1
00:00:20,895 --> 00:00:22,230
- Maman.
- Oui ?
2
00:00:22,230 --> 00:00:23,690
Pourquoi on rentre chez nous ?
3
00:00:25,191 --> 00:00:28,820
Tu as dit que je devais
rester à l'hôpital pour guérir.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
Tu peux aussi guérir à la maison.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,326
Ça fait longtemps
que tu n'es pas rentrée, non ?
6
00:00:37,078 --> 00:00:39,080
Mais j'aime bien être ici.
7
00:00:39,581 --> 00:00:42,292
Il y a un lit et il fait chaud.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,503
Papa a réparé le chauffage.
9
00:00:46,046 --> 00:00:47,213
Il ne fera pas froid.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,090
Hop-là !
11
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Donnez le sac.
12
00:00:51,301 --> 00:00:53,470
- Merci.
- Tu rentres à la maison, Da-in.
13
00:00:53,470 --> 00:00:54,763
Et toi, papa ?
14
00:00:55,263 --> 00:00:58,266
{\an8}Ma puce, si tu rentres vite à la maison...
15
00:00:58,266 --> 00:00:59,267
{\an8}CIRQUE DE L'ÉLÉPHANT
16
00:00:59,267 --> 00:01:01,728
{\an8}... papa sera là en un rien de temps.
17
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Pars devant, Da-in.
18
00:01:28,588 --> 00:01:31,633
Comment ils ont pu faire ça ?
Elle n'a pas une maladie rare ?
19
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
On n'a pas d'argent.
20
00:01:34,219 --> 00:01:36,554
Quand même, c'est pas normal !
21
00:01:36,554 --> 00:01:39,599
Comment l'hôpital a pu renvoyer
une petite fille malade ?
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,935
Ils se fichent qu'elle meure ?
23
00:01:42,435 --> 00:01:44,854
Merci de nous prêter ta voiture.
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
Prendre le métro aurait été dur pour elle.
25
00:01:50,485 --> 00:01:52,028
Elle peut rentrer tranquillement.
26
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Et...
27
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
n'oublie pas ta promesse.
28
00:02:00,620 --> 00:02:04,666
Tu ne peux pas reconsidérer ?
Ta fille t'aime tellement.
29
00:02:08,128 --> 00:02:11,881
HÔPITAL ILYEONG
30
00:02:14,342 --> 00:02:17,137
POLICE D'ASSURANCE
ASSURÉ : NO SANG-GUK
31
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
Réveille-toi, s'il te plaît.
32
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
Tu dois rester éveillé.
33
00:04:19,008 --> 00:04:20,885
Allez, tu dois rester éveillé !
34
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
On doit partir d'ici.
35
00:04:24,806 --> 00:04:26,891
Ressaisis-toi !
36
00:04:26,891 --> 00:04:28,309
Réveille-toi !
37
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Réveille...
38
00:04:33,398 --> 00:04:34,691
C'est bon, tu es réveillé ?
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,068
Réveillé...
40
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
Bois un peu d'eau.
41
00:04:44,993 --> 00:04:47,412
Qu'est-ce que tu veux dire
par "partir d'ici" ?
42
00:04:48,496 --> 00:04:51,124
Ne crie pas, n'aie pas l'air surpris
43
00:04:51,124 --> 00:04:52,875
et ne perds pas les pédales.
44
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
Écoute bien.
45
00:04:54,877 --> 00:04:57,213
On peut changer de chambre.
46
00:04:57,797 --> 00:04:58,881
Ça coûte un milliard.
47
00:04:58,881 --> 00:05:00,508
Ça ne te rappelle rien ?
48
00:05:00,508 --> 00:05:04,762
Tu te souviens que 1er Étage
a toujours voulu un milliard de wons ?
49
00:05:06,264 --> 00:05:08,516
J'imaginais pas que c'était pour ça.
50
00:05:09,017 --> 00:05:10,560
Mais il a supporté plein de trucs.
51
00:05:10,560 --> 00:05:13,771
Depuis le début, il prévoyait en secret
de changer de chambre.
52
00:05:15,898 --> 00:05:20,737
1er Étage a proposé qu'on coopère
53
00:05:20,737 --> 00:05:26,409
pour renverser 8e Étage
et ses règles tyranniques.
54
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
Bien sûr, il a suggéré que,
55
00:05:28,578 --> 00:05:31,622
puisque je risque ma vie
pour le bien de tous,
56
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
je choisisse ma chambre en premier.
57
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
Il m'offre le 8e étage sur un plateau.
58
00:05:37,295 --> 00:05:41,174
C'était trop beau pour refuser.
59
00:05:41,174 --> 00:05:45,136
Si tu es d'accord avec le plan,
gonfle ton nez trois fois.
60
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
On est plus nombreux.
61
00:05:55,980 --> 00:05:58,024
On ne pourrait pas l'attaquer ?
62
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
Je doute qu'elle nous tire dessus, si ?
63
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Bang !
64
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
C'est tellement sexy.
65
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
Quoi ?
66
00:06:16,417 --> 00:06:19,087
Les éclaboussures de sang.
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
Ça fait très avant-garde.
68
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Je veux tirer pour de vrai.
69
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
Pas sur des pots de peinture,
70
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
mais sur une personne.
71
00:06:40,733 --> 00:06:42,235
Je ferais peut-être mieux
72
00:06:43,444 --> 00:06:46,114
de tirer sur tout le monde...
73
00:06:46,114 --> 00:06:47,907
"... et de mettre fin à l'émission."
74
00:06:51,828 --> 00:06:53,538
Ce sont ses mots.
75
00:06:54,872 --> 00:06:58,084
J'avais tellement peur
qu'elle me tire dessus.
76
00:06:58,084 --> 00:07:01,504
Ne pense même pas à affronter cette fille.
77
00:07:01,504 --> 00:07:03,714
Il faut faire attention avec elle.
78
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
Et si
79
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
on l'attaquait de nuit ?
80
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
C'est que...
81
00:07:11,597 --> 00:07:13,433
elle ne dort plus trop la nuit.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
Quoi ?
83
00:07:15,059 --> 00:07:15,893
Eh bien,
84
00:07:16,686 --> 00:07:17,854
elle ne fait que peindre.
85
00:07:19,856 --> 00:07:23,151
Il y a déjà des tableaux intitulés
de Numéro 5 à Numéro 9.
86
00:07:28,239 --> 00:07:31,868
Je parie qu'elle nous surveille
à la caméra en ce moment.
87
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
On doit agir de jour.
88
00:07:38,040 --> 00:07:41,502
Elle joue au golf sur la place
quand il fait soleil.
89
00:07:45,006 --> 00:07:47,425
Bien joué ! C'était super !
90
00:07:47,425 --> 00:07:51,596
A-t-elle acheté d'autres armes ?
91
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Des armes ?
92
00:07:55,975 --> 00:07:57,518
Coco est sa dernière trouvaille.
93
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
Coco ?
94
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
Il n'en a pas l'air,
95
00:08:04,525 --> 00:08:05,860
mais il est vicieux.
96
00:08:07,945 --> 00:08:11,574
Après avoir joué au golf,
elle prend un bain dans sa chambre.
97
00:08:11,574 --> 00:08:14,619
Oui, tu t'améliores de jour en jour.
