1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 ‫אימא.‬ ‫-מה?‬ 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 ‫למה אנחנו הולכים הביתה?‬ 3 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 ‫אמרת שאני צריכה‬ ‫להישאר בבית החולים עד שאבריא.‬ 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 ‫טוב, את יכולה להבריא גם בבית.‬ 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,326 ‫מזמן לא היית בבית, נכון?‬ 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 ‫אבל כיף לי פה.‬ 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 ‫יש מיטה, ולא קר.‬ 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 ‫אבא תיקן את החימום.‬ 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 ‫לא יהיה לך קר.‬ 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,090 ‫היי הופ...‬ 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 ‫אעזור לך.‬ 12 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 ‫תודה.‬ ‫-בואי נלך הביתה, דא־אין.‬ 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,763 ‫ומה איתך, אבא?‬ 14 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 {\an8}‫אם תחכי לי בבית, דא־אין,‬ 15 00:00:58,975 --> 00:01:00,810 {\an8}‫אגיע לשם צ׳יק־צ׳ק.‬ 16 00:01:00,810 --> 00:01:01,728 {\an8}‫- קרקס הפיל -‬ 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 ‫קודם סעי את, דא־אין.‬ 18 00:01:28,588 --> 00:01:31,633 ‫איך הם יכולים לעשות דבר כזה?‬ ‫אין לה איזו מחלה נדירה?‬ 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 ‫אין לנו כסף.‬ 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 ‫בכל זאת, איך עושים דבר כזה?‬ 21 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 ‫לזרוק ילדה חולה מבית חולים?‬ 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 ‫לא אכפת להם אם היא תמות?‬ 23 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 ‫תודה שנתתם לנו להשתמש ברכב.‬ 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 ‫לא היה לה נוח ברכבת התחתית.‬ 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,028 ‫ככה היא תגיע הביתה בנוחות.‬ 26 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 ‫וגם...‬ 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,451 ‫בבקשה אל תשכחו את הבקשה שלי.‬ 28 00:02:00,620 --> 00:02:04,666 ‫אולי תחשוב על זה שוב?‬ ‫הבת שלך אוהבת אותך כל כך.‬ 29 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 ‫- פוליסת ביטוח‬ ‫נו סאנג־גוק -‬ 30 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 ‫אתה מוכן בבקשה להתעורר?‬ 31 00:04:07,580 --> 00:04:09,082 ‫אתה חייב להישאר ער.‬ 32 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 ‫אמרתי שאתה חייב להישאר ער!‬ 33 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 ‫צריך לצאת מפה עכשיו.‬ 34 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 ‫תתאפס על עצמך, טוב?‬ 35 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 ‫תתעורר.‬ 36 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ‫להתעורר...‬ 37 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 ‫אתה כבר ער?‬ 38 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 ‫ער...‬ 39 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 ‫שתה קצת מים.‬ 40 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 ‫מה פירוש ״לצאת מפה״?‬ 41 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 ‫בלי לצרוח, בלי להיראות מופתע,‬ 42 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 ‫ובלי להתחרפן. אוקיי?‬ 43 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 ‫תקשיב טוב.‬ 44 00:04:54,877 --> 00:04:57,213 ‫אפשר להתחלף בחדרים.‬ 45 00:04:57,797 --> 00:04:58,881 ‫זה עולה מיליארד וון.‬ 46 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 ‫נשמע מוכר, לא?‬ 47 00:05:00,508 --> 00:05:04,762 ‫זוכר שקומה 1 כל הזמן דיבר‬ ‫על להרוויח מיליארד וון?‬ 48 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 ‫לא היה לי מושג שהכסף הוא בשביל זה.‬ 49 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 ‫לא פלא שהוא לא ויתר.‬ 50 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 ‫הייתה לו תוכנית סודית מההתחלה‬ ‫להתחלף בחדרים.‬ 51 00:05:15,898 --> 00:05:20,737 ‫קומה 1 הציע שנשתף פעולה‬ 52 00:05:20,737 --> 00:05:26,409 ‫כדי שננסה להדיח את קומה 8‬ ‫ולהפיל את שלטון הרודנות שלה.‬ 53 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 ‫כמובן, הוא הציע ש...‬ 54 00:05:28,578 --> 00:05:31,622 ‫מפני שאני מסכנת את חיי למען כולם,‬ 55 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 ‫אני אקבל זכות בחירה ראשונה.‬ 56 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 ‫הוא בעצם אומר לי לקחת את החדר של קומה 8.‬ 57 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 ‫זו הייתה הצעה שאי אפשר לסרב לה.‬ 58 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 ‫אם את מסכימה לתוכנית,‬ ‫תנפנפי בנחיריים שלוש פעמים.‬ 59 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 ‫יש לנו יתרון מספרי.‬ 60 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 ‫למה שלא נתקוף אותה וזהו?‬ 61 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 ‫היא בטח לא תירה בנו באקדח. לא?‬ 62 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 ‫באנג!‬ 63 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 ‫נכון שזה ממש סקסי?‬ 64 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 ‫מה?‬ 65 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 ‫איך שהדם משפריץ.‬ 66 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 ‫מאוד אוונגרד.‬ 67 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 ‫בא לי לירות באמת.‬ 68 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 ‫לא בפחיות צבע,‬ 69 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 ‫באדם אמיתי.‬ 70 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 ‫אולי כדאי פשוט‬ 71 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 ‫לירות בכולם...‬ 72 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 ‫״ולשים סוף לתוכנית.״‬ 73 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 ‫זה בדיוק מה שהיא אמרה.‬ 74 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 ‫פחדתי נורא שהיא תירה בי באמת.‬ 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 ‫שלא תחשוב אפילו ללכת נגדה.‬ 76 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 ‫כדאי להיזהר ממנה.‬ 77 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 ‫ואם‬ 78 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 ‫נסתער עליה בלילה?‬ 79 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 ‫העניין הוא ש...‬ 80 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 ‫היא לא ישנה בלילות כרגע.‬ 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 ‫מה?‬ 82 00:07:15,059 --> 00:07:15,893 ‫טוב...‬ 83 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 ‫היא רק מציירת.‬ 84 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 ‫היא כבר ציירה את ״מס׳ 5״ עד ״מס׳ 9״.