55:44,007 --> 00:55:44,841
Prvi Kat.
700
00:55:45,675 --> 00:55:49,804
Čak i da se trudimo živjeti dobro,
bi li to dovelo do nekih promjena?
701
00:55:50,305 --> 00:55:51,556
Ovaj prokleti svijet.
702
00:55:52,807 --> 00:55:56,936
RAZVESELITE SE, NE GUBITE NADU
IDEMO DALJE!
703
00:58:16,242 --> 00:58:19,496
Dakle, priča završi na sprovodu.
704
00:58:23,583 --> 00:58:26,294
Napokon ste se opametili, g. Yu.
705
00:58:26,794 --> 00:58:29,839
Znao sam da ćete smisliti nešto dobro.
706
00:58:31,132 --> 00:58:32,634
Kakva priča!
707
00:58:35,303 --> 00:58:39,224
Ali niste baš spomenuli
kako su završili ljudi s viših katova.
708
00:58:39,224 --> 00:58:40,892
Oni me više zanimaju.
709
00:58:40,892 --> 00:58:43,603
Još razmišljam o tome.
710
00:58:43,603 --> 00:58:46,606
Gledatelji neće htjeti da im bude dobro.
711
00:58:46,606 --> 00:58:48,608
Tako će se osjećati opuštenije.
712
00:58:49,234 --> 00:58:51,653
Da. Valjda.
713
00:58:54,989 --> 00:58:56,991
Ali mi sjajno živimo, zar ne?
714
00:59:01,746 --> 00:59:02,664
Molim?
715
00:59:02,664 --> 00:59:05,583
Iskreno, i ja sam bio u toj emisiji.
716
00:59:07,126 --> 00:59:09,337
Skoro sam dobio srčani dok sam čitao.
717
00:59:10,588 --> 00:59:13,216
Što mislite, otkud mi toliko novca?
718
00:59:20,765 --> 00:59:21,766
Šalim se!
719
00:59:21,766 --> 00:59:24,769
Nemojte mi reći da je to stvarno.
720
00:59:24,769 --> 00:59:26,437
Zar ste vi sudjelovali?
721
00:59:26,437 --> 00:59:27,355
Pa...
722
00:59:28,856 --> 00:59:29,857
naravno da nisam.
723
00:59:36,948 --> 00:59:38,032
Sve je izmišljeno.
724
00:59:40,326 --> 00:59:42,161
- Izmišljena priča.
- U redu.
725
00:59:42,161 --> 00:59:45,373
Imate moju potpunu podršku.
Snimimo to remek-djelo.
726
00:59:45,873 --> 00:59:46,874
Može?
727
00:59:48,126 --> 00:59:49,043
U redu.
728
00:59:49,627 --> 00:59:52,922
Tko zna, možda snimimo i drugu sezonu.
729
00:59:52,922 --> 00:59:53,840
Da.
730
01:06:23,270 --> 01:06:28,275
Prijevod titlova: Matej Ivanković