98
00:08:14,619 --> 00:08:15,870
C'est notre seule chance.
99
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Merci.
100
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
Le seul moment où elle pose son arme.
101
00:08:21,667 --> 00:08:25,880
On peut alors se précipiter,
prendre l'arme et l'attaquer.
102
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
Ça mènera inévitablement
à un combat au corps à corps.
103
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
Il faudra que quelqu'un s'en charge.
104
00:08:31,636 --> 00:08:32,762
Je m'en occupe.
105
00:08:32,762 --> 00:08:34,347
Je peux gérer.
106
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
Mais,
107
00:08:36,599 --> 00:08:38,100
il y a un autre problème.
108
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
Quel autre problème
peut-il encore y avoir ?
109
00:08:43,064 --> 00:08:46,817
Il n'y a personne pour vous libérer.
110
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
Quoi ?
111
00:08:48,861 --> 00:08:50,947
Quand elle joue au golf,
112
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
je dois faire le caddie.
113
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
Bien joué, 8e Étage !
114
00:08:57,870 --> 00:08:59,789
Il y a 5e Étage.
115
00:09:03,960 --> 00:09:06,295
Que fais-tu ici ?
116
00:09:06,295 --> 00:09:09,799
C'est agréable, ce soleil, non ?
117
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
À part toi,
118
00:09:11,926 --> 00:09:14,428
c'est la seule qui soit libre
de ses mouvements.
119
00:09:14,428 --> 00:09:17,682
Tu dois absolument la convaincre.
120
00:09:17,682 --> 00:09:19,559
4e Étage...
121
00:09:21,644 --> 00:09:23,563
tu es notre seul espoir.
122
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Je t'en prie.
123
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
Tu sais qui je suis, non ?
124
00:09:30,444 --> 00:09:33,573
Bien sûr. Notre ravissante 4e Étage.
125
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
- Tant mieux.
- Qu'y a-t-il ?
126
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
Viens par ici.
127
00:09:38,911 --> 00:09:42,039
Tu es toujours toute seule.
128
00:09:42,039 --> 00:09:43,457
On pourrait bavarder.
129
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
Ça te dit ?
130
00:09:51,591 --> 00:09:53,676
J'adore ces assiettes.
131
00:09:54,969 --> 00:09:58,973
Je les ai chipées pour toi
dans la chambre de 8e Étage.
132
00:10:00,516 --> 00:10:05,479
Et toi, comment t'es-tu retrouvée ici ?
133
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
Tu as l'air d'avoir été riche.
134
00:10:08,065 --> 00:10:10,151
Je cerne plutôt bien les gens.
135
00:10:10,943 --> 00:10:12,486
J'étais riche, autrefois.
136
00:10:15,656 --> 00:10:18,868
Mais j'ai perdu tout mon argent.
137
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Comment ?
138
00:10:20,369 --> 00:10:24,373
Mon mari était un dermatologue réputé,
il gagnait donc beaucoup d'argent.
139
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
Mais il ne m'a jamais témoigné
le moindre respect
140
00:10:28,669 --> 00:10:30,880
et il me trompait sans arrêt.
141
00:10:31,714 --> 00:10:34,967
Au début,
j'allais là-bas pour me défouler.
142
00:10:36,093 --> 00:10:39,680
Mais je n'ai pas pu résister
à ses mots gentils.
143
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
Il m'a demandé de lui prêter de l'argent.
144
00:10:43,934 --> 00:10:48,105
J'ai fini par lui donner la maison,
l'immeuble de mon mari, tout notre argent.
145
00:10:48,606 --> 00:10:52,652
Quand j'ai enfin repris mes esprits,
mon mari m'avait déjà fait un procès
146
00:10:52,652 --> 00:10:56,530
et je n'avais plus rien.
147
00:10:57,073 --> 00:10:59,408
Quel salaud !
148
00:10:59,992 --> 00:11:01,786
J'ai été stupide.
149
00:11:01,786 --> 00:11:05,331
J'ai tendance à me bercer d'illusions.
150
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
Quand tu quitteras cet endroit,
151
00:11:07,333 --> 00:11:09,460
zigouille tous ces pourris.
152
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
Avec tout cet argent, tu peux largement
engager un tueur à gages.
153
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Toi, alors.
154
00:11:16,926 --> 00:11:18,803
Rien que l'entendre, ça fait du bien.
155
00:11:23,182 --> 00:11:24,433
Merci, 4e Étage.
156
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
4e Étage mit tout son cœur
à convaincre 5e Étage.
157
00:11:28,437 --> 00:11:30,398
Elle lui parla de 1er Étage et du milliard
158
00:11:30,398 --> 00:11:34,318
et lui expliqua à quel point tout le monde
était épuisé par la torture psychologique.
159
00:11:34,318 --> 00:11:36,779
Elle exagéra même le côté tragique.
160
00:11:37,780 --> 00:11:40,074
Qu'est-ce que je peux faire ?
161
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
Tu n'as qu'à faire ce que je dis.
162
00:11:44,286 --> 00:11:45,204
C'est d'accord.
163
00:11:45,830 --> 00:11:46,747
Quoi que ce soit.
164
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
5e Étage.
165
00:11:56,298 --> 00:11:57,216
Mais,
166
00:11:58,467 --> 00:12:00,136
j'ai une condition.
167
00:12:06,726 --> 00:12:08,644
Enfin, le jour J arriva.
168
00:12:08,644 --> 00:12:12,022
JOUR J
169
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
Bon. On va jouer au golf ?
170
00:12:20,614 --> 00:12:21,741
Mais ça commençait mal.
171
00:12:21,741 --> 00:12:23,409
Si on se reposait aujourd'hui ?
172
00:12:24,368 --> 00:12:26,871
Mon Coco aussi a l'air fatigué.
173
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
Raison de plus pour faire du sport !
174
00:12:33,419 --> 00:12:35,796
Coco, si tu n'as pas d'énergie,
175
00:12:35,796 --> 00:12:37,590
tu devrais bouger plus.
176
00:12:38,507 --> 00:12:40,176
Allez, mon chéri.
177
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Tu es un bon chien. Allons-y.
178
00:12:42,261 --> 00:12:46,599
Écoute, j'ai préparé
les obstacles et le parcours.
179
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
Ça va être sympa !
180
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Mais la vivacité d'esprit de 4e Étage
rattrapa le tir.
181
00:12:54,231 --> 00:12:55,691
Au fait,
182
00:12:55,691 --> 00:12:58,652
de quoi as-tu parlé avec 5e Étage
l'autre jour ?
183
00:12:58,652 --> 00:12:59,570
Pardon ?
184
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
Vous pleuriez et vous enlaciez.
185
00:13:02,656 --> 00:13:04,533
J'ai failli vous rejoindre pour savoir.
186
00:13:04,533 --> 00:13:05,868
Oh, ça ?
187
00:13:06,535 --> 00:13:07,912
Tu as tout vu ?
188
00:13:08,537 --> 00:13:13,167
On se racontait juste nos vies.
189
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
Joli coup.
190
00:13:20,591 --> 00:13:23,135
Ton swing est impeccable aujourd'hui !
191
00:13:23,761 --> 00:13:25,638
Comment tu appelles ce coup ?