‬ 85 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 ‫היא בטח צופה בנו אפילו עכשיו.‬ 86 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 ‫צריך לעשות את זה במשך היום.‬ 87 00:07:37,790 --> 00:07:41,502 ‫היא משחקת גולף בכיכר כשהשמש זורחת.‬ 88 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 ‫יופי! חבטה טובה!‬ 89 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 ‫היא רכשה כלי נשק נוספים?‬ 90 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 ‫כלי נשק?‬ 91 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 ‫קוקו היא התוספת החדשה.‬ 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 ‫קוקו?‬ 93 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 ‫לא רואים עליה,‬ 94 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 ‫אבל היא ממש אכזרית.‬ 95 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 ‫אחרי הגולף, היא תמיד עושה אמבטיה בחדר שלה.‬ 96 00:08:11,574 --> 00:08:14,535 ‫כן, את משתפרת מיום ליום.‬ 97 00:08:14,535 --> 00:08:15,870 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו.‬ 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 ‫תודה.‬ 99 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 ‫זו הפעם היחידה שהיא מניחה את האקדח.‬ 100 00:08:21,667 --> 00:08:25,880 ‫אפשר להתפרץ פנימה,‬ ‫לקחת את האקדח, ולתקוף אותה.‬ 101 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 ‫זה יוביל כמובן לקרב מגע,‬ 102 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 ‫אז צריך שמישהו ינהל את זה.‬ 103 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 ‫אני אעשה את זה.‬ 104 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 ‫אני מסוגלת.‬ 105 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 ‫אבל...‬ 106 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 ‫יש בעיה נוספת.‬ 107 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 ‫איזו בעיה נוספת כבר יכולה להיות?‬ 108 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 ‫טוב, אין מי שישחרר אתכם.‬ 109 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 ‫מה?‬ 110 00:08:48,861 --> 00:08:50,947 ‫בזמן שהיא משחקת גולף,‬ 111 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 ‫אני נושאת הכלים שלה.‬ 112 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 ‫חבטה טובה, קומה 8!‬ 113 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 ‫יש לנו את קומה 5.‬ 114 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 ‫מה את עושה פה?‬ 115 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 ‫אור השמש נעים, לא?‬ 116 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 ‫היא היחידה‬ 117 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 ‫שיש לה חופש תנועה, מלבדך.‬ 118 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 ‫את חייבת לשכנע אותה. בכל מחיר.‬ 119 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 ‫קומה 4...‬ 120 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 ‫את תקוותנו היחידה.‬ 121 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 ‫אנא.‬ 122 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 ‫את יודעת מי אני, נכון?‬ 123 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 ‫בטח. קומה 4 המקסימה שלנו.‬ 124 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 ‫זה טוב.‬ ‫-מה?‬ 125 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 ‫בואי שנייה.‬ 126 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 ‫את לבדך בזמן האחרון,‬ 127 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 ‫ואני רוצה לדבר.‬ 128 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 ‫בואי נדבר.‬ 129 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 ‫אלה המנות האהובות עליי!‬ 130 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 ‫גנבתי אותן מקומה 8 בשבילך.‬ 131 00:10:00,516 --> 00:10:05,479 ‫דרך אגב, איך הגעת הנה?‬ 132 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 ‫את נראית אישה אמידה.‬ 133 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 ‫אני יודעת לקרוא אנשים.‬ 134 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 ‫הייתי פעם אמידה,‬ 135 00:10:15,656 --> 00:10:18,868 ‫אבל בזבזתי את כל הכסף שלי.‬ 136 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ‫איך?‬ 137 00:10:20,369 --> 00:10:24,373 ‫בעלי היה רופא עור מפורסם שעשה המון כסף.‬ 138 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 ‫אבל הוא לא הפגין שום כבוד,‬ 139 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 ‫ובגד בי כל הזמן.‬ 140 00:10:31,714 --> 00:10:34,967 ‫בהתחלה הלכתי למועדון כדי לשחרר מתחים.‬ 141 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 ‫המילים היפות שלו פיתו אותי.‬ 142 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 ‫הוא ביקש שאלווה לו כסף.‬ 143 00:10:43,934 --> 00:10:48,105 ‫בסוף נתתי לו את הבית,‬ ‫את הבניין של בעלי, ואת כל הכסף שלנו.‬ 144 00:10:48,606 --> 00:10:52,652 ‫כשחזרתי לראות את המצב בבהירות,‬ ‫בעלי כבר תבע אותי,‬ 145 00:10:52,652 --> 00:10:56,530 ‫ונשארתי בלי כלום.‬ 146 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 ‫איזה מניאק.‬ 147 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 ‫אני הייתי הטיפשה.‬ 148 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 ‫יש לי נטייה להשלות את עצמי.‬ 149 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 ‫אחרי שתצאי מפה,‬ 150 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 ‫פשוט תחסלי אותם.‬ 151 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 ‫בכסף שיהיה לך‬ ‫תוכלי לקחת רוצח שכיר בלי בעיה.‬ 152 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 ‫חי נפשי...‬ 153 00:11:16,926 --> 00:11:18,803 ‫זה באמת נשמע כיפי.‬ 154 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 ‫תודה, קומה 4.‬ 155 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 ‫קומה 4 שכנעה את קומה 5 מכל הלב.‬ 156 00:11:28,437 --> 00:11:30,398 ‫היא סיפרה לה על קומה 1 והמיליארד,‬ 157 00:11:30,398 --> 00:11:34,318 ‫ועל זה שלכולם נמאס מהעינויים הפסיכולוגיים.‬ 158 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 ‫היא גרמה לזה להישמע עוד יותר טרגי.‬ 159 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 ‫במה אני יכולה לעזור?‬ 160 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 ‫את רק צריכה לעשות מה שאני אומרת לך.‬ 161 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 ‫אעשה את זה.‬ 162 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 ‫כל דבר.‬ 163 00:11:48,958 --> 00:11:50,126 ‫קומה 5...‬ 164 00:11:56,298 --> 00:11:57,216 ‫אבל‬ 165 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 ‫בתנאי אחד.‬ 166 00:12:06,726 --> 00:12:08,644 ‫שעת השין הגיעה.‬ 167 00:12:08,644 --> 00:12:12,022 ‫- שעת השין -‬ 168 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 ‫טוב. נשחק גולף?‬ 169 00:12:20,614 --> 00:12:21,741 ‫אבל התחלנו ברגל שמאל.‬ 170 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 ‫אולי ניקח יום חופש?