192
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Tu es incroyable !
193
00:13:29,767 --> 00:13:31,852
On dirait Pak Se-ri.
194
00:13:31,852 --> 00:13:34,230
Et si on augmentait la difficulté ?
195
00:13:41,278 --> 00:13:42,238
Ça va ?
196
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
Oui, ça va.
197
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
Où est la balle ?
198
00:13:52,873 --> 00:13:55,459
Elle a dû aller très loin.
199
00:13:56,460 --> 00:13:57,753
On dirait, en effet.
200
00:13:58,879 --> 00:14:00,130
Oui.
201
00:14:00,130 --> 00:14:04,093
Je crois qu'une des balles a roulé par là.
202
00:14:04,093 --> 00:14:05,010
Là-bas.
203
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
- Là-bas ?
- Oui.
204
00:14:06,428 --> 00:14:09,181
Juste là. Regarde !
205
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
Elle est là, non ?
206
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Quel joli coup !
207
00:14:24,947 --> 00:14:27,199
Allez. Debout.
208
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
Attends. Mes jambes.
209
00:14:32,663 --> 00:14:36,041
Tu es restée trop longtemps sans bouger.
Étire-les un peu.
210
00:14:39,962 --> 00:14:42,882
Tes coups sont incroyables aujourd'hui.
211
00:14:42,882 --> 00:14:45,301
- C'est extraordinaire !
- Tu trouves ?
212
00:14:47,386 --> 00:14:48,596
Qu'y a-t-il, Coco ?
213
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Ça va, Coco ?
214
00:15:02,610 --> 00:15:03,903
Tout va bien, Coco.
215
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
Ça n'a pas l'air.
216
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
- J'ai trop sommeil.
- Ça va, 3e Étage ?
217
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
Ressaisis-toi.
218
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
J'ai mal aux épaules.
219
00:15:20,586 --> 00:15:23,297
- J'arrive pas à récupérer.
- Il ne reste que 7e Étage.
220
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
J'arrive pas à me lever.
221
00:15:27,468 --> 00:15:29,011
Je crois que je vais m'endormir.
222
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
Tu ne peux pas rester là.
223
00:15:30,262 --> 00:15:31,513
Allez, debout.
224
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
Cache-toi !
225
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
Je peux pas aller plus loin.
226
00:15:39,939 --> 00:15:41,148
On doit avancer.
227
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
Encore un peu.
228
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
Qu'y a-t-il ?
229
00:15:49,031 --> 00:15:51,659
Je crois avoir vu quelqu'un passer.
230
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
Où ça ? Je ne vois personne.
231
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
- Je peux pas bouger.
- Avance.
232
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Peut-être que 5e Étage
est sortie un moment.
233
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
Pas vrai ?
234
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
Coco est si malin !
235
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Qu'y a-t-il, Coco ?
236
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
- Quoi ?
- Coco.
237
00:16:10,344 --> 00:16:11,762
Où vas-tu, Coco ?
238
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
Attends, on a presque fini.
239
00:16:17,351 --> 00:16:19,895
Je fais une crise ! Je vais mourir !
240
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
Quelle peste, alors !
241
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
8e Étage, attends-moi !
242
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Coco, tu vas où ?
243
00:16:39,748 --> 00:16:40,791
3e Étage.
244
00:16:40,791 --> 00:16:42,876
Viens là. On doit se cacher.
245
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Par ici. Mon Dieu.
246
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
Allez, viens.
247
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
Qu'y a-t-il, Coco ?
248
00:16:49,383 --> 00:16:50,509
Où es-tu passé ?
249
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
8e Étage !
250
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Ce sale chien !
251
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
8e Étage !
252
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
Oh, non !
253
00:17:47,066 --> 00:17:48,150
Que se passe-t-il ici ?
254
00:18:03,582 --> 00:18:04,792
8e Étage !
255
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Bienvenue.
256
00:18:06,418 --> 00:18:09,046
Le parking est complet. Tournez à droite...
257
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Excusez-moi !
258
00:18:11,840 --> 00:18:15,219
Madame, vous ne pouvez pas vous garer ici.
259
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
Désolée, je suis pressée.
J'en ai que pour dix minutes.
260
00:18:18,138 --> 00:18:21,683
Madame. Il y a des places
de parking à l'étage.
261
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
J'ai dit que j'en avais pas
pour longtemps.
262
00:18:24,353 --> 00:18:28,023
Je suis une VIP.
Tu réalises tout ce que je dépense ici ?
263
00:18:30,317 --> 00:18:32,152
Attends. Tu es...
264
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
C'est bien toi.
265
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
- Tu bosses ici ?
- Quoi ?
266
00:18:37,741 --> 00:18:38,659
Tu la connais ?
267
00:18:39,159 --> 00:18:41,620
Elle était à l'école avec nous.
268
00:18:41,620 --> 00:18:45,207
C'est la vantarde qui pensait devenir
star de K-pop. La pauvre.
269
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
Viens. On n'a pas le temps.
270
00:18:49,169 --> 00:18:52,089
Dans un sens, elle danse ici.
Elle a réussi.
271
00:18:52,089 --> 00:18:54,091
Elle fait ses débuts dans le parking !
272
00:18:54,591 --> 00:18:55,884
Tu l'as vue ? Le choc !
273
00:18:55,884 --> 00:18:57,386
Elle faisait comme ça.
274
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
Arrête ! On pourrait te voir !
275
00:19:19,241 --> 00:19:20,284
Fait chier !
276
00:19:26,665 --> 00:19:29,418
Merde ! J'aurais dû faire ça dès le début.
277
00:19:39,595 --> 00:19:41,555
Et votre séance de golf ?
278
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
Eh bien,
279
00:19:44,600 --> 00:19:46,059
j'ai fait un trou en un.
280
00:19:46,059 --> 00:19:47,144
Quoi ?
281
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
Pourquoi elle ne se réveille pas ?
282
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Ça fait un moment.
283
00:19:53,025 --> 00:19:56,111
Je ne l'ai pas frappée si fort.
284
00:19:57,321 --> 00:19:59,781
Je crois qu'elle fait juste
une bonne sieste.
285
00:20:31,563 --> 00:20:33,106
J'ignore pourquoi on a pleuré.
286
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
C'est fou,
mais voir le soleil nous a émus.
287
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
Nous étions libérés.
288
00:20:38,654 --> 00:20:41,490
{\an8}6e Étage, la plus grande menace,
ne pouvait plus bouger.
289
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
8e Étage était ligotée avec Coco.
290
00:20:44,201 --> 00:20:47,120
Et ses seules armes,
le taser et le pistolet,
291
00:20:47,120 --> 00:20:48,372
étaient entre nos mains.
292
00:20:48,872 --> 00:20:51,041
Nous étions enfin...
293
00:20:51,959 --> 00:20:54,836
Désolée, une chose avant de continuer.
294
00:20:56,713 --> 00:20:58,507
Tu te rappelles notre accord ?
295
00:20:59,883 --> 00:21:01,802
Je peux le faire maintenant ?
296
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Quel accord ?
297
00:21:04,471 --> 00:21:05,764
5e Étage
298
00:21:06,556 --> 00:21:09,309
nous a aidés à une condition.
299
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
Donnez-moi un scalpel,
300
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
de la gaze,
des pansements, des styptiques,
301
00:21:17,734 --> 00:21:19,861
anesthésiants,
antibiotiques, désinfectants
302
00:21:20,529 --> 00:21:22,614
et une paire de gants chirurgicaux.
303
00:21:31,164 --> 00:21:32,207
Quoi ?
304
00:21:33,500 --> 00:21:34,876
Que fais-tu ?
305
00:21:34,876 --> 00:21:36,545
Que vas-tu faire ?
306
00:21:36,545 --> 00:21:38,463
Ma gentille 5e Étage.
307
00:21:38,463 --> 00:21:39,631
Merde. Attends.
308
00:21:42,843 --> 00:21:45,637
Pourquoi tu fais ça ?
309
00:21:46,179 --> 00:21:47,931
C'est vous, n'est-ce pas ?
310
00:21:48,640 --> 00:21:49,558
- Pardon ?
- Bonjour.
311
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
- Tu as un stylo ?
- Une seconde.
312
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
Je peux avoir un autographe ?
313
00:21:57,816 --> 00:22:00,152
- Ça, alors.
- C'est bien vous ?
314
00:22:00,652 --> 00:22:03,071
J'étais un grand fan.
Vous étiez le roi des bases.
315
00:22:03,071 --> 00:22:05,240
- On est fans de baseball.
- Oui. Tenez.
316
00:22:05,240 --> 00:22:07,326
Je vois. Bien sûr.
317
00:22:10,329 --> 00:22:11,455
Vos noms ?
318
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
- Oh Seung-jun.
- Et Cho Min-ah.
319
00:22:14,291 --> 00:22:15,542
Quel est le kilométrage ?
320
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
Merci.
321
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
Si tu veux pas gagner d'argent...
322
00:22:18,545 --> 00:22:19,463
Je sais.
323
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
- Merci.
- Merci.
324
00:22:21,548 --> 00:22:22,591
- De rien.
- Merci.
325
00:22:22,591 --> 00:22:23,675
- Merci.
- Au revoir.
326
00:22:25,385 --> 00:22:28,180
- C'est cool de tomber sur lui.
- Oui. Il est gentil.
327
00:22:30,724 --> 00:22:31,641
Tu es content ?
328
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Pardon ?
329
00:22:35,479 --> 00:22:37,356
Ça te plaît de signer des autographes ?
330
00:22:39,816 --> 00:22:41,276
Allons, patron.
331
00:22:42,486 --> 00:22:44,571
T'as été viré de l'équipe à cause du jeu,
332
00:22:44,571 --> 00:22:46,740
et tu signes des autographes ?
333
00:22:49,826 --> 00:22:50,994
Bordel.
334
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
"Bordel" ?
335
00:22:54,456 --> 00:22:56,375
Tu vas me tabasser, moi aussi ?
336
00:22:56,375 --> 00:22:59,795
Tu sais combien de voitures
tu as vendues ce mois-ci ?
337
00:23:00,295 --> 00:23:03,006
Tu ferais bien de te ressaisir.
338
00:23:03,006 --> 00:23:05,175
Redescends sur terre, d'accord ?
339
00:23:12,224 --> 00:23:13,975
Fils de pute.
340
00:23:14,851 --> 00:23:15,685
Quoi ?
341
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
Attends, mon pantalon. Pourquoi tu...
342
00:23:27,280 --> 00:23:28,573
Pourquoi tu fais ça ?
343
00:23:28,573 --> 00:23:30,826
5e Étage ne nous aiderait
qu'à une condition...
344
00:23:30,826 --> 00:23:32,285
Je veux me venger.
345
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
Je vais faire de 6e Étage un eunuque.
346
00:23:41,628 --> 00:23:44,423
Les anesthésiants.
Je suis pas sous anesthésie !
347
00:23:52,264 --> 00:23:54,641
Je lui ai donné des antibiotiques,
348
00:23:54,641 --> 00:23:56,852
il n'aura pas de mal à se déplacer.
349
00:24:01,731 --> 00:24:05,402
J'ai suggéré d'utiliser l'argent
de 8e étage pour changer de chambre.
350
00:24:06,027 --> 00:24:08,447
Mais 1er étage a répondu très calmement...
351
00:24:08,989 --> 00:24:12,159
J'ai économisé pour cet instant précis.
352
00:24:12,742 --> 00:24:16,329
Je veux faire ça avec mon argent.
353
00:24:16,329 --> 00:24:19,416
Bien sûr. Quel homme, 1er Étage !
354
00:24:19,416 --> 00:24:22,711
On n'est gentil qu'avec les jolies filles
et les flambeurs.
355
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
On a vite réparti les chambres.
356
00:24:25,505 --> 00:24:28,800
4e Étage prenait le 8e étage,
et 8e Étage, le 4e.
357
00:24:29,801 --> 00:24:33,263
1er Étage, qui en avait tant rêvé,
allait devenir 6e Étage.
358
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
Les autres étaient
satisfaits de leur place.
359
00:24:36,224 --> 00:24:38,018
Bien sûr, j'aurais aimé monter aussi,
360
00:24:38,018 --> 00:24:40,812
mais tout le monde était rationnel
et on s'est mis d'accord.
361
00:24:41,313 --> 00:24:42,689
Sans aucun protecteur,
362
00:24:42,689 --> 00:24:45,859
nous avons créé notre fin heureuse
d'une justice poétique.
363
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
J'aimerais...
364
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
changer de chambre.
365
00:25:03,335 --> 00:25:04,211
J'accepte.
366
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
C'est quoi ?
367
00:25:10,008 --> 00:25:11,551
Pourquoi il y a une enveloppe ?
368
00:25:12,052 --> 00:25:13,428
- Hein ?
- C'est quoi ?
369
00:25:15,096 --> 00:25:16,181
Ça dit quoi ?
370
00:25:26,775 --> 00:25:27,609
Quoi ?
371
00:25:28,985 --> 00:25:30,195
Mais,
372
00:25:30,195 --> 00:25:33,114
qu'est-ce que ça veut dire ?
373
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Qu'est-ce que ça signifie ?
374
00:25:38,828 --> 00:25:40,830
- Qu'y a-t-il ?
- C'est...
375
00:25:43,416 --> 00:25:44,709
- Quoi ?
- C'est quoi ?
376
00:25:44,709 --> 00:25:46,378
Ça dit quoi ?
377
00:25:48,088 --> 00:25:49,673
"Tant que l'émission continue,
378
00:25:49,673 --> 00:25:53,260
"vous pouvez à tout moment
acheter une chambre avec vos gains.
379
00:25:53,760 --> 00:25:55,929
"Vous trouverez ci-dessous
380
00:25:55,929 --> 00:25:57,806
"le prix de chaque chambre."
381
00:25:57,806 --> 00:25:59,849
1er étage, dix milliards de wons.
382
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
2e étage, 20 milliards de wons.
3e étage, 30 milliards de wons.
383
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
8e étage, 340 milliards de wons.
384
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
Quoi ?
385
00:26:07,691 --> 00:26:09,568
Au début, nous étions perdus.
386
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
Nous pensions pouvoir
changer de chambre librement.
387
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
Mais nous n'avions acheté
que les instructions pour le faire.