‬ 171 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 ‫גם קוקו שלי נראית עייפה.‬ 172 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 ‫זו דווקא סיבה טובה להתעמל.‬ 173 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 ‫קוקו, אם את מרגישה עייפה,‬ 174 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 ‫כדאי לך להזיז את עצמך.‬ 175 00:12:38,507 --> 00:12:40,176 ‫בואי, חמודה!‬ 176 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 ‫כלבה טובה. בואי הנה.‬ 177 00:12:42,261 --> 00:12:46,599 ‫הכנתי את הכול לגולף.‬ 178 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 ‫יהיה כיף!‬ 179 00:12:48,309 --> 00:12:51,520 ‫אבל בזכות התושייה של קומה 4,‬ ‫התוכנית שלנו חזרה למסלולה.‬ 180 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 ‫דרך אגב,‬ 181 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 ‫על מה דיברת עם קומה 5 קודם?‬ 182 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 ‫סליחה?‬ 183 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 ‫פשוט בכיתן והתחבקתן.‬ 184 00:13:02,656 --> 00:13:05,868 ‫כמעט הצטרפתי אליכן מרוב סקרנות.‬ ‫-אה, זה...‬ 185 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 ‫אני מבינה שראית הכול.‬ 186 00:13:08,537 --> 00:13:13,167 ‫סיפרנו אחת לשנייה סיפורים.‬ 187 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 ‫חבטה יפה!‬ 188 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 ‫החבטות שלך מעולות היום.‬ 189 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 ‫איך את קוראת לחבטה הזאת?‬ 190 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 ‫כאילו... וואו!‬ 191 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 ‫את כמו פאק סה־רי.‬ 192 00:13:31,852 --> 00:13:33,312 ‫בואי ניתן בראש.‬ 193 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 ‫אתה בסדר?‬ 194 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 ‫כן, אני בסדר.‬ 195 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 ‫איפה הכדור?‬ 196 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 ‫הוא עף ממש רחוק.‬ 197 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 ‫ממש רחוק.‬ 198 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 ‫כן, אה?‬ 199 00:14:00,130 --> 00:14:04,093 ‫נראה לי שאחד הכדורים עף לשם קודם.‬ 200 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 ‫תראי שם.‬ 201 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 ‫שם?‬ ‫-כן.‬ 202 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 ‫ממש שם!‬ 203 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 ‫כן.‬ 204 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 ‫זאת הייתה חבטה מעולה.‬ 205 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 ‫קומי.‬ 206 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 ‫רגע. הרגליים שלי...‬ 207 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 ‫בגלל שהמון זמן לא זזת.‬ 208 00:14:34,582 --> 00:14:36,000 ‫תעשי קצת מתיחות.‬ 209 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 ‫החבטות שלך מעולות היום.‬ 210 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 ‫ממש מדהימות!‬ ‫-כן?‬ 211 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 ‫מה קרה, קוקו?‬ 212 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 ‫את בסדר, קוקו?‬ 213 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 ‫את בסדר, קוקו.‬ 214 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 ‫היא לא נראית בסדר.‬ 215 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 ‫אני עייף כל כך...‬ ‫-אתה בסדר, קומה 3?‬ 216 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 ‫תתאפס על עצמך.‬ 217 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 ‫כואב לי בכתפיים.‬ 218 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 ‫אני לא מסוגל.‬ 219 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 ‫רק קומה 7 נשאר.‬ 220 00:15:24,757 --> 00:15:26,675 ‫אני באמת לא מסוגל לקום.‬ 221 00:15:27,551 --> 00:15:28,802 ‫אני עלול להירדם.‬ 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,930 ‫אתה לא יכול להישאר ככה. קום.‬ 223 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 ‫תתחבא!‬ 224 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 ‫קומה 5, אני לא יכול להמשיך.‬ 225 00:15:39,939 --> 00:15:41,148 ‫בוא, קומה 3.‬ 226 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 ‫רק עוד קצת.‬ 227 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 ‫מה קרה?‬ 228 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 ‫נדמה לי שראיתי מישהו.‬ 229 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 ‫מה?‬ 230 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 ‫איפה? אני לא רואה אף אחד.‬ 231 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 ‫אני לא מסוגל.‬ ‫-תמשיך.‬ 232 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 ‫אולי קומה 5 יצאה לרגע קודם.‬ 233 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 ‫נכון?‬ 234 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 ‫תראי את קוקו!‬ 235 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 ‫מה קרה, קוקו?‬ 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 ‫מה? קוקו.‬ ‫-קוקו!‬ 237 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 ‫לאן את הולכת, קוקו?‬ 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 ‫רגע, כמעט סיימת!‬ 239 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 ‫יש לי התכווצות! אני מתה!‬ 240 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 ‫כלבה מזדיינת.‬ 241 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 ‫קומה 8, חכי לי!‬ 242 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 ‫קוקו, לאן את הולכת?‬ 243 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 ‫קוקו.‬ 244 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 ‫קוקו.‬ 245 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 ‫קומה 3.‬ 246 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 ‫בוא, חייבים להתחבא.‬ 247 00:16:44,962 --> 00:16:46,380 ‫בוא לשם.‬ 248 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 ‫קוקו, מה קרה?‬ 249 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 ‫לאן הלכת?‬ 250 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 ‫קומה 8.‬ 251 00:16:53,137 --> 00:16:54,179 ‫הכלבה הזאת...‬ 252 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 ‫קוקו!‬ 253 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 ‫קומה 8!‬ 254 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 ‫מה קורה פה?‬ 255 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 ‫קומה 8!‬ 256 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 ‫ברוכים הבאים.‬ 257 00:18:06,418 --> 00:18:08,712 ‫החניון מלא. אנא פנו ימינה.‬ 258 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ‫סליחה!‬ 259 00:18:11,840 --> 00:18:14,802 ‫סליחה, את לא יכולה לחנות פה.