388
00:26:18,827 --> 00:26:21,538
À un prix exorbitant.
389
00:26:22,414 --> 00:26:25,083
Après avoir vu les prix,
tout est devenu clair.
390
00:26:25,584 --> 00:26:28,003
Il était possible d'acheter et de vendre.
391
00:26:28,003 --> 00:26:31,631
Mais en réalité,
nous ne pouvions rien acheter.
392
00:26:32,132 --> 00:26:33,800
En d'autres termes,
393
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
nos destins étaient scellés dès le début.
394
00:26:36,845 --> 00:26:41,141
Que vais-je devenir maintenant ?
395
00:26:41,141 --> 00:26:43,393
Oh, non, 1er Étage.
396
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
Les différents gains
suivant la suite de Fibonacci,
397
00:26:46,146 --> 00:26:49,858
que je croyais être
une fantaisie des créateurs,
398
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
et le prix de chaque chambre
399
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
avaient été déterminés
pour former un ordre naturel
400
00:26:56,781 --> 00:27:00,702
et le nombre d'or aux yeux des créateurs
qui nous observaient d'en haut.
401
00:27:00,702 --> 00:27:03,788
Tout l'argent
que j'ai économisé jusqu'à présent...
402
00:27:06,082 --> 00:27:06,958
Qu'est-ce que...
403
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
On fait quoi, 7e Étage ?
404
00:27:09,836 --> 00:27:11,421
7e Étage.
405
00:27:12,088 --> 00:27:13,757
Tu as toujours les réponses.
406
00:27:14,382 --> 00:27:16,926
Dis quelque chose !
407
00:27:22,515 --> 00:27:25,977
Vous ne semblez pas bien saisir
le public, monsieur Yu.
408
00:27:26,603 --> 00:27:30,565
Tout comme les gens dépensent de l'argent
pour de délicieux gâteaux...
409
00:27:34,235 --> 00:27:36,655
ils dépensent pour vivre
un moment satisfaisant.
410
00:27:37,447 --> 00:27:40,700
Pourquoi insistez-vous
pour montrer le monde réel ?
411
00:27:40,700 --> 00:27:43,578
Les gens en ont marre de leur vie.
412
00:27:43,578 --> 00:27:45,538
Ce message que vous voulez faire passer,
413
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
ils le connaissent déjà.
414
00:27:47,207 --> 00:27:48,249
Ils savent,
415
00:27:48,833 --> 00:27:51,378
mais ça ne les amuse pas.
416
00:27:51,378 --> 00:27:53,463
Il suffit de leur montrer
417
00:27:53,463 --> 00:27:56,216
du contenu amusant et divertissant.
418
00:27:56,800 --> 00:27:58,593
Pardon, mais...
419
00:27:59,844 --> 00:28:02,597
ne serait-ce pas
une insulte pour le public ?
420
00:28:18,279 --> 00:28:21,408
Moi qui vous prenais
pour un homme intelligent.
421
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
En fait, vous n'y connaissez rien.
422
00:28:24,244 --> 00:28:26,121
Mon cher monsieur Yu.
423
00:28:26,121 --> 00:28:28,915
Vous étiez vraiment un grand à l'époque.
424
00:28:34,337 --> 00:28:35,338
Appelez-moi
425
00:28:35,964 --> 00:28:38,174
quand vous aurez un projet amusant,
426
00:28:39,426 --> 00:28:41,594
pas ce genre de trucs.
427
00:28:43,471 --> 00:28:47,350
C'était affreusement ennuyeux à lire.
428
00:28:47,976 --> 00:28:49,936
C'est quoi ce titre, "La chute" ?
429
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
Je ne sais pas.
430
00:28:51,521 --> 00:28:53,022
Je n'en ai aucune idée.
431
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
Je faisais
comme si j'avais réponse à tout...
432
00:28:59,446 --> 00:29:00,947
mais je suis tout aussi perdu.
433
00:29:04,451 --> 00:29:06,953
Ils se foutent de nous.
434
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
On ne peut pas changer de chambre.
435
00:29:19,132 --> 00:29:23,011
On lui a donné double charge de travail
parce qu'ils voulaient embaucher personne.
436
00:29:23,720 --> 00:29:26,598
Tout ça pour pas dépenser plus.
437
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
S'il ne se fait pas opérer,
il ne survivra pas.
438
00:29:28,767 --> 00:29:30,351
Et il n'a pas d'assurance.
439
00:29:31,102 --> 00:29:34,189
C'est n'importe quoi. Ces sales pauvres.
440
00:29:35,648 --> 00:29:36,900
Exactement.
441
00:29:36,900 --> 00:29:38,985
Apparemment, il s'est assoupi
dû au surmenage
442
00:29:38,985 --> 00:29:41,279
et il a fallu qu'il percute ma voiture !
443
00:29:41,780 --> 00:29:44,324
Il faut l'opérer avant demain, c'est ça ?
444
00:29:44,991 --> 00:29:46,159
Je m'en occupe.
445
00:29:48,077 --> 00:29:49,704
Je peux me porter garante, non ?
446
00:29:51,331 --> 00:29:54,959
Que ce soit pour l'opération
ou le règlement à l'amiable, je paierai.
447
00:29:54,959 --> 00:29:56,669
Dis-leur de l'opérer.
448
00:29:58,671 --> 00:29:59,506
Ça suffit,
449
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
finissons-en.
450
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
On peut tous
451
00:30:08,097 --> 00:30:10,600
donner un peu d'argent à 1er Étage dehors.
452
00:30:11,434 --> 00:30:12,393
Non ?
453
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
D'accord ?
454
00:30:18,483 --> 00:30:20,610
On ne peut rien faire de plus ici.
455
00:30:22,153 --> 00:30:23,488
Partons.
456
00:30:37,043 --> 00:30:37,877
Non.
457
00:30:40,588 --> 00:30:41,840
Restez où vous êtes.
458
00:30:42,549 --> 00:30:45,301
- 1er Étage.
- Pas comme ça.
459
00:30:45,844 --> 00:30:47,428
Ça ne peut pas finir comme ça.
460
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
Pas vrai ?
461
00:30:48,972 --> 00:30:50,598
Ce n'est pas possible.
462
00:30:51,516 --> 00:30:52,350
1er Étage.
463
00:30:55,311 --> 00:30:56,521
Restez où vous êtes.
464
00:30:57,021 --> 00:30:58,606
Personne ne bouge !
465
00:31:02,902 --> 00:31:03,736
3e Étage.
466
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
Attache 2e Étage.
467
00:31:14,539 --> 00:31:15,373
Utilise le scotch.
468
00:31:18,001 --> 00:31:19,168
Dépêche-toi.
469
00:31:25,216 --> 00:31:27,176
7e Étage, attache 4e Étage.
470
00:31:27,176 --> 00:31:29,095
Tout de suite !
471
00:31:45,904 --> 00:31:47,822
Ce qu'on s'amuse ici !
472
00:31:48,489 --> 00:31:49,908
J'adore !
473
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
Vous avez vu le temps
qu'on vient de gagner ?
474
00:31:55,455 --> 00:31:57,040
C'est incroyable, non ?
475
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Mais que se passe-t-il ?
476
00:32:02,754 --> 00:32:05,214
- Encore elle.
- Elle est en manque d'attention.
477
00:32:05,214 --> 00:32:06,257
Qui ça ?
478
00:32:06,257 --> 00:32:09,385
Une artiste-performeuse finie.
479
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
Plus personne ne l'embauchait,
480
00:32:11,638 --> 00:32:14,682
alors elle a organisé
ses propres événements et s'est endettée.
481
00:32:15,183 --> 00:32:18,519
Maintenant qu'elle est fauchée,
elle se produit ici sans autorisation.
482
00:32:19,103 --> 00:32:20,897
Signale ce tapage à la police.
483
00:32:37,413 --> 00:32:40,708
On devrait tous rester ici
plus longtemps ! Allez !
484
00:32:40,708 --> 00:32:42,502
Restons ici !
485
00:32:51,970 --> 00:32:55,098
Nous étions comme un public
attendant le début du spectacle.
486
00:33:43,021 --> 00:33:44,188
Mesdames et messieurs,
487
00:33:44,188 --> 00:33:46,399
merci d'avoir patienté.
488
00:33:46,399 --> 00:33:49,360
Je vous présente maintenant un numéro
489
00:33:50,528 --> 00:33:52,113
que vous n'avez jamais vu.
490
00:34:33,905 --> 00:34:34,781
1er Étage.
491
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
- 1er Étage !
- 1er Étage !
492
00:34:45,833 --> 00:34:46,667
Attention.
493
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
1er Étage...
494
00:34:50,129 --> 00:34:51,297
1er Étage, attention !
495
00:34:59,806 --> 00:35:00,848
Mon Dieu !
496
00:35:00,848 --> 00:35:02,433
1er Étage, descends !
497
00:35:02,433 --> 00:35:04,060
- Ça va ?
- Tu es fou !
498
00:35:04,060 --> 00:35:05,311
C'est dangereux !
499
00:35:10,233 --> 00:35:12,068
- Descends !
- S'il te plaît !
500
00:35:14,070 --> 00:35:15,363
Qu'est-ce qui lui prend ?
501
00:35:15,363 --> 00:35:17,949
- Allez, descends !
- 1er Étage, descends !
502
00:35:30,419 --> 00:35:33,589
Il fait ça pour gagner du temps ?
503
00:35:37,343 --> 00:35:38,845
- Vas-y, 1er Étage !
- Seigneur !
504
00:35:39,512 --> 00:35:40,888
Que peut-on faire ?
505
00:36:56,255 --> 00:36:58,716
- 1er Étage !
- Attention !
506
00:36:59,884 --> 00:37:00,927
1er Étage !
507
00:37:01,636 --> 00:37:04,305
- Non, 1er Étage !
- Que faire ?
508
00:37:06,390 --> 00:37:07,516
Accroche-toi !
509
00:37:10,478 --> 00:37:11,896
1er Étage !
510
00:37:13,564 --> 00:37:14,649
Accroche-toi !
511
00:37:19,195 --> 00:37:20,571
Que peut-on faire ?
512
00:37:34,210 --> 00:37:35,878
Comment allons-nous faire ?
513
00:37:36,462 --> 00:37:38,714
- Tiens bon.
- 1er Étage, tiens bon !
514
00:37:38,714 --> 00:37:39,799
C'est dangereux !
515
00:37:41,509 --> 00:37:43,052
Mon Dieu !
516
00:37:43,844 --> 00:37:44,804
Le feu...
517
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
Oh, non !
518
00:38:58,377 --> 00:38:59,211
1er Étage !
519
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
1er Étage. Tiens bon.
520
00:39:03,466 --> 00:39:05,134
Il ne peut pas rester ici.
521
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
Il doit aller à l'hôpital.
522
00:39:09,472 --> 00:39:10,556
Tu peux respirer ?
523
00:39:11,223 --> 00:39:13,726
Ouvrez, bande d'enfoirés !
524
00:39:14,226 --> 00:39:15,186
Il va mourir !
525
00:39:20,358 --> 00:39:21,901
Donnez-moi n'importe quoi. Vite.
526
00:39:21,901 --> 00:39:24,320
J'achète n'importe quoi, finissons-en !
527
00:39:24,904 --> 00:39:25,905
Ce que vous voulez.
528
00:39:26,864 --> 00:39:27,948
Le truc le plus cher.
529
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
Des diamants, des lingots d'or,
530
00:39:29,700 --> 00:39:33,037
tout ce qu'il faut
pour dépenser ce temps ! Putain !
531
00:39:33,037 --> 00:39:34,497
Vite !
532
00:39:46,175 --> 00:39:47,510
1 440 heures ?
533
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
Putain de merde.
534
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
- Assez !
- Ouvre les yeux.
535
00:39:56,394 --> 00:39:57,269
Putain !
536
00:39:58,396 --> 00:40:00,815
Pourquoi ça a augmenté ?
537
00:40:02,566 --> 00:40:04,110
Parce que c'est touchant.
538
00:40:05,945 --> 00:40:08,614
Vous essayez désespérément de le sauver.
539
00:40:09,115 --> 00:40:11,158
Comment ne pas être touché ?
540
00:40:13,160 --> 00:40:15,079
C'est ce que je disais...
541
00:40:18,124 --> 00:40:18,999
À ce rythme,
542
00:40:20,126 --> 00:40:22,670
on ne quittera
peut-être jamais cet endroit.
543
00:40:33,889 --> 00:40:35,349
1er Étage, ouvre les yeux.
544
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
Réveille-toi !
545
00:40:37,393 --> 00:40:39,270
Tu ne peux pas abandonner !
546
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Arrêtez, pitié !
547
00:40:43,607 --> 00:40:46,527
Vous voulez voir quoi de plus,
bande d'enfoirés ?
548
00:40:46,527 --> 00:40:47,445
Hein ?
549
00:40:48,904 --> 00:40:49,780
1er Étage !
550
00:40:50,781 --> 00:40:52,158
Tiens bon.
551
00:40:58,497 --> 00:40:59,582
Les empêcher de voir.
552
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
1er Étage, respire.
553
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
Ouvre les yeux.
554
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
3e Étage.
555
00:41:32,364 --> 00:41:34,033
Vite, 3e Étage !
556
00:41:40,873 --> 00:41:42,124
Arrête !
557
00:41:42,124 --> 00:41:44,418
Vite !
558
00:42:03,812 --> 00:42:04,688
Les escaliers.
559
00:42:16,867 --> 00:42:19,036
C'est bon, il les a toutes eues.
560
00:42:19,036 --> 00:42:21,247
- 1er Étage, c'est presque fini.
- 1er Étage.
561
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
- Tiens bon.
- 1er Étage !
562
00:42:27,628 --> 00:42:28,712
Je ne veux pas partir !
563
00:42:33,133 --> 00:42:34,552
Vous ne nous voyez plus rien.
564
00:42:35,177 --> 00:42:36,053
Alors, quoi ?
565
00:42:36,637 --> 00:42:39,014
Vous allez faire quoi de plus, ordures ?
566
00:42:44,061 --> 00:42:44,895
Ça s'ouvre pas.
567
00:43:19,096 --> 00:43:20,222
Enfoirés.
568
00:43:51,170 --> 00:43:53,756
Ce n'est que quand nous ne leur avons
plus rien montré
569
00:43:54,423 --> 00:43:57,426
qu'ils ont finalement mis
le chrono à zéro.