‬ 260 00:18:14,802 --> 00:18:18,138 ‫מצטערת, אני ממהרת. אצא תוך עשר דקות.‬ 261 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 ‫גברתי, יש מקומות פנויים קומה אחת למטה.‬ 262 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 ‫שחררי. אמרתי לך שאני תכף יוצאת.‬ 263 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 ‫אני לקוחת VIP.‬ ‫יש לך מושג כמה כסף אני מוציאה פה?‬ 264 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 ‫רגע, את...‬ 265 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 ‫זאת את.‬ 266 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 ‫זאת העבודה שלך?‬ ‫-מה?‬ 267 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 ‫את מכירה אותה?‬ 268 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 ‫בטח, היא למדה איתנו בבי״ס.‬ 269 00:18:41,620 --> 00:18:44,873 ‫זאת שכל הזמן אמרה‬ ‫שהיא תהיה כוכבת פופ. מסכנה.‬ 270 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 ‫בואי, אין זמן.‬ 271 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 ‫במובן מסוים, היא רוקדת.‬ ‫הגשימה את החלום שלה.‬ 272 00:18:52,089 --> 00:18:53,841 ‫זאת הפריצה שלה בחניון!‬ 273 00:18:54,591 --> 00:18:56,343 ‫ראית? הייתי המומה.‬ 274 00:18:57,052 --> 00:18:59,721 ‫היא הייתה ככה...‬ ‫-תפסיקי, מישהו ייראה!‬ 275 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 ‫לעזאזל.‬ 276 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 ‫זה מה שהייתי צריכה לעשות מההתחלה.‬ 277 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 ‫מה עם משחק הגולף שלכן?‬ 278 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 ‫אה, אתה מבין...‬ 279 00:19:44,600 --> 00:19:46,059 ‫ניצחתי בחבטה אחת.‬ 280 00:19:49,771 --> 00:19:53,025 ‫למה היא לא מתעוררת?‬ ‫היא כבר הייתה צריכה להתעורר.‬ 281 00:19:53,025 --> 00:19:56,111 ‫לא נתתי לה כזאת מכה חזקה.‬ 282 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 ‫נראה לי שזאת רק שינה עמוקה.‬ 283 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 ‫אני לא יודע למה בכינו.‬ 284 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 ‫משום מה, אור השמש ריגש אותנו עד דמעות.‬ 285 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 ‫שחרור אמיתי.‬ 286 00:20:38,570 --> 00:20:41,490 {\an8}‫קומה 6, שאיים עלינו כל כך,‬ ‫היה משותק בגלל הגב שלו.‬ 287 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 ‫קומה 8 הייתה קשורה עם קוקו.‬ 288 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 ‫וכלי הנשק היחידים שלה, השוקר והאקדח,‬ 289 00:20:47,120 --> 00:20:48,372 ‫היו בידינו.‬ 290 00:20:48,872 --> 00:20:51,041 ‫סוף סוף היינו...‬ 291 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 ‫סליחה, רק דבר אחד לפני שנמשיך.‬ 292 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 ‫זוכרת את הסיכום שלנו?‬ 293 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 ‫אפשר לעשות את זה עכשיו?‬ 294 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 ‫איזה סיכום?‬ 295 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 ‫קומה 5‬ 296 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 ‫הסכימה לעזור לנו בתנאי אחד.‬ 297 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 ‫תשיגו לי אזמל מנתחים,‬ 298 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 ‫גזה, תחבושות, משהו לעצירת דימום,‬ 299 00:21:17,734 --> 00:21:19,861 ‫סמי הרדמה, אנטיביוטיקה, חומרי חיטוי,‬ 300 00:21:20,529 --> 00:21:22,614 ‫וזוג כפפות רפואיות, בבקשה.‬ 301 00:21:31,164 --> 00:21:32,207 ‫מה?‬ 302 00:21:33,500 --> 00:21:34,876 ‫מה זה?‬ 303 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 ‫מה את עושה?‬ 304 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 ‫קומה 5?‬ 305 00:21:38,463 --> 00:21:39,631 ‫רגע. חכי.‬ 306 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 ‫למה את עושה את זה?‬ 307 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 ‫אתה מי שאני חושב שאתה?‬ 308 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 ‫סליחה?‬ ‫-שלום.‬ 309 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 ‫יש לך עט?‬ ‫-רגע.‬ 310 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 ‫אפשר לבקש חתימה?‬ 311 00:21:59,526 --> 00:22:00,569 ‫זה אתה, נכון?‬ 312 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 ‫הייתי אוהד שרוף. היית גדול.‬ 313 00:22:03,071 --> 00:22:05,240 ‫אנחנו אוהדי בייסבול שרופים.‬ ‫-כן.‬ 314 00:22:05,240 --> 00:22:07,326 ‫אה, כן...‬ 315 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 ‫איך קוראים לכם?‬ 316 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 ‫או סאונג־ג׳ון.‬ ‫-וצ׳ו מין־אה.‬ 317 00:22:14,291 --> 00:22:15,542 ‫מה הקילומטראז׳?‬ 318 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 ‫תודה.‬ 319 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 ‫לא בא לך לעשות כסף?‬ 320 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 321 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 ‫בכיף.‬ ‫-תודה.‬ 322 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 323 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 ‫מבסוט?‬ 324 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ‫מה?‬ 325 00:22:35,479 --> 00:22:37,356 ‫כיף לך לחלק חתימות?‬ 326 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 ‫בוס, אל תהיה כזה.‬ 327 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 ‫העיפו אותך מהקבוצה בגלל הימורים,‬ 328 00:22:44,571 --> 00:22:46,365 ‫ואתה מחלק חתימות?‬ 329 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 ‫לעזאזל...‬ 330 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 ‫״לעזאזל״?‬ 331 00:22:54,456 --> 00:22:56,375 ‫מה, גם אותי תתקוף?‬ 332 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 ‫תגיד, אתה יודע כמה מכוניות מכרת החודש?‬ 333 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 ‫אתה צריך להיסגר על עצמך.‬ 334 00:23:03,006 --> 00:23:04,841 ‫קח את עצמך בידיים.‬ 335 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 ‫בן זונה...‬ 336 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 ‫מה?‬ 337 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 ‫רגע, המכנסיים שלי. למה...‬ 338 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 ‫למה את עושה את זה?‬ 339 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 ‫התנאי של קומה 5 כדי לעזור לנו היה...‬ 340 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 ‫אני אתנקם.‬ 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 ‫אני אסרס את קומה 6.‬ 342 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 ‫ההרדמה! אני בלי הרדמה!‬ 343 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 ‫טיפלתי בו היטב באנטיביוטיקה,‬ 344 00:23:54,641 --> 00:23:56,852 ‫כדי שלא יהיה לו קושי בתנועה.‬ 345 00:24:01,731 --> 00:24:05,402 ‫הצעתי שנשתמש בכסף של קומה 8‬ ‫אם נתחלף בחדרים.‬ 346 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 ‫אבל קומה 1 השיב בשקט.