570
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
1er Étage !
571
00:44:04,683 --> 00:44:06,644
- C'est ouvert !
- 1er Étage, allez !
572
00:44:12,483 --> 00:44:13,776
1er Étage...
573
00:44:25,287 --> 00:44:26,205
Je voulais...
574
00:44:29,541 --> 00:44:31,126
m'élever plus haut.
575
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
J'ai passé ma vie au bas de l'échelle.
576
00:44:41,470 --> 00:44:42,388
1er Étage.
577
00:44:44,431 --> 00:44:45,432
Un moins que rien
578
00:44:46,600 --> 00:44:48,644
n'aurait pas dû être cupide.
579
00:44:51,438 --> 00:44:53,148
Reste éveillé, d'accord ?
580
00:44:53,941 --> 00:44:54,983
1er Étage.
581
00:44:55,901 --> 00:44:57,611
J'aimerais demander pardon...
582
00:45:03,450 --> 00:45:05,285
à ma fille.
583
00:45:07,788 --> 00:45:09,248
Pardon, tout le monde.
584
00:45:13,752 --> 00:45:15,212
Je suis désolé.
585
00:45:29,143 --> 00:45:30,769
1er Étage.
586
00:45:34,022 --> 00:45:36,275
Cette fin est bien trop sentimentale...
587
00:45:42,030 --> 00:45:43,741
mais ce n'est pas si mal.
588
00:45:48,954 --> 00:45:50,914
Espèces d'enfoirés !
589
00:47:20,295 --> 00:47:21,380
"Félicitations.
590
00:47:21,922 --> 00:47:25,008
"Vos gains seront versés
sur votre compte en banque."
591
00:47:40,983 --> 00:47:43,068
FIN
592
00:48:07,509 --> 00:48:10,095
Environ deux mois et demi
s'étaient écoulés
593
00:48:10,596 --> 00:48:13,265
pendant que huit personnes
avaient disparu de la société.
594
00:48:14,474 --> 00:48:18,854
Là-bas, nous avons été témoins
de toutes sortes de crimes horribles
595
00:48:19,438 --> 00:48:22,065
qu'un individu normal ne croirait jamais
596
00:48:22,566 --> 00:48:24,568
même si on les lui racontait.
597
00:48:25,694 --> 00:48:29,364
Mais le monde ignore qu'ils ont eu lieu.
598
00:48:47,257 --> 00:48:51,136
Au début, le choc de la mort de 1er Étage,
599
00:48:51,136 --> 00:48:52,471
l'argent inépuisable
600
00:48:52,471 --> 00:48:54,389
et le temps si éphémère
601
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
m'ont complètement détruit.
602
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
J'ai lutté pour reprendre pied.
603
00:49:00,437 --> 00:49:04,358
Après avoir subi
une torture psychologique,
604
00:49:04,358 --> 00:49:06,902
mon corps réclamait de dormir
toute la journée.
605
00:49:07,736 --> 00:49:10,280
Et je dormais, de jour comme de nuit.
606
00:49:11,490 --> 00:49:13,492
Je faisais sans arrêt le même rêve.
607
00:49:14,576 --> 00:49:16,036
J'en ai rêvé tant de fois
608
00:49:16,870 --> 00:49:19,373
que je n'étais plus sûr
d'être vraiment allé là-bas.
609
00:49:21,083 --> 00:49:23,210
d'avoir vraiment rencontré ces gens
610
00:49:24,628 --> 00:49:27,172
ni même si tout ça
s'était vraiment produit.
611
00:49:28,256 --> 00:49:29,800
Même si ça semblait incroyable...
612
00:49:33,512 --> 00:49:35,597
si tout n'était qu'un rêve,
613
00:49:35,597 --> 00:49:37,975
{\an8}il n'y aurait pas cette somme ridicule
614
00:49:37,975 --> 00:49:39,768
{\an8}sur mon compte.
615
00:49:40,936 --> 00:49:43,689
L'identité mystère des créateurs,
616
00:49:43,689 --> 00:49:47,567
qui n'ont pas manqué de diviser mes gains
par deux pour avoir détruit les caméras,
617
00:49:48,694 --> 00:49:51,196
la cruauté des étages supérieurs
618
00:49:51,196 --> 00:49:52,698
et la mort de 1er Étage
619
00:49:53,198 --> 00:49:55,450
commençaient à s'effacer de ma mémoire.
620
00:49:57,703 --> 00:49:59,913
Mais nous ne devions pas oublier.
621
00:50:00,580 --> 00:50:01,873
En aucun cas.
622
00:50:02,833 --> 00:50:06,670
Même si nous oubliions tout le reste,
nous devions nous souvenir d'une chose.
623
00:50:11,675 --> 00:50:14,302
Pour ça,
je devais réunir les participants.
624
00:50:15,220 --> 00:50:18,765
Même si j'ignorais leur nom,
leur âge, leur emploi et le reste,
625
00:50:18,765 --> 00:50:20,142
je devais les retrouver.
626
00:50:24,938 --> 00:50:27,232
Il n'y avait qu'un seul moyen.
627
00:50:29,735 --> 00:50:32,195
Il était temps
que j'utilise tout cet argent.
628
00:50:32,195 --> 00:50:34,156
FUNÉRAILLES DE 1ER ÉTAGE
21 SEPTEMBRE 2024
629
00:50:34,781 --> 00:50:38,160
Nous devions organiser
les funérailles de 1er Étage.
630
00:50:38,994 --> 00:50:41,288
Nous devions nous souvenir de lui.
631
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
2E ÉTAGE
632
00:51:38,678 --> 00:51:39,930
Il n'y a que moi ?
633
00:51:41,306 --> 00:51:42,140
Non.
634
00:52:02,911 --> 00:52:04,162
Resservez-vous.
635
00:52:14,506 --> 00:52:15,674
La famille de 1er Étage,
636
00:52:16,633 --> 00:52:17,509
je l'ai trouvée.
637
00:52:18,635 --> 00:52:19,469
Ça, alors.
638
00:52:20,345 --> 00:52:21,179
Comment ?
639
00:52:22,305 --> 00:52:24,975
J'ai fait des recherches
pour les funérailles
640
00:52:26,810 --> 00:52:29,437
et il n'y a pas beaucoup
de cirques en Corée.
641
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Donc...
642
00:52:34,025 --> 00:52:35,235
ça n'a pas été dur.
643
00:52:35,235 --> 00:52:36,319
Je vois.
644
00:52:36,945 --> 00:52:42,075
Ils croyaient
que 1er Étage travaillait à l'étranger.
645
00:52:44,119 --> 00:52:45,120
Comment ça ?
646
00:52:47,998 --> 00:52:50,000
J'ai rencontré la femme de 1er Étage.
647
00:52:53,378 --> 00:52:56,673
Elle a dit qu'un collègue de son mari
était venu la voir.
648
00:52:57,757 --> 00:52:59,551
Il disait être rentré en Corée plus tôt
649
00:52:59,551 --> 00:53:04,055
et qu'il était venu la voir
à la demande de 1er Étage.
650
00:53:04,890 --> 00:53:05,724
Et...
651
00:53:06,641 --> 00:53:08,393
il lui a donné un livret bancaire
652
00:53:08,393 --> 00:53:11,188
contenant assez d'argent
pour toute une vie.
653
00:53:11,771 --> 00:53:12,772
Qui ça peut être ?
654
00:53:13,273 --> 00:53:16,109
D'après elle, un homme de la trentaine,
655
00:53:16,109 --> 00:53:19,196
très poli, avec des lunettes
656
00:53:19,696 --> 00:53:20,822
et les cheveux
657
00:53:21,823 --> 00:53:24,451
coiffés bien proprement vers l'arrière.
658
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
Sûrement 7e Étage.
659
00:53:29,581 --> 00:53:30,498
Oui.
660
00:53:32,042 --> 00:53:34,544
C'est moi
qui lui avais promis de partager.
661
00:53:36,588 --> 00:53:38,673
- Je les ai pas trouvés.
- Évidemment.
662
00:53:39,925 --> 00:53:43,220
J'avais bien dit
que t'étais pas très maligne.
663
00:53:46,890 --> 00:53:48,141
Excusez-moi.
664
00:53:48,141 --> 00:53:50,810
Ce sont bien
les funérailles de 1er Étage ?
665
00:53:52,437 --> 00:53:54,606
Et l'organisateur est 3e Étage ?
666
00:53:56,191 --> 00:53:57,025
Oui.
667
00:53:57,651 --> 00:53:59,152
Livraison de couronne.
668
00:53:59,903 --> 00:54:02,155
De la part de... C'était quoi déjà ?
669
00:54:02,906 --> 00:54:05,283
{\an8}TOUTES MES CONDOLÉANCES, 6E ÉTAGE
670
00:54:08,870 --> 00:54:10,038
6e Étage ?
671
00:54:11,873 --> 00:54:12,707
Oui.
672
00:54:13,375 --> 00:54:14,751
À en juger par les fleurs,
673
00:54:15,377 --> 00:54:16,878
il doit bien se porter.
674
00:54:16,878 --> 00:54:18,838
Je pensais que ça viendrait de 7e Étage.
675
00:54:21,132 --> 00:54:23,760
Finalement, il n'y a que nous,
les étages inférieurs.
676
00:54:26,513 --> 00:54:28,848
Il n'a peut-être pas vu l'affiche.
677
00:54:29,557 --> 00:54:31,476
Il serait venu s'il avait su.
678
00:54:31,476 --> 00:54:33,520
Il a même rencontré
la famille de 1er Étage.
679
00:54:33,520 --> 00:54:35,355
Au fait,
680
00:54:36,022 --> 00:54:37,691
vous avez vu ça ?
681
00:54:38,275 --> 00:54:39,109
Regardez.
682
00:54:40,110 --> 00:54:40,944
8e Étage.
683
00:54:41,444 --> 00:54:43,196
"Ceci n'est pas de l'art."
684
00:54:43,697 --> 00:54:47,117
L'ARTISTE-PERFORMEUSE SONG SE-RA
DÉMOLIT UNE GALERIE D'ART
685
00:54:47,117 --> 00:54:49,536
8e Étage était artiste ?
686
00:54:49,536 --> 00:54:51,621
Artiste-performeuse, pour être exact.
687
00:54:52,664 --> 00:54:56,710
8e Étage avait loué une pelleteuse
et détruit une galerie d'art de nuit.
688
00:54:57,294 --> 00:55:00,672
Elle inscrivit le titre de son œuvre
sur une pancarte.
689
00:55:03,300 --> 00:55:04,718
{\an8}CECI N'EST PAS DE L'ART
690
00:55:04,718 --> 00:55:07,721
Elle dépensa tout son argent
en dédommagement
691
00:55:07,721 --> 00:55:10,515
pour les dégâts causés
et elle fut arrêtée.
692
00:55:11,725 --> 00:55:13,643
Je savais que ça arriverait.
693
00:55:15,228 --> 00:55:17,605
Quand même, la prison...
694
00:55:19,232 --> 00:55:21,109
Puis, nous nous sommes séparés.
695
00:55:22,402 --> 00:55:24,821
Nous ne nous sommes posé aucune question.
696
00:55:26,489 --> 00:55:28,992
Où nous vivions, comment nous allions.
697
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Nous nous sommes juste soutenus.
698
00:55:44,007 --> 00:55:44,841
1er Étage.
699
00:55:45,675 --> 00:55:49,804
Ça changerait quelque chose
si on s'efforçait de mener une bonne vie ?
700
00:55:50,305 --> 00:55:51,264
Ce foutu monde.
701
00:55:52,807 --> 00:55:56,936
COURAGE, NE PERDS PAS ESPOIR.
NOUS CONTINUERONS D'AVANCER !
702
00:58:16,242 --> 00:58:19,496
Donc, l'histoire se termine comme ça,
à l'enterrement ?
703
00:58:23,583 --> 00:58:26,294
Vous avez enfin repris vos esprits.
704
00:58:26,794 --> 00:58:29,839
Je savais que vous trouveriez
une bonne idée.
705
00:58:31,132 --> 00:58:32,634
C'est une sacrée histoire !
706
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Mais on ne sait pas grand-chose
707
00:58:37,013 --> 00:58:39,224
des étages supérieurs à la fin.
708
00:58:39,224 --> 00:58:40,892
Ce sont eux qui m'intéressent.
709
00:58:40,892 --> 00:58:43,603
J'y réfléchis encore.
710
00:58:43,603 --> 00:58:46,606
Les téléspectateurs ne voudront pas
qu'ils aient la belle vie.
711
00:58:46,606 --> 00:58:48,608
Ce serait dérangeant.
712
00:58:49,234 --> 00:58:51,653
Oui, probablement.
713
00:58:54,989 --> 00:58:57,200
Pourtant, on a la belle vie, non ?
714
00:59:01,746 --> 00:59:02,664
Pardon ?
715
00:59:02,664 --> 00:59:05,583
En fait, moi aussi
j'étais dans cette émission.
716
00:59:07,126 --> 00:59:09,254
J'ai failli m'évanouir en lisant ça.
717
00:59:10,547 --> 00:59:13,216
Comment vous croyez
que j'ai autant d'argent ?
718
00:59:20,765 --> 00:59:21,766
Je plaisante !
719
00:59:21,766 --> 00:59:24,769
Me dites pas que c'est réel ?
720
00:59:24,769 --> 00:59:26,437
Vous avez participé à l'émission ?
721
00:59:26,437 --> 00:59:27,355
Voyons,
722
00:59:28,856 --> 00:59:29,691
bien sûr que non.
723
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
C'est de la fiction.
724
00:59:40,326 --> 00:59:42,161
- Une histoire inventée.
- Bon.
725
00:59:42,161 --> 00:59:45,373
Vous avez tout mon soutien,
faisons un chef-d'œuvre.
726
00:59:45,873 --> 00:59:46,874
D'accord ?
727
00:59:48,126 --> 00:59:49,043
Oui, d'accord.
728
00:59:49,627 --> 00:59:52,922
Qui sait ?
Il y aura peut-être une saison 2.
729
00:59:52,922 --> 00:59:53,840
Oui.
730
01:06:23,270 --> 01:06:28,275
Sous-titres : Cynthia Tardy