‬ 347 00:24:08,989 --> 00:24:12,159 ‫חסכתי כסף לרגע הזה.‬ 348 00:24:12,742 --> 00:24:16,329 ‫את זה אני רוצה לעשות בכסף שלי.‬ 349 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 ‫כמובן. אתה כזה גבר, קומה 1.‬ 350 00:24:19,416 --> 00:24:22,711 ‫פתאום הוא ״אחלה גבר״?‬ 351 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 ‫בחרנו את החדרים בהסכמה.‬ 352 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 ‫קומה 4 וקומה 8 יתחלפו בחדרים.‬ 353 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 ‫קומה 1 יגשים את חלומו ויעבור לקומה 6.‬ 354 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 ‫כולם היו שמחים בחלקם.‬ 355 00:24:36,224 --> 00:24:40,812 ‫גם אני רציתי קומה גבוהה יותר כמובן,‬ ‫אבל פעלנו בהיגיון והגענו להסכמה.‬ 356 00:24:41,313 --> 00:24:42,689 ‫בלי אף אחד שיגן עלינו,‬ 357 00:24:42,689 --> 00:24:45,859 ‫סיכמנו על מערכת של שכר ועונש.‬ 358 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 ‫אני רוצה‬ 359 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 ‫להתחלף בחדרים.‬ 360 00:25:03,251 --> 00:25:04,211 ‫אני רוצה להתחלף.‬ 361 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 ‫מה זה?‬ 362 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 ‫למה יש פה מעטפה?‬ 363 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 ‫מה?‬ ‫-מה זה?‬ 364 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 ‫מה כתוב?‬ 365 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 ‫מה?‬ 366 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 ‫מה לכל הרוחות‬ 367 00:25:31,988 --> 00:25:33,114 ‫זה צריך להיות?‬ 368 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 ‫מה זה...‬ 369 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 ‫מה קרה?‬ ‫-אני...‬ 370 00:25:43,416 --> 00:25:44,709 ‫מה?‬ ‫-מה זה?‬ 371 00:25:44,709 --> 00:25:46,378 ‫מה? מה קרה?‬ 372 00:25:48,088 --> 00:25:49,673 ‫״כל עוד התוכנית נמשכת,‬ 373 00:25:49,673 --> 00:25:53,260 ‫״ניתן לרכוש חדרים בכספי הפרס בכל עת.‬ 374 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 ‫״ניתן לרכוש כל חדר‬ 375 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 ‫״במחירים המצוינים מטה.״‬ 376 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 ‫קומה 1: 10 מיליארד וון.‬ 377 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 ‫קומה 2: 20 מיליארד וון.‬ ‫קומה 3: 30 מיליארד וון.‬ 378 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 ‫קומה 8: 340 מיליארד וון.‬ 379 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 ‫מה?‬ 380 00:26:07,691 --> 00:26:09,568 ‫בהתחלה לא הבנו,‬ 381 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 ‫כי חשבנו שכל אחד‬ ‫יוכל לבחור איזה חדר שהוא רוצה.‬ 382 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 ‫אבל התברר שרכשנו רק‬ ‫את ההוראות להחלפת חדרים.‬ 383 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 ‫ובמחיר מופקע.‬ 384 00:26:22,455 --> 00:26:25,083 ‫אחרי שראינו את המחירים, הכול התבהר.‬ 385 00:26:25,584 --> 00:26:28,003 ‫היו דרכים לקנות ולמכור.‬ 386 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 ‫אבל במציאות, לא יכולנו לקנות שום דבר.‬ 387 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 ‫במילים אחרות,‬ 388 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 ‫גורלנו נחרץ מההתחלה.‬ 389 00:26:36,845 --> 00:26:37,887 ‫מה...‬ 390 00:26:38,555 --> 00:26:41,141 ‫מה יקרה לי עכשיו?‬ 391 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 ‫אוי לא, קומה 1...‬ 392 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 ‫ההבדל בסכום הפרס, לפי סדרת פיבונאצ׳י,‬ 393 00:26:46,146 --> 00:26:49,858 ‫שאותו ייחסתי לראוותנות של המארחים,‬ 394 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 ‫והמחירים של החדרים השונים,‬ 395 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 ‫נבחרו להיות הסדר הטבעי של התוכנית,‬ 396 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 ‫ויחס הזהב בעיני הכל־יכול‬ ‫שמתבונן בנו מלמעלה.‬ 397 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 ‫והכסף שחסכתי עד עכשיו...‬ 398 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 ‫מה אני...‬ 399 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 ‫מה לעשות, קומה 7?‬ 400 00:27:09,836 --> 00:27:11,421 ‫נו, קומה 7.‬ 401 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 ‫אתה חכם. אתה...‬ 402 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 ‫נו, תגיד משהו!‬ 403 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 ‫לא נראה שאתה מבין את הקהל, מר יו.‬ 404 00:27:26,603 --> 00:27:30,482 ‫כמו שאנשים מוציאים כסף‬ ‫על עוגות טעימות כאלה...‬ 405 00:27:34,235 --> 00:27:36,655 ‫הם מוכנים לשלם תמורת חוויה מספקת.‬ 406 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‫למה אתה מתעקש לספר על המציאות?‬ 407 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 ‫לאנשים נמאס מהחיים שלהם.‬ 408 00:27:43,578 --> 00:27:45,538 ‫המסר שאתה מנסה להעביר...‬ 409 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 ‫הם כבר יודעים אותו.‬ 410 00:27:47,207 --> 00:27:48,249 ‫כולם יודעים,‬ 411 00:27:48,833 --> 00:27:51,378 ‫אבל זה לא כיף.‬ 412 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 ‫אנחנו רק צריכים לזרוק להם‬ 413 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 ‫משהו כיפי ומבדר לצפייה.‬ 414 00:27:56,800 --> 00:27:58,593 ‫אבל עם כל הכבוד, אדוני,‬ 415 00:27:59,844 --> 00:28:02,597 ‫זה לא יהיה עלבון לקהל?‬ 416 00:28:18,279 --> 00:28:21,408 ‫מר יו, חשבתי שאתה אדם חכם.‬ 417 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 ‫אבל אתה לא מבין כלום.‬ 418 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 ‫מר יו היקר,‬ 419 00:28:26,121 --> 00:28:28,665 ‫פעם היית אדם חשוב.‬ 420 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 ‫תתקשר אליי‬ 421 00:28:35,964 --> 00:28:38,174 ‫כשתרצה ליצור משהו כיפי,‬ 422 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 ‫לא דברים כאלה.‬ 423 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 ‫זה היה משעמם נורא.‬ 424 00:28:45,181 --> 00:28:47,892 ‫- הנפילה‬ ‫מאת יו פיליפ -‬ 425 00:28:47,892 --> 00:28:49,936 ‫איזה מין שם זה ״הנפילה״?‬ 426 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 ‫אני לא יודע.‬ 427 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 ‫אין לי מושג.‬ 428 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 ‫כל הזמן הזה העמדתי פנים שאני יודע הכול.‬ 429 00:28:59,446 --> 00:29:00,947 ‫אבל אין לי מושג.‬ 430 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 ‫הם פשוט מנסים לדפוק אותנו.‬ 431 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 ‫אין שום דרך להתחלף בחדרים.‬ 432 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 ‫הוא שובץ למשמרת כפולה‬ ‫כי הם לא רצו לשכור עוד עובדים.‬ 433 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 ‫איזו דרך מגוחכת לחסוך כסף.‬ 434 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 ‫אם הוא לא ינותח בקרוב, הוא לא ישרוד.‬ 435 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 ‫ואין לו ביטוח.‬ 436 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 ‫איזה בולשיט. העניים האלה...‬ 437 00:29:35,440 --> 00:29:36,274 ‫בדיוק.‬ 438 00:29:36,983 --> 00:29:38,902 ‫הוא כנראה נרדם בגלל עודף עבודה.‬ 439 00:29:38,902 --> 00:29:41,279 ‫אבל למה הוא התנגש ברכב שלי?‬ 440 00:29:41,780 --> 00:29:44,073 ‫הוא צריך ניתוח מחר לכל המאוחר, נכון?‬ 441 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 ‫אני אעשה את זה.‬ 442 00:29:48,077 --> 00:29:49,704 ‫אני רק צריכה לתת ערבות?‬ 443 00:29:51,331 --> 00:29:54,959 ‫אם זה למימון ניתוח או הסדר,‬ ‫אני אעשה כל מה שצריך.‬ 444 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 ‫תגידו להם לנתח.‬ 445 00:29:58,671 --> 00:29:59,506 ‫בואו‬ 446 00:30:00,882 --> 00:30:02,008 ‫נשים לזה סוף עכשיו.‬ 447 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 ‫אנחנו יכולים‬ 448 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ‫לאחד כוחות ולתת לקומה 1 את הכסף שלו בחוץ.‬ 449 00:30:11,434 --> 00:30:12,393 ‫מה אתם אומרים?‬ 450 00:30:18,483 --> 00:30:20,360 ‫נגמרו לנו האופציות.‬ 451 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 ‫בואו נצא מפה.‬ 452 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 ‫לא.‬ 453 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 454 00:30:42,549 --> 00:30:45,301 ‫קומה 1.‬ ‫-לא ככה.‬ 455 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 ‫אני לא רוצה שהתוכנית תיגמר ככה.‬ 456 00:30:47,846 --> 00:30:48,972 ‫לא?‬ 457 00:30:48,972 --> 00:30:50,598 ‫זה לא בסדר.‬ 458 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 ‫קומה 1.‬ 459 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 ‫תישארו במקום.‬ 460 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 461 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 ‫קומה 3.‬ 462 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 ‫תקשור את קומה 2.‬ 463 00:31:14,539 --> 00:31:15,540 ‫תשתמש בסרט הדבקה.‬ 464 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 ‫מהר.‬ 465 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 ‫קומה 7, תקשור את קומה 4.‬ 466 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 ‫עכשיו!‬ 467 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 ‫איזה כיף פה.‬ 468 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 ‫אני מתה על זה.‬ 469 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 ‫ראיתם כמה זמן הרווחנו?‬ 470 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 ‫מדהים, לא?‬ 471 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 ‫מה זה?‬ 472 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 ‫היא שוב פה.‬ ‫-מחפשת צומי.‬ 473 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 ‫מי?‬ 474 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 ‫אמנית מיצג כושלת.‬ 475 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 ‫בגלל שאף אחד לא מעסיק אותה,‬ 476 00:32:11,638 --> 00:32:15,058 ‫היא ארגנה מופעים בעצמה,‬ ‫ונכנסה לחובות של מאות מיליונים.‬ 477 00:32:15,058 --> 00:32:18,519 ‫מאז שהיא התרוששה,‬ ‫היא התחילה לבוא הנה ולהופיע בלי רשות.‬ 478 00:32:19,103 --> 00:32:20,897 ‫תקראו למשטרה. היא עושה רעש.‬ 479 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 ‫בואו נישאר פה יותר זמן! קדימה!‬ 480 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 ‫בואו נישאר פה!‬ 481 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 ‫היינו כמו קהל שמחכה למופע.‬ 482 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 483 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 ‫תודה לכם על סבלנותכם.‬ 484 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 ‫כעת אציג בפניכם מופע‬ 485 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 ‫שכמוהו לא ראיתם.‬ 486 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 ‫קומה 1!‬ ‫-קומה 1!‬ 487 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 ‫תיזהר!‬ 488 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 ‫קומה 1!‬ 489 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 ‫קומה 1, תיזהר!‬ 490 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 ‫קומה 1!‬ 491 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 ‫רד משם!‬ 492 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 ‫אתה בסדר?‬ ‫-משוגע!‬ 493 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 ‫זה מסוכן מדי!‬ 494 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 ‫רד משם!‬ ‫-בבקשה!‬ 495 00:35:13,945 --> 00:35:14,779 ‫מה קרה לו?‬ 496 00:35:15,446 --> 00:35:17,949 ‫אמרתי לך לרדת!‬ ‫-בבקשה רד!‬ 497 00:35:30,419 --> 00:35:33,381 ‫הוא עושה את זה כדי להרוויח עוד זמן?‬ 498 00:35:37,343 --> 00:35:38,302 ‫קדימה!‬ 499 00:36:56,255 --> 00:36:58,132 ‫קומה 1!‬ ‫-תיזהר!‬ 500 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 ‫קומה 1!‬ 501 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 ‫קומה 1!‬ 502 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 ‫מה נעשה?‬ 503 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 ‫תחזיק חזק!‬ 504 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 ‫תיזהר!‬ 505 00:38:58,377 --> 00:38:59,211 ‫קומה 1.‬ 506 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 ‫קומה 1! תחזיק מעמד!‬ 507 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 ‫הוא לא יכול להישאר פה.‬ 508 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 ‫צריך לקחת אותו לבית חולים.‬ 509 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 ‫אתה מצליח לנשום?‬ 510 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 ‫תפתחו, מנוולים!‬ 511 00:39:14,101 --> 00:39:15,186 ‫הוא ימות!‬ 512 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 ‫תנו לי משהו. עכשיו.‬ 513 00:39:22,151 --> 00:39:25,905 ‫אקנה מה שתרצו,‬ ‫רק שהתוכנית הזאת תיגמר. תנו לי משהו.‬ 514 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 ‫מה שהכי יקר.‬ 515 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 ‫יהלומים, מטילי זהב,‬ 516 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 ‫מה שינצל את כל הזמן הזה!‬ 517 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 ‫עכשיו!‬ 518 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 ‫1,440 שעות?‬ 519 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 ‫למה זה עולה?‬ 520 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 ‫מרוב שזה מרגש.‬ 521 00:40:05,945 --> 00:40:08,614 ‫תראו איך אתם מנסים נואשות להציל אותו.‬ 522 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 ‫איך אפשר שלא להתרגש?‬ 523 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 ‫לכן אמרתי ש...‬ 524 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 ‫בקצב הזה,‬ 525 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 ‫אולי נישאר פה לנצח.‬ 526 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 ‫קומה 1, תפקח את העיניים.‬ 527 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 ‫קומה 1, תתעורר!‬ 528 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 ‫אסור לך לוותר!‬ 529 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 ‫תפסיקו כבר, בבקשה!‬ 530 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 ‫מה עוד אתם רוצים לראות, מנוולים?‬ 531 00:40:46,527 --> 00:40:47,445 ‫מה עוד?‬ 532 00:40:48,904 --> 00:40:49,780 ‫קומה 1.‬ 533 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 ‫תחזיק מעמד.‬ 534 00:40:58,497 --> 00:40:59,623 ‫אל תיתנו להם לראות.‬ 535 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 ‫קומה 1, בבקשה תנשום.‬ 536 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 ‫קומה 1, תפקח עיניים.‬ 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 ‫קומה 3.‬ 538 00:41:32,364 --> 00:41:33,449 ‫מהר, קומה 3!‬ 539 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 ‫היי, תפסיק!‬ 540 00:41:42,124 --> 00:41:43,459 ‫קדימה, מהר!‬ 541 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 ‫המדרגות.‬ 542 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 ‫כן, הוא שבר את כולן.‬ 543 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 ‫קומה 1. כמעט סיימנו.‬ ‫-קומה 1.‬ 544 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 ‫רק עוד קצת.‬ ‫-קומה 1!‬ 545 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 ‫אני לא רוצה לעזוב!‬ 546 00:42:33,175 --> 00:42:34,552 ‫אתם כבר לא רואים אותנו.‬ 547 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 ‫מה תעשו עכשיו?‬ 548 00:42:36,053 --> 00:42:39,014 ‫מה עוד אתם יכולים לעשות?‬ 549 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 ‫זה לא נפתח.‬ 550 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 ‫מנוולים.‬ 551 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 ‫רק כשלא הראינו להם שום דבר,‬ 552 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 ‫הם איפסו סוף סוף את השעון.‬ 553 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 ‫קומה 1!‬ 554 00:44:04,683 --> 00:44:06,644 ‫זה נפתח!‬ ‫-קומה 1, קדימה!‬ 555 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 ‫קומה 1.‬ 556 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 ‫אני...‬ 557 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 ‫רציתי לעוף גבוה.‬ 558 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 ‫ביליתי את כל הזמן שלי בתחתית.‬ 559 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 ‫קומה 1...‬ 560 00:44:44,431 --> 00:44:45,432 ‫אפס כמוני...‬ 561 00:44:46,600 --> 00:44:48,644 ‫לא הייתי צריך להיות חמדן.‬ 562 00:44:51,438 --> 00:44:52,731 ‫תישאר ער, טוב?‬ 563 00:44:54,483 --> 00:44:55,317 ‫קומה 1...‬ 564 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 ‫סליחה...‬ 565 00:45:03,450 --> 00:45:04,702 ‫לבת שלי...‬ 566 00:45:07,788 --> 00:45:09,248 ‫סליחה מכולכם.‬ 567 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 ‫אני נורא מצטער.‬ 568 00:45:29,685 --> 00:45:30,769 ‫קומה 1...‬ 569 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 ‫איזו סיומת קיטשית.‬ 570 00:45:42,030 --> 00:45:43,741 ‫אבל זה לא כל כך נורא.‬ 571 00:45:48,954 --> 00:45:50,914 ‫היי, חלאות!‬ 572 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 ‫״ברכותינו.‬ 573 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 ‫״סכום הפרס יועבר לחשבונך.״‬ 574 00:47:39,731 --> 00:47:43,068 ‫- הסוף -‬ 575 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 ‫חלפו בערך חודשיים וחצי‬ 576 00:48:10,596 --> 00:48:13,265 ‫בזמן ששמונה אנשים נעלמו מהחברה ללא זכר.‬ 577 00:48:14,474 --> 00:48:18,854 ‫שם בפנים, היינו עדים‬ ‫לפשעים ולאלימות מזעזעת‬ 578 00:48:19,438 --> 00:48:24,568 ‫שהאדם הממוצע לא היה מאמין שהם אמיתיים.‬ 579 00:48:25,694 --> 00:48:29,364 ‫אבל כמובן, העולם לא ידע את זה.‬ 580 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 ‫בהתחלה, ההלם ממותו של קומה 1,‬ 581 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 ‫מהכסף האינסופי,‬ 582 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 ‫ומהזמן החולף, מוטט אותי לגמרי.‬ 583 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 ‫התקשיתי לחזור לחיים.‬ 584 00:49:00,437 --> 00:49:04,358 ‫וגם, אחרי העינויים הפסיכולוגיים שעברתי,‬ 585 00:49:04,358 --> 00:49:06,902 ‫הגוף שלי דרש ממני לישון כל היום.‬ 586 00:49:07,736 --> 00:49:10,197 ‫אז פשוט ישנתי וישנתי.‬ 587 00:49:11,490 --> 00:49:13,492 ‫חלמתי את אותו חלום שוב ושוב.‬ 588 00:49:14,409 --> 00:49:16,036 ‫חלמתי אותו כל כך הרבה פעמים‬ 589 00:49:16,870 --> 00:49:19,373 ‫שכבר לא הייתי בטוח‬ ‫אם באמת הייתי במקום כזה,‬ 590 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 ‫אם באמת פגשתי את האנשים האלה,‬ 591 00:49:24,670 --> 00:49:27,047 ‫או אם כל זה לא קרה בכלל.‬ 592 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 ‫למרות שזה נראה לא ייאמן...‬ 593 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 ‫אילו זה לא קרה באמת,‬ 594 00:49:35,597 --> 00:49:37,975 ‫לא הייתי רואה את הסכום המגוחך הזה‬ 595 00:49:37,975 --> 00:49:39,726 ‫בחשבון הבנק שלי.‬ 596 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 ‫זהות המארחים,‬ 597 00:49:43,689 --> 00:49:47,567 ‫שהיו יסודיים והורידו חצי מסכום הזכייה‬ ‫בגלל שיריתי במצלמות,‬ 598 00:49:48,694 --> 00:49:51,196 ‫האנשים האכזריים בקומות הגבוהות,‬ 599 00:49:51,196 --> 00:49:52,739 ‫ומותו של קומה 1,‬ 600 00:49:53,240 --> 00:49:55,450 ‫כל אלה החלו להתפוגג מהזיכרון.‬ 601 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 ‫אבל היינו חייבים לזכור.‬ 602 00:50:00,580 --> 00:50:01,873 ‫אסור לנו לשכוח.‬ 603 00:50:02,833 --> 00:50:06,253 ‫גם אם כל השאר נשכח,‬ ‫דבר אחד היינו חייבים לזכור.‬ 604 00:50:11,675 --> 00:50:14,302 ‫לשם כך הייתי חייב לקבץ את המתמודדים,‬ 605 00:50:15,178 --> 00:50:18,724 ‫למרות שלא ידעתי את שמותיהם,‬ ‫גיליהם, מקצועותיהם או כל פרט אחר,‬ 606 00:50:18,724 --> 00:50:20,142 ‫הייתי חייב למצוא אותם.‬ 607 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 ‫והייתה רק דרך אחת לעשות את זה.‬ 608 00:50:29,735 --> 00:50:32,696 ‫הגיע הזמן להשתמש בכסף הרב שעמד לרשותי.‬ 609 00:50:32,696 --> 00:50:34,698 ‫- מוזמנים ללוויה של קומה 1 -‬ 610 00:50:34,698 --> 00:50:38,160 ‫היינו חייבים לערוך לוויה לקומה 1.‬ 611 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 ‫חייבים לזכור אותו.‬ 612 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 ‫- קומה 2 -‬ 613 00:51:38,678 --> 00:51:39,930 ‫אני היחידה שבאה?‬ 614 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 ‫לא.‬ 615 00:52:03,495 --> 00:52:04,329 ‫הנה עוד קצת.‬ 616 00:52:14,506 --> 00:52:17,509 ‫מצאתי את המשפחה של קומה 1.‬ 617 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 ‫בחיי.‬ 618 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 ‫איך?‬ 619 00:52:22,305 --> 00:52:24,933 ‫בדקתי את העניין כדי לערוך את הלוויה,‬ 620 00:52:26,810 --> 00:52:29,020 ‫ואין הרבה קרקסים בקוריאה.‬ 621 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 ‫אז...‬ 622 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 ‫זה לא היה מסובך.‬ 623 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 ‫הבנתי.‬ 624 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 ‫אבל הם חשבו‬ 625 00:52:39,364 --> 00:52:42,075 ‫שקומה 1 עבד בחו״ל.‬ 626 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 ‫מה זאת אומרת?‬ 627 00:52:47,998 --> 00:52:49,875 ‫פגשתי את אשתו של קומה 1.‬ 628 00:52:53,378 --> 00:52:56,673 ‫היא אמרה שחבר של בעלה לעבודה בא אליה.‬ 629 00:52:57,716 --> 00:52:59,551 ‫הוא אמר שהוא חזר לקוריאה ראשון,‬ 630 00:52:59,551 --> 00:53:04,055 ‫ושהוא בא לבקר אותה לבקשת קומה 1.‬ 631 00:53:04,890 --> 00:53:05,724 ‫ו...‬ 632 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 ‫הוא נתן לה פנקס הפקדות‬ 633 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 ‫עם סכום כסף שמספיק לחיים שלמים.‬ 634 00:53:11,730 --> 00:53:12,731 ‫מי זה יכול להיות?‬ 635 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 ‫היא אמרה שזה היה גבר בן 30 פלוס.‬ 636 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 ‫היא אמרה שהוא דיבר בנימוס, הרכיב משקפיים,‬ 637 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 ‫ושהשיער שלו‬ 638 00:53:21,823 --> 00:53:24,451 ‫היה מוחלק לאחור, ככה.‬ 639 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 ‫זה בטח היה קומה 7.‬ 640 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 ‫כן.‬ 641 00:53:32,083 --> 00:53:34,544 ‫אני זאת שהבטיחה לתת לו את הכסף.‬ 642 00:53:36,588 --> 00:53:37,672 ‫לא מצאתי אותם.‬ 643 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 ‫ידעתי.‬ 644 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 ‫כבר אמרתי שאת לא כל כך חכמה.‬ 645 00:53:46,890 --> 00:53:48,141 ‫סליחה.‬ 646 00:53:48,141 --> 00:53:50,810 ‫זאת הלוויה של קומה 1, נכון?‬ 647 00:53:52,437 --> 00:53:54,606 ‫והמארגן הוא קומה 3?‬ 648 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 ‫כן.‬ 649 00:53:57,651 --> 00:53:59,152 ‫משלוח זר.‬ 650 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 ‫זה מה... מה השם?‬ 651 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 ‫- תנחומיי‬ ‫קומה 6 -‬ 652 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 ‫קומה 6?‬ 653 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 ‫כן.‬ 654 00:54:13,375 --> 00:54:14,751 ‫לפי הפרחים,‬ 655 00:54:15,377 --> 00:54:16,878 ‫מצבו כנראה טוב.‬ 656 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 ‫חשבתי שזה יהיה מקומה 7.‬ 657 00:54:21,132 --> 00:54:23,760 ‫אז כנראה רק אנחנו, הקומות התחתונות, פה.‬ 658 00:54:26,513 --> 00:54:28,848 ‫אולי הוא לא ראה את המודעה.‬ 659 00:54:29,557 --> 00:54:30,892 ‫אחרת הוא היה בא.‬ 660 00:54:31,643 --> 00:54:33,520 ‫הוא אפילו ביקר אצל המשפחה של קומה 1.‬ 661 00:54:33,520 --> 00:54:35,355 ‫אה, כן. הנה.‬ 662 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 ‫ראיתם את זה?‬ 663 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 ‫תראו.‬ 664 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 ‫קומה 8.‬ 665 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 ‫״זו לא אמנות.״‬ 666 00:54:43,697 --> 00:54:47,117 ‫- אמנית המיצג סונג סרה‬ ‫הרסה גלריה לאמנות באמצעות דחפור -‬ 667 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 ‫קומה 8 הייתה אמנית?‬ 668 00:54:49,536 --> 00:54:51,621 ‫אמנית מיצג, ליתר דיוק.‬ 669 00:54:52,664 --> 00:54:56,710 ‫קומה 8 שכרה דחפור בלילה‬ ‫והרסה גלריה לאמנות,‬ 670 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 ‫והשאירה שלט עם השם.‬ 671 00:55:03,925 --> 00:55:04,843 ‫- זו לא אמנות -‬ 672 00:55:04,843 --> 00:55:07,721 ‫היא הוציאה את כל כספה‬ ‫כדי לשלם על הנזק‬ 673 00:55:07,721 --> 00:55:10,515 ‫לגלריה וליצירות, ונעצרה.‬ 674 00:55:11,725 --> 00:55:13,643 ‫ידעתי שזה מה שיקרה לה בסוף.‬ 675 00:55:15,228 --> 00:55:17,605 ‫בכל זאת, להיות בבית סוהר...‬ 676 00:55:19,232 --> 00:55:21,109 ‫כך נפרדו דרכינו.‬ 677 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 ‫לא שאלנו אחד את השני שאלות.‬ 678 00:55:26,489 --> 00:55:28,992 ‫אפילו לא איפה ואיך אנחנו חיים.‬ 679 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 ‫פשוט נפרדנו במילות עידוד.‬ 680 00:55:44,007 --> 00:55:44,841 ‫קומה 1.‬ 681 00:55:45,675 --> 00:55:49,804 ‫גם אם נתאמץ לחיות חיים טובים,‬ ‫האם יש בזה תועלת?‬ 682 00:55:50,305 --> 00:55:51,264 ‫העולם הארור הזה.‬ 683 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 ‫- להתעודד, לא לוותר,‬ ‫אנחנו יכולים להשתפר! -‬ 684 00:58:16,242 --> 00:58:19,496 ‫אז הסיפור נגמר ככה, בלוויה.‬ 685 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 ‫סוף סוף התעשתת, מר יו.‬ 686 00:58:26,794 --> 00:58:29,839 {\an8}‫ידעתי שתצליח לכתוב משהו טוב.‬ 687 00:58:31,132 --> 00:58:32,634 {\an8}‫זה חתיכת סיפור!‬ 688 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 ‫אבל כמעט לא הראית‬ 689 00:58:37,013 --> 00:58:39,224 ‫את הקומות העליונות בסיומת.‬ 690 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 ‫אני סקרן יותר לגביהם.‬ 691 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 ‫טוב, אני עדיין חושב על זה.‬ 692 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 ‫הצופים לא יירצו‬ ‫שיהיה לקומות העליונות סוף טוב.‬ 693 00:58:46,606 --> 00:58:48,608 ‫ככה הם ירגישו יותר בנוח.‬ 694 00:58:49,234 --> 00:58:51,653 ‫כן, טוב... כנראה.‬ 695 00:58:54,989 --> 00:58:56,950 ‫אבל החיים שלנו טובים, לא?‬ 696 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 ‫מה?‬ 697 00:59:02,664 --> 00:59:05,583 ‫למען האמת, גם אני הייתי בתוכנית הזאת.‬ 698 00:59:07,126 --> 00:59:09,254 ‫כמעט חטפתי התקף לב כשקראתי את זה.‬ 699 00:59:10,588 --> 00:59:13,216 ‫למה לדעתך יש לי כל כך הרבה כסף?‬ 700 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 ‫סתם בצחוק!‬ 701 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 ‫לא, אל תגיד לי שזה אמיתי.‬ 702 00:59:24,769 --> 00:59:26,437 ‫השתתפת בתוכנית הזאת?‬ 703 00:59:28,856 --> 00:59:29,691 ‫ודאי שלא.‬ 704 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 ‫זה בדיוני.‬ 705 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 ‫זה מומצא.‬ ‫-טוב.‬ 706 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 ‫אני נותן לך את תמיכתי המלאה.‬ ‫בוא ניצור משהו טוב.‬ 707 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 ‫אוקיי?‬ 708 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 ‫כן, כמובן.‬ 709 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 ‫מי יודע? אולי אפילו תהיה עונה שנייה.‬ 710 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 ‫כן.‬ 711 00:59:58,970 --> 01:00:05,977 ‫- מופע ה-8 -‬ 712 01:06:23,270 --> 01:06:28